﻿1
00:00:06,300 --> 00:00:08,091
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,460 --> 00:00:10,585
‫حدث شيء ما يا أبي

3
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
‫صدمتُ أحدهم، وفارق الحياة

4
00:00:13,168 --> 00:00:14,543
‫وقدتُ سيارتي مبتعداً

5
00:00:14,752 --> 00:00:16,210
‫أنا معك يا صاح

6
00:00:16,835 --> 00:00:17,835
‫- "الشرطة"
‫- عُد إلى السيارة

7
00:00:18,001 --> 00:00:20,000
‫أنتَ مَن قال إنه علينا القدوم إلى هنا

8
00:00:20,084 --> 00:00:23,627
‫الشاب الذي صدمتَه هذا الصباح
‫هو ابن (جيمي باكستور)

9
00:00:23,752 --> 00:00:29,084
‫(جيمي باكستور) هو زعيم أشرس
‫عصابة إجرامية في تاريخ هذه المدينة

10
00:00:29,251 --> 00:00:32,000
‫أياً كنت، سيتم العثور عليك

11
00:00:32,752 --> 00:00:35,251
‫- مرحباً
‫- أعرفك، صحيح؟

12
00:00:35,835 --> 00:00:38,502
‫- عزاء (روكو)
‫- أنا شقيقته

13
00:00:38,627 --> 00:00:39,835
‫سيارة (روبن)...

14
00:00:39,960 --> 00:00:43,627
‫أريدها أن تختفي يا (تشارلي)

15
00:00:43,752 --> 00:00:45,043
‫بدون طرح أيّ سؤال

16
00:00:45,168 --> 00:00:48,585
‫أخبرني عن تجربة
‫أثّرت عليك كثيراً مؤخراً

17
00:00:48,710 --> 00:00:51,668
‫التقيت بفتاة رائعة

18
00:00:53,960 --> 00:00:55,084
‫أحتاج إلى معروف

19
00:01:02,877 --> 00:01:05,000
‫- (ديزياتو)
‫- عثرنا على السيارة

20
00:01:07,543 --> 00:01:11,960
‫(كوفي جونز)، تم اعتقاله الآن
‫وسيدفع ثمن ما فعلتُه

21
00:01:12,710 --> 00:01:17,919
‫كان لهذا الشاب ارتباط ما بـ(ديزياتو)
‫إن لم نتصرّف، سنبدو ضعفاء

22
00:01:18,001 --> 00:01:21,000
‫- إذاً أين ينتهي ذلك؟
‫- سنفتح باب كل شيء

23
00:01:31,251 --> 00:01:32,585
‫على (باكستر) أن يدفع الثمن

24
00:01:33,919 --> 00:01:35,168
‫سيفعل يا (ليتل مان)

25
00:01:36,000 --> 00:01:38,251
‫الشاب الذي اعتقلوه...

26
00:01:39,585 --> 00:01:40,585
‫فارق الحياة

27
00:01:41,168 --> 00:01:42,752
‫ماذا فعلتَ بحقك؟

28
00:01:43,960 --> 00:01:46,960
‫بقي بضعة أيام على إصدار الحكم بحقك
‫ثم فعلتَ هذا؟

29
00:01:47,877 --> 00:01:49,335
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، أرجوك

30
00:01:49,585 --> 00:01:51,793
‫لا، لا، لا، لا... (كارلو)!

31
00:01:52,585 --> 00:01:56,126
‫يوشك على التعرض إلى الاعتقال
‫بسبب مقتل (كوفي جونز)

32
00:01:56,251 --> 00:01:59,502
‫يمكنني الحرص على خروجه من السجن

33
00:01:59,710 --> 00:02:01,502
‫هلاّ يقف المدعى عليه رجاءً

34
00:02:02,585 --> 00:02:07,376
‫وجدَت هيئة المحلّفين
‫المدعى عليه بريء

35
00:02:07,793 --> 00:02:08,793
‫فلننهِ هذا الأمر

36
00:03:06,793 --> 00:03:09,251
‫مبنى الزنزانات (د)، ٤١٣
‫ضوء أخضر

37
00:03:22,126 --> 00:03:23,126
‫انهض!

38
00:03:24,585 --> 00:03:25,585
‫قِف على قدميك!

39
00:04:38,418 --> 00:04:39,627
‫اخلع ملابسك

40
00:04:42,293 --> 00:04:44,251
‫القميص والسروال، الآن

41
00:05:02,793 --> 00:05:03,793
‫قف على الميزان

42
00:05:27,668 --> 00:05:29,084
‫تحتاج إلى غذاء

43
00:05:33,084 --> 00:05:34,877
‫لن ندعك تموت هنا

44
00:05:42,376 --> 00:05:44,293
‫هذا مكمّل مغذٍ

45
00:05:46,168 --> 00:05:47,168
‫انظر إليّ

46
00:05:48,126 --> 00:05:49,502
‫هل ستشربه؟

47
00:06:12,835 --> 00:06:13,835
‫مهلاً، انتظر

48
00:06:15,043 --> 00:06:17,251
‫اسمع، هذه الفرصة الأخيرة

49
00:08:09,210 --> 00:08:10,251
‫لا!

50
00:08:12,335 --> 00:08:13,585
‫فليساعدني أحد!

51
00:08:13,710 --> 00:08:15,710
‫- ساعدوني أرجوكم!
‫- النجدة!

52
00:08:26,919 --> 00:08:29,543
‫"(بوربون)"

53
00:08:30,668 --> 00:08:31,668
‫مهلك يا صاح!

54
00:08:36,084 --> 00:08:37,168
‫مهلاً!

55
00:09:18,668 --> 00:09:19,668
‫احترسي يا صغيرتي، مهلاً

56
00:09:19,877 --> 00:09:21,877
‫الباب...
‫هلاّ تفتحين الباب

57
00:09:22,000 --> 00:09:24,335
‫- ماذا؟ حسناً...
‫- افتحي الباب

58
00:09:25,376 --> 00:09:27,335
‫أمسكت بك
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

59
00:09:27,502 --> 00:09:30,752
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫ها نحن ذا

60
00:09:30,877 --> 00:09:31,877
‫ها نحن ذا

61
00:09:32,668 --> 00:09:34,376
‫أحسنت، ادخلي

62
00:09:35,668 --> 00:09:39,835
‫حسناً، ها أنت ذا
‫أحسنتِ

63
00:09:41,502 --> 00:09:42,793
‫استلقي فحسب

64
00:09:43,126 --> 00:09:45,000
‫- لا يمكنني... شكراً لك
‫- أبقِها دافئة

65
00:09:45,293 --> 00:09:47,752
‫ها أنتِ ذا، أحسنت

66
00:09:48,919 --> 00:09:52,001
‫(فيا)؟
‫(فيا)، عزيزتي، انظري إليّ

67
00:09:52,793 --> 00:09:53,793
‫عزيزتي...

