﻿1
00:00:05,087 --> 00:00:06,963
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,254 --> 00:00:08,338
‫(مايكل)

3
00:00:11,004 --> 00:00:13,171
‫(مايكل ديزياتو) خرج من السجن

4
00:00:14,588 --> 00:00:16,671
‫- أمّنت لك وظيفة
‫- لماذا؟

5
00:00:16,796 --> 00:00:17,838
‫إجراء معاودة العمل المعياري

6
00:00:18,046 --> 00:00:20,671
‫يجب أن أجعل خروجك من السجن
‫يبدو شرعياً

7
00:00:21,463 --> 00:00:25,671
‫- أفكر في مهمة قد تجعله يخرج إلى العالم
‫- "شركة (إند كات) للحوم"

8
00:00:25,880 --> 00:00:27,963
‫سيّد (ديزياتو)، لقد خرجتَ

9
00:00:34,838 --> 00:00:36,671
‫٧ حالات جرعة زائدة في ليلة واحدة

10
00:00:37,963 --> 00:00:40,003
‫اسحب البضاعة
‫ليس لديّ منتَج لأبيعه

11
00:00:40,087 --> 00:00:43,296
‫- ما رأيك بأن نبدأ بكيلوغرامين؟
‫- ما رأيك بأن نبدأ بـ٢٠ كيلوغراماً

12
00:00:43,421 --> 00:00:45,004
‫أريد شراء (ذا غراند راين)

13
00:00:45,129 --> 00:00:46,922
‫هل ستديرين نادياً ليلياً في (كوارتر)؟

14
00:00:47,004 --> 00:00:49,505
‫تقول إنك تريد مناصرة أصحاب الأعمال السود

15
00:00:49,630 --> 00:00:52,129
‫لمَ لا تساعد مالِكة سوداء
‫بالحصول على مكان عمل؟

16
00:00:52,254 --> 00:00:56,003
‫تهانيّ
‫أتطلع قدُماً لأرى ما ستفعلينه في المكان

17
00:01:00,880 --> 00:01:02,922
‫يا للهول، هذا أنت حقاً!

18
00:01:03,004 --> 00:01:05,046
‫قد يُفتضح أمرك رغم ذلك

19
00:01:05,171 --> 00:01:06,630
‫عليك أن تنتبه إلى نفسك

20
00:01:06,755 --> 00:01:10,129
‫طلبتَ مني دفن شيء ما
‫والآن ها نحن ذا

21
00:01:10,296 --> 00:01:11,713
‫كانت سيارة

22
00:01:11,880 --> 00:01:13,003
‫لم تكن جثة

23
00:01:13,129 --> 00:01:16,796
‫بل كانت تابوتاً بمصابيح أمامية

24
00:01:16,922 --> 00:01:18,505
‫قهوة بالحليب بجرعة مضاعفة
‫(موريس)

25
00:01:18,630 --> 00:01:20,796
‫- لم أرَك منذ مدة
‫- هل يعرف أحد أنك هنا؟

26
00:01:20,922 --> 00:01:23,713
‫السؤال هو...
‫هل يعرف أحد أنك هنا؟

27
00:01:24,755 --> 00:01:26,254
‫شكراً على عودتك

28
00:01:26,379 --> 00:01:27,963
‫أريد أن أريك شيئاً ما

29
00:01:29,296 --> 00:01:33,171
‫هذا (روكو آدم باكستر)، إنه حفيدك

30
00:01:42,421 --> 00:01:44,046
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا...

31
00:01:44,630 --> 00:01:45,796
‫لا، لا، لا، لا

32
00:01:56,379 --> 00:01:57,379
‫لا

33
00:01:58,505 --> 00:02:00,046
‫لا، لا

34
00:02:03,505 --> 00:02:05,588
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا...

35
00:02:21,463 --> 00:02:22,796
‫مرحباً أيّها الجد

36
00:02:31,046 --> 00:02:33,713
‫يرميها إلى اللاعب ٤٨...

