﻿1
00:00:04,194 --> 00:00:05,985
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,361 --> 00:00:08,486
‫حدث شيء ما يا أبي

3
00:00:08,901 --> 00:00:10,901
‫صدمتُ أحدهم، وفارق الحياة

4
00:00:11,069 --> 00:00:12,444
‫وقدتُ سيارتي مبتعداً

5
00:00:12,653 --> 00:00:14,111
‫أنا معك يا صاح

6
00:00:14,736 --> 00:00:15,736
‫- "الشرطة"
‫- عُد إلى السيارة

7
00:00:15,902 --> 00:00:17,901
‫أنتَ مَن قال إنه علينا القدوم إلى هنا

8
00:00:17,985 --> 00:00:21,528
‫الشاب الذي صدمتَه هذا الصباح
‫هو ابن (جيمي باكستور)

9
00:00:21,653 --> 00:00:26,985
‫(جيمي باكستور) هو زعيم أشرس
‫عصابة إجرامية في تاريخ هذه المدينة

10
00:00:27,152 --> 00:00:29,901
‫أياً كنت، سيتم العثور عليك

11
00:00:30,653 --> 00:00:33,152
‫- مرحباً
‫- أعرفك، صحيح؟

12
00:00:33,736 --> 00:00:36,403
‫- عزاء (روكو)
‫- أنا شقيقته

13
00:00:36,528 --> 00:00:37,736
‫سيارة (روبن)...

14
00:00:37,861 --> 00:00:41,528
‫أريدها أن تختفي يا (تشارلي)

15
00:00:41,653 --> 00:00:42,944
‫بدون طرح أيّ سؤال

16
00:00:43,069 --> 00:00:46,486
‫أخبرني عن تجربة
‫أثّرت عليك كثيراً مؤخراً

17
00:00:46,611 --> 00:00:49,569
‫التقيت بفتاة رائعة

18
00:00:51,861 --> 00:00:52,985
‫أحتاج إلى معروف

19
00:01:00,778 --> 00:01:02,901
‫- (ديزياتو)
‫- عثرنا على السيارة

20
00:01:05,444 --> 00:01:09,861
‫(كوفي جونز)، تم اعتقاله الآن
‫وسيدفع ثمن ما فعلتُه

21
00:01:10,611 --> 00:01:15,820
‫كان لهذا الشاب ارتباط ما بـ(ديزياتو)
‫إن لم نتصرّف، سنبدو ضعفاء

22
00:01:15,902 --> 00:01:18,901
‫- إذاً أين ينتهي ذلك؟
‫- سنفتح باب كل شيء

23
00:01:29,152 --> 00:01:30,486
‫على (باكستر) أن يدفع الثمن

24
00:01:31,820 --> 00:01:33,069
‫سيفعل يا (ليتل مان)

25
00:01:33,901 --> 00:01:36,152
‫الشاب الذي اعتقلوه...

26
00:01:37,486 --> 00:01:38,486
‫فارق الحياة

27
00:01:39,069 --> 00:01:40,653
‫ماذا فعلتَ بحقك؟

28
00:01:41,861 --> 00:01:44,861
‫بقي بضعة أيام على إصدار الحكم بحقك
‫ثم فعلتَ هذا؟

29
00:01:45,778 --> 00:01:47,236
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، أرجوك

30
00:01:47,486 --> 00:01:49,694
‫لا، لا، لا، لا... (كارلو)!

31
00:01:50,486 --> 00:01:54,027
‫يوشك على التعرض إلى الاعتقال
‫بسبب مقتل (كوفي جونز)

32
00:01:54,152 --> 00:01:57,403
‫يمكنني الحرص على خروجه من السجن

33
00:01:57,611 --> 00:01:59,403
‫هلاّ يقف المدعى عليه رجاءً

34
00:02:00,486 --> 00:02:05,277
‫وجدَت هيئة المحلّفين
‫المدعى عليه بريء

35
00:02:05,694 --> 00:02:06,694
‫فلننهِ هذا الأمر

36
00:03:04,694 --> 00:03:07,152
‫مبنى الزنزانات (د)، ٤١٣
‫ضوء أخضر

37
00:03:20,027 --> 00:03:21,027
‫انهض!

38
00:03:22,486 --> 00:03:23,486
‫قِف على قدميك!

39
00:04:36,319 --> 00:04:37,528
‫اخلع ملابسك

40
00:04:40,194 --> 00:04:42,152
‫القميص والسروال، الآن

41
00:05:00,694 --> 00:05:01,694
‫قف على الميزان

42
00:05:25,569 --> 00:05:26,985
‫تحتاج إلى غذاء

43
00:05:30,985 --> 00:05:32,778
‫لن ندعك تموت هنا

44
00:05:40,277 --> 00:05:42,194
‫هذا مكمّل مغذٍ

45
00:05:44,069 --> 00:05:45,069
‫انظر إليّ

46
00:05:46,027 --> 00:05:47,403
‫هل ستشربه؟

47
00:06:10,736 --> 00:06:11,736
‫مهلاً، انتظر

48
00:06:12,944 --> 00:06:15,152
‫اسمع، هذه الفرصة الأخيرة

49
00:08:07,111 --> 00:08:08,152
‫لا!

50
00:08:10,236 --> 00:08:11,486
‫فليساعدني أحد!

51
00:08:11,611 --> 00:08:13,611
‫- ساعدوني أرجوكم!
‫- النجدة!

52
00:08:24,820 --> 00:08:27,444
‫"(بوربون)"

53
00:08:28,569 --> 00:08:29,569
‫مهلك يا صاح!

54
00:08:33,985 --> 00:08:35,069
‫مهلاً!

55
00:09:16,569 --> 00:09:17,569
‫احترسي يا صغيرتي، مهلاً

56
00:09:17,778 --> 00:09:19,778
‫الباب...
‫هلاّ تفتحين الباب

57
00:09:19,901 --> 00:09:22,236
‫- ماذا؟ حسناً...
‫- افتحي الباب

58
00:09:23,277 --> 00:09:25,236
‫أمسكت بك
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

59
00:09:25,403 --> 00:09:28,653
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫ها نحن ذا

60
00:09:28,778 --> 00:09:29,778
‫ها نحن ذا

61
00:09:30,569 --> 00:09:32,277
‫أحسنت، ادخلي

62
00:09:33,569 --> 00:09:37,736
‫حسناً، ها أنت ذا
‫أحسنتِ

63
00:09:39,403 --> 00:09:40,694
‫استلقي فحسب

64
00:09:41,027 --> 00:09:42,901
‫- لا يمكنني... شكراً لك
‫- أبقِها دافئة

65
00:09:43,194 --> 00:09:45,653
‫ها أنتِ ذا، أحسنت

66
00:09:46,820 --> 00:09:49,902
‫(فيا)؟
‫(فيا)، عزيزتي، انظري إليّ

67
00:09:50,694 --> 00:09:51,694
‫عزيزتي...

