﻿1
00:00:00,113 --> 00:00:02,196
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,572 --> 00:00:06,071
‫إذاً هروبك الأعجوبي لم
‫يكن أعجوبياً في النهاية

3
00:00:06,196 --> 00:00:10,029
‫ومن ثم خبّأك (ليتل مو) في (هيوستن)
‫مع شقيقتي، دوناً عن جميع الناس

4
00:00:10,155 --> 00:00:11,905
‫لأنه علِم أنني لن أبحث عنك هناك

5
00:00:11,988 --> 00:00:14,113
‫ما كان يجدر بك العودة يا (ليتل مان)

6
00:00:14,238 --> 00:00:16,196
‫كانت ستقتلك إن أخذتَ المال

7
00:00:16,321 --> 00:00:18,155
‫من حسن حظك أنك قريبي

8
00:00:18,280 --> 00:00:19,905
‫لم تعد من العائلة

9
00:00:20,113 --> 00:00:21,405
‫ليس بنظري

10
00:00:21,738 --> 00:00:22,988
‫ليس بعد الآن

11
00:00:24,447 --> 00:00:26,155
‫لم يبقَ لي شيء هنا

12
00:00:27,280 --> 00:00:30,029
‫غداً، ستعود بنفسك عبر الحافلة إلى (هيوستن)

13
00:00:30,238 --> 00:00:32,738
‫- تم تعزيز الهيروين بالـ(فينتانيل)
‫- هل جرّبته بنفسك؟

14
00:00:32,864 --> 00:00:34,572
‫سيكون أروع مخدّر في (نيو
‫أورلينز)، (لويزيانا)

15
00:00:34,864 --> 00:00:36,029
‫أنت فأر التجارب خاصتي يا (جوي)

16
00:00:36,155 --> 00:00:38,488
‫كنا نتحدث لتوّنا عن صفقة الواجهة البحرية

17
00:00:38,613 --> 00:00:42,946
‫إن كان هذا المحافظ يشكّل مشكلة لنا
‫فثمة سُبل للحصول على آخر

18
00:00:43,071 --> 00:00:45,488
‫أنا قلق على سلامة (تشارلي)

19
00:00:45,613 --> 00:00:49,155
‫إن لم أتمكّن من إبرام هذه الصفقة كما أريد
‫فسيتدخّل أشخاص آخرون

20
00:00:49,280 --> 00:00:54,864
‫أنا جزء من تحقيق فيدرالي
‫عن منظمة (باكستر)

21
00:00:54,946 --> 00:00:58,572
‫- وهل تطلعني على هذا الآن؟
‫- كنت أحاول حمايتك

22
00:00:58,697 --> 00:01:01,988
‫لا يمكنني إبرام هذه الصفقة
‫ليس بدون بعض التغييرات

23
00:01:02,113 --> 00:01:03,572
‫تمت الصفقة

24
00:01:03,697 --> 00:01:04,697
‫ماذا لو فشلَت؟

25
00:01:04,822 --> 00:01:08,655
‫إما أنها ستنال من منظمة (باكستر)
‫أو سيبني (باكستر) الواجهة البحرية

26
00:01:08,780 --> 00:01:11,613
‫أريدك أن تخفي اعترافه

27
00:01:11,738 --> 00:01:15,155
‫ما الغاية من حلّ القضايا إن كنا
‫سنسمح للمجرمين بالتجوّل بِحرية؟

28
00:01:15,280 --> 00:01:16,822
‫لربما أنت حرّ الآن...

29
00:01:17,655 --> 00:01:19,196
‫ولكن لن يدوم هذا إلى الأبد

30
00:01:19,321 --> 00:01:23,945
‫حالما تختفي ملاكك الحارس
‫سأكون أول وجه تراه

31
00:01:26,697 --> 00:01:27,780
‫أين كنتَ...

32
00:01:28,572 --> 00:01:30,822
‫ليلة مقتل زوجتك؟

33
00:01:51,945 --> 00:01:55,196
‫العاشر من أكتوبر
‫في الصباح الذي تلا مقتل زوجتك

34
00:01:55,321 --> 00:01:58,113
‫أدليتَ بهذه الإفادة بشرطة (نيو أورلينز)

35
00:02:10,405 --> 00:02:13,071
‫"أتيت إلى المنزل بعد العشاء قرابة السابعة"

36
00:02:13,196 --> 00:02:17,113
‫"تناولنا العشاء معاً كعائلة وغادرت
‫(روبن) قرابة التاسعة أو التاسعة والنصف"

37
00:02:17,238 --> 00:02:20,572
‫"ولبثتُ أنا و(آدم) في المنزل طوال الليل"

38
00:02:23,946 --> 00:02:28,613
‫- لمَ تسألينني عن هذا الآن؟
‫- لقد خانتك

39
00:02:29,321 --> 00:02:31,029
‫لا بد من أنّ هذا آلمك

40
00:02:31,155 --> 00:02:33,613
‫لم نتحدث عن هذا الأمر
‫أليس كذلك؟

41
00:02:34,697 --> 00:02:39,155
‫أستغرب ترددك في الإفصاح عن ذلك

42
00:02:49,613 --> 00:02:50,864
‫هذا أنت

43
00:02:51,447 --> 00:02:54,447
‫هذا الرجل الذي كانت (روبن)
‫على علاقة غرامية به

44
00:02:54,572 --> 00:02:56,864
‫وهذه الليلة التي قتِلت فيها

45
00:02:57,196 --> 00:02:59,280
‫تبدو غاضباً جداً يا (مايكل)

46
00:03:00,321 --> 00:03:08,988
‫لم تعتقليني لأنك لا تملكين أدلة كافية
لإدانتي ‫إن كنت تملكين أيّ دليل أساساً

47
00:03:10,238 --> 00:03:16,071
‫ومع ذلك، تملكين الوقاحة
‫لإحضاري إلى مركز الشرطة مقيّداً بالأصفاد

48
00:03:16,905 --> 00:03:17,905
‫بئساً!

49
00:03:18,780 --> 00:03:20,697
‫ولكنك شخص مثير للاهتمام

50
00:03:21,029 --> 00:03:22,613
‫وأنا أجدك مثيراً للاهتمام

51
00:03:23,029 --> 00:03:24,530
‫أتعلمين ما المثير للاهتمام؟

52
00:03:25,071 --> 00:03:28,738
‫أنه لم يلزمك سوى عامين
‫للتوصّل إلى نظرية الزوج الغيّور

53
00:03:28,864 --> 00:03:33,447
‫تطوّر رأيي بك كثيراً منذ ذلك الحين

54
00:03:33,780 --> 00:03:37,238
‫إذاً الآن، بتِ تظنين
‫أنني قادر على قتل زوجتي؟

55
00:03:37,363 --> 00:03:40,822
‫لم يعد لديّ أدنى فكرة
‫عما أنت قادر على فعله

56
00:03:41,655 --> 00:03:46,864
‫السؤال الوحيد الذي يهّمني هو
‫هل قتلتها؟

57
00:03:50,488 --> 00:03:57,447
‫"الشرطة"

58
00:04:14,363 --> 00:04:16,945
‫"هل تريد العودة إلى العمل
‫أو العودة إلى السجن؟"

59
00:04:17,280 --> 00:04:19,321
‫تباً لك!

60
00:04:20,321 --> 00:04:22,029
‫اللّعنة!

61
00:04:23,363 --> 00:04:25,613
‫ما المتاعب التي تورّطت فيها الآن؟

62
00:04:26,822 --> 00:04:31,447
‫أقللتُك لتوي من مركز الشرطة يا (مايكل)
‫أريد بعض الإجابات

63
00:04:31,572 --> 00:04:35,029
‫تم إحضاري إلى هنا
‫لاشتباههم في قتلي لـ(روبن ديزياتو)

64
00:04:36,945 --> 00:04:40,447
‫نعم، فكرتُ في ذلك أيضاً
‫مرات عديدة

65
00:04:42,280 --> 00:04:44,071
‫وما كان استنتاجك؟

66
00:04:44,196 --> 00:04:46,988
‫لفترة، أردتُك أن تكون الفاعل

67
00:04:47,780 --> 00:04:50,945
‫ولكن ما كان بوسعك أن تقتل ابنتي
‫هذا ليس في طبيعتك

68
00:04:52,488 --> 00:04:55,447
‫مضى عامان على ذلك
‫لمَ شكّوا فيك الآن؟

69
00:04:58,196 --> 00:05:02,071
‫عرفوا أنني لم أكن في المنزل
‫في الليلة التي قتِلَت فيها

70
00:05:02,655 --> 00:05:06,155
‫- ذهبتُ لمواجهة الرجل الذي كانت تعاشره
‫- هل كنتَ تعرف هويته؟

71
00:05:06,946 --> 00:05:08,029
‫نعم

72
00:05:08,905 --> 00:05:10,905
‫وهل بلّغ عن ذلك الآن؟

73
00:05:12,280 --> 00:05:14,155
‫- نعم
‫- حسناً...