37
00:02:33,838 --> 00:02:35,463
‫لا!

38
00:02:36,796 --> 00:02:37,880
‫نعم يا عزيزي

39
00:02:38,129 --> 00:02:40,129
‫نعم يا عزيزي، نعم!

40
00:02:42,004 --> 00:02:43,796
‫ألا تحبين فريق جامعة (لويزيانا)؟

41
00:02:43,922 --> 00:02:46,421
‫لا أحب أن يكسب الرهانات

42
00:02:50,003 --> 00:02:51,087
‫لقد كذبتِ عليّ

43
00:02:52,755 --> 00:02:55,087
‫- سقَطت المعلومة سهواً
‫- كان ينبغي بك إخباري

44
00:02:55,213 --> 00:02:57,004
‫لم يكن سرّي لكي أبوح به

45
00:02:57,338 --> 00:03:00,213
‫وبالإضافة، حاولت تلك الفتاة إخبارك مرات عدة
‫ولكنك رفضتَ الإصغاء إليها

46
00:03:00,338 --> 00:03:02,546
‫- هل تريد بعض الجوانح؟
‫- تباً!

47
00:03:02,713 --> 00:03:06,671
‫- لمَ لا تجلس يا (مايكل)؟
‫- لا أفهم ما تريدينه مني

48
00:03:07,046 --> 00:03:08,755
‫لا داعي كي تفهم

49
00:03:08,880 --> 00:03:10,963
‫لا يمكنني العمل كجاسوس لحسابك

50
00:03:11,296 --> 00:03:15,630
‫لم أخرِجك من السجن
‫لأجل مهاراتك في التجسس

51
00:03:16,463 --> 00:03:20,338
‫لا أريدك أن تتظاهر بأيّ شيء، اتفقنا؟
‫وإنما أريدك أن تتصرّف على طبيعتك

52
00:03:21,963 --> 00:03:27,171
‫- لماذا؟
‫- لأنّ لديك علاقات لا تتوفر لسواك

53
00:03:30,713 --> 00:03:32,338
‫لا، لا...

54
00:03:33,796 --> 00:03:36,338
‫كل من يقترب مني يتعرّض إلى الأذى

55
00:03:36,796 --> 00:03:38,296
‫لن أدع ذلك يحصل

56
00:03:38,963 --> 00:03:41,046
‫استمع إليّ، أنا أعرفك، اتفقنا؟

57
00:03:41,213 --> 00:03:44,421
‫أعرف ما أنت قادر عليه
‫وما لستَ قادراً عليه

58
00:03:47,755 --> 00:03:49,046
‫لذا ما اسمه؟

59
00:03:51,254 --> 00:03:52,963
‫تعرفين اسمه مسبقاً

60
00:03:56,505 --> 00:04:00,254
‫شيئاً فشيئاً، سأوصلك إلى حيث عليك الذهاب

61
00:04:00,379 --> 00:04:04,880
‫- هل ستعاديني حقاً في كل خطوة؟
‫- ما الذي تطلبينه مني تحديداً؟

62
00:04:05,003 --> 00:04:07,254
‫في هذه المرحلة يا (مايكل)

63
00:04:07,713 --> 00:04:11,755
‫كل ما أريدك أن تفعله
‫هو أن تحب ذلك الطفل

64
00:04:37,546 --> 00:04:39,630
‫أعرق فندق في المدينة

65
00:04:39,880 --> 00:04:42,505
‫أكبر كازينو في الولاية

66
00:04:42,671 --> 00:04:45,421
‫وتقع قربهما متاجر فاخرة
‫توفّر أفضل المنتجات

67
00:04:45,630 --> 00:04:50,880
‫المجوهرات والملابس والقطع الجلدية الفنية
‫المصنوعة يدوياً

68
00:04:51,379 --> 00:04:58,671
‫ومسرح مبهر كفاية لاستضافة مهرجان الجاز
‫وحفل (باخوس) الراقي وفرقة (لندن) الموسيقية

69
00:04:58,796 --> 00:05:01,713
‫تجارة البيع بالتجزئة والمواقع السكنية
‫والأماكن الترفيهية بالصورة الأفضل

70
00:05:01,838 --> 00:05:03,463
‫ويكمن فوقها جميعاً...