68
00:09:56,126 --> 00:09:58,168
‫هل يمكنك...؟ حسناً

69
00:10:03,793 --> 00:10:05,251
‫الفوضى عارمة هناك

70
00:10:05,376 --> 00:10:07,376
‫- هل أغلقت الشرطة الفندق؟
‫- في هذه اللحظة

71
00:10:07,627 --> 00:10:10,084
‫- هل تفقدت تسجيل كاميرا المراقبة؟
‫- يتولى رجالي ذلك

72
00:10:10,210 --> 00:10:12,293
‫ابن (ديزياتو) قد فارق الحياة

73
00:10:19,000 --> 00:10:20,335
‫أين مُطلق النار؟

74
00:10:20,752 --> 00:10:23,168
‫- لن يبتعد كثيراً
‫- أين (كارلو)؟

75
00:10:23,502 --> 00:10:24,793
‫طارده

76
00:10:26,043 --> 00:10:27,877
‫ولكننا سنعثر على ذلك اللعين

77
00:10:36,460 --> 00:10:39,168
‫- هل تعرّفتم عليه؟
‫- (آدم ديزياتو)

78
00:10:41,376 --> 00:10:42,376
‫هل كنت تعرفينه؟

79
00:10:44,418 --> 00:10:45,418
‫نعم

80
00:10:45,835 --> 00:10:48,293
‫إنه ابن قاضٍ

81
00:10:48,668 --> 00:10:51,877
‫سأتصل بالأب وأبلِغه بالخبر
‫وإنما...

82
00:10:52,460 --> 00:10:53,960
‫دع شخصاً يلاقيه في المستشفى

83
00:10:54,043 --> 00:10:55,793
‫والده في الداخل

84
00:10:55,919 --> 00:10:57,502
‫وشهِد على الأمر برمته

85
00:11:22,376 --> 00:11:25,126
‫مبنى الزنزانات (د)، ٤١٣
‫ضوء أخضر

86
00:11:43,210 --> 00:11:48,543
‫من الشائع بالنسبة إلى شخص معتقَل
‫أن يسأل نفسه إن كان لديه ما يعيش لأجله

87
00:11:49,376 --> 00:11:52,418
‫هل تعتقد أنك تشكّل خطراً على نفسك؟

88
00:11:56,877 --> 00:12:01,460
‫تقتضي وظيفتي بتحديد
‫سواءً كانت حياتك في خطر أم لا

89
00:12:07,210 --> 00:12:10,418
‫لقد تكبّدتَ خسارة هائلة

90
00:12:10,710 --> 00:12:13,126
‫أتفهّم الألم الذي تشعر به

91
00:12:13,251 --> 00:12:15,919
‫لا بد من أنه يطحنك

92
00:12:17,084 --> 00:12:24,126
‫أودّ أن أكتشف إمكانية
‫قدرتك على التعايش معه

93
00:12:32,084 --> 00:12:35,502
‫يبدو أنّ الفاعل كان (ديزاير)
‫نعتقد أنّ (كارلو) كان الهدف

94
00:12:35,627 --> 00:12:39,710
‫- تعتقد ذلك؟
‫- هذه ثاني مرة يستهدفون بها ابني

95
00:12:40,668 --> 00:12:42,001
‫(كارلو)!

96
00:12:42,585 --> 00:12:43,585
‫يا إلهي!

97
00:12:44,752 --> 00:12:46,168
‫لقد لاذ بالفرار

98
00:12:46,376 --> 00:12:48,752
‫هل تملك شرطة (نيو أورلينز)
‫أيّ فكرة عن مكانه؟

99
00:12:48,877 --> 00:12:49,919
‫سنمسك به

100
00:12:50,126 --> 00:12:53,710
‫لا أعتقد أنّ الزيادة في الوزن
‫قد خففت من سرعة (كاسترو) إطلاقاً

101
00:12:53,835 --> 00:12:57,043
‫ها قد لكم (أولافس) (كاسترو) على صدغه
‫وها نحن ذا!

102
00:12:57,168 --> 00:12:59,000
‫يا له من تبادل للضربات!

103
00:12:59,084 --> 00:13:01,585
‫المنافسان الأقوى يهاجمان
‫بعضهما البعض بكل ما أوتيا من قوّة

104
00:13:01,752 --> 00:13:04,585
‫لكمة قوية باليد اليسرى من (كاسترو)

105
00:13:04,793 --> 00:13:07,084
‫- يبدو أنّ النتيجة...
‫- غارة، غارة

106
00:13:07,502 --> 00:13:09,001
‫غارة، غارة، غارة!

107
00:13:19,210 --> 00:13:20,877
‫- شرطة (نيو أورلينز)
‫- دعني أرى يديك!

108
00:13:21,000 --> 00:13:22,418
‫ارفع يديك! ارفع يديك!

109
00:13:23,084 --> 00:13:25,793
‫اذهب، قف بمحاذاة الجدار، هيّا!
‫لا تتحرك!

110
00:13:25,919 --> 00:13:27,376
‫لم نفعل شيئاً

111
00:13:27,835 --> 00:13:28,835
‫تحرك!

112
00:13:29,919 --> 00:13:32,376
‫- المكان خالٍ، إنه خالٍ
‫- أين هو بحقّ السماء؟

113
00:13:33,585 --> 00:13:35,043
‫عمّن تبحث؟

114
00:13:37,835 --> 00:13:40,752
‫(يوجين جونز)، نعرف أنه يعيش هنا

115
00:13:41,126 --> 00:13:42,877
‫نريد العثور عليه

116
00:13:49,668 --> 00:13:50,793
‫إنها ترتاح

117
00:14:01,502 --> 00:14:02,502
‫نعم؟

118
00:14:03,293 --> 00:14:05,543
‫لم يكن استهداف ابنك نابعاً مني

119
00:14:06,376 --> 00:14:08,001
‫لم أعطِ أمراً بذلك إطلاقاً

120
00:14:08,752 --> 00:14:11,960
‫كان مُطلق النار من أفراد (ديزاير)
‫أليس كذلك؟

121
00:14:12,126 --> 00:14:14,168
‫الشبان الصغار متهوّرون

122
00:14:15,585 --> 00:14:18,376
‫بالنظر إلى أولادك
‫أعتقد أنك تتفهّم هذا

123
00:14:18,502 --> 00:14:23,000
‫إن لم يكن لديك سيطرة على رجالك
‫فلمَ أتحدث معك؟