74
00:05:15,238 --> 00:05:18,196
‫أعتقد أننا سنذهب لمحادثته إذاً

75
00:05:38,238 --> 00:05:39,613
‫ذهب (ليل مو)

76
00:05:41,988 --> 00:05:43,988
‫حان الوقت لكي تحسّنوا أداءكم جميعاً

77
00:05:45,363 --> 00:05:49,613
‫بعد أن ننتهي من مسألة (رودريك) اللعين
‫سنحصل على بضاعة جيّدة لنبيعها

78
00:05:51,905 --> 00:05:54,655
‫ولكن إلى ذلك الحين...
‫علينا التعامل مع هذه البضاعة الرديئة

79
00:05:55,447 --> 00:05:56,447
‫هيّا

80
00:06:04,363 --> 00:06:07,280
‫هذه كمية ٣٠ مليغراماً من الهيروين

81
00:06:08,155 --> 00:06:09,946
‫وهي كفيلة بقتل رجل بالغ

82
00:06:10,113 --> 00:06:13,321
‫ولكن ٣ في مليغرامات فقط من الـ(فينتانيل)
‫ستقوم بالغرض نفسه

83
00:06:14,738 --> 00:06:17,864
‫كل هذه البضاعة معززة بالـ(فينتانيل)
‫وليس من قِبل كيميائي

84
00:06:17,946 --> 00:06:21,363
‫ما يعني أنّ الكيس الخاطئ
‫أو الكمية الخاطئة قد ينهيان أمركما

85
00:06:21,822 --> 00:06:24,238
‫لذا يجب إيجاد طريقة لبيع البضاعة
‫بدون التسبب بوفاة أحدهم

86
00:06:24,363 --> 00:06:27,697
‫- تباً، كل كيس عبارة عن مقامرة!
‫- هذه هي المشكلة

87
00:06:27,822 --> 00:06:30,321
‫- أحتاج إلى حل
‫- اخلطي البضاعة مجدداً

88
00:06:30,447 --> 00:06:33,530
‫مع كربونات الصودا أو الحليب البودرة
‫أياً كان

89
00:06:33,945 --> 00:06:35,905
‫ستكون النشوة ضعيفة جداً ولكن...

90
00:06:35,988 --> 00:06:37,321
‫الأرجح أنها لن تقتل أحداً

91
00:06:37,447 --> 00:06:41,196
‫أحسنت التصرف بإيقافها في المرة الأولى
‫فوفاة المتعاطين تسيء إلى الحي

92
00:06:41,321 --> 00:06:42,988
‫لهذا لن نبيعها هنا

93
00:06:43,113 --> 00:06:45,238
‫سنرسل الباعة الشبان إلى المدينة

94
00:06:45,363 --> 00:06:46,780
‫انشراها في الأرجاء

95
00:06:47,155 --> 00:06:48,905
‫وهكذا إن مات أحدهم...

96
00:06:49,447 --> 00:06:51,029
‫لن يعرف أحد أنها من هنا

97
00:06:51,321 --> 00:06:54,488
‫وعليكما بتخفيف البضاعة كثيراً
‫بحيث لا تسبب بوفاة أحد

98
00:06:54,945 --> 00:06:55,946
‫لكِ ذلك

99
00:07:00,113 --> 00:07:02,029
‫صباح الخير يا (ليتل مان)

100
00:07:06,738 --> 00:07:09,071
‫احرص على أن يكون على متن الحافلة الليلة

101
00:07:22,613 --> 00:07:26,572
‫ستكون شروط المحافِظ مكلفة

102
00:07:26,697 --> 00:07:28,363
‫لذا تحسّباً...

103
00:07:28,488 --> 00:07:32,905
‫تدبّرتُ لنا اجتماعاً مع مستثمرين محتمَلين

104
00:07:34,196 --> 00:07:35,738
‫أيّ مستثمرين؟

105
00:07:36,738 --> 00:07:38,321
‫أصدقاء قدامى

106
00:07:39,945 --> 00:07:43,738
‫عائلة (كالابري) مهتمة

107
00:07:44,905 --> 00:07:47,738
‫- في ماذا؟
‫- في عقد شراكة

108
00:07:47,864 --> 00:07:49,738
‫لا أريد شريكاً

109
00:07:49,864 --> 00:07:51,988
‫تريد المال، أليس كذلك؟

110
00:07:52,113 --> 00:07:57,238
‫هيّا، شارك في الاجتماع
‫فلنسمع عرضهم

111
00:08:18,488 --> 00:08:22,196
‫- هذا هو
‫- نعم

112
00:08:31,405 --> 00:08:34,988
‫ابقَ هنا إن شئت
‫سأذهب لمعرفة بعض الإجابات

113
00:08:40,530 --> 00:08:41,530
‫(كينيث)

114
00:08:44,071 --> 00:08:45,071
‫(مايكل)

115
00:08:47,988 --> 00:08:49,780
‫أنا (إليزابيث) بالمناسبة

116
00:08:50,905 --> 00:08:52,530
‫أنا والدة (روبن)

117
00:09:17,196 --> 00:09:19,113
‫التقطت (روبن) هذه الصورة

118
00:09:20,447 --> 00:09:22,655
‫إنها صورتي المفضّلة من أعمالها

119
00:09:24,405 --> 00:09:27,946
‫لطالما اعتقدتُ أنّ صورها
‫ترفع من شأن مقالاتك

120
00:09:29,447 --> 00:09:31,363
‫أوافقك الرأي

121
00:09:32,822 --> 00:09:37,238
‫- إذاً ماذا تريدان؟
‫- لمَ تقدّمت ببلاغك الآن؟

122
00:09:37,945 --> 00:09:39,530
‫أتت الشرطة إليّ

123
00:09:39,655 --> 00:09:45,905
‫قبل يومين، اعتقلوا شاباً بتهمة سرقة سيارة
‫وأراد مفاوضتهم لإبرام اتفاق مقابل معلومات

124
00:09:45,988 --> 00:09:47,071
‫مَن كان؟

125
00:09:47,780 --> 00:09:51,238
‫عضو سابق في عصابة كنت أستعين به
‫كمصدر للمعلومات من وقت إلى آخر

126
00:09:51,738 --> 00:09:57,280
‫بأيّ حال، بما أنني لم أخبر الشرطة قط
‫عن علاقتنا، وأتصوّر أنك لم تفعل أيضاً...

127
00:09:57,572 --> 00:09:59,946
‫أعتقد أنّ هذا الشاب اعتقد
‫أنهم لربما يودون معرفة ذلك

128
00:10:00,071 --> 00:10:04,946
‫يبدو أنه كان محقاً
‫إذ أتت محققة تُدعى (كاستيلو) لرؤيتي

129
00:10:05,238 --> 00:10:06,864
‫وماذا قلت لها؟

130
00:10:07,238 --> 00:10:09,071
‫أنني لبثتُ في منزلي طوال الليل

131
00:10:09,196 --> 00:10:11,822
‫سألتني إن كان بوسع أحد أن يؤكّد على ذلك

132
00:10:13,071 --> 00:10:17,780
‫- إذاً أنا حجّتك الغيابية
‫- وأنا حجّتك الغيابية

133
00:10:46,113 --> 00:10:51,113
‫- هل يمكنني الحصول على نفحة؟
‫- لم يعد لدينا بضاعة

134
00:10:52,196 --> 00:10:55,613
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- ننتظر وصول البضاعة

135
00:10:56,946 --> 00:11:00,988
‫- هيّا يا رجل، لديّ المال
‫- ابتعد عني بحقك!

136
00:11:03,655 --> 00:11:04,946
‫يا لهذا الشاب!