68
00:09:54,027 --> 00:09:56,069
‫هل يمكنك...؟ حسناً

69
00:10:01,694 --> 00:10:03,152
‫الفوضى عارمة هناك

70
00:10:03,277 --> 00:10:05,277
‫- هل أغلقت الشرطة الفندق؟
‫- في هذه اللحظة

71
00:10:05,528 --> 00:10:07,985
‫- هل تفقدت تسجيل كاميرا المراقبة؟
‫- يتولى رجالي ذلك

72
00:10:08,111 --> 00:10:10,194
‫ابن (ديزياتو) قد فارق الحياة

73
00:10:16,901 --> 00:10:18,236
‫أين مُطلق النار؟

74
00:10:18,653 --> 00:10:21,069
‫- لن يبتعد كثيراً
‫- أين (كارلو)؟

75
00:10:21,403 --> 00:10:22,694
‫طارده

76
00:10:23,944 --> 00:10:25,778
‫ولكننا سنعثر على ذلك اللعين

77
00:10:34,361 --> 00:10:37,069
‫- هل تعرّفتم عليه؟
‫- (آدم ديزياتو)

78
00:10:39,277 --> 00:10:40,277
‫هل كنت تعرفينه؟

79
00:10:42,319 --> 00:10:43,319
‫نعم

80
00:10:43,736 --> 00:10:46,194
‫إنه ابن قاضٍ

81
00:10:46,569 --> 00:10:49,778
‫سأتصل بالأب وأبلِغه بالخبر
‫وإنما...

82
00:10:50,361 --> 00:10:51,861
‫دع شخصاً يلاقيه في المستشفى

83
00:10:51,944 --> 00:10:53,694
‫والده في الداخل

84
00:10:53,820 --> 00:10:55,403
‫وشهِد على الأمر برمته

85
00:11:20,277 --> 00:11:23,027
‫مبنى الزنزانات (د)، ٤١٣
‫ضوء أخضر

86
00:11:41,111 --> 00:11:46,444
‫من الشائع بالنسبة إلى شخص معتقَل
‫أن يسأل نفسه إن كان لديه ما يعيش لأجله

87
00:11:47,277 --> 00:11:50,319
‫هل تعتقد أنك تشكّل خطراً على نفسك؟

88
00:11:54,778 --> 00:11:59,361
‫تقتضي وظيفتي بتحديد
‫سواءً كانت حياتك في خطر أم لا

89
00:12:05,111 --> 00:12:08,319
‫لقد تكبّدتَ خسارة هائلة

90
00:12:08,611 --> 00:12:11,027
‫أتفهّم الألم الذي تشعر به

91
00:12:11,152 --> 00:12:13,820
‫لا بد من أنه يطحنك

92
00:12:14,985 --> 00:12:22,027
‫أودّ أن أكتشف إمكانية
‫قدرتك على التعايش معه

93
00:12:29,985 --> 00:12:33,403
‫يبدو أنّ الفاعل كان (ديزاير)
‫نعتقد أنّ (كارلو) كان الهدف

94
00:12:33,528 --> 00:12:37,611
‫- تعتقد ذلك؟
‫- هذه ثاني مرة يستهدفون بها ابني

95
00:12:38,569 --> 00:12:39,902
‫(كارلو)!

96
00:12:40,486 --> 00:12:41,486
‫يا إلهي!

97
00:12:42,653 --> 00:12:44,069
‫لقد لاذ بالفرار

98
00:12:44,277 --> 00:12:46,653
‫هل تملك شرطة (نيو أورلينز)
‫أيّ فكرة عن مكانه؟

99
00:12:46,778 --> 00:12:47,820
‫سنمسك به

100
00:12:48,027 --> 00:12:51,611
‫لا أعتقد أنّ الزيادة في الوزن
‫قد خففت من سرعة (كاسترو) إطلاقاً

101
00:12:51,736 --> 00:12:54,944
‫ها قد لكم (أولافس) (كاسترو) على صدغه
‫وها نحن ذا!

102
00:12:55,069 --> 00:12:56,901
‫يا له من تبادل للضربات!

103
00:12:56,985 --> 00:12:59,486
‫المنافسان الأقوى يهاجمان
‫بعضهما البعض بكل ما أوتيا من قوّة

104
00:12:59,653 --> 00:13:02,486
‫لكمة قوية باليد اليسرى من (كاسترو)

105
00:13:02,694 --> 00:13:04,985
‫- يبدو أنّ النتيجة...
‫- غارة، غارة

106
00:13:05,403 --> 00:13:06,902
‫غارة، غارة، غارة!

107
00:13:17,111 --> 00:13:18,778
‫- شرطة (نيو أورلينز)
‫- دعني أرى يديك!

108
00:13:18,901 --> 00:13:20,319
‫ارفع يديك! ارفع يديك!

109
00:13:20,985 --> 00:13:23,694
‫اذهب، قف بمحاذاة الجدار، هيّا!
‫لا تتحرك!

110
00:13:23,820 --> 00:13:25,277
‫لم نفعل شيئاً

111
00:13:25,736 --> 00:13:26,736
‫تحرك!

112
00:13:27,820 --> 00:13:30,277
‫- المكان خالٍ، إنه خالٍ
‫- أين هو بحقّ السماء؟

113
00:13:31,486 --> 00:13:32,944
‫عمّن تبحث؟

114
00:13:35,736 --> 00:13:38,653
‫(يوجين جونز)، نعرف أنه يعيش هنا

115
00:13:39,027 --> 00:13:40,778
‫نريد العثور عليه

116
00:13:47,569 --> 00:13:48,694
‫إنها ترتاح

117
00:13:59,403 --> 00:14:00,403
‫نعم؟

118
00:14:01,194 --> 00:14:03,444
‫لم يكن استهداف ابنك نابعاً مني

119
00:14:04,277 --> 00:14:05,902
‫لم أعطِ أمراً بذلك إطلاقاً

120
00:14:06,653 --> 00:14:09,861
‫كان مُطلق النار من أفراد (ديزاير)
‫أليس كذلك؟

121
00:14:10,027 --> 00:14:12,069
‫الشبان الصغار متهوّرون

122
00:14:13,486 --> 00:14:16,277
‫بالنظر إلى أولادك
‫أعتقد أنك تتفهّم هذا

123
00:14:16,403 --> 00:14:20,901
‫إن لم يكن لديك سيطرة على رجالك
‫فلمَ أتحدث معك؟