124
00:14:25,835 --> 00:14:27,335
‫هذا أمر شخصي

125
00:14:28,126 --> 00:14:30,168
‫تعرف تماماً لما فعل ذلك

126
00:14:31,168 --> 00:14:33,502
‫إذاً أعتقد أنه ينبغي بي تناسي الأمر إذاً؟

127
00:14:33,919 --> 00:14:36,168
‫كما قلت، لم أعطِ أمراً بذلك

128
00:14:38,168 --> 00:14:40,877
‫لذا دعنا لا نحوّل المسألة إلى حرب مفتوحة

129
00:14:41,043 --> 00:14:43,376
‫حسناً، سلّميه إليّ

130
00:14:45,168 --> 00:14:46,376
‫ليس بحوزتي

131
00:14:47,960 --> 00:14:49,335
‫أمسكي به إذاً

132
00:14:54,960 --> 00:14:56,877
‫أريدك أن تعثر على (يوجين)

133
00:14:59,335 --> 00:15:02,502
‫وأن تحضره إليّ الآن

134
00:15:29,418 --> 00:15:32,835
‫لمَ لا تدعونني أموت بسلام فحسب؟

135
00:15:34,251 --> 00:15:37,460
‫هل هذا سبيل ملائم لبدء محادثة؟

136
00:15:38,585 --> 00:15:41,293
‫لا أحتاج إلى المزيد من التقييمات النفسية

137
00:15:42,000 --> 00:15:44,960
‫فلنعتبر الأمر محادثة تمهيدية

138
00:15:45,084 --> 00:15:47,502
‫أو موعدٍ أول، إن جاز التعبير
‫هل تريد البدء؟

139
00:15:49,919 --> 00:15:52,168
‫لا؟ حسناً، سأبدأ أولاً

140
00:15:52,710 --> 00:15:54,710
‫أدعى (أوليفيا ديلمونت)

141
00:15:54,835 --> 00:15:58,627
‫أنا من (هاكينساك)، (نيوجيرسي)
‫وأنا الصغرى بين ثلاث أخوات

142
00:15:58,835 --> 00:16:00,585
‫- يا إلهي!
‫- وأنا مهووسة بفريق (جيتس)

143
00:16:00,710 --> 00:16:04,668
‫وأعتقد بشكل جازم
‫أنه لا يمكن الوثوق بأصحاب برج الجوزاء

144
00:16:05,919 --> 00:16:08,293
‫إذاً لستِ طبيبة نفسية؟

145
00:16:09,000 --> 00:16:11,627
‫ولكنني حضرت صف "مدخل إلى علم النفس"
‫في الجامعة

146
00:16:15,293 --> 00:16:19,710
‫أنا مساعدِة محامٍ
‫للمنطقة الشرقية من (لويزيانا)

147
00:16:25,043 --> 00:16:26,502
‫- أيّها الحارس
‫- كان هذا سريعاً

148
00:16:26,710 --> 00:16:28,585
‫لم أسمح باستقبال أيّ زوار

149
00:16:28,877 --> 00:16:32,793
‫نعم، هذه إحدى مزايا
‫العمل كمدعٍ فيدرالي عام

150
00:16:33,418 --> 00:16:35,752
‫- أيّها الحارس!
‫- ستتحدث معي يا (مايكل)

151
00:16:46,126 --> 00:16:49,001
‫مهما كان ما تريدينه
‫فالإجابة هي "لا"

152
00:16:49,251 --> 00:16:51,376
‫هذا ليس ممتعاً، أليس كذلك؟

153
00:16:51,585 --> 00:16:53,000
‫على الأقل، امنحني فرصة

154
00:16:53,710 --> 00:16:59,376
‫لا أريد أن أضجرك بتفاصيل عملي الرتيبة
‫ولكن سأكتفي بالقول...

155
00:16:59,919 --> 00:17:03,335
‫إنّ علاقتك بعائلة (باكستر) تثير اهتمامي

156
00:17:03,460 --> 00:17:07,335
‫لا تجمعني علاقة بآل (باكستر)

157
00:17:07,460 --> 00:17:08,710
‫(مايكل)...

158
00:17:09,752 --> 00:17:15,752
‫أعرض عليك فرصةً للقضاء
‫على أكبر مصدر للتهديد في (نيو أورلينز)

159
00:17:15,877 --> 00:17:18,000
‫للتكفير عما فعلتَه

160
00:17:18,084 --> 00:17:20,168
‫لمساعدة العالم
‫على أيّ يصبح مكاناً أفضل بقليل

161
00:17:20,293 --> 00:17:22,877
‫أو يمكنك فعل ذلك
‫لنفس السبب الذي أفعله لأجله

162
00:17:23,960 --> 00:17:26,001
‫أحب مطاردة الأشرار

163
00:17:26,168 --> 00:17:27,793
‫لا يمكنني مساعدتك

164
00:17:27,960 --> 00:17:29,668
‫دعني أحكم على هذا بنفسي

165
00:17:31,000 --> 00:17:32,001
‫حسناً

166
00:17:32,710 --> 00:17:35,001
‫إذاً لن أساعدك

167
00:17:35,543 --> 00:17:36,543
‫سنرى

168
00:17:55,710 --> 00:17:57,460
‫هل تحظى بتدريب جيّد؟

169
00:18:01,001 --> 00:18:04,960
‫- نعم، كيف حال (فيا)؟
‫- إنها مصدومة يا (كارلو)

170
00:18:07,168 --> 00:18:09,335
‫- أتفهّم ذلك
‫- حقاً؟

171
00:18:09,793 --> 00:18:10,793
‫بالطبع

172
00:18:12,084 --> 00:18:16,835
‫لمَ تضرب حقيبة بحقّ السماء
‫بينما لا يزال ذلك الحقير طليقاً؟

173
00:18:20,293 --> 00:18:24,126
‫كان يعرف (جيمي باكستر)
‫بشأن عملية الاصطدام والهرب

174
00:18:25,752 --> 00:18:27,919
‫كان عليّ أن أحمي (آدم)

175
00:18:28,668 --> 00:18:32,418
‫حين اتُهم (كارلو)...

176
00:18:32,668 --> 00:18:35,293
‫- (كارلو باكستر)؟
‫- نعم

177
00:18:35,793 --> 00:18:42,335
‫حين اتُهم بقتل (كوفي جونز)
‫أنا...