137
00:11:13,572 --> 00:11:16,238
‫- أبي
‫- مرحباً يا (كارلو)

138
00:11:16,363 --> 00:11:20,488
‫- لديّ اجتماع الآن
‫- لا... أعلم، هل يمكنني الانضمام إليك؟

139
00:11:20,864 --> 00:11:23,321
‫- حرّي بك ألا تحضر
‫- لن أقول شيئاً يا أبي، أريد التعلّم فقط

140
00:11:23,447 --> 00:11:25,864
‫ربما الاجتماع التالي يا بني

141
00:11:30,113 --> 00:11:33,321
‫أيّها السادة، أهلاً بكم في فندقنا

142
00:11:33,447 --> 00:11:37,780
‫(جيمي)، هذا (سال كالابري)
‫وهذا ابنه (فيليب)

143
00:11:37,905 --> 00:11:40,905
‫- تشرّفت بلقائك
‫- هذا صهري، (جيمي باكستر)

144
00:11:40,988 --> 00:11:44,613
‫سررت كثيراً بلقائكما
‫هل أتيتما من (نيويورك)؟

145
00:11:44,738 --> 00:11:47,697
‫- هذا الصباح
‫- تفضلوا بالجلوس، رجاءً

146
00:11:49,029 --> 00:11:51,113
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيّد (كالابري)؟

147
00:11:51,238 --> 00:11:55,238
‫علمنا أنك بحاجة إلى رأس مال كبير

148
00:12:01,822 --> 00:12:06,071
‫- نفكر في الاستعانة في مستثمر آخر
‫- لدينا عرض لك

149
00:12:06,655 --> 00:12:10,321
‫عشرات ملايين الدولارات التي تحتاج إليها
‫بنفس الشروط التي قدّمتها للآخرين

150
00:12:10,488 --> 00:12:12,113
‫مع شرط إضافي

151
00:12:12,780 --> 00:12:15,029
‫نحتاج إلى قابلية استخدام موانئك

152
00:12:15,988 --> 00:12:19,530
‫هل فاتني خبر إقفال مرفأ (نيويورك)؟

153
00:12:25,864 --> 00:12:27,530
‫ما خطب هذا الرجل؟

154
00:12:27,697 --> 00:12:29,572
‫لا تقلق حياله

155
00:12:29,697 --> 00:12:33,113
‫أتيت إلى هذا المكان الحقير

156
00:12:33,238 --> 00:12:36,946
‫والأمور تجري ببطء شديد

157
00:12:37,613 --> 00:12:39,738
‫(جيمي)، إنه عرض جيّد

158
00:12:42,280 --> 00:12:47,029
‫- كم تريد أن تستخدم موانئي؟
‫- طوال مدة القرض

159
00:12:47,363 --> 00:12:49,905
‫وبعد ذلك، يمكننا إبرام اتفاق جديد

160
00:12:50,613 --> 00:12:55,946
‫أيّ مَن يعرفني، يعرف
أنني لا أتاجر بالمخدرات

161
00:12:56,572 --> 00:13:00,988
‫هذا ليس مجال العمل
‫الذي أريده في مدينتي

162
00:13:02,155 --> 00:13:05,488
‫لن يبقى شيء مما نحضره في (نيو أورلينز)

163
00:13:07,280 --> 00:13:13,780
‫(جيمي)، فلندع هذين الرجلين يصعدان إلى
غرفتهما ‫ويرتاحان ويسبحان في حوض السباحة

164
00:13:13,905 --> 00:13:19,071
‫ثم سنلتقي مجدداً الليلة
‫وسنأكل الطعام ونحتسي الشراب ونتحدث

165
00:13:31,697 --> 00:13:35,946
‫حين قالت إنها أخبرتك عن علاقتنا
‫أمِلت أنّ ذلك عنى أنها مستعدة لهجرك

166
00:13:36,864 --> 00:13:38,029
‫ولكنها قاومت ذلك

167
00:13:38,155 --> 00:13:39,945
‫خضتُ شجاراً معها تلك الليلة

168
00:13:40,029 --> 00:13:42,488
‫ومن ثم اتصلَت بك
‫ولهذا أتيتُ إلى هنا

169
00:13:42,613 --> 00:13:44,238
‫لم تتصل بي تلك الليلة

170
00:13:45,155 --> 00:13:49,029
‫- سمعتها تهمس عبر الهاتف
‫- ليس لي

171
00:13:49,155 --> 00:13:51,738
‫ألديك فكرة مَن كان المتلقي؟

172
00:13:56,905 --> 00:13:59,613
‫لم آتِ إلى هذا المكان البائس
‫لأجلس وأتعرّق في قميصي المفضل

173
00:13:59,738 --> 00:14:03,155
‫لمجرد رؤيتك ترفض الإجابة عن الأسئلة

174
00:14:05,530 --> 00:14:07,321
‫وقعت سلسلة من الاغتيالات

175
00:14:08,113 --> 00:14:11,864
‫لأعضاء من الإدارة العليا لعصابة منافسة

176
00:14:11,988 --> 00:14:13,945
‫ثمانية في أقل من عام

177
00:14:14,029 --> 00:14:18,572
‫- وما اللافت بشأن حرب عصابات؟
‫- لم تكن هذه اغتيالات بأسلوب العصابات

178
00:14:18,738 --> 00:14:24,363
‫كانت عمليات سلسة
‫وخالية من الوحشية أو رسائل التهديد

179
00:14:24,488 --> 00:14:27,655
‫كانت مجرد اغتيالات لأشخاص مستهدفين

180
00:14:27,780 --> 00:14:31,238
‫لم يكن هناك أيّ شهود أو خيوط يوماً
‫كلها قضايا غير محلولة

181
00:14:31,363 --> 00:14:34,655
‫إذاً ماذا كان يوجد في المتجر عند الناصية؟

182
00:14:35,488 --> 00:14:36,655
‫شاهد عيان

183
00:14:37,488 --> 00:14:41,238
‫حاولتُ التحدث معه قبل أيام
‫ولكنه شعر بالخوف

184
00:14:41,363 --> 00:14:44,405
‫لا بد من أنه تواصل مع (روبن)
‫كانت تتابع القصة معه

185
00:14:44,530 --> 00:14:45,530
‫ما اسمه؟

186
00:14:47,572 --> 00:14:48,572
‫أرجوك

187
00:14:49,655 --> 00:14:50,822
‫(كاي جاي)

188
00:14:54,363 --> 00:14:58,988
‫كان سيكون أول مَن يؤكد النظرية التي وضعناها

189
00:14:59,113 --> 00:15:00,405
‫وما كانت؟

190
00:15:01,572 --> 00:15:04,780
‫كان عناصر الشرطة
‫مَن ينفّذون تلك الاغتيالات

191
00:15:04,946 --> 00:15:07,655
‫لهذا اختبأتَ هنا

192
00:15:07,988 --> 00:15:10,113
‫لهذا تركتُ تلك القصة

193
00:15:10,238 --> 00:15:13,945
‫ولهذا لم أكشف عن أيّ من هذا للمحققين

194
00:15:14,029 --> 00:15:17,530
‫لم أستطع أن أميّز الصالح عن الطالح

195
00:15:17,655 --> 00:15:21,864
‫من الواضح أنه أياً كان المسؤول
‫فقد أراد أن تموت القصة معنا

196
00:15:22,321 --> 00:15:24,738
‫أتيت إلى هنا لأنني...

197
00:15:24,945 --> 00:15:29,321
‫لم أستطع أن أعرف كيف أواصل حياتي
‫مع ذلك الألم

198
00:15:36,071 --> 00:15:39,946
‫لا بد من أنها كانت تعيسة جداً

199
00:15:42,780 --> 00:15:45,280
‫- قلتُ لها ألا تتزوج بك
‫- يا للهول!

200
00:15:47,530 --> 00:15:52,738
‫- لم أكن أسوأ زوج في العالم
‫- لم أقصدك أنت بل قصدتُ (روبن)

201
00:15:54,945 --> 00:15:58,655
‫قلقتُ من أنها لا تحبك كفاية

202
00:16:02,405 --> 00:16:04,405
‫حظينا بأوقات طيبة

203
00:16:04,988 --> 00:16:06,488
‫أعرف ذلك

204
00:16:06,613 --> 00:16:10,988
‫ربما ناضلتُ كثيراً للحفاظ عليها، لا أعلم
‫ربما كان ينبغي بي...

205
00:16:11,238 --> 00:16:12,530
‫التخلي عنها

206
00:16:12,946 --> 00:16:14,780
‫لما تمكّنتَ من إيقافها

207
00:16:14,988 --> 00:16:17,280
‫كان (آدم) ما أبقاها في المنزل

208
00:16:18,572 --> 00:16:21,613
‫يجب أن أعرف ما حلّ بابنتي

209
00:16:22,780 --> 00:16:25,738
‫ماذا لو قلتُ لك إنّ معرفتك بذلك لن تفيدك؟

210
00:16:26,113 --> 00:16:28,363
‫سأودّ أن أعرف رغم لك

211
00:16:36,530 --> 00:16:37,988
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

212
00:16:38,113 --> 00:16:39,405
‫(كارلو)...