124
00:14:23,736 --> 00:14:25,236
‫هذا أمر شخصي

125
00:14:26,027 --> 00:14:28,069
‫تعرف تماماً لما فعل ذلك

126
00:14:29,069 --> 00:14:31,403
‫إذاً أعتقد أنه ينبغي بي تناسي الأمر إذاً؟

127
00:14:31,820 --> 00:14:34,069
‫كما قلت، لم أعطِ أمراً بذلك

128
00:14:36,069 --> 00:14:38,778
‫لذا دعنا لا نحوّل المسألة إلى حرب مفتوحة

129
00:14:38,944 --> 00:14:41,277
‫حسناً، سلّميه إليّ

130
00:14:43,069 --> 00:14:44,277
‫ليس بحوزتي

131
00:14:45,861 --> 00:14:47,236
‫أمسكي به إذاً

132
00:14:52,861 --> 00:14:54,778
‫أريدك أن تعثر على (يوجين)

133
00:14:57,236 --> 00:15:00,403
‫وأن تحضره إليّ الآن

134
00:15:27,319 --> 00:15:30,736
‫لمَ لا تدعونني أموت بسلام فحسب؟

135
00:15:32,152 --> 00:15:35,361
‫هل هذا سبيل ملائم لبدء محادثة؟

136
00:15:36,486 --> 00:15:39,194
‫لا أحتاج إلى المزيد من التقييمات النفسية

137
00:15:39,901 --> 00:15:42,861
‫فلنعتبر الأمر محادثة تمهيدية

138
00:15:42,985 --> 00:15:45,403
‫أو موعدٍ أول، إن جاز التعبير
‫هل تريد البدء؟

139
00:15:47,820 --> 00:15:50,069
‫لا؟ حسناً، سأبدأ أولاً

140
00:15:50,611 --> 00:15:52,611
‫أدعى (أوليفيا ديلمونت)

141
00:15:52,736 --> 00:15:56,528
‫أنا من (هاكينساك)، (نيوجيرسي)
‫وأنا الصغرى بين ثلاث أخوات

142
00:15:56,736 --> 00:15:58,486
‫- يا إلهي!
‫- وأنا مهووسة بفريق (جيتس)

143
00:15:58,611 --> 00:16:02,569
‫وأعتقد بشكل جازم
‫أنه لا يمكن الوثوق بأصحاب برج الجوزاء

144
00:16:03,820 --> 00:16:06,194
‫إذاً لستِ طبيبة نفسية؟

145
00:16:06,901 --> 00:16:09,528
‫ولكنني حضرت صف "مدخل إلى علم النفس"
‫في الجامعة

146
00:16:13,194 --> 00:16:17,611
‫أنا مساعدِة محامٍ
‫للمنطقة الشرقية من (لويزيانا)

147
00:16:22,944 --> 00:16:24,403
‫- أيّها الحارس
‫- كان هذا سريعاً

148
00:16:24,611 --> 00:16:26,486
‫لم أسمح باستقبال أيّ زوار

149
00:16:26,778 --> 00:16:30,694
‫نعم، هذه إحدى مزايا
‫العمل كمدعٍ فيدرالي عام

150
00:16:31,319 --> 00:16:33,653
‫- أيّها الحارس!
‫- ستتحدث معي يا (مايكل)

151
00:16:44,027 --> 00:16:46,902
‫مهما كان ما تريدينه
‫فالإجابة هي "لا"

152
00:16:47,152 --> 00:16:49,277
‫هذا ليس ممتعاً، أليس كذلك؟

153
00:16:49,486 --> 00:16:50,901
‫على الأقل، امنحني فرصة

154
00:16:51,611 --> 00:16:57,277
‫لا أريد أن أضجرك بتفاصيل عملي الرتيبة
‫ولكن سأكتفي بالقول...

155
00:16:57,820 --> 00:17:01,236
‫إنّ علاقتك بعائلة (باكستر) تثير اهتمامي

156
00:17:01,361 --> 00:17:05,236
‫لا تجمعني علاقة بآل (باكستر)

157
00:17:05,361 --> 00:17:06,611
‫(مايكل)...

158
00:17:07,653 --> 00:17:13,653
‫أعرض عليك فرصةً للقضاء
‫على أكبر مصدر للتهديد في (نيو أورلينز)

159
00:17:13,778 --> 00:17:15,901
‫للتكفير عما فعلتَه

160
00:17:15,985 --> 00:17:18,069
‫لمساعدة العالم
‫على أيّ يصبح مكاناً أفضل بقليل

161
00:17:18,194 --> 00:17:20,778
‫أو يمكنك فعل ذلك
‫لنفس السبب الذي أفعله لأجله

162
00:17:21,861 --> 00:17:23,902
‫أحب مطاردة الأشرار

163
00:17:24,069 --> 00:17:25,694
‫لا يمكنني مساعدتك

164
00:17:25,861 --> 00:17:27,569
‫دعني أحكم على هذا بنفسي

165
00:17:28,901 --> 00:17:29,902
‫حسناً

166
00:17:30,611 --> 00:17:32,902
‫إذاً لن أساعدك

167
00:17:33,444 --> 00:17:34,444
‫سنرى

168
00:17:53,611 --> 00:17:55,361
‫هل تحظى بتدريب جيّد؟

169
00:17:58,902 --> 00:18:02,861
‫- نعم، كيف حال (فيا)؟
‫- إنها مصدومة يا (كارلو)

170
00:18:05,069 --> 00:18:07,236
‫- أتفهّم ذلك
‫- حقاً؟

171
00:18:07,694 --> 00:18:08,694
‫بالطبع

172
00:18:09,985 --> 00:18:14,736
‫لمَ تضرب حقيبة بحقّ السماء
‫بينما لا يزال ذلك الحقير طليقاً؟

173
00:18:18,194 --> 00:18:22,027
‫كان يعرف (جيمي باكستر)
‫بشأن عملية الاصطدام والهرب

174
00:18:23,653 --> 00:18:25,820
‫كان عليّ أن أحمي (آدم)

175
00:18:26,569 --> 00:18:30,319
‫حين اتُهم (كارلو)...

176
00:18:30,569 --> 00:18:33,194
‫- (كارلو باكستر)؟
‫- نعم

177
00:18:33,694 --> 00:18:40,236
‫حين اتُهم بقتل (كوفي جونز)
‫أنا...