71
00:05:04,546 --> 00:05:10,588
‫غرفنا العائلية الفاخرة ذات الإطلالات
‫الأخّاذة على (نيو أورلينز) برمّتها

72
00:05:14,046 --> 00:05:16,254
‫هل يمكننا العودة
‫بعد الانتهاء من بناء كل هذا؟

73
00:05:20,546 --> 00:05:23,421
‫يا للهول! ألا تريد أن تبني شيئاً
‫في حياتك؟

74
00:05:26,421 --> 00:05:32,671
‫(كارلو)، أحاول أن أغرس شيئاً فيك
‫لأننا بنينا كل ما لدينا، كل شيء

75
00:05:32,963 --> 00:05:36,003
‫وهذا لنا جميعاً

76
00:05:36,087 --> 00:05:38,755
‫ولكنني أريدك أن تكون بجانبي الآن

77
00:05:38,880 --> 00:05:40,755
‫وأن تبني كل ذلك معي

78
00:05:41,922 --> 00:05:43,254
‫- اتفقنا؟
‫- نعم

79
00:05:44,087 --> 00:05:48,213
‫والآن، انكبّ على ذلك
‫إذ بالعمل الجاد، يمكنك فعل أيّ شيء

80
00:05:48,338 --> 00:05:51,379
‫هذا ما تعدك به ملكية منطقة (باكستر)

81
00:05:52,505 --> 00:05:55,379
‫إذ حين يأتي الناس إلى هنا من كل مكان...

82
00:05:56,087 --> 00:05:58,922
‫سيذكرون اسم عائلتنا

83
00:05:59,713 --> 00:06:03,171
‫وسيذكّرهم ذلك بأنّ العالم ملك أيديهم

84
00:06:40,129 --> 00:06:46,505
‫"اللحم الفيليه، شرائح لحم البقر"

85
00:06:57,087 --> 00:06:58,796
‫هل توافق على حضوري إلى هنا؟

86
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
‫نعم، نعم

87
00:07:03,463 --> 00:07:05,755
‫غادرتَ سريعاً تلك الليلة

88
00:07:08,087 --> 00:07:10,588
‫كنت...

89
00:07:11,838 --> 00:07:13,379
‫مصدوماً...

90
00:07:14,922 --> 00:07:18,880
‫كنت أحاول إخبارك منذ مدة، لذا...

91
00:07:21,463 --> 00:07:23,046
‫ربما ارتكبتُ خطأ

92
00:07:26,546 --> 00:07:30,671
‫وإنما أردتك أن تعرف بوجوده
‫إن لم تكن تريدنا أن نزعجك...

93
00:07:30,880 --> 00:07:33,003
‫- فسأحترم رغبتك
‫- لا...

94
00:07:37,254 --> 00:07:39,338
‫لا أعرف ما أريده

95
00:07:41,003 --> 00:07:42,171
‫وإنما...