213
00:16:40,780 --> 00:16:43,363
‫عقد أبي وَجدّي اجتماعاً
‫وأردتُ الانضمام إليهما

214
00:16:43,613 --> 00:16:45,238
‫ورفض والدك طلبك؟

215
00:16:46,530 --> 00:16:48,321
‫أحاول فعل ما طلبه مني

216
00:16:48,447 --> 00:16:49,613
‫ولكن مقابل ماذا؟

217
00:16:49,945 --> 00:16:53,945
‫لأجلس قبالة المكتب
‫وأراقب شاشات كاميرات الأمن طوال اليوم؟

218
00:16:57,029 --> 00:16:58,238
‫سأتحدث معه

219
00:16:59,029 --> 00:17:01,155
‫مرحباً، إنه نائم

220
00:17:03,822 --> 00:17:04,822
‫حسناً

221
00:17:05,572 --> 00:17:07,405
‫ـ (كارلو)
‫- نعم

222
00:17:07,572 --> 00:17:12,697
‫الأرجح أنه سيستيقظ بعد قليل
‫لذا غيّر له حفاضه وأطعِمه والعب معه

223
00:17:13,071 --> 00:17:14,488
‫والأرجح أنه سيعود إلى النوم بعدها

224
00:17:14,613 --> 00:17:18,196
‫- إلى متى؟
‫- هذا هو الجزء الممتع، لا يمكن توقع ذلك

225
00:17:18,738 --> 00:17:20,155
‫انظرا إلى مَن استيقظ

226
00:17:23,905 --> 00:17:25,572
‫هل أنت متأكد من قدرتك على هذا؟

227
00:17:25,697 --> 00:17:28,946
‫هذا الوقت لتعزيز الترابط بين العرّاب
‫وابنه بالمعمودية سيفيدهما

228
00:17:29,321 --> 00:17:30,655
‫يمكنه تولّي ذلك

229
00:17:31,905 --> 00:17:34,280
‫- سيتصل بنا إن احتاج إلينا
‫- سأفعل

230
00:17:36,613 --> 00:17:37,946
‫استمتعي بوقتك

231
00:17:42,655 --> 00:17:47,363
‫مرحباً أيّها الصغير
‫خالك (كارلو) هنا

232
00:17:52,238 --> 00:17:53,988
‫أنت تبدو ظريفاً الآن

233
00:17:54,447 --> 00:17:56,905
‫ولكن سيكون هذا مملاً جداً

234
00:18:07,113 --> 00:18:12,196
‫"متى تنهين عملك؟"

235
00:18:29,488 --> 00:18:33,945
‫لا تروق لي فكرة منح آل (كالابري)
‫السيطرة التامة على موانئي

236
00:18:34,029 --> 00:18:38,113
‫أريد أن أعرف بكل الصادرات والواردات

237
00:18:40,488 --> 00:18:43,822
‫تلك الموانئ ساعدتني على إدارة المدينة

238
00:18:43,945 --> 00:18:48,405
‫لم يتحرك شيء إليها أو منها
‫ما لم أوافق على ذلك أولاً

239
00:18:48,530 --> 00:18:51,905
‫هكذا تحكّمتُ بكل شيء

240
00:18:52,945 --> 00:18:58,071
‫أنت متردد لمشاركتهما ذلك
‫لأنك لا تريد فقدان السيطرة

241
00:18:58,572 --> 00:19:02,071
‫إليك الفارق بين أسلوبي في التحكم
‫وأسلوبك

242
00:19:02,196 --> 00:19:05,613
‫تحكّمك هو جانب ملفّق من خيالاتك

243
00:19:06,864 --> 00:19:11,447
‫أراك في بدلاتك الأنيقة وفنادقك العريقة

244
00:19:11,780 --> 00:19:16,822
‫كل ذلك تمثيل لخداع شخص واحد

245
00:19:18,988 --> 00:19:24,071
‫أنت تتاجر بِاسمي وسمعتي

246
00:19:24,280 --> 00:19:28,405
‫وتتصرف كرجُل عصابات حين يلائمك ذلك

247
00:19:28,572 --> 00:19:33,363
‫ومن ثم تقول لنفسك
‫إنك مجرد رجل أعمال

248
00:19:37,822 --> 00:19:45,405
‫أنت... أنت كنتَ بارعاً جداً في ما فعلتَه

249
00:19:46,655 --> 00:19:53,988
‫مطاعمي وأعمالي التجارية وفنادقي العريقة
‫قد جعلتكَ رجلاً بغاية الثراء

250
00:19:55,946 --> 00:19:58,697
‫لذا تحلّ ببعض الاحترام لما أفعله

251
00:20:01,655 --> 00:20:03,738
‫حين كنتُ ولداً صغيراً

252
00:20:03,864 --> 00:20:09,488
‫كنت أركض حول هذا الحي الفرنسي
‫مع صديقي (مارك)

253
00:20:09,613 --> 00:20:12,071
‫صادفنا متجراً يسبّب الإدمان

254
00:20:12,196 --> 00:20:16,155
‫سكاكر وحلويات الشعير
‫وشتى تلك الأشياء

255
00:20:16,280 --> 00:20:19,655
‫كان يسيل لعابنا
‫اشتهاءً للشوكولاتة والملبن

256
00:20:19,780 --> 00:20:22,488
‫ولكن لم نكن نملك المال

257
00:20:22,613 --> 00:20:23,613
‫لذا...

258
00:20:24,280 --> 00:20:26,530
‫حين لم يكن ينظر أحد إلينا...

259
00:20:28,945 --> 00:20:34,655
‫حين خرجنا من المتجر
‫أريتُ (مارك) قطعتين من السوس الأسود

260
00:20:34,780 --> 00:20:38,155
‫لذا أكلناهما وكانتا رائعتين بحقّ

261
00:20:38,280 --> 00:20:43,572
‫وقصدنا متجراً آخر
‫وراح (مارك) يشير إلى كل ما يريده

262
00:20:43,697 --> 00:20:44,697
‫هذا وذلك...

263
00:20:44,822 --> 00:20:47,405
‫وكأنه عيد الميلاد

264
00:20:48,071 --> 00:20:51,530
‫كان يراقب المكان وأنا آخذ الأغراض

265
00:20:51,655 --> 00:20:54,945
‫إلى أن قلتُ له أخيراً...

266
00:20:55,029 --> 00:20:57,905
‫"تولّ أنت السرقة هذه المرة"

267
00:20:57,988 --> 00:20:59,697
‫ولكن لم يرغب (مارك) في فعل ذلك

268
00:20:59,822 --> 00:21:01,655
‫سألته عن السبب

269
00:21:01,780 --> 00:21:03,655
‫أتعلم ما قاله؟

270
00:21:03,822 --> 00:21:05,697
‫"لستُ سارقاً!"

271
00:21:07,572 --> 00:21:11,655
‫أنت بحاجة إلى مال آل (كالابري)

272
00:21:11,780 --> 00:21:20,155
‫وعبر موانئك، سيحضرون المخدرات
‫والجرائم والنساء والفتيات...

273
00:21:20,363 --> 00:21:25,029
‫وسيتم بيع البشر
‫ليكونوا عبيداً لبشر آخرين

274
00:21:25,196 --> 00:21:29,155
‫ستمرّ عبر هذه المدينة شتى أنواع الشرور

275
00:21:29,280 --> 00:21:30,822
‫بسببك

276
00:21:32,113 --> 00:21:35,780
‫هل تعتقد أنك أفضل مني أيّها السافل اللعين؟

277
00:21:35,905 --> 00:21:38,447
‫لا، لا، لا، لا يا (جيمي)

278
00:21:38,738 --> 00:21:41,447
‫انتهيت من رؤيتك تكذب على نفسك هكذا

279
00:21:41,572 --> 00:21:45,238
‫أنت مجرد مجرم

280
00:21:45,363 --> 00:21:47,488
‫مثلي تماماً

281
00:22:10,822 --> 00:22:13,029
‫- مَن الطارق؟
‫- (تيرانس)

282
00:22:15,697 --> 00:22:17,155
‫يُفترض بك أن تكون في المدرسة

283
00:22:17,697 --> 00:22:19,488
‫أنا في استراحة الغداء
‫هل يمكنني التسكع هنا؟

284
00:22:19,613 --> 00:22:21,405
‫حتماً لا، لا يمكنك قضاء الوقت هنا

285
00:22:21,530 --> 00:22:23,946
‫- ظننتُ أنك بت المسؤول الآن
‫- أنا المسؤول أساساً

286
00:22:24,071 --> 00:22:26,613
‫- ولكنك تعلم أنّ والدتك ستنال مني
‫- لا داعي لكي تعرف

287
00:22:26,738 --> 00:22:27,988
‫تعلم أنها ستفعل

288
00:22:29,280 --> 00:22:30,530
‫انصرف من هنا الآن

289
00:22:54,988 --> 00:22:56,613
‫يا للهول!