178
00:18:40,611 --> 00:18:44,361
‫حرصتُ على أن تتم محاكمته في محكمتي

179
00:18:44,653 --> 00:18:46,403
‫بالتعاون مع مَن؟

180
00:18:48,319 --> 00:18:49,901
‫(جيمي باكستر)

181
00:18:50,486 --> 00:18:52,694
‫ومن ثم لفّقت نتيجة المحكمة

182
00:18:53,403 --> 00:18:54,653
‫فعلت

183
00:18:57,403 --> 00:19:00,027
‫كنت أحاول إنقاذ ابني

184
00:19:04,277 --> 00:19:05,611
‫أين هو الآن؟

185
00:19:06,778 --> 00:19:08,194
‫إنه في السجن

186
00:19:08,361 --> 00:19:10,194
‫أقللته من المستشفى ليلة البارحة

187
00:19:10,319 --> 00:19:12,152
‫مَن المحامي الذي يترافع عنه؟

188
00:19:12,444 --> 00:19:14,027
‫رفض الاستعانة بمحامٍ

189
00:19:14,861 --> 00:19:16,653
‫لم يعد يريد النضال

190
00:19:17,944 --> 00:19:20,236
‫إذاً لمَ وزارة العدل هنا؟

191
00:19:21,111 --> 00:19:23,985
‫هذا الاعتراف يمسّ تحقيقاً فيدرالياً

192
00:19:25,778 --> 00:19:29,152
‫إنه قاضٍ تآمر مع زعيم عصابة
‫للتلاعب بمحاكمة بجريمة قتل

193
00:19:29,277 --> 00:19:31,277
‫كيف لا تجدين هذا كافياً؟

194
00:19:31,569 --> 00:19:33,528
‫لا يقتصر الأمر على رجل واحد

195
00:19:34,277 --> 00:19:39,444
‫أريد القضاء على منظمة إجرامية كاملة
‫بشكل تام لذا...

196
00:19:39,569 --> 00:19:42,820
‫أريدك أن تتكتّم على اعترافه

197
00:19:43,361 --> 00:19:47,152
‫ما الغاية من إيقاف الجرائم
‫إن كنا سندع المجرمين يلوذون بالفرار؟

198
00:19:47,944 --> 00:19:50,736
‫ينتمي (مايكل) إلى السجن

199
00:19:50,861 --> 00:19:53,444
‫حسناً، إذاً أرسلوه إلى السجن
‫بتهمة التهرّب من الضرائب

200
00:19:53,569 --> 00:19:57,236
‫ولكن يجب أن تبقى ملفاته طي الكتمان

201
00:19:57,778 --> 00:20:01,027
‫لن يفيدني
‫إن كان يعتقد (باكستر) بأنه واشٍ

202
00:20:21,152 --> 00:20:22,152
‫مرحباً

203
00:20:27,236 --> 00:20:28,236
‫مرحباً

204
00:20:30,486 --> 00:20:31,778
‫عمّ تبحث؟

205
00:20:31,985 --> 00:20:34,069
‫ليس عن شيء وإنما عن شخص

206
00:20:34,985 --> 00:20:37,569
‫الجبان الذي يعيش هنا...
‫أين هو؟

207
00:20:37,778 --> 00:20:39,901
‫إن كنت تعني (ليتل مان)، فلمَ نرَه

208
00:20:40,403 --> 00:20:41,736
‫على الأقل، ليس اليوم

209
00:20:41,901 --> 00:20:43,486
‫أما إن كنتَ تعني (كوفي)

210
00:20:44,528 --> 00:20:47,361
‫فلقد قتله رجل حقير
‫في سجن مقاطعة (أورلينز)

211
00:20:49,694 --> 00:20:51,069
‫ألقِ سلاحك أيّها اللعين!

212
00:20:51,694 --> 00:20:53,277
‫يا لك من رجُل عصابات!

213
00:20:53,403 --> 00:20:54,902
‫وضيع تابع لـ(باكستر)!

214
00:21:05,736 --> 00:21:08,069
‫هيّا، هيّا، هيّا
‫هيّا، هيّا

215
00:21:09,694 --> 00:21:12,444
‫مرحباً، معكم (لي ديلامير)
‫الرجاء ترك رسالة

216
00:21:12,569 --> 00:21:15,861
‫آنسة (لي)، معك (يوجين)
‫أنا في مشكلة وأحتاج إلى مساعدتك

217
00:21:17,069 --> 00:21:19,361
‫- تباً، لا، لا، لا، لا!
‫- ادخل إلى السيارة

218
00:21:20,194 --> 00:21:24,653
‫- أمسك به
‫- توقف! ابتعد عني، مهلاً!

219
00:21:25,944 --> 00:21:28,653
‫النجدة! النجدة! النجدة!
‫النجدة! النجدة!

220
00:21:50,694 --> 00:21:53,027
‫أنت تعبث بعالمي يا (ليتل مان)

221
00:21:54,403 --> 00:21:56,653
‫- لقد قتل (كوفي)
‫- نعم

222
00:21:57,111 --> 00:21:59,611
‫لذا أطلقت النار وأخطأتَ هدفك

223
00:22:00,694 --> 00:22:03,486
‫حسناً، أنت تعرف مسبقاً
‫ما سيفعلونه بك

224
00:22:03,861 --> 00:22:05,736
‫لا أهتم بما سيفعلونه بي

225
00:22:07,694 --> 00:22:09,361
‫بل أهتم بما فعلوه

226
00:22:09,486 --> 00:22:11,778
‫وحتى لو أنك قتلته
‫ماذا كان سيحصل حينها؟

227
00:22:12,069 --> 00:22:14,486
‫هل كنتَ ستعود إلى هنا فحسب...

228
00:22:15,694 --> 00:22:17,319
‫ظناً منك بأننا سنحميك؟

229
00:22:18,569 --> 00:22:20,611
‫صحيح، إذاً...

230
00:22:21,486 --> 00:22:25,861
‫كانت ستصبح مشكلتك مشكلتي
‫ما يعني أنك المشكلة

231
00:22:25,944 --> 00:22:29,236
‫- قلت لك أن تثق بخطتي بعيدة المدى
‫- تباً لخطتك بعيدة المدى!

232
00:22:32,194 --> 00:22:33,820
‫تباً لخطتي بعيدة المدى!

233
00:22:35,361 --> 00:22:37,653
‫الشرطة تبحث عنك

234
00:22:38,778 --> 00:22:40,653
‫وآل (باكستر) يتقفّون أثرك

235
00:22:40,778 --> 00:22:43,403
‫وأنت شديد التركيز على الهرب منهم

236
00:22:43,528 --> 00:22:48,653
‫بحيث أنك لم تتوقف لتفكر
‫في ما سيحصل لو أنّ (مو) وجدتك أولاً

237
00:23:13,361 --> 00:23:15,069
‫إذاً ماذا سنفعل به؟

238
00:23:16,861 --> 00:23:18,820
‫لن ينتهي هذا إلا بطريقة واحدة

239
00:23:26,111 --> 00:23:28,152
‫حسناً يا رفاق، هيّا بنا

240
00:23:28,486 --> 00:23:29,486
‫نعم

241
00:23:30,944 --> 00:23:33,027
‫- أهذه كل قدراتك؟
‫- هيّا يا رجل

242
00:23:33,319 --> 00:23:34,944
‫هيّا يا (دي) الكبير!