178
00:18:42,710 --> 00:18:46,460
‫حرصتُ على أن تتم محاكمته في محكمتي

179
00:18:46,752 --> 00:18:48,502
‫بالتعاون مع مَن؟

180
00:18:50,418 --> 00:18:52,000
‫(جيمي باكستر)

181
00:18:52,585 --> 00:18:54,793
‫ومن ثم لفّقت نتيجة المحكمة

182
00:18:55,502 --> 00:18:56,752
‫فعلت

183
00:18:59,502 --> 00:19:02,126
‫كنت أحاول إنقاذ ابني

184
00:19:06,376 --> 00:19:07,710
‫أين هو الآن؟

185
00:19:08,877 --> 00:19:10,293
‫إنه في السجن

186
00:19:10,460 --> 00:19:12,293
‫أقللته من المستشفى ليلة البارحة

187
00:19:12,418 --> 00:19:14,251
‫مَن المحامي الذي يترافع عنه؟

188
00:19:14,543 --> 00:19:16,126
‫رفض الاستعانة بمحامٍ

189
00:19:16,960 --> 00:19:18,752
‫لم يعد يريد النضال

190
00:19:20,043 --> 00:19:22,335
‫إذاً لمَ وزارة العدل هنا؟

191
00:19:23,210 --> 00:19:26,084
‫هذا الاعتراف يمسّ تحقيقاً فيدرالياً

192
00:19:27,877 --> 00:19:31,251
‫إنه قاضٍ تآمر مع زعيم عصابة
‫للتلاعب بمحاكمة بجريمة قتل

193
00:19:31,376 --> 00:19:33,376
‫كيف لا تجدين هذا كافياً؟

194
00:19:33,668 --> 00:19:35,627
‫لا يقتصر الأمر على رجل واحد

195
00:19:36,376 --> 00:19:41,543
‫أريد القضاء على منظمة إجرامية كاملة
‫بشكل تام لذا...

196
00:19:41,668 --> 00:19:44,919
‫أريدك أن تتكتّم على اعترافه

197
00:19:45,460 --> 00:19:49,251
‫ما الغاية من إيقاف الجرائم
‫إن كنا سندع المجرمين يلوذون بالفرار؟

198
00:19:50,043 --> 00:19:52,835
‫ينتمي (مايكل) إلى السجن

199
00:19:52,960 --> 00:19:55,543
‫حسناً، إذاً أرسلوه إلى السجن
‫بتهمة التهرّب من الضرائب

200
00:19:55,668 --> 00:19:59,335
‫ولكن يجب أن تبقى ملفاته طي الكتمان

201
00:19:59,877 --> 00:20:03,126
‫لن يفيدني
‫إن كان يعتقد (باكستر) بأنه واشٍ

202
00:20:23,251 --> 00:20:24,251
‫مرحباً

203
00:20:29,335 --> 00:20:30,335
‫مرحباً

204
00:20:32,585 --> 00:20:33,877
‫عمّ تبحث؟

205
00:20:34,084 --> 00:20:36,168
‫ليس عن شيء وإنما عن شخص

206
00:20:37,084 --> 00:20:39,668
‫الجبان الذي يعيش هنا...
‫أين هو؟

207
00:20:39,877 --> 00:20:42,000
‫إن كنت تعني (ليتل مان)، فلمَ نرَه

208
00:20:42,502 --> 00:20:43,835
‫على الأقل، ليس اليوم

209
00:20:44,000 --> 00:20:45,585
‫أما إن كنتَ تعني (كوفي)

210
00:20:46,627 --> 00:20:49,460
‫فلقد قتله رجل حقير
‫في سجن مقاطعة (أورلينز)

211
00:20:51,793 --> 00:20:53,168
‫ألقِ سلاحك أيّها اللعين!

212
00:20:53,793 --> 00:20:55,376
‫يا لك من رجُل عصابات!

213
00:20:55,502 --> 00:20:57,001
‫وضيع تابع لـ(باكستر)!

214
00:21:07,835 --> 00:21:10,168
‫هيّا، هيّا، هيّا
‫هيّا، هيّا

215
00:21:11,793 --> 00:21:14,543
‫مرحباً، معكم (لي ديلامير)
‫الرجاء ترك رسالة

216
00:21:14,668 --> 00:21:17,960
‫آنسة (لي)، معك (يوجين)
‫أنا في مشكلة وأحتاج إلى مساعدتك

217
00:21:19,168 --> 00:21:21,460
‫- تباً، لا، لا، لا، لا!
‫- ادخل إلى السيارة

218
00:21:22,293 --> 00:21:26,752
‫- أمسك به
‫- توقف! ابتعد عني، مهلاً!

219
00:21:28,043 --> 00:21:30,752
‫النجدة! النجدة! النجدة!
‫النجدة! النجدة!

220
00:21:52,793 --> 00:21:55,126
‫أنت تعبث بعالمي يا (ليتل مان)

221
00:21:56,502 --> 00:21:58,752
‫- لقد قتل (كوفي)
‫- نعم

222
00:21:59,210 --> 00:22:01,710
‫لذا أطلقت النار وأخطأتَ هدفك

223
00:22:02,793 --> 00:22:05,585
‫حسناً، أنت تعرف مسبقاً
‫ما سيفعلونه بك

224
00:22:05,960 --> 00:22:07,835
‫لا أهتم بما سيفعلونه بي

225
00:22:09,793 --> 00:22:11,460
‫بل أهتم بما فعلوه

226
00:22:11,585 --> 00:22:13,877
‫وحتى لو أنك قتلته
‫ماذا كان سيحصل حينها؟

227
00:22:14,168 --> 00:22:16,585
‫هل كنتَ ستعود إلى هنا فحسب...

228
00:22:17,793 --> 00:22:19,418
‫ظناً منك بأننا سنحميك؟

229
00:22:20,668 --> 00:22:22,710
‫صحيح، إذاً...

230
00:22:23,585 --> 00:22:27,960
‫كانت ستصبح مشكلتك مشكلتي
‫ما يعني أنك المشكلة

231
00:22:28,043 --> 00:22:31,335
‫- قلت لك أن تثق بخطتي بعيدة المدى
‫- تباً لخطتك بعيدة المدى!

232
00:22:34,293 --> 00:22:35,919
‫تباً لخطتي بعيدة المدى!

233
00:22:37,460 --> 00:22:39,752
‫الشرطة تبحث عنك

234
00:22:40,877 --> 00:22:42,752
‫وآل (باكستر) يتقفّون أثرك

235
00:22:42,877 --> 00:22:45,502
‫وأنت شديد التركيز على الهرب منهم

236
00:22:45,627 --> 00:22:50,752
‫بحيث أنك لم تتوقف لتفكر
‫في ما سيحصل لو أنّ (مو) وجدتك أولاً

237
00:23:15,460 --> 00:23:17,168
‫إذاً ماذا سنفعل به؟

238
00:23:18,960 --> 00:23:20,919
‫لن ينتهي هذا إلا بطريقة واحدة

239
00:23:28,210 --> 00:23:30,251
‫حسناً يا رفاق، هيّا بنا

240
00:23:30,585 --> 00:23:31,585
‫نعم

241
00:23:33,043 --> 00:23:35,126
‫- أهذه كل قدراتك؟
‫- هيّا يا رجل

242
00:23:35,418 --> 00:23:37,043
‫هيّا يا (دي) الكبير!