290
00:23:35,280 --> 00:23:36,280
‫مرحباً

291
00:23:37,321 --> 00:23:40,071
‫نبحث عن شخص يُدعى (كاي جاي)

292
00:23:40,196 --> 00:23:44,363
‫يعمل هنا
‫أو على الأقل كان يفعل ذلك قبل عامين

293
00:23:47,697 --> 00:23:49,029
‫هل تعرفينه؟

294
00:23:49,488 --> 00:23:52,363
‫- هل أنت من الشرطة؟
‫- لا، لسنا من الشرطة

295
00:23:52,488 --> 00:23:53,988
‫أقسم لك

296
00:23:54,321 --> 00:23:55,822
‫تتحدث وكأنك شرطي

297
00:23:57,321 --> 00:24:00,029
‫كنتُ قاضياً

298
00:24:01,822 --> 00:24:04,945
‫- أنت الزوج
‫- نعم

299
00:24:08,780 --> 00:24:11,613
‫- إذاً أما زال يعمل (كاي جاي) هنا؟
‫- لا

300
00:24:13,946 --> 00:24:17,447
‫حسناً، إذاً هل تعلمين
أين يمكننا العثور عليه؟

301
00:24:22,822 --> 00:24:24,405
‫حسناً، حسناً

302
00:24:25,363 --> 00:24:29,238
‫مرحباً، ما اسمك؟

303
00:24:32,238 --> 00:24:33,905
‫أنا (إليزابيث)

304
00:24:34,113 --> 00:24:35,988
‫أنا والدة (روبن)

305
00:24:40,321 --> 00:24:41,988
‫ألديك أيّ أولاد؟

306
00:24:45,113 --> 00:24:46,905
‫لديّ ابنتان

307
00:24:48,822 --> 00:24:51,697
‫أريد التحدث مع (كاي جاي) فعلاً

308
00:25:03,363 --> 00:25:04,363
‫(جينا)

309
00:25:04,905 --> 00:25:07,780
‫- أيّها الأب (جاي)، سررت كثيراً برؤيتك
‫- وأنت أيضاً

310
00:25:08,613 --> 00:25:11,905
‫- هذه ابنتي (فيا)
‫- (فيا)

311
00:25:11,988 --> 00:25:13,488
‫- أهلاً بك
‫- مرحباً

312
00:25:14,280 --> 00:25:15,780
‫فلآخذكما بجولة

313
00:25:16,945 --> 00:25:18,946
‫سيقف الأجداد عند الجانبين

314
00:25:19,071 --> 00:25:22,530
‫لن يمثّلا العائلة فحسب
‫وإنما الكنيسة الكاثوليكية

315
00:25:22,697 --> 00:25:24,946
‫سيقف الأهل هنا

316
00:25:26,280 --> 00:25:27,447
‫آسف جداً

317
00:25:28,905 --> 00:25:29,905
‫آسف

318
00:25:29,988 --> 00:25:32,113
‫ستقف الأم هنا

319
00:25:33,113 --> 00:25:38,238
‫- وأين نمرّ من "ملكوت السماء"؟
‫- (فيا)!

320
00:25:38,946 --> 00:25:41,572
‫سأقول بضع كلمات...

321
00:25:41,738 --> 00:25:45,280
‫مجرد بضع صلوات
‫لذكر الرب و(المسيح) وما شابه

322
00:25:45,572 --> 00:25:48,697
‫وسأرشّ المياه المقدّسة
‫ستكون عمادة سريعة

323
00:25:48,946 --> 00:25:49,988
‫آسف

324
00:25:50,363 --> 00:25:52,945
‫نحاول إنقاذ روح طفل هنا

325
00:25:53,029 --> 00:25:55,405
‫هذه ليست مسألة مضحكة

326
00:25:58,780 --> 00:26:02,488
‫ربما بوسعي التحدث مع (صوفيا) بمفردنا
‫لدقيقة فحسب

327
00:26:13,071 --> 00:26:15,945
‫- أنت شكّاكة
‫- ما الذي باح بذلك؟

328
00:26:16,029 --> 00:26:17,945
‫أخبرتني والدتك بذلك

329
00:26:20,196 --> 00:26:22,029
‫أفعل هذا من أجلها

330
00:26:22,572 --> 00:26:25,113
‫ثمة أسباب أسوأ للقيام بأمور معيّنة

331
00:26:25,572 --> 00:26:30,029
‫هل يمكننا التحدث قليلاً
‫عن معنى هذه العمادة فعلاً؟

332
00:26:30,155 --> 00:26:34,238
‫إذاً ستكون جلسة مذهلة مع قسيس رائع؟

333
00:26:35,780 --> 00:26:36,946
‫بالكامل

334
00:26:38,155 --> 00:26:39,155
‫تفضلي

335
00:26:46,196 --> 00:26:47,196
‫حسناً

336
00:26:47,988 --> 00:26:53,155
‫ليس من واجبي تقييم مؤهلات الإنسان
‫لقبوله في الكاثوليكية

337
00:26:53,280 --> 00:26:56,196
‫إذاً لستَ أشبه بحارس نادٍ ليلي

338
00:26:56,321 --> 00:26:58,321
‫أخشى أنني لستُ كذلك

339
00:26:58,488 --> 00:27:00,864
‫مهمتي هي...

340
00:27:02,572 --> 00:27:08,321
‫دعوتك لكي تحظي بعلاقة مع القدير
‫حتى إن كنتِ لا تؤمنين بوجوده

341
00:27:08,613 --> 00:27:12,155
‫- ألا يزعجك أنني لا أؤمن به؟
‫- إطلاقاً

342
00:27:12,946 --> 00:27:15,238
‫هل تظن أنّ هذا يزعج القدير؟

343
00:27:17,822 --> 00:27:20,780
‫لم أعتبره نرجسياً يوماً

344
00:27:21,946 --> 00:27:22,988
‫إليك الحقيقة

345
00:27:23,113 --> 00:27:30,945
‫الكثير مما أتعامل معه
‫يرتكز على نهاية الحياة والنزاعات والصعوبات

346
00:27:32,613 --> 00:27:34,780
‫أحب مراسم العمادة

347
00:27:36,029 --> 00:27:37,738
‫أحبها لأنها...

348
00:27:37,946 --> 00:27:42,405
‫تشكّل الوعد ببداية جديدة
‫ولا داعي لكي تشاركي...

349
00:27:42,530 --> 00:27:47,488
‫معتقدي معي لكي يكون لدينا
‫غاية مشتركة في هذه المراسم، اتفقنا؟

350
00:27:47,613 --> 00:27:48,613
‫اتفقنا

351
00:27:49,029 --> 00:27:52,321
‫حسناً، أحد الأسباب
‫التي تدفعنا للقيام بهذا

352
00:27:52,447 --> 00:27:55,572
‫هو لكي نمنح الطفل اسماً بشكل رسمي

353
00:27:55,864 --> 00:27:59,655
‫يدلّني معتقدي على أنّ الاسم
‫الذي نختار منحه لأحدهم...

354
00:27:59,945 --> 00:28:04,613
‫له أهمية كبيرة
‫وقيَمك تدلك على الشيء نفسه

355
00:28:06,238 --> 00:28:08,613
‫(روكو آدم باكستر)

356
00:28:08,945 --> 00:28:10,321
‫ذكرى خاله

357
00:28:11,697 --> 00:28:16,864
‫وذكرى الأب الذي ساهم بحملك به
‫والعائلة التي ينتمي إليها، هذه...

358
00:28:17,572 --> 00:28:20,196
‫هذه هي الأشياء
‫التي سنحييها في ذلك اليوم

359
00:28:20,321 --> 00:28:25,655
‫سيكون احتفالاً بأمّ شابة
‫تقوم بتربية ابنها بشكل صالح

360
00:28:25,780 --> 00:28:28,405
‫لا أحد سيتحقق من عمرك عند الباب هنا

361
00:28:39,280 --> 00:28:40,488
‫هل أعددتَ كل شيء؟

362
00:28:40,613 --> 00:28:42,447
‫- كل شيء جاهز
‫- جيّد

363
00:28:42,572 --> 00:28:46,196
‫سأكون في النادي الجديد
‫أريد معرفة المستجدات

364
00:28:46,572 --> 00:28:47,738
‫فهمتك

365
00:28:57,738 --> 00:28:59,113
‫بدون شروط

366
00:29:00,946 --> 00:29:02,655
‫دائماً ما يكون هناك شروط

367
00:29:06,780 --> 00:29:07,905
‫استحققتَ هذا

368
00:29:09,196 --> 00:29:10,738
‫اهتم بنفسك يا (ليتل مان)

369
00:29:11,738 --> 00:29:13,488
‫ماذا سيحدث لـ(ليتل مو)؟

370
00:29:14,738 --> 00:29:16,405
‫لم يعد الأمر منوطاً بي

371
00:29:18,113 --> 00:29:19,405
‫شقيقتك...