243
00:23:35,444 --> 00:23:36,901
‫- سدد الكرة يا (دي)
‫- هيّا

244
00:23:37,027 --> 00:23:38,486
‫انظر إلى هذه

245
00:23:39,985 --> 00:23:43,069
‫- هذا صحيح
‫- أحسنت يا (دي)

246
00:23:43,611 --> 00:23:44,985
‫كم أنك بارع!

247
00:24:13,569 --> 00:24:16,901
‫"مصارعة الثيران في السجن
‫تسجّلوا اليوم"

248
00:24:17,277 --> 00:24:20,194
‫ما خطبك يا رجل؟

249
00:24:37,944 --> 00:24:39,319
‫لا يمكنني القيام بهذا

250
00:25:14,403 --> 00:25:17,444
‫لا أودّ القيام بهذا الآن، ولكن أيمكننا مناقشة
‫نتائج استطلاعات الرأي من الأسبوع الماضي؟

251
00:25:17,694 --> 00:25:18,861
‫رأيتها

252
00:25:18,985 --> 00:25:20,444
‫كانت النتيجة طيبة

253
00:25:21,361 --> 00:25:22,901
‫لم تعد كذلك

254
00:25:24,069 --> 00:25:30,611
‫أسوأ نتائج لنا مقارنةً مع الخصوم
‫متعلقة بالسلامة العامة والجرائم

255
00:25:31,111 --> 00:25:34,361
‫بما أنّ جريمة إطلاق النار على بال الجميع
‫ستصبح هذه الأرقام أسوأ

256
00:25:34,736 --> 00:25:35,736
‫اسمع...

257
00:25:36,027 --> 00:25:38,653
‫(مايكل ديزياتو) أشبه بأخ لي

258
00:25:39,528 --> 00:25:44,319
‫قتِل ابني بالمعمودية أمام عينيه

259
00:25:44,528 --> 00:25:47,736
‫لذا لا تناقش هذه المسألة معي
‫من باب نتائج استطلاعات الرأي

260
00:25:48,319 --> 00:25:49,736
‫آخر ما سأقوله...

261
00:25:50,902 --> 00:25:54,236
‫إنّ هناك قاتلاً طليقاً
‫والناخبون خائفون

262
00:25:54,528 --> 00:25:59,069
‫الناخبون الخائفون
‫لن يصوّتوا لصالح (تشارلز فيغارو)

263
00:26:11,861 --> 00:26:13,444
‫لمَ حدث هذا؟

264
00:26:19,069 --> 00:26:23,152
‫- إنه عمل عنيف أرعن
‫- حقاً؟

265
00:26:25,027 --> 00:26:28,319
‫أعرف أنّ العنف جزء من هذه العائلة

266
00:26:28,444 --> 00:26:31,444
‫قتل (كارلو) أحدهم
‫وكذلك أمي وعائلتها...

267
00:26:31,820 --> 00:26:35,736
‫أعرف ما يعتقده الناس عنهم
‫سمعتُ القصص

268
00:26:35,861 --> 00:26:37,736
‫لا يمكن أن تكون كلها أكاذيب

269
00:26:38,486 --> 00:26:41,152
‫يتلذّذون بها

270
00:26:42,694 --> 00:26:46,027
‫ولكننا لسنا مثلهم، أليس كذلك؟

271
00:26:48,069 --> 00:26:50,736
‫لذا كيف تفعل ما يفعلونه؟

272
00:27:05,778 --> 00:27:07,277
‫نعم، لقد كنا بانتظارك

273
00:27:10,902 --> 00:27:12,820
‫تأخرت أكثر من المتوقع

274
00:27:17,861 --> 00:27:22,152
‫ولكن كنت أعرف أنك ستأتي
‫يا شبيه (آل كابون)

275
00:27:24,486 --> 00:27:25,778
‫فتّشاه

276
00:27:27,611 --> 00:27:29,152
‫ليست مشكلتي معك

277
00:27:31,111 --> 00:27:32,569
‫ولكنك في حيّي

278
00:27:33,236 --> 00:27:35,820
‫إن كنت تعرفين أنني قادم
‫فلا بد من أنك تعرفين عمّن أبحث

279
00:27:35,944 --> 00:27:39,194
‫ولو أنك كنت تعرف قلة صبري
‫لالتزمتَ الصمت

280
00:27:39,861 --> 00:27:43,820
‫هل ظننتَ أنك ستأتي إلى هنا
‫وتهاجم البعض؟

281
00:27:43,902 --> 00:27:45,902
‫وإنما كدتَ تجلب الموت لنفسك

282
00:27:46,778 --> 00:27:49,694
‫من حسن حظك، أنني لم أكن قد أمرتُ بقتلك...

283
00:27:50,444 --> 00:27:51,444
‫بعد

284
00:27:52,944 --> 00:27:57,403
‫يا لوقاحتك بأن تأتي إلى ذلك المنزل

285
00:27:58,027 --> 00:28:00,069
‫بعد ما اقترفه والدك

286
00:28:02,069 --> 00:28:03,694
‫أخبرني بشيء...

287
00:28:04,778 --> 00:28:08,069
‫إنه لا يعرف أنك هنا الآن
‫أليس كذلك؟

288
00:28:11,486 --> 00:28:13,736
‫- لو أصابني أيّ مكروه...
‫- لو...؟

289
00:28:15,569 --> 00:28:18,569
‫كلمة "لو" تفتح باب احتمالات كثيرة
‫وتغيّر كل النتائج

290
00:28:20,194 --> 00:28:22,027
‫هل تعرفين ما ستفعله عائلتي بك؟

291
00:28:22,152 --> 00:28:23,944
‫لا ينبغي بهذا أن يهمك الآن

292
00:28:24,820 --> 00:28:26,611
‫ستكون قد فارقت الحياة حينها

293
00:28:48,653 --> 00:28:49,653
‫"(كارلو)"

294
00:28:50,902 --> 00:28:52,319
‫نحن في طريقنا إلى المنزل

295
00:28:52,861 --> 00:28:55,694
‫سألتني إن كان لديّ أيّ سيطرة على رجالي

296
00:28:56,444 --> 00:28:59,111
‫والآن أتساءل
‫إن كنت تسيطر على رجالك بدورك

297
00:28:59,319 --> 00:29:03,528
‫- ما معنى هذا؟
‫- إن أتى أحدهم سعياً خلف المشاكل