243
00:23:37,543 --> 00:23:39,000
‫- سدد الكرة يا (دي)
‫- هيّا

244
00:23:39,126 --> 00:23:40,585
‫انظر إلى هذه

245
00:23:42,084 --> 00:23:45,168
‫- هذا صحيح
‫- أحسنت يا (دي)

246
00:23:45,710 --> 00:23:47,084
‫كم أنك بارع!

247
00:24:15,668 --> 00:24:19,000
‫"مصارعة الثيران في السجن
‫تسجّلوا اليوم"

248
00:24:19,376 --> 00:24:22,293
‫ما خطبك يا رجل؟

249
00:24:40,043 --> 00:24:41,418
‫لا يمكنني القيام بهذا

250
00:25:16,502 --> 00:25:19,543
‫لا أودّ القيام بهذا الآن، ولكن أيمكننا مناقشة
‫نتائج استطلاعات الرأي من الأسبوع الماضي؟

251
00:25:19,793 --> 00:25:20,960
‫رأيتها

252
00:25:21,084 --> 00:25:22,543
‫كانت النتيجة طيبة

253
00:25:23,460 --> 00:25:25,000
‫لم تعد كذلك

254
00:25:26,168 --> 00:25:32,710
‫أسوأ نتائج لنا مقارنةً مع الخصوم
‫متعلقة بالسلامة العامة والجرائم

255
00:25:33,210 --> 00:25:36,460
‫بما أنّ جريمة إطلاق النار على بال الجميع
‫ستصبح هذه الأرقام أسوأ

256
00:25:36,835 --> 00:25:37,835
‫اسمع...

257
00:25:38,126 --> 00:25:40,752
‫(مايكل ديزياتو) أشبه بأخ لي

258
00:25:41,627 --> 00:25:46,418
‫قتِل ابني بالمعمودية أمام عينيه

259
00:25:46,627 --> 00:25:49,835
‫لذا لا تناقش هذه المسألة معي
‫من باب نتائج استطلاعات الرأي

260
00:25:50,418 --> 00:25:51,835
‫آخر ما سأقوله...

261
00:25:53,001 --> 00:25:56,335
‫إنّ هناك قاتلاً طليقاً
‫والناخبون خائفون

262
00:25:56,627 --> 00:26:01,168
‫الناخبون الخائفون
‫لن يصوّتوا لصالح (تشارلز فيغارو)

263
00:26:13,960 --> 00:26:15,543
‫لمَ حدث هذا؟

264
00:26:21,168 --> 00:26:25,251
‫- إنه عمل عنيف أرعن
‫- حقاً؟

265
00:26:27,126 --> 00:26:30,418
‫أعرف أنّ العنف جزء من هذه العائلة

266
00:26:30,543 --> 00:26:33,543
‫قتل (كارلو) أحدهم
‫وكذلك أمي وعائلتها...

267
00:26:33,919 --> 00:26:37,835
‫أعرف ما يعتقده الناس عنهم
‫سمعتُ القصص

268
00:26:37,960 --> 00:26:39,835
‫لا يمكن أن تكون كلها أكاذيب

269
00:26:40,585 --> 00:26:43,251
‫يتلذّذون بها

270
00:26:44,793 --> 00:26:48,126
‫ولكننا لسنا مثلهم، أليس كذلك؟

271
00:26:50,168 --> 00:26:52,835
‫لذا كيف تفعل ما يفعلونه؟

272
00:27:07,877 --> 00:27:09,376
‫نعم، لقد كنا بانتظارك

273
00:27:13,001 --> 00:27:14,919
‫تأخرت أكثر من المتوقع

274
00:27:19,960 --> 00:27:24,251
‫ولكن كنت أعرف أنك ستأتي
‫يا شبيه (آل كابون)

275
00:27:26,585 --> 00:27:27,877
‫فتّشاه

276
00:27:29,710 --> 00:27:31,251
‫ليست مشكلتي معك

277
00:27:33,210 --> 00:27:34,668
‫ولكنك في حيّي

278
00:27:35,335 --> 00:27:37,919
‫إن كنت تعرفين أنني قادم
‫فلا بد من أنك تعرفين عمّن أبحث

279
00:27:38,043 --> 00:27:41,293
‫ولو أنك كنت تعرف قلة صبري
‫لالتزمتَ الصمت

280
00:27:41,960 --> 00:27:45,919
‫هل ظننتَ أنك ستأتي إلى هنا
‫وتهاجم البعض؟

281
00:27:46,001 --> 00:27:48,001
‫وإنما كدتَ تجلب الموت لنفسك

282
00:27:48,877 --> 00:27:51,793
‫من حسن حظك، أنني لم أكن قد أمرتُ بقتلك...

283
00:27:52,543 --> 00:27:53,543
‫بعد

284
00:27:55,043 --> 00:27:59,502
‫يا لوقاحتك بأن تأتي إلى ذلك المنزل

285
00:28:00,126 --> 00:28:02,168
‫بعد ما اقترفه والدك

286
00:28:04,168 --> 00:28:05,793
‫أخبرني بشيء...

287
00:28:06,877 --> 00:28:10,168
‫إنه لا يعرف أنك هنا الآن
‫أليس كذلك؟

288
00:28:13,585 --> 00:28:15,835
‫- لو أصابني أيّ مكروه...
‫- لو...؟

289
00:28:17,668 --> 00:28:20,668
‫كلمة "لو" تفتح باب احتمالات كثيرة
‫وتغيّر كل النتائج

290
00:28:22,293 --> 00:28:24,126
‫هل تعرفين ما ستفعله عائلتي بك؟

291
00:28:24,251 --> 00:28:26,043
‫لا ينبغي بهذا أن يهمك الآن

292
00:28:26,919 --> 00:28:28,710
‫ستكون قد فارقت الحياة حينها

293
00:28:50,752 --> 00:28:51,752
‫"(كارلو)"

294
00:28:53,001 --> 00:28:54,418
‫نحن في طريقنا إلى المنزل

295
00:28:54,960 --> 00:28:57,793
‫سألتني إن كان لديّ أيّ سيطرة على رجالي

296
00:28:58,543 --> 00:29:01,210
‫والآن أتساءل
‫إن كنت تسيطر على رجالك بدورك

297
00:29:01,418 --> 00:29:05,627
‫- ما معنى هذا؟
‫- إن أتى أحدهم سعياً خلف المشاكل