372
00:29:20,363 --> 00:29:22,864
‫لقد آوتني وعاملتني جيداً

373
00:29:23,822 --> 00:29:28,113
‫- إنها سيّدة لطيفة
‫- نعم، أعلم

374
00:29:29,655 --> 00:29:32,113
‫إذاً لمَ توقفّتِ عن التحدث معها؟

375
00:29:33,572 --> 00:29:35,572
‫ليس الأمر منوطاً بي كذلك الأمر

376
00:29:36,864 --> 00:29:38,405
‫مقصدي هو...

377
00:29:39,572 --> 00:29:40,864
‫(ليتل مو)...

378
00:29:41,864 --> 00:29:43,447
‫الخالة (شيلا)...

379
00:29:44,905 --> 00:29:47,280
‫لو كانت عائلتي لا تزال على قيد الحياة
‫كنت...

380
00:29:48,113 --> 00:29:51,071
‫كنتُ لحرصتُ على ألا يحول شيء بيننا
‫لا شيء

381
00:29:56,447 --> 00:29:58,196
‫هل انتهيت من موعظتك؟

382
00:29:59,029 --> 00:30:00,196
‫جيّد

383
00:30:00,946 --> 00:30:05,905
‫والآن، عُد إلى (هيوستن)
‫وآمل ألا أراك مجدداً

384
00:30:15,697 --> 00:30:20,945
‫- هل أنت متأكد من أننا لن نوقظ الطفل؟
‫- نعم، نام لتوه مجدداً

385
00:30:21,447 --> 00:30:22,988
‫لن يستيقظ قبل مدة

386
00:30:31,113 --> 00:30:32,238
‫فلنذهب إلى غرفة النوم

387
00:30:36,488 --> 00:30:37,655
‫مهلاً

388
00:30:40,946 --> 00:30:41,946
‫نعم؟

389
00:30:42,447 --> 00:30:45,822
‫(كارلو)؟ معك (جوي)

390
00:30:46,988 --> 00:30:49,113
‫- ماذا تريد بحقّ السماء؟
‫- اهدأ يا رجل

391
00:30:49,238 --> 00:30:50,613
‫أردتُ محادثتك فحسب

392
00:30:50,905 --> 00:30:51,988
‫تحدّث إذاً

393
00:30:52,738 --> 00:30:54,572
‫أنا خارج الفندق

394
00:30:56,196 --> 00:30:57,945
‫لديّ شيء يهمك

395
00:30:58,864 --> 00:30:59,864
‫لا تتحرك

396
00:31:01,405 --> 00:31:03,488
‫- ماذا تفعل؟
‫- عليّ الاهتمام بمسألة ما

397
00:31:03,613 --> 00:31:05,822
‫- متى ستعود؟
‫- حين أنتهي

398
00:31:05,945 --> 00:31:07,572
‫لا يمكنك أن تتركني هنا مع ذلك الطفل

399
00:31:07,697 --> 00:31:10,155
‫راقبيه فيما ينام
‫هذا كل ما عليك فعله

400
00:31:10,280 --> 00:31:12,655
‫لستُ جليسة أطفال لعينة!

401
00:31:23,864 --> 00:31:26,238
‫ينبغي بي أن أقتلك الآن

402
00:31:26,613 --> 00:31:29,029
‫- رأيته
‫- عمّ تتحدث؟

403
00:31:29,155 --> 00:31:31,822
‫- الرجل الذي أطلق عليك الرصاص
‫- إنه ميت

404
00:31:31,945 --> 00:31:34,738
‫- رأيته
‫- أنت لا تدرك ما رأيته أيّها المدمن!

405
00:31:34,864 --> 00:31:36,363
‫لديّ صورة له

406
00:31:42,280 --> 00:31:44,905
‫- متى التقطتها؟
‫- قبل ساعتين

407
00:31:45,155 --> 00:31:46,530
‫في (لوير ناينث)

408
00:31:47,613 --> 00:31:48,905
‫هل هذه سيارتك؟

409
00:31:58,447 --> 00:31:59,447
‫ماذا سنفعل؟

410
00:31:59,905 --> 00:32:02,780
‫علينا القيام بتوصيلة
‫نوشك على معرفة مدى براعتك

411
00:32:02,905 --> 00:32:04,613
‫تعني نوشك على الحصول على المال

412
00:32:08,363 --> 00:32:09,363
‫هل أنت مستعد؟

413
00:32:34,655 --> 00:32:38,905
‫- يمكنني دهسه حالاً
‫- اصمت بحقك يا (جوي)

414
00:32:38,988 --> 00:32:40,613
‫ابقَ على مقربة منهم

415
00:32:40,988 --> 00:32:43,572
‫وسأعلمك متى أكون مستعداً لكي أصوّب عليه

416
00:32:44,697 --> 00:32:52,113
‫"مطعم (بوفاز)"

417
00:33:04,071 --> 00:33:06,321
‫"هل تريد العودة إلى السجن؟
‫يمكن تدبير ذلك"

418
00:33:06,447 --> 00:33:08,822
‫"عليك أن تتصل بي الآن يا (مايكل)"

419
00:33:13,155 --> 00:33:14,155
‫إذاً...

420
00:33:16,155 --> 00:33:17,655
‫كم سننتظر؟

421
00:33:18,905 --> 00:33:20,655
‫قدر ما يلزم الأمر

422
00:33:23,280 --> 00:33:24,655
‫كيف الحال يا (كلاريس)؟

423
00:33:26,613 --> 00:33:28,071
‫إنها والدتها

424
00:33:29,613 --> 00:33:31,155
‫(كاي جاي)، هل يمكننا التحدث معك؟

425
00:33:31,280 --> 00:33:32,280
‫- لا يمكنني مساعدتك
‫- تحدث معنا، أرجوك

426
00:33:32,405 --> 00:33:33,945
‫أتت (روبن) إلى هنا تلك الليلة
‫لكي تجري مقابلة معك

427
00:33:34,113 --> 00:33:36,196
‫- اسمع يا رجل...
‫- لا، أرجوك، كنتَ تعمل، صحيح؟

428
00:33:36,321 --> 00:33:38,530
‫- لذا...
‫- أخبرتُ الشرطة بأنني لا أعرف شيئاً

429
00:33:38,655 --> 00:33:41,822
‫- ولكن رأيت...
‫- لم أرَ شيئاً

430
00:33:41,945 --> 00:33:44,780
‫ولكنك تعرف شيئاً ما، أرجوك

431
00:33:44,905 --> 00:33:46,280
‫ما الذي تبحثان عنه؟

432
00:33:47,029 --> 00:33:50,280
‫- إجابات
‫- لماذا؟ لن تفيدك

433
00:33:50,405 --> 00:33:52,988
‫- لستَ متأكداً من هذا
‫- بل في الواقع أنا متأكد

434
00:33:53,155 --> 00:33:56,946
‫لأنني أعرف الإجابات
‫ولقد باتت حياتي مزرية منذ تلك الليلة

435
00:33:57,071 --> 00:33:58,447
‫لذا سأوفّر عليكما الكوابيس

436
00:33:58,572 --> 00:34:01,572
‫عودا إلى حيث جئتما
‫وحاولا قدر جهدكما عدم التفكير في ذلك

437
00:34:01,697 --> 00:34:04,238
‫اضطررتُ إلى دفن ابنتي!

438
00:34:04,363 --> 00:34:06,613
‫عدم التفكير في ذلك؟

439
00:34:07,029 --> 00:34:09,196
‫خسرت ولدين في عامين

440
00:34:09,321 --> 00:34:11,405
‫ولا أعرف ما أصابها حتى

441
00:34:11,530 --> 00:34:14,113
‫ومنذ أن تلقيت ذلك الاتصال
‫وحياتي أشبه بكابوس

442
00:34:14,238 --> 00:34:18,946
‫تجول في بالي عشرات الاحتمالات
‫بدون أن أملك أيّ فكرة عما أصابها

443
00:34:19,071 --> 00:34:22,780
‫يجب أن أعرف، وأعدك...

444
00:34:22,905 --> 00:34:27,071
‫لن تنعم بأيّ سلام حتى أفعل

445
00:34:33,113 --> 00:34:34,697
‫نعم، هذا جيّد

446
00:34:35,780 --> 00:34:37,530
‫مرحباً يا حبيبتي

447
00:34:38,405 --> 00:34:39,488
‫مرحباً

448
00:34:40,363 --> 00:34:43,113
‫شكراً جزيلاً على سماحك لنا
‫باستعمال المكان

449
00:34:43,238 --> 00:34:45,029
‫اشتريت هذا المسرح لأجلك

450
00:34:49,697 --> 00:34:50,697
‫(مونيك)...

451
00:34:51,945 --> 00:34:52,945
‫ما الخطب؟

452
00:34:53,946 --> 00:34:56,321
‫لا شيء يستحق أن تقلقي حياله

453
00:34:57,321 --> 00:35:02,780
‫- هل تريدين مناقشة الأمر؟
‫- لا أسئلة ولا أخبار، أتذكرين هذا؟

454
00:35:07,155 --> 00:35:08,946
‫كم أنت طيبة القلب!