298
00:29:04,027 --> 00:29:06,152
‫فسأفترض بأنك أرسلته بنفسك
‫أليس كذلك؟

299
00:29:11,444 --> 00:29:12,902
‫ابنك بحوزتي

300
00:29:16,319 --> 00:29:17,778
‫حقاً؟

301
00:29:21,361 --> 00:29:25,985
‫كما قلت من قبل
‫الشبان الصغار متهوّرون جداً

302
00:29:28,653 --> 00:29:31,486
‫مكانك، لتصرّفت بحذر شديد الآن

303
00:29:31,611 --> 00:29:34,069
‫لو أردتُ قتله لكان ميتاً الآن

304
00:29:34,694 --> 00:29:36,944
‫ولكن حضر إلى منزلي بدون دعوة

305
00:29:37,694 --> 00:29:39,901
‫ملوّحاً بمسدسه بوقاحة

306
00:29:40,611 --> 00:29:42,611
‫ولكن بالنظر إلى وضعنا

307
00:29:43,403 --> 00:29:45,528
‫أنا مستعدة للتجاوز عن كل ذلك

308
00:29:46,361 --> 00:29:48,694
‫لتفادي حرب كلانا بغنى عنها

309
00:29:50,277 --> 00:29:54,778
‫وبحال لم أوضّح نفسي جيداً
‫هذا الاتصال من باب المجاملة

310
00:29:55,403 --> 00:29:57,027
‫تولّ أمر مَن يخصك...

311
00:29:57,319 --> 00:29:58,820
‫وسأتولى أمر مَن يخصني

312
00:30:07,861 --> 00:30:09,569
‫"لا تسدّ الباب، مخرج الطوارئ"

313
00:30:14,901 --> 00:30:16,944
‫انتهى الوقت يا (ليتل مان)

314
00:30:40,194 --> 00:30:41,194
‫(كارلو)

315
00:30:44,403 --> 00:30:45,403
‫تعال

316
00:31:10,319 --> 00:31:11,319
‫مهلاً...

317
00:31:22,902 --> 00:31:24,444
‫مرحباً يا سيّد (ديزياتو)

318
00:31:24,778 --> 00:31:26,901
‫- لا أعلم إن كنت تذكرني...
‫- أذكرك

319
00:31:27,027 --> 00:31:28,611
‫أذكرك يا (فيا)

320
00:31:31,736 --> 00:31:32,985
‫هل أنت بخير؟

321
00:31:41,611 --> 00:31:43,985
‫أراسلك كل شهر

322
00:31:44,611 --> 00:31:45,611
‫أعلم

323
00:31:46,403 --> 00:31:47,944
‫لديّ بعض الأسئلة

324
00:31:53,820 --> 00:31:55,444
‫هل أحبّني (آدم)؟

325
00:32:09,277 --> 00:32:10,486
‫لا أعرف

326
00:32:11,653 --> 00:32:16,861
‫كانت هناك مواضيع كثيرة
‫لم يتسنّ لنا التحدث عنها

327
00:32:19,027 --> 00:32:21,444
‫كنا قد أصبحنا مقرّبين جداً

328
00:32:21,820 --> 00:32:25,944
‫- ربما بوسعنا ملء بعض الثغرات...
‫- لا، لا

329
00:32:26,653 --> 00:32:28,528
‫لا، أنا...

330
00:32:29,611 --> 00:32:32,528
‫لن أتمكّن من مساعدتك

331
00:32:32,653 --> 00:32:34,069
‫اسمع، لا أعرف...

332
00:32:34,403 --> 00:32:40,653
‫إن كان ما يجمعني بـ(آدم) حقيقياً
‫أو إن بدا هكذا الآن لأن...

333
00:32:57,528 --> 00:33:00,985
‫كان (آدم) فاشلاً جداً بالكذب

334
00:33:03,653 --> 00:33:05,902
‫لم يمتلك تلك الموهبة

335
00:33:06,778 --> 00:33:10,152
‫لذا إن قال لك إنه يحبك
‫فقد كان ذلك صحيحاً

336
00:33:10,361 --> 00:33:12,069
‫والآن أرجوك...

337
00:33:12,861 --> 00:33:16,861
‫- أرجوك، ابتعدي عني
‫- أرجوك، هل...

338
00:33:41,277 --> 00:33:44,861
‫أهلاً بكم جميعاً في مصارعة الثيران السنوية
‫في السجن لهذا العام

339
00:33:44,944 --> 00:33:46,069
‫مرحى!

340
00:33:46,194 --> 00:33:49,694
‫ريثما يتم إدخالكم جميعاً
‫لا تنسوا زيارة كشك الوجبات الخفيفة

341
00:33:49,820 --> 00:33:52,027
‫وعرضنا المميز بثلاث دولارات
‫على وجبة وشراب

342
00:33:52,152 --> 00:33:55,861
‫جعة باردة وشطيرة (هوت دوغ) شهية
‫إنه عرض يبعث على الحيوية!

343
00:34:01,902 --> 00:34:04,611
‫لن يحصل على إطلاق سراح مشروط مبكر!

344
00:34:06,528 --> 00:34:12,403
‫السجناء (موريس) و(واترز)
‫و(خيمينيز) و(ديزياتو)

345
00:34:17,694 --> 00:34:19,901
‫والآن، الحدَث الذي كنتم جميعاً بانتظاره

346
00:34:19,985 --> 00:34:22,528
‫مَن مستعد لبوكر السجناء؟

347
00:35:04,861 --> 00:35:06,985
‫ماذا تفعل على هذه الطاولة أيّها القاضي؟

348
00:35:08,486 --> 00:35:12,653
‫أنا هنا لأنني أحاول جمع ما يكفي من المال
‫لئلا تتضوّر عائلتي جوعاً

349
00:35:14,194 --> 00:35:17,027
‫- أعطِني أوراق اللعب فحسب
‫- ستتسبّب بموتك

350
00:35:17,528 --> 00:35:20,611
‫يبدو المتسابقون الأربعة نزهاء
‫في لعبة ورق ودية

351
00:35:20,736 --> 00:35:23,611
‫آخر رجل يبقى في مقعده
‫سيحصل على جائزة نقدية

352
00:35:23,736 --> 00:35:25,069
‫قد يبدو هذا سهلاً

353
00:35:25,194 --> 00:35:30,528
‫ولكن لا تنسوا أنهم سيفعلون ذلك
‫بحضور ثور يبلغ وزنه طناً ويُدعى (مالاكاي)

354
00:35:57,985 --> 00:36:03,236
‫يبدو أنّ (مالاكاي) يستغرق وقته
‫لتقييم الوضع

355
00:36:12,194 --> 00:36:14,820
‫مَن سيكون يا رفاق؟

356
00:36:35,861 --> 00:36:38,985
‫كان ذلك الشاب على وشك
‫التعرض إلى مشكلة عويصة

357
00:36:41,611 --> 00:36:43,944
‫وسنُخرجه من هناك، سنهتم به

358
00:36:58,236 --> 00:37:00,152
‫تعال، تعال

359
00:37:01,736 --> 00:37:03,694
‫تعال يا صغير، هيّا!