96
00:07:42,338 --> 00:07:44,546
‫- كان الخبر صاعقاً
‫- أعرف ذلك

97
00:07:48,379 --> 00:07:50,003
‫سأدعك تهتم بعملك

98
00:07:50,213 --> 00:07:51,838
‫ألديك عمل غداً؟

99
00:07:53,004 --> 00:07:56,003
‫- لا
‫- هلاّ أتصل بك

100
00:07:58,171 --> 00:07:59,171
‫المعذرة

101
00:08:03,129 --> 00:08:05,880
‫"(بوفاز)"

102
00:08:16,087 --> 00:08:18,171
‫"اتفاقية شراء ملكية تجارية"

103
00:08:41,003 --> 00:08:44,254
‫هذا أكبر مبلغ مالي ائتمنت أحداً عليه قط
‫دفعةً واحدة

104
00:08:45,213 --> 00:08:48,630
‫تطلب مني تسليمه إلى شخص مجهول
‫وأنا لا أستسيغ الفكرة

105
00:08:48,755 --> 00:08:50,338
‫نعم، ولكن أنا أعرفه

106
00:08:50,755 --> 00:08:52,171
‫(تراي) يعرفه!

107
00:08:53,296 --> 00:08:56,713
‫قبِل (تراي) بالسجن لخمس سنوات
‫لأجل قضية لم تكن قضيته

108
00:08:57,213 --> 00:09:00,003
‫- يمكنك الوثوق به
‫- هذا يجعله وفياً

109
00:09:00,588 --> 00:09:02,003
‫ولكنه لا يجعله ذكياً

110
00:09:05,546 --> 00:09:07,838
‫الخوف من إنفاق المال
‫لا يعود على المرء بالمال

111
00:09:10,338 --> 00:09:13,630
‫حين ائتمنتك في المرة الماضية
‫على مبلغ كبير كهذا، أضعتَه

112
00:09:14,630 --> 00:09:15,713
‫لقد أخفقتَ

113
00:09:18,671 --> 00:09:20,129
‫كانت المرة الماضية...

114
00:09:22,087 --> 00:09:23,671
‫هي الأخيرة

115
00:09:35,505 --> 00:09:37,046
‫اجلب لي الأرباح

116
00:09:43,630 --> 00:09:44,755
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

117
00:09:45,213 --> 00:09:47,630
‫سيّد (إيفانز)، كيف حالك اليوم؟

118
00:09:48,296 --> 00:09:49,379
‫بخير يا سيّدتي

119
00:09:51,046 --> 00:09:52,463
‫هل هذه شخصية جديدة؟

120
00:09:53,004 --> 00:09:55,004
‫- نعم يا سيّدتي
‫- ماذا يُسمى؟

121
00:09:55,630 --> 00:09:56,630
‫(كوفي)

122
00:09:57,338 --> 00:10:00,671
‫مهلاً!
‫أعرف أنك تعرفون القواعد

123
00:10:03,922 --> 00:10:06,171
‫اسمع، هل أنت بخير؟

124
00:10:06,505 --> 00:10:07,505
‫(جاستن)؟

125
00:10:09,003 --> 00:10:10,003
‫نعم

126
00:10:11,379 --> 00:10:14,171
‫عليّ الذهاب إلى الصف فحسب

127
00:10:26,004 --> 00:10:27,838
‫ما كان يجدر بي صفعك

128
00:10:31,129 --> 00:10:33,213
‫أقبل اعتذارك

129
00:10:40,171 --> 00:10:43,505
‫هل فكرت في تعميده؟

130
00:10:44,296 --> 00:10:46,379
‫- نعم
‫- ماذا قررت؟

131
00:10:47,379 --> 00:10:49,755
‫ما زلتُ لا أؤمن بالقدير، لذا...

132
00:10:51,171 --> 00:10:53,922
‫لمَ يجب أن يكون كل شيء صعباً معك؟

133
00:10:54,004 --> 00:10:56,171
‫إنه طلب سخيف تطلبينه من شخص مُلحد

134
00:10:56,296 --> 00:10:58,003
‫لستِ مُلحدة

135
00:10:58,087 --> 00:11:00,963
‫بعدم اعتبار القدير شاهداً عليّ
‫أعتبر أنني كذلك