298
00:29:06,126 --> 00:29:08,251
‫فسأفترض بأنك أرسلته بنفسك
‫أليس كذلك؟

299
00:29:13,543 --> 00:29:15,001
‫ابنك بحوزتي

300
00:29:18,418 --> 00:29:19,877
‫حقاً؟

301
00:29:23,460 --> 00:29:28,084
‫كما قلت من قبل
‫الشبان الصغار متهوّرون جداً

302
00:29:30,752 --> 00:29:33,585
‫مكانك، لتصرّفت بحذر شديد الآن

303
00:29:33,710 --> 00:29:36,168
‫لو أردتُ قتله لكان ميتاً الآن

304
00:29:36,793 --> 00:29:39,043
‫ولكن حضر إلى منزلي بدون دعوة

305
00:29:39,793 --> 00:29:42,000
‫ملوّحاً بمسدسه بوقاحة

306
00:29:42,710 --> 00:29:44,710
‫ولكن بالنظر إلى وضعنا

307
00:29:45,502 --> 00:29:47,627
‫أنا مستعدة للتجاوز عن كل ذلك

308
00:29:48,460 --> 00:29:50,793
‫لتفادي حرب كلانا بغنى عنها

309
00:29:52,376 --> 00:29:56,877
‫وبحال لم أوضّح نفسي جيداً
‫هذا الاتصال من باب المجاملة

310
00:29:57,502 --> 00:29:59,126
‫تولّ أمر مَن يخصك...

311
00:29:59,418 --> 00:30:00,919
‫وسأتولى أمر مَن يخصني

312
00:30:09,960 --> 00:30:11,668
‫"لا تسدّ الباب، مخرج الطوارئ"

313
00:30:17,000 --> 00:30:19,043
‫انتهى الوقت يا (ليتل مان)

314
00:30:42,293 --> 00:30:43,293
‫(كارلو)

315
00:30:46,502 --> 00:30:47,502
‫تعال

316
00:31:12,418 --> 00:31:13,418
‫مهلاً...

317
00:31:25,001 --> 00:31:26,543
‫مرحباً يا سيّد (ديزياتو)

318
00:31:26,877 --> 00:31:29,000
‫- لا أعلم إن كنت تذكرني...
‫- أذكرك

319
00:31:29,126 --> 00:31:30,710
‫أذكرك يا (فيا)

320
00:31:33,835 --> 00:31:35,084
‫هل أنت بخير؟

321
00:31:43,710 --> 00:31:46,084
‫أراسلك كل شهر

322
00:31:46,710 --> 00:31:47,710
‫أعلم

323
00:31:48,502 --> 00:31:50,043
‫لديّ بعض الأسئلة

324
00:31:55,919 --> 00:31:57,543
‫هل أحبّني (آدم)؟

325
00:32:11,376 --> 00:32:12,585
‫لا أعرف

326
00:32:13,752 --> 00:32:18,960
‫كانت هناك مواضيع كثيرة
‫لم يتسنّ لنا التحدث عنها

327
00:32:21,126 --> 00:32:23,543
‫كنا قد أصبحنا مقرّبين جداً

328
00:32:23,919 --> 00:32:28,043
‫- ربما بوسعنا ملء بعض الثغرات...
‫- لا، لا

329
00:32:28,752 --> 00:32:30,627
‫لا، أنا...

330
00:32:31,710 --> 00:32:34,627
‫لن أتمكّن من مساعدتك

331
00:32:34,752 --> 00:32:36,168
‫اسمع، لا أعرف...

332
00:32:36,502 --> 00:32:42,752
‫إن كان ما يجمعني بـ(آدم) حقيقياً
‫أو إن بدا هكذا الآن لأن...

333
00:32:59,627 --> 00:33:03,084
‫كان (آدم) فاشلاً جداً بالكذب

334
00:33:05,752 --> 00:33:08,001
‫لم يمتلك تلك الموهبة

335
00:33:08,877 --> 00:33:12,251
‫لذا إن قال لك إنه يحبك
‫فقد كان ذلك صحيحاً

336
00:33:12,460 --> 00:33:14,168
‫والآن أرجوك...

337
00:33:14,960 --> 00:33:18,960
‫- أرجوك، ابتعدي عني
‫- أرجوك، هل...

338
00:33:43,376 --> 00:33:46,960
‫أهلاً بكم جميعاً في مصارعة الثيران السنوية
‫في السجن لهذا العام

339
00:33:47,043 --> 00:33:48,168
‫مرحى!

340
00:33:48,293 --> 00:33:51,793
‫ريثما يتم إدخالكم جميعاً
‫لا تنسوا زيارة كشك الوجبات الخفيفة

341
00:33:51,919 --> 00:33:54,126
‫وعرضنا المميز بثلاث دولارات
‫على وجبة وشراب

342
00:33:54,251 --> 00:33:57,960
‫جعة باردة وشطيرة (هوت دوغ) شهية
‫إنه عرض يبعث على الحيوية!

343
00:34:04,001 --> 00:34:06,710
‫لن يحصل على إطلاق سراح مشروط مبكر!

344
00:34:08,627 --> 00:34:14,502
‫السجناء (موريس) و(واترز)
‫و(خيمينيز) و(ديزياتو)

345
00:34:19,793 --> 00:34:22,000
‫والآن، الحدَث الذي كنتم جميعاً بانتظاره

346
00:34:22,084 --> 00:34:24,627
‫مَن مستعد لبوكر السجناء؟

347
00:35:06,960 --> 00:35:09,084
‫ماذا تفعل على هذه الطاولة أيّها القاضي؟

348
00:35:10,585 --> 00:35:14,752
‫أنا هنا لأنني أحاول جمع ما يكفي من المال
‫لئلا تتضوّر عائلتي جوعاً

349
00:35:16,293 --> 00:35:19,126
‫- أعطِني أوراق اللعب فحسب
‫- ستتسبّب بموتك

350
00:35:19,627 --> 00:35:22,710
‫يبدو المتسابقون الأربعة نزهاء
‫في لعبة ورق ودية

351
00:35:22,835 --> 00:35:25,710
‫آخر رجل يبقى في مقعده
‫سيحصل على جائزة نقدية

352
00:35:25,835 --> 00:35:27,168
‫قد يبدو هذا سهلاً

353
00:35:27,293 --> 00:35:32,627
‫ولكن لا تنسوا أنهم سيفعلون ذلك
‫بحضور ثور يبلغ وزنه طناً ويُدعى (مالاكاي)

354
00:36:00,084 --> 00:36:05,335
‫يبدو أنّ (مالاكاي) يستغرق وقته
‫لتقييم الوضع

355
00:36:14,293 --> 00:36:16,919
‫مَن سيكون يا رفاق؟

356
00:36:37,960 --> 00:36:41,084
‫كان ذلك الشاب على وشك
‫التعرض إلى مشكلة عويصة

357
00:36:43,710 --> 00:36:46,043
‫وسنُخرجه من هناك، سنهتم به

358
00:37:00,335 --> 00:37:02,251
‫تعال، تعال

359
00:37:03,835 --> 00:37:05,793
‫تعال يا صغير، هيّا!