360
00:37:07,985 --> 00:37:11,528
‫ها قد سقط رجل آخر أرضاً

361
00:37:25,985 --> 00:37:28,069
‫هل تعرف ما هو المزعج هنا أيّها القاضي؟

362
00:37:28,944 --> 00:37:30,736
‫لا علاقة للأمر بنا

363
00:37:31,319 --> 00:37:34,069
‫فالثور هو مَن يقرر مَن يربح ومَن يخسر

364
00:38:12,486 --> 00:38:17,361
‫يبدو أننا عرفنا الفائز يا رفاق

365
00:38:18,569 --> 00:38:20,778
‫ما رأيكم بهذا؟

366
00:38:22,611 --> 00:38:27,528
‫صفقوا للفائز...

367
00:38:34,901 --> 00:38:36,985
‫هل من خبر عن الشاب؟

368
00:38:38,069 --> 00:38:39,736
‫لا، ليس بعد

369
00:38:39,861 --> 00:38:42,277
‫ألا تشعر بضرورة الاستعجال؟

370
00:38:42,444 --> 00:38:43,611
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

371
00:38:43,736 --> 00:38:47,194
‫ما رأيك بأن نعود إلى (لوير ناين)
‫مع مزيد من الرجال

372
00:38:47,319 --> 00:38:49,736
‫لكي نحصل على بعض الإجابات اللعينة!

373
00:38:49,861 --> 00:38:52,653
‫هذه ليست خطة حقيقية يا بني
‫بالكاد تكون فكرة حتى

374
00:38:52,778 --> 00:38:54,985
‫- أبي، أنا...
‫- فكّر قبل أن تتكلم

375
00:38:55,111 --> 00:38:57,319
‫فكّر قبل أن تتصرّف

376
00:38:57,444 --> 00:39:00,820
‫لا تصرخ عليه
‫إنه يحاول حماية هذه العائلة

377
00:39:00,902 --> 00:39:03,820
‫- انظري إلى أين أوصله ذلك
‫- إذاً لن نفعل شيئاً؟

378
00:39:04,194 --> 00:39:07,486
‫كاد يتعرّض إلى القتل
‫ألا يستحق ذلك التصرف رداً ما؟

379
00:39:07,611 --> 00:39:10,152
‫كان ذلك التصرف رداً أساساً!

380
00:39:19,194 --> 00:39:23,901
‫الصبر لا يعني عدم التصرف

381
00:39:27,486 --> 00:39:31,027
‫والعنف ليس استعراضاً للقوة

382
00:40:27,152 --> 00:40:28,236
‫اذهب إذاً

383
00:40:32,444 --> 00:40:34,319
‫يوجد عنوان هنا

384
00:40:37,528 --> 00:40:40,569
‫ولا تعد يا (ليتل مان)

385
00:41:07,194 --> 00:41:11,361
‫- اسمع، لقد وصلنا، أين أنت؟
‫- لدينا مشكلة

386
00:41:13,194 --> 00:41:14,944
‫لاذ (ليتل مان) بالفرار

387
00:41:16,820 --> 00:41:18,778
‫لا بد من أنك تمازحني

388
00:41:20,152 --> 00:41:22,194
‫سأتعامل معك لاحقاً

389
00:42:00,985 --> 00:42:03,569
‫لا تتضمن هذه الدعوة اصطحاب شخص إضافي

390
00:42:04,069 --> 00:42:07,653
‫آسف، ولكنه أعلى منك مرتبةً
‫في هذه الحال

391
00:42:11,694 --> 00:42:14,486
‫كان (آدم ديزياتو) ابني بالمعمودية

392
00:42:15,069 --> 00:42:17,820
‫أريد أن أكون هنا
‫حين يحضر (رودي) القاتل

393
00:42:20,736 --> 00:42:21,902
‫هل هو موجود هناك؟

394
00:42:23,069 --> 00:42:24,820
‫نعم، لقد رحل

395
00:42:26,736 --> 00:42:29,361
‫قلتِ لي إنني سأحصل على مُطلق النار

396
00:42:30,403 --> 00:42:34,361
‫هل ظننتَ أنني سأسلّم
‫شاباً أسود يافعاً إلى الشرطة؟

397
00:42:34,486 --> 00:42:36,486
‫إذاً لم يعد هناك من عمل بيننا

398
00:42:40,528 --> 00:42:42,985
‫- انتهت مهمتي هنا
‫- لا بأس بذلك

399
00:42:43,111 --> 00:42:45,736
‫ولكنّ رحيلك لن ينهي مشاكلنا

400
00:42:46,444 --> 00:42:51,194
‫- مشاكلنا؟
‫- نعم، مشاكلنا

401
00:42:51,736 --> 00:42:53,444
‫لديّ أفراد من عائلة (باكستر)
‫متحرّقون لإطلاق النار

402
00:42:53,611 --> 00:42:56,901
‫وعناصر شرطة مقاطعة (أورلينز)
‫في كل أنحاء حيّي

403
00:42:57,152 --> 00:42:58,944
‫وأنت يا سيّد (فيغارو)...

404
00:42:59,694 --> 00:43:01,902
‫أنت بحاجة إلى أن يشعر الناخبون...

405
00:43:02,653 --> 00:43:06,111
‫بالأمان حين يذهبون للانتخاب
‫الأسبوع المقبل، أليس كذلك؟

406
00:43:07,444 --> 00:43:14,694
‫يبدو لي أنّ كل واحدة من مشاكلنا
‫ستختفي إن سلّمتِ (يوجين جونز)

407
00:43:15,528 --> 00:43:17,528
‫ألم يكن كلامي واضحاً؟

408
00:43:17,653 --> 00:43:20,069
‫لا نحتاج سوى إلى جريمة قتل محلولة

409
00:43:20,902 --> 00:43:24,111
‫سيعثر (رودي) هذا على جثة أخرى

410
00:43:24,236 --> 00:43:27,736
‫جثة هامدة تعجز عن الكلام
‫لكي تحل محلّ الشاب من طرفي

411
00:43:28,194 --> 00:43:29,778
‫وماذا يُفترض بي أن أفعل؟

412
00:43:29,901 --> 00:43:32,736
‫أن أجد جثة عشوائية في متجر الجثث؟

413
00:43:32,861 --> 00:43:35,861
‫نعم، لم يوقفك ذلك من قبل

414
00:43:39,069 --> 00:43:41,236
‫أعلنتَ أنّ المدينة آمنة

415
00:43:42,277 --> 00:43:46,403
‫وسأحرص على ألا يسمع أحد
‫بـ(يوجين جونز) مجدداً

416
00:43:48,820 --> 00:43:50,901
‫ما رأيك أيّها المحقق؟

417
00:43:51,236 --> 00:43:53,569
‫هل تريد أن تحلّ أبرز قضايا العام؟

418
00:43:59,569 --> 00:44:03,403
‫هذه تخص (يوجين)
‫ضعها على الجثة

419
00:44:43,111 --> 00:44:46,611
‫إن كان في كلامي أيّ عزاء لك
‫حُرم الثور من إطلاق السراح المشروط

420
00:44:54,861 --> 00:44:56,403
‫لقد أمّنت إطلاق سراحك

421
00:44:56,528 --> 00:44:57,528
‫نعم، حسناً...