136
00:11:01,046 --> 00:11:03,713
‫أسميتِ هذا الطفل تيمّناً بخاله

137
00:11:03,838 --> 00:11:09,003
‫يجب أن أتأكد من أنني ذات يوم
‫سأكون مع كليهما

138
00:11:09,671 --> 00:11:11,003
‫هذه فكرة مخيفة

139
00:11:11,087 --> 00:11:15,003
‫أرجوك، إن لم تفعلي أيّ شيء لطيف آخر لي
‫طيلة حياتك

140
00:11:15,129 --> 00:11:17,588
‫أرجوك أن تفعلي هذا، أرجوك

141
00:11:20,338 --> 00:11:21,338
‫ما الخطب؟

142
00:11:21,463 --> 00:11:23,296
‫- إنه جائع
‫- لقد أكل للتو

143
00:11:23,588 --> 00:11:25,630
‫أحياناً، يتناول جرعتين
‫يعاني الغازات بالتأكيد

144
00:11:25,755 --> 00:11:27,463
‫هذا الحليب لا يناسبه

145
00:11:27,588 --> 00:11:31,421
‫الحليب الذي قدّموه له في المستشفى؟
‫نعم، الأرجح أنه سام

146
00:11:31,546 --> 00:11:33,338
‫يقول الخبراء إنّ الصدر أفضل

147
00:11:33,463 --> 00:11:35,379
‫وكذلك الشبان المراهقون

148
00:11:35,963 --> 00:11:36,963
‫تفضلي

149
00:11:47,087 --> 00:11:49,505
‫لم أستطع حملك على التشبّث بصدري جيداً قط

150
00:11:49,630 --> 00:11:52,296
‫لم أواجه مشكلة مع (كارلو) و(روكو)
‫ولكن اختلف الوضع معك

151
00:11:52,630 --> 00:11:54,588
‫كان إرضاعك معركة كل مرة

152
00:11:54,838 --> 00:11:57,421
‫واعتقدت أنّ هذا خطأي
‫ولكنه لم يكن كذلك

153
00:11:58,213 --> 00:12:00,004
‫نفعل أفضل ما بوسعنا فعله

154
00:12:06,004 --> 00:12:07,963
‫تتمتعين بغزيرة الأمومة

155
00:12:08,796 --> 00:12:12,880
‫ربما يمكنك أن تثقي بغريزتي أيضاً

156
00:12:24,838 --> 00:12:26,003
‫أمي؟

157
00:12:26,463 --> 00:12:27,588
‫مرحباً

158
00:12:33,004 --> 00:12:35,296
‫- ابن أختي؟
‫- مرحباً

159
00:12:35,588 --> 00:12:39,003
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لرؤية خالتي المفضلة بالطبع

160
00:12:39,087 --> 00:12:41,505
‫يا لهذه الأكاذيب الكثيرة!

161
00:12:42,254 --> 00:12:44,296
‫أودّ شراء سيارة بطراز (دوفيل)
‫من عام ١٩٧٣

162
00:12:44,713 --> 00:12:47,671
‫أحاول تجديدها
‫ولكنني أريد أن يعاينها (تراي) أولاً

163
00:12:48,087 --> 00:12:50,213
‫تعرفين أنه لا يسعنا
‫أن ندعه يغادر صفر اليدين

164
00:12:57,004 --> 00:12:58,755
‫كيف حال خالتك المفضلة فعلاً؟

165
00:13:01,046 --> 00:13:03,963
‫سأسمع الخبر بكل الأحوال
‫حري بك إخباري

166
00:13:05,588 --> 00:13:06,630
‫إنها بخير

167
00:13:07,922 --> 00:13:09,463
‫أنا متأكدة من ذلك

168
00:13:11,213 --> 00:13:13,713
‫إنها تحاول شراء نادٍ في (كوارتر)

169
00:13:15,379 --> 00:13:18,087
‫لكي ينسى الناس أنها تبيع المخدرات
‫في (ناينث)؟