360
00:37:10,084 --> 00:37:13,627
‫ها قد سقط رجل آخر أرضاً

361
00:37:28,084 --> 00:37:30,168
‫هل تعرف ما هو المزعج هنا أيّها القاضي؟

362
00:37:31,043 --> 00:37:32,835
‫لا علاقة للأمر بنا

363
00:37:33,418 --> 00:37:36,168
‫فالثور هو مَن يقرر مَن يربح ومَن يخسر

364
00:38:14,585 --> 00:38:19,460
‫يبدو أننا عرفنا الفائز يا رفاق

365
00:38:20,668 --> 00:38:22,877
‫ما رأيكم بهذا؟

366
00:38:24,710 --> 00:38:29,627
‫صفقوا للفائز...

367
00:38:37,000 --> 00:38:39,084
‫هل من خبر عن الشاب؟

368
00:38:40,168 --> 00:38:41,835
‫لا، ليس بعد

369
00:38:41,960 --> 00:38:44,376
‫ألا تشعر بضرورة الاستعجال؟

370
00:38:44,543 --> 00:38:45,710
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

371
00:38:45,835 --> 00:38:49,293
‫ما رأيك بأن نعود إلى (لوير ناين)
‫مع مزيد من الرجال

372
00:38:49,418 --> 00:38:51,835
‫لكي نحصل على بعض الإجابات اللعينة!

373
00:38:51,960 --> 00:38:54,752
‫هذه ليست خطة حقيقية يا بني
‫بالكاد تكون فكرة حتى

374
00:38:54,877 --> 00:38:57,084
‫- أبي، أنا...
‫- فكّر قبل أن تتكلم

375
00:38:57,210 --> 00:38:59,418
‫فكّر قبل أن تتصرّف

376
00:38:59,543 --> 00:39:02,919
‫لا تصرخ عليه
‫إنه يحاول حماية هذه العائلة

377
00:39:03,001 --> 00:39:05,919
‫- انظري إلى أين أوصله ذلك
‫- إذاً لن نفعل شيئاً؟

378
00:39:06,293 --> 00:39:09,585
‫كاد يتعرّض إلى القتل
‫ألا يستحق ذلك التصرف رداً ما؟

379
00:39:09,710 --> 00:39:12,251
‫كان ذلك التصرف رداً أساساً!

380
00:39:21,293 --> 00:39:26,000
‫الصبر لا يعني عدم التصرف

381
00:39:29,585 --> 00:39:33,126
‫والعنف ليس استعراضاً للقوة

382
00:40:29,251 --> 00:40:30,335
‫اذهب إذاً

383
00:40:34,543 --> 00:40:36,418
‫يوجد عنوان هنا

384
00:40:39,627 --> 00:40:42,668
‫ولا تعد يا (ليتل مان)

385
00:41:09,293 --> 00:41:13,460
‫- اسمع، لقد وصلنا، أين أنت؟
‫- لدينا مشكلة

386
00:41:15,293 --> 00:41:17,043
‫لاذ (ليتل مان) بالفرار

387
00:41:18,919 --> 00:41:20,877
‫لا بد من أنك تمازحني

388
00:41:22,251 --> 00:41:24,293
‫سأتعامل معك لاحقاً

389
00:42:03,084 --> 00:42:05,668
‫لا تتضمن هذه الدعوة اصطحاب شخص إضافي

390
00:42:06,168 --> 00:42:09,752
‫آسف، ولكنه أعلى منك مرتبةً
‫في هذه الحال

391
00:42:13,793 --> 00:42:16,585
‫كان (آدم ديزياتو) ابني بالمعمودية

392
00:42:17,168 --> 00:42:19,919
‫أريد أن أكون هنا
‫حين يحضر (رودي) القاتل

393
00:42:22,835 --> 00:42:24,001
‫هل هو موجود هناك؟

394
00:42:25,168 --> 00:42:26,919
‫نعم، لقد رحل

395
00:42:28,835 --> 00:42:31,460
‫قلتِ لي إنني سأحصل على مُطلق النار

396
00:42:32,502 --> 00:42:36,460
‫هل ظننتَ أنني سأسلّم
‫شاباً أسود يافعاً إلى الشرطة؟

397
00:42:36,585 --> 00:42:38,585
‫إذاً لم يعد هناك من عمل بيننا

398
00:42:42,627 --> 00:42:45,084
‫- انتهت مهمتي هنا
‫- لا بأس بذلك

399
00:42:45,210 --> 00:42:47,835
‫ولكنّ رحيلك لن ينهي مشاكلنا

400
00:42:48,543 --> 00:42:53,293
‫- مشاكلنا؟
‫- نعم، مشاكلنا

401
00:42:53,835 --> 00:42:55,543
‫لديّ أفراد من عائلة (باكستر)
‫متحرّقون لإطلاق النار

402
00:42:55,710 --> 00:42:59,000
‫وعناصر شرطة مقاطعة (أورلينز)
‫في كل أنحاء حيّي

403
00:42:59,251 --> 00:43:01,043
‫وأنت يا سيّد (فيغارو)...

404
00:43:01,793 --> 00:43:04,001
‫أنت بحاجة إلى أن يشعر الناخبون...

405
00:43:04,752 --> 00:43:08,210
‫بالأمان حين يذهبون للانتخاب
‫الأسبوع المقبل، أليس كذلك؟

406
00:43:09,543 --> 00:43:16,793
‫يبدو لي أنّ كل واحدة من مشاكلنا
‫ستختفي إن سلّمتِ (يوجين جونز)

407
00:43:17,627 --> 00:43:19,627
‫ألم يكن كلامي واضحاً؟

408
00:43:19,752 --> 00:43:22,168
‫لا نحتاج سوى إلى جريمة قتل محلولة

409
00:43:23,001 --> 00:43:26,210
‫سيعثر (رودي) هذا على جثة أخرى

410
00:43:26,335 --> 00:43:29,835
‫جثة هامدة تعجز عن الكلام
‫لكي تحل محلّ الشاب من طرفي

411
00:43:30,293 --> 00:43:31,877
‫وماذا يُفترض بي أن أفعل؟

412
00:43:32,000 --> 00:43:34,835
‫أن أجد جثة عشوائية في متجر الجثث؟

413
00:43:34,960 --> 00:43:37,960
‫نعم، لم يوقفك ذلك من قبل

414
00:43:41,168 --> 00:43:43,335
‫أعلنتَ أنّ المدينة آمنة

415
00:43:44,376 --> 00:43:48,502
‫وسأحرص على ألا يسمع أحد
‫بـ(يوجين جونز) مجدداً

416
00:43:50,919 --> 00:43:53,000
‫ما رأيك أيّها المحقق؟

417
00:43:53,335 --> 00:43:55,668
‫هل تريد أن تحلّ أبرز قضايا العام؟

418
00:44:01,668 --> 00:44:05,502
‫هذه تخص (يوجين)
‫ضعها على الجثة

419
00:44:45,210 --> 00:44:48,710
‫إن كان في كلامي أيّ عزاء لك
‫حُرم الثور من إطلاق السراح المشروط

420
00:44:56,960 --> 00:44:58,502
‫لقد أمّنت إطلاق سراحك

421
00:44:58,627 --> 00:44:59,627
‫نعم، حسناً...