455
00:35:09,864 --> 00:35:12,071
‫لا داعي لكي تغلقي أبواب قلبك

456
00:35:12,655 --> 00:35:14,988
‫هذا السبيل الوحيد لأقوم بعملي

457
00:35:16,280 --> 00:35:20,196
‫إن فعلتِ ذلك مطوّلاً كفاية
‫ستنسين كيف تفتحين أبوابه من جديد

458
00:36:46,988 --> 00:36:51,572
‫أيّها الأحمق اللعين!

459
00:38:25,780 --> 00:38:27,238
‫تباً لك!

460
00:38:28,738 --> 00:38:30,071
‫لقد قتلتَ (كوفي)

461
00:38:33,196 --> 00:38:36,363
‫ضربت أخي حتى الموت بدون أيّ سبب لعين

462
00:38:41,113 --> 00:38:43,738
‫ثم فجّر والدك بيت أمي

463
00:38:47,447 --> 00:38:49,238
‫وقتل عائلتي بأسرها

464
00:38:51,780 --> 00:38:53,905
‫ماذا فعلنا لكم يوماً؟

465
00:38:55,697 --> 00:38:57,447
‫وبعد كل هذا...

466
00:38:59,113 --> 00:39:02,822
‫تحاول قتلي بحقك؟

467
00:39:08,155 --> 00:39:09,946
‫وتقول لي "تباً لك"؟

468
00:39:13,738 --> 00:39:17,613
‫لا يا رجل، لا، لا...

469
00:39:18,988 --> 00:39:20,945
‫لا، بل تباً لك أنت!

470
00:40:05,029 --> 00:40:09,530
‫قبل عامين، نشبت حرب عصابات هنا
‫وساءت الأحوال كثيراً

471
00:40:09,655 --> 00:40:13,780
‫وراح أفراد العصابات المتنافسة يقتلون بعضهم
البعض ‫وإنما لم يصلوا إلى زعماء العصابات

472
00:40:14,029 --> 00:40:15,655
‫لم يمُت إلا باعة الشوارع

473
00:40:15,780 --> 00:40:21,363
‫وفجأة، قتِل مسؤولان رفيعا المستوى
من الطرفين ‫لم يعرف أحد الطريقة أو الفاعل

474
00:40:21,488 --> 00:40:22,864
‫هل كان من الشرطة؟

475
00:40:23,655 --> 00:40:25,738
‫لهذا لم يتم حلّ القضية يوماً

476
00:40:26,029 --> 00:40:27,530
‫وكيف تعرف هذا؟

477
00:40:32,780 --> 00:40:36,238
‫كان أحد الشرطيين يمدّني بالمخدرات
‫مقابل المعلومات

478
00:40:36,363 --> 00:40:41,697
‫في نهاية المطاف، نفدَت مني المعلومات
‫وإنما ظلّ لديه مخدرات، لذا...

479
00:40:42,321 --> 00:40:45,822
‫جعلني أسدد ثمنها بطُرق أخرى

480
00:40:48,697 --> 00:40:51,738
‫هل جمعتك علاقة بهذا الشرطي؟

481
00:40:56,572 --> 00:41:00,363
‫كان وضعاً غريباً وإنما كان يثق بي

482
00:41:00,613 --> 00:41:04,530
‫أو على الأقل، كان يثق بقدرته
‫على التحكم بي

483
00:41:05,155 --> 00:41:06,196
‫لذا كان يتحدث معي

484
00:41:06,488 --> 00:41:09,071
‫ويقول لي كل ما بصدره
‫وكأنني قسيسه

485
00:41:09,280 --> 00:41:12,697
‫أخبرني بالأشياء السيئة
‫التي فعلها أثناء عمله، وكان يتبجّح بها

486
00:41:12,822 --> 00:41:17,405
‫كان يتاجر بالمخدرات ويتقاضى المال
‫ويدس أدلة ضد أشخاص أثاروا استياءه

487
00:41:24,488 --> 00:41:26,029
‫وما شابه من أمور

488
00:41:27,780 --> 00:41:29,363
‫وذات ليلة...

489
00:41:30,321 --> 00:41:36,488
‫أخبرني بأنه أطلق لتوه النار على رجل
‫من الخلف، كانت مهمة قاتل مأجور

490
00:41:36,697 --> 00:41:39,780
‫وبعد ذلك بفترة قصيرة
‫قلت له إنني انتهيت

491
00:41:39,905 --> 00:41:43,321
‫كنت أحاول العودة إلى الطريق القويم
‫ولم أعد أريد رؤيته

492
00:41:43,447 --> 00:41:46,280
‫ثم تلقيت اتصالاً من امرأة تُدعى (روبن)

493
00:41:46,405 --> 00:41:51,280
‫وقالت إنها تعمل على قصة حول وحشية الشرطة
‫وسألتني إن كنت أريد التحدث

494
00:41:51,405 --> 00:41:55,155
‫كان يجدر بي أن ألتزم الصمت ‫ولكنني
اعتقدتُ أنني في عداد الأموات بأيّ حال

495
00:41:55,280 --> 00:42:00,572
‫قلت له إنني أعرف أنّ الشرطيين يقتلون الناس
‫وإنني سأتحدث معها حين أخرج

496
00:42:03,029 --> 00:42:05,405
‫لا بد من أنها أدركت أنني شعرتُ بتردد

497
00:42:05,530 --> 00:42:08,946
‫- إذ رفعتُ رأسي ذات ليلة ووجدتها أمامي
‫- مهلاً

498
00:42:09,363 --> 00:42:12,405
‫ألم تتصل بك في الليلة
‫التي أتت فيها إلى هنا؟

499
00:42:12,530 --> 00:42:16,988
‫- قبل أن تأتي إلى هنا؟
‫- لا، لأنني لما بقيتُ هنا لو أنها فعلَت ذلك

500
00:42:17,945 --> 00:42:21,321
‫أتت إليّ وكان خلفها تماماً

501
00:42:21,864 --> 00:42:25,864
‫بالكاد بلغَت مكتب تسجيل الدخول
‫حين أطلق النار عليها

502
00:42:26,488 --> 00:42:28,488
‫لم تتوقع ما حدث إطلاقاً

503
00:42:32,113 --> 00:42:35,780
‫إذاً هل رأيت هذا؟

504
00:42:36,738 --> 00:42:41,530
‫رأيت قناعاً وقفازات
‫ولكنني أعرف أنه الفاعل

505
00:42:41,655 --> 00:42:44,363
‫- هل أنت متأكد؟
‫- كل التأكيد

506
00:42:44,572 --> 00:42:47,572
‫(كاي جاي)، أخبرنا بهويته

507
00:42:53,488 --> 00:42:54,488
‫أرجوك

508
00:42:55,905 --> 00:43:01,071
‫لن نفصح عن اسمك أبداً
‫نعِدك بهذا

509
00:43:10,613 --> 00:43:13,447
‫المحقق (والتر بيكويذ)

510
00:43:13,780 --> 00:43:14,905
‫(بيكويذ)؟

511
00:43:20,988 --> 00:43:21,988
‫شكراً لك

512
00:43:23,405 --> 00:43:28,029
‫هل من الغريب أن تحصلي على نصيحة روحانية
‫من شخص بنصف عمرك؟

513
00:43:28,155 --> 00:43:30,155
‫عليك تفقّد قدراتك الحسابية

514
00:43:35,488 --> 00:43:36,488
‫مرحباً

515
00:43:37,238 --> 00:43:40,447
‫لا أعرف ماذا أفعل، لقد...
‫إنه لا يتوقف عن البكاء

516
00:43:40,572 --> 00:43:41,905
‫أعطيني إياه

517
00:43:42,155 --> 00:43:43,780
‫أين أخي بحقّ السماء؟

518
00:43:44,738 --> 00:43:48,864
‫- أين (كارلو)؟
‫- لقد غادر... لقد غادر، آسفة

519
00:43:51,697 --> 00:43:54,029
‫مرحباً أيّها المحقق
‫ما الذي حدث بحقّ السماء؟

520
00:43:54,155 --> 00:43:56,530
‫الأرجح أنّ قائد السيارة الأخرى كان مخموراً

521
00:43:57,572 --> 00:43:59,864
‫ولكن هذا (ديزاير)، لهذا اتصلنا بك

522
00:43:59,946 --> 00:44:02,572
‫- هل تواجد معه أيّ شخص آخر؟
‫- قال إنه كان بمفرده

523
00:44:07,029 --> 00:44:08,613
‫هل أنت بخير؟

524
00:44:22,697 --> 00:44:25,697
‫- هل كان يوجد أحد سواك في السيارة؟
‫- لا

525
00:44:50,738 --> 00:44:53,530
‫"(يوجين جونز)"

526
00:45:05,155 --> 00:45:06,988
‫أريد محادثته لبرهة

527
00:45:09,447 --> 00:45:15,905
‫الحافلة ٢٣٢ المتجهة إلى (باتون روج)،
‫(لافاييت) في طريق الغرب باتت جاهزة للانطلاق

528
00:45:15,988 --> 00:45:19,946
‫على كل الركّاب الذين يحملون التذاكر
‫أن يكونوا على متنها، شكراً لكم

529
00:45:23,447 --> 00:45:26,738
‫- أريد أن أستلقي قليلاً
‫- حسناً

530
00:45:30,613 --> 00:45:32,822
‫كنتَ محقاً، هذا غير مفيد

531
00:45:33,113 --> 00:45:36,280
‫إنها ميتة ولا ينبغي بها أن تكون كذلك
‫كنتُ أعرف ذلك مسبقاً

532
00:45:37,321 --> 00:45:38,530
‫وإنما...