170
00:13:18,630 --> 00:13:20,087
‫- ها نحن ذا
‫- أترين؟

171
00:13:20,213 --> 00:13:22,213
‫لهذا لم أرِد قول شيء

172
00:13:25,296 --> 00:13:26,755
‫أنا متأكدة من أنكما تشعران بالجوع

173
00:13:26,963 --> 00:13:30,003
‫لم يتبقّ الكثير من الطعام
‫ولكن تفضلا واسكبا صحناً

174
00:13:58,880 --> 00:14:00,796
‫- هل السيارة في الأمام؟
‫- نعم، سيّدي

175
00:14:01,630 --> 00:14:02,963
‫هل سترافقك؟

176
00:14:05,254 --> 00:14:06,254
‫مرحباً

177
00:14:06,630 --> 00:14:08,630
‫- هل أنتما في طريقكما لرؤية المحافظ؟
‫- نعم، نحن كذلك

178
00:14:08,755 --> 00:14:10,129
‫فكرت في الانضمام إليكما

179
00:14:13,922 --> 00:14:14,963
‫رائع

180
00:14:59,254 --> 00:15:00,671
‫لن نعضّ

181
00:15:30,003 --> 00:15:33,379
‫تريد أمي أن يتم تعميد (روكو)

182
00:15:39,796 --> 00:15:41,003
‫ماذا تريدين؟

183
00:15:42,922 --> 00:15:46,338
‫شكراً على سؤالي
‫أنت أول شخص يفعل ذلك

184
00:15:50,254 --> 00:15:53,588
‫النعيم والآخرة... أنا....

185
00:15:55,379 --> 00:15:58,463
‫لم أؤمن قط بتلك الأمور

186
00:15:59,505 --> 00:16:01,671
‫ولكن بعد خسارة أخي...

187
00:16:03,254 --> 00:16:06,838
‫- ومن ثم (آدم)...
‫- بتِ تريدين أن يكون النعيم حقيقياً

188
00:16:14,171 --> 00:16:16,129
‫القاضي (ديزياتو)؟

189
00:16:19,213 --> 00:16:20,213
‫لقد خرجت

190
00:16:21,421 --> 00:16:22,963
‫وأنت مع شقيقتي

191
00:16:23,421 --> 00:16:25,129
‫إنه جد (روكو)

192
00:16:26,171 --> 00:16:27,671
‫هل يعرف أبي بهذا؟

193
00:16:28,379 --> 00:16:30,588
‫هل تريد أن تكون أخي أو جاسوسه؟

194
00:16:35,463 --> 00:16:36,463
‫آسف

195
00:16:37,129 --> 00:16:38,838
‫- مرحباً
‫- مرحباً

196
00:16:39,838 --> 00:16:41,296
‫مرحباً أيّها الصغير

197
00:16:41,463 --> 00:16:45,003
‫- هل أطلِق سراحك لحُسن تصرفك أو...؟
‫- رجاءً، لا تكن وقحاً

198
00:16:45,087 --> 00:16:48,046
‫وكيف يكون قولي هذا وقحاً؟
‫نحن سجينان سابقان يتحدثان معاً

199
00:16:48,171 --> 00:16:49,671
‫- يجب أن أنصرف
‫- أرجوك ألا تفعل

200
00:16:49,796 --> 00:16:52,213
‫لا، لا، أنا... أنا...
‫أنا مضطر إلى الرحيل

201
00:16:54,254 --> 00:16:56,254
‫- ماذا؟
‫- ما خطبك؟

202
00:16:58,129 --> 00:16:59,713
‫- سأعتذر
‫- نعم

203
00:17:04,379 --> 00:17:06,129
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

204
00:17:09,296 --> 00:17:11,922
‫هل تريد أن تخبرني بما تفعله مع شقيقتي؟

205
00:17:14,922 --> 00:17:17,004
‫تواصلت معي بنفسها

206
00:17:19,003 --> 00:17:21,129
‫نعم، إنها في وضع صعب الآن

207
00:17:21,254 --> 00:17:26,004
‫إنها بحاجة إلى العائلة
‫وليس إلى فاشل خرج لتوّه من السجن