422
00:44:58,152 --> 00:45:01,027
‫ما زلت أرفض مساعدتك
‫في النيل من (جيمي باكستر)

423
00:45:01,152 --> 00:45:03,694
‫أتفهّم لما لن تفعل ذلك لأجلي

424
00:45:04,069 --> 00:45:06,902
‫ولكن أعتقد أنه ينبغي بك
‫فعل ذلك لأجل (تشارلي فيغارو)

425
00:45:07,027 --> 00:45:08,027
‫لماذا؟

426
00:45:08,528 --> 00:45:10,861
‫لأنه قد يتورّط في مشاكل جمة

427
00:45:10,944 --> 00:45:15,569
‫وإن ساعدتَني، يمكنني أن أحلّ كل مشاكله

428
00:45:16,820 --> 00:45:20,528
‫لن أفعل أيّ شيء لك
‫حتى أعرف السبب

429
00:45:26,611 --> 00:45:29,944
‫كيف حملتَ (كوفي جونز)
‫على سرقة السيارة؟

430
00:45:30,069 --> 00:45:34,319
‫- اتصلتُ بـ(تشارلي)
‫- (تشارلي فيغارو)؟

431
00:45:34,778 --> 00:45:35,778
‫نعم

432
00:45:37,194 --> 00:45:44,694
‫أخبرته بأنني أريد اختفاء السيارة
‫وقد اهتم بالأمر

433
00:45:49,319 --> 00:45:53,861
‫والآن، أتصوّر بأنك إن كنت
‫بحالة تركيز سليمة تلك اللحظة

434
00:45:53,944 --> 00:45:56,901
‫ما كنت لورّطتَ صديقك المقرّب إطلاقاً

435
00:45:57,361 --> 00:45:59,027
‫ولكن هذا...

436
00:46:00,111 --> 00:46:02,403
‫هذا سينهي مسيرته المهنية

437
00:46:02,820 --> 00:46:04,985
‫هذا كفيل بإدخاله السجن

438
00:46:06,653 --> 00:46:08,820
‫لقد ساعدك حين احتجتَ إليه

439
00:46:15,152 --> 00:46:17,694
‫إنه يبلغ ١٩ عاماً
‫إنه الأصغر سناً هنا

440
00:46:18,736 --> 00:46:21,820
‫لا يأتينا الكثير من الأطفال
‫الذين لا يسأل عنهم أحد

441
00:46:23,694 --> 00:46:25,528
‫إنهما غير متشابهين على الإطلاق

442
00:46:25,653 --> 00:46:27,901
‫لا أتحكم بما يتوفّر هنا

443
00:46:29,901 --> 00:46:30,901
‫ولكن...

444
00:46:32,152 --> 00:46:35,111
‫الإصابة بطلق ناري على رأسه
‫كفيلة بمساعدتك

445
00:46:49,361 --> 00:46:50,820
‫حسناً يا (يوجين)

446
00:46:54,236 --> 00:46:55,944
‫حسناً، شكراً

447
00:46:58,277 --> 00:47:01,569
‫يبدو أنّ جماعته قد أردته قتيلاً برصاصة في رأسه
‫قرب البحيرة

448
00:47:03,569 --> 00:47:05,569
‫بالنسبة إلى العديد منا...

449
00:47:05,944 --> 00:47:11,778
‫كلمتا (نيو أورلينز) لطالما أوحتا لنا بالدار

450
00:47:13,277 --> 00:47:18,736
‫هذه المدينة أشبه بعائلة كبيرة
‫ونحن نهتم بأفراد عائلتنا

451
00:47:19,361 --> 00:47:22,486
‫- هذا صحيح
‫- حتى عندما تهدد جريمة وحشية

452
00:47:22,736 --> 00:47:26,403
‫بالتفريق بيننا
‫نعثر على طريقة لكي نتعاضد معاً

453
00:47:27,027 --> 00:47:31,152
‫بفضل عمل الشرطيين الذين لا يدّخرون جهداً

454
00:47:31,403 --> 00:47:36,403
‫وبفضل تعاون المواطنين العاديين الشرفاء

455
00:47:36,653 --> 00:47:41,569
‫تم العثور على المعتدي
‫ولم يعد موجوداً بيننا

456
00:47:42,277 --> 00:47:45,653
‫قلت لكم، لم يعد يشكّل تهديداً!

457
00:47:46,069 --> 00:47:52,902
‫إن تم انتخابي، فسأهدي منصبي
‫إلى ذكرى ابني بالمعمودية...

458
00:47:53,486 --> 00:47:55,277
‫(آدم ديزياتو)

459
00:47:56,277 --> 00:48:00,486
‫كان بحثنا عن مرتكب هذه الجريمة سريعاً

460
00:48:00,611 --> 00:48:03,277
‫رغم أنّ أمننا قد اهتزّ...

461
00:48:03,486 --> 00:48:06,778
‫إلا أنّ عزيمتنا لا تزال راسخة

462
00:48:06,901 --> 00:48:12,820
‫لا تنسوا أبداً أنّ هذه المدينة
‫ملك كل أولادنا

463
00:48:16,985 --> 00:48:18,611
‫سيّد (ديزياتو)

464
00:48:18,778 --> 00:48:21,569
‫أعلم أنك قد لا تقرأ هذه أبداً

465
00:48:21,694 --> 00:48:24,319
‫ولكن أشعر بأنّ عليّ كتابة
‫هذه الرسالة بأيّ حال

466
00:48:24,444 --> 00:48:27,069
‫بتُ أدرك الآن أنني لم أعرف (آدم)
‫على حقيقته فعلاً

467
00:48:27,194 --> 00:48:29,152
‫ولكنني أشعر بأنني مَدينة له...

468
00:48:33,653 --> 00:48:35,901
‫مهلاً، أنا معك...

469
00:48:52,694 --> 00:48:54,611
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً

470
00:49:30,861 --> 00:49:32,820
‫"صديقتك المقرّبة الجديدة"

471
00:49:37,111 --> 00:49:38,111
‫نعم؟

472
00:49:39,361 --> 00:49:42,152
‫لقد اتخذتَ قراراً صائباً يا (مايكل)
‫سأكون على تواصل معك

473
00:49:42,444 --> 00:49:43,901
‫هيّا بنا