533
00:45:38,780 --> 00:45:42,905
‫لم أرِدها أن تعتقد أنني لا أهتم كفاية
‫لأطرح الأسئلة

534
00:45:48,155 --> 00:45:49,405
‫(إليزابيث)

535
00:45:51,488 --> 00:45:58,029
‫- كان يجدر بي أن أدعمك بعد موتها
‫- كنتَ تتعامل مع خسارتها بدورك

536
00:45:58,155 --> 00:46:00,405
‫نعم، ولكن...

537
00:46:00,530 --> 00:46:02,196
‫كان (آدم) معي

538
00:46:02,945 --> 00:46:04,864
‫وأنا...

539
00:46:06,280 --> 00:46:12,905
‫لم أقدّر حقيقة أنه كان صِلة وصلك
‫بالابنة التي خسرتِها

540
00:46:15,447 --> 00:46:19,572
‫لا شيء يضاهي روعة الحفيد

541
00:46:23,946 --> 00:46:25,697
‫لا، لا شيء يضاهي ذلك

542
00:46:27,946 --> 00:46:29,905
‫(إليزابيث)، أنا...

543
00:46:30,196 --> 00:46:31,196
‫أنا...

544
00:46:31,321 --> 00:46:36,822
‫كنت سأنتظر قبل إخبارك بهذا...
‫لا أعلم متى...

545
00:46:37,238 --> 00:46:38,780
‫وإنما...

546
00:46:40,864 --> 00:46:42,822
‫(فيا باكستر)...

547
00:46:43,697 --> 00:46:45,280
‫أمّ لطفل

548
00:46:46,447 --> 00:46:48,029
‫ولد صغير

549
00:46:51,155 --> 00:46:53,488
‫أنت جدة كبرى

550
00:46:56,113 --> 00:46:58,655
‫- ابن (آدم)؟
‫- نعم

551
00:46:59,655 --> 00:47:01,029
‫هل التقيتَ به؟

552
00:47:03,238 --> 00:47:04,945
‫وماذا بعد؟

553
00:47:06,488 --> 00:47:08,029
‫إنه مثالي

554
00:47:09,864 --> 00:47:12,155
‫تعالي، تعالي

555
00:47:13,029 --> 00:47:15,071
‫تعالي، تعالي

556
00:47:19,822 --> 00:47:21,655
‫- هنا، ٢٣٧
‫- يا إلهي! ها هو!

557
00:47:22,071 --> 00:47:23,071
‫(كارلو)!

558
00:47:23,613 --> 00:47:25,321
‫- (كارلو)، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير يا أمي

559
00:47:25,572 --> 00:47:26,905
‫يا إلهي!

560
00:47:27,572 --> 00:47:28,738
‫ماذا حدث يا بني؟

561
00:47:29,029 --> 00:47:30,363
‫ماذا حدث؟ ماذا حدث؟

562
00:47:31,280 --> 00:47:34,822
‫- تعرّضتُ إلى حادث سير مع (جوي)
‫- (مالديني)؟

563
00:47:34,945 --> 00:47:36,780
‫لمَ تركتَ (روكو)؟

564
00:47:36,905 --> 00:47:40,363
‫(كارلو)، كيف أمكنك أن تترك ابني
‫مع امرأة غريبة بحقّ السماء؟

565
00:47:40,488 --> 00:47:41,655
‫- (فيا)، (فيا)...
‫- هل يمكننا مناقشة هذا لاحقاً؟

566
00:47:41,780 --> 00:47:43,697
‫لا، أحتاج إلى إجابة الآن

567
00:47:44,988 --> 00:47:46,988
‫أتى (جوي) إلى الفندق

568
00:47:47,988 --> 00:47:52,613
‫وقال إنه كان في (لوير ناينث) سابقاً
‫ورأى (يوجين جونز)

569
00:47:55,488 --> 00:47:57,988
‫- ظننتُ أننا تخلّصنا منه
‫- وأنا أيضاً

570
00:47:58,113 --> 00:47:59,697
‫لا، لقد رأيته

571
00:47:59,822 --> 00:48:02,238
‫وسنحت لي فرصة قتل ذلك اللعين

572
00:48:02,405 --> 00:48:06,488
‫هل فعلتَ ذلك؟
‫هل "قتلتَ ذلك اللعين"؟

573
00:48:08,864 --> 00:48:10,363
‫حاول قتلي

574
00:48:11,655 --> 00:48:13,613
‫ما خطب هذه العائلة؟

575
00:48:14,280 --> 00:48:16,530
‫انتهيت منكم جميعاً

576
00:48:17,155 --> 00:48:18,155
‫(فيا)...

577
00:48:19,780 --> 00:48:25,738
‫- ماذا حدث له؟ ماذا حدث للصبي؟
‫- كنتُ محتبَساً في السيارة، لاذ بالفرار

578
00:48:26,613 --> 00:48:29,822
‫- (فرانكي)، أريدك أن تعثر على ذلك الولد الليلة
‫- سأهتم بالأمر

579
00:48:29,945 --> 00:48:31,822
‫حظيت بفرصتك!

580
00:48:40,572 --> 00:48:43,113
‫- أريد مكالمتك
‫- ليس الآن

581
00:48:55,697 --> 00:48:57,530
‫انظر إليّ يا (جايمس)

582
00:49:00,488 --> 00:49:08,363
‫هل تخشى أن تكون مثل والدك السكير
‫لدرجة أنك نسيت كيف تكون رجلاً؟

583
00:49:09,822 --> 00:49:11,905
‫استجمع قواك بحقك!

584
00:49:30,822 --> 00:49:32,655
‫على (كيوساك) أن يعاود الاتصال بي

585
00:49:32,780 --> 00:49:34,905
‫وفق أخباري، غادر (جوي) البلدة
‫وكان يعيش في الشوارع

586
00:49:34,988 --> 00:49:38,363
‫كان يجدر به أن يكون ميتاً الآن
‫حتى أنّ عناصرنا في الشرطة أكّدوا ذلك

587
00:49:39,447 --> 00:49:41,196
‫أوافق (جينا) الرأي يا (جيم)

588
00:49:41,321 --> 00:49:44,864
‫فلنعثر على (يوجين)
‫ولنرسل رسالة إلى كل المدينة

589
00:49:47,029 --> 00:49:48,029
‫(جيمي)!

590
00:49:52,280 --> 00:49:54,946
‫(جيم)! (جيم)! (جيم)، لا!
‫(جيم)!

591
00:50:20,946 --> 00:50:23,655
‫أنا بخير، أنا بخير

592
00:50:27,780 --> 00:50:28,946
‫ما خطبكم جميعاً؟

593
00:50:39,864 --> 00:50:41,405
‫(كريس)، ما الخطب؟

594
00:50:44,780 --> 00:50:45,988
‫شقيقي الصغير...

595
00:50:48,572 --> 00:50:50,488
‫تناول إحدى الجرعات

596
00:50:52,196 --> 00:50:53,321
‫وفارق الحياة

597
00:51:03,280 --> 00:51:04,280
‫(كريس)...

598
00:51:16,488 --> 00:51:18,945
‫- (كوستيلو)
‫- (نانسي)، معك (مايكل)

599
00:51:19,029 --> 00:51:22,530
‫أعتقد أنني أعرف سبب
‫عدم تمكّنك من حلّ جريمة قتل (روبن)

600
00:51:23,655 --> 00:51:25,905
‫كان القاتل أحد عناصركم

601
00:51:33,572 --> 00:51:37,363
‫- هل يمكنك القدوم إلى المركز؟
‫- نعم، أنا في طريقي إليك

602
00:51:53,572 --> 00:51:57,613
‫الحافلة رقم ٥٨ ستتجه إلى (هيوستن)
‫بعد ٥ دقائق