208
00:17:27,421 --> 00:17:30,296
‫ألا ترى المفارقة في هذا التصريح؟

209
00:17:30,796 --> 00:17:32,087
‫كنتُ يافعاً

210
00:17:32,379 --> 00:17:36,046
‫وبالإضافة، قضيت محكوميتي بالكامل

211
00:17:36,713 --> 00:17:39,046
‫لم تُحاسَب على قتل (كوفي جونز)

212
00:17:39,922 --> 00:17:41,880
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس
‫ألا تذكر هذا؟

213
00:17:42,630 --> 00:17:44,087
‫كان يستحق ذلك

214
00:17:46,922 --> 00:17:49,129
‫ألا تقلق بشأن العاقبة الأخلاقية؟

215
00:17:49,588 --> 00:17:51,505
‫لم تلاحقني تلك العواقب بعد

216
00:17:52,880 --> 00:17:55,796
‫حاول شقيقه قتلك

217
00:17:56,880 --> 00:17:57,922
‫نعم

218
00:17:59,421 --> 00:18:01,296
‫نعم، ولكنه أخطأ هدفه

219
00:18:04,421 --> 00:18:06,588
‫سأراك في الجوار أيّها القاضي

220
00:18:08,004 --> 00:18:09,004
‫(كارلو)...

221
00:18:11,003 --> 00:18:13,338
‫هل سمعتَ بـ(هاري ذا هوك) يوماً؟

222
00:18:13,755 --> 00:18:14,755
‫لا

223
00:18:15,505 --> 00:18:17,296
‫إنه شاب من (شيكاغو)

224
00:18:20,046 --> 00:18:21,755
‫أنت تذكّرني به

225
00:18:34,755 --> 00:18:35,963
‫هلاّ أدخله إليك

226
00:18:36,671 --> 00:18:38,296
‫دعه ينتظر دقيقة أخرى

227
00:18:41,630 --> 00:18:43,004
‫هل تعرف ما ستفعل؟

228
00:18:43,338 --> 00:18:44,671
‫ماذا ينبغي بي فعله برأيك؟

229
00:18:44,796 --> 00:18:48,087
‫بِصفقة (جيمي باكستر)؟
‫صادق عليها وأنهِ أمرها

230
00:18:48,213 --> 00:18:50,838
‫هذه الصفقة تفيده أكثر مما تفيد المدينة

231
00:18:50,963 --> 00:18:53,671
‫نعم، ولكننا لم نبرم هذه الصفقة
‫بل أبرمها مَن سبقك

232
00:18:53,796 --> 00:18:57,713
‫نعم، ولكن إن كنتُ مَن سيصادق عليها
‫فسأكون مسؤولاً عنها

233
00:18:57,838 --> 00:19:00,254
‫ولا أريد أن ترتبط صفقته هذه بِاسمي

234
00:19:02,922 --> 00:19:04,338
‫ماذا ستفعل إذاً؟

235
00:19:05,588 --> 00:19:06,922
‫فلنعرف

236
00:19:15,796 --> 00:19:18,338
‫- سيقابلك المحافظ الآن
‫- شكراً لك

237
00:19:18,755 --> 00:19:20,046
‫سررت بلقائك

238
00:19:20,254 --> 00:19:21,630
‫سيّد (باكستر)

239
00:19:22,671 --> 00:19:25,338
‫والسيدة (باكستر)، يا لها من مفاجأة جميلة!

240
00:19:25,463 --> 00:19:27,171
‫- مرحباً
‫- مرحباً سيّدي المحافظ

241
00:19:27,296 --> 00:19:29,713
‫- تفضلا بالجلوس
‫- شكراً لك

242
00:19:30,003 --> 00:19:31,630
‫- أرجوكما
‫- أعتذر يا سيّدي...