422
00:45:00,251 --> 00:45:03,126
‫ما زلت أرفض مساعدتك
‫في النيل من (جيمي باكستر)

423
00:45:03,251 --> 00:45:05,793
‫أتفهّم لما لن تفعل ذلك لأجلي

424
00:45:06,168 --> 00:45:09,001
‫ولكن أعتقد أنه ينبغي بك
‫فعل ذلك لأجل (تشارلي فيغارو)

425
00:45:09,126 --> 00:45:10,126
‫لماذا؟

426
00:45:10,627 --> 00:45:12,960
‫لأنه قد يتورّط في مشاكل جمة

427
00:45:13,043 --> 00:45:17,668
‫وإن ساعدتَني، يمكنني أن أحلّ كل مشاكله

428
00:45:18,919 --> 00:45:22,627
‫لن أفعل أيّ شيء لك
‫حتى أعرف السبب

429
00:45:28,710 --> 00:45:32,043
‫كيف حملتَ (كوفي جونز)
‫على سرقة السيارة؟

430
00:45:32,168 --> 00:45:36,418
‫- اتصلتُ بـ(تشارلي)
‫- (تشارلي فيغارو)؟

431
00:45:36,877 --> 00:45:37,877
‫نعم

432
00:45:39,293 --> 00:45:46,793
‫أخبرته بأنني أريد اختفاء السيارة
‫وقد اهتم بالأمر

433
00:45:51,418 --> 00:45:55,960
‫والآن، أتصوّر بأنك إن كنت
‫بحالة تركيز سليمة تلك اللحظة

434
00:45:56,043 --> 00:45:59,000
‫ما كنت لورّطتَ صديقك المقرّب إطلاقاً

435
00:45:59,460 --> 00:46:01,126
‫ولكن هذا...

436
00:46:02,210 --> 00:46:04,502
‫هذا سينهي مسيرته المهنية

437
00:46:04,919 --> 00:46:07,084
‫هذا كفيل بإدخاله السجن

438
00:46:08,752 --> 00:46:10,919
‫لقد ساعدك حين احتجتَ إليه

439
00:46:17,251 --> 00:46:19,793
‫إنه يبلغ ١٩ عاماً
‫إنه الأصغر سناً هنا

440
00:46:20,835 --> 00:46:23,919
‫لا يأتينا الكثير من الأطفال
‫الذين لا يسأل عنهم أحد

441
00:46:25,793 --> 00:46:27,627
‫إنهما غير متشابهين على الإطلاق

442
00:46:27,752 --> 00:46:30,000
‫لا أتحكم بما يتوفّر هنا

443
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
‫ولكن...

444
00:46:34,251 --> 00:46:37,210
‫الإصابة بطلق ناري على رأسه
‫كفيلة بمساعدتك

445
00:46:51,460 --> 00:46:52,919
‫حسناً يا (يوجين)

446
00:46:56,335 --> 00:46:58,043
‫حسناً، شكراً

447
00:47:00,376 --> 00:47:03,668
‫يبدو أنّ جماعته قد أردته قتيلاً برصاصة في رأسه
‫قرب البحيرة

448
00:47:05,668 --> 00:47:07,668
‫بالنسبة إلى العديد منا...

449
00:47:08,043 --> 00:47:13,877
‫كلمتا (نيو أورلينز) لطالما أوحتا لنا بالدار

450
00:47:15,376 --> 00:47:20,835
‫هذه المدينة أشبه بعائلة كبيرة
‫ونحن نهتم بأفراد عائلتنا

451
00:47:21,460 --> 00:47:24,585
‫- هذا صحيح
‫- حتى عندما تهدد جريمة وحشية

452
00:47:24,835 --> 00:47:28,502
‫بالتفريق بيننا
‫نعثر على طريقة لكي نتعاضد معاً

453
00:47:29,126 --> 00:47:33,251
‫بفضل عمل الشرطيين الذين لا يدّخرون جهداً

454
00:47:33,502 --> 00:47:38,502
‫وبفضل تعاون المواطنين العاديين الشرفاء

455
00:47:38,752 --> 00:47:43,668
‫تم العثور على المعتدي
‫ولم يعد موجوداً بيننا

456
00:47:44,376 --> 00:47:47,752
‫قلت لكم، لم يعد يشكّل تهديداً!

457
00:47:48,168 --> 00:47:55,001
‫إن تم انتخابي، فسأهدي منصبي
‫إلى ذكرى ابني بالمعمودية...

458
00:47:55,585 --> 00:47:57,376
‫(آدم ديزياتو)

459
00:47:58,376 --> 00:48:02,585
‫كان بحثنا عن مرتكب هذه الجريمة سريعاً

460
00:48:02,710 --> 00:48:05,376
‫رغم أنّ أمننا قد اهتزّ...

461
00:48:05,585 --> 00:48:08,877
‫إلا أنّ عزيمتنا لا تزال راسخة

462
00:48:09,000 --> 00:48:14,919
‫لا تنسوا أبداً أنّ هذه المدينة
‫ملك كل أولادنا

463
00:48:19,084 --> 00:48:20,710
‫سيّد (ديزياتو)

464
00:48:20,877 --> 00:48:23,668
‫أعلم أنك قد لا تقرأ هذه أبداً

465
00:48:23,793 --> 00:48:26,418
‫ولكن أشعر بأنّ عليّ كتابة
‫هذه الرسالة بأيّ حال

466
00:48:26,543 --> 00:48:29,168
‫بتُ أدرك الآن أنني لم أعرف (آدم)
‫على حقيقته فعلاً

467
00:48:29,293 --> 00:48:31,251
‫ولكنني أشعر بأنني مَدينة له...

468
00:48:35,752 --> 00:48:38,000
‫مهلاً، أنا معك...

469
00:48:54,793 --> 00:48:56,710
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً

470
00:49:32,960 --> 00:49:34,919
‫"صديقتك المقرّبة الجديدة"

471
00:49:39,210 --> 00:49:40,210
‫نعم؟

472
00:49:41,460 --> 00:49:44,251
‫لقد اتخذتَ قراراً صائباً يا (مايكل)
‫سأكون على تواصل معك

473
00:49:44,543 --> 00:49:46,000
‫هيّا بنا