243
00:19:31,755 --> 00:19:36,671
‫لأنّ هذه أول مرة يتسنى لنا بها الاجتماع
‫منذ انتخابك

244
00:19:37,004 --> 00:19:41,004
‫كانت علاقتنا مع المحافظ السابق ممتازة

245
00:19:41,129 --> 00:19:44,963
‫نأمل أن يستمر ذلك في عهدك

246
00:19:45,046 --> 00:19:46,838
‫لا أرى مانعاً لذلك

247
00:19:46,963 --> 00:19:48,338
‫جميل، جميل

248
00:19:48,463 --> 00:19:50,003
‫ماذا تريدان مني اليوم؟

249
00:19:50,129 --> 00:19:54,004
‫أمثّل مجموعة من المستثمرين الذين...

250
00:19:54,796 --> 00:19:58,671
‫مُنحوا عقد إيجار لمساحة ٥ هكتارات
‫مقابل النهر

251
00:19:58,796 --> 00:20:01,213
‫- ويحتاج هذا العقد إلى موافقة مجلس المدينة
‫- بالفعل

252
00:20:01,338 --> 00:20:05,630
‫وكان قد حدد المحافظ السابق
‫موعد الموافقة في نهاية هذا الشهر

253
00:20:07,296 --> 00:20:10,922
‫لسوء الحظ، ارتكب المحافظ السابق
‫العديد من الأخطاء

254
00:20:11,004 --> 00:20:12,588
‫وكان هذا العقد أحدها

255
00:20:13,171 --> 00:20:14,630
‫ماذا تعني؟

256
00:20:14,755 --> 00:20:18,254
‫المشكلة هي أنه كان يجب أن تكون هناك مناقصة

257
00:20:18,713 --> 00:20:20,630
‫لم تكن العملية تنافسية

258
00:20:23,129 --> 00:20:27,546
‫أيّ مَن أراد تقديم عرضه
‫كان له مطلق الصلاحية بفعل ذلك

259
00:20:27,671 --> 00:20:29,338
‫ولكن لم يفعل أحد آخر ذلك

260
00:20:29,463 --> 00:20:30,505
‫حسناً...

261
00:20:30,755 --> 00:20:34,129
‫- أعتقد أنّ الحظ حالفنا
‫- كيف تمكّنت من فعل ذلك؟

262
00:20:37,546 --> 00:20:43,546
‫تطلّب ذلك سنوات من التخطيط والموافقات

263
00:20:43,838 --> 00:20:46,213
‫شعب (نيو أورلينز) يمتلك هذه الأرض

264
00:20:46,588 --> 00:20:51,505
‫ولقد وعدتهم بأنه حين يتم تأجير أرضهم...
‫إن حدث ذلك

265
00:20:51,630 --> 00:20:53,880
‫فسيتم ذلك بطريقة تعود عليهم بالنفع

266
00:20:54,003 --> 00:20:57,004
‫ولهذا قررت إعادة فتح المناقصة

267
00:20:57,421 --> 00:20:59,922
‫والآن، ستتقدّم بطلب عروض للمشروع

268
00:21:00,004 --> 00:21:04,213
‫وأشجعك بالطبع على إعادة تقديم عرضك

269
00:21:06,796 --> 00:21:11,630
‫هل من طريقة لتفادي كل ذلك؟

270
00:21:15,713 --> 00:21:18,588
‫- أخشى أنّ ذلك غير ممكن
‫- دعك من هذه الترهات

271
00:21:19,671 --> 00:21:21,046
‫ماذا تريد؟

272
00:21:28,254 --> 00:21:33,046
‫أريد أن يكون لمواطني هذه المدينة
‫رأياً في مستقبلهم

273
00:21:33,171 --> 00:21:36,338
‫- المواطنون؟
‫- الناس الذين انتخبوني

274
00:21:36,463 --> 00:21:41,588
‫حري بهم الاستفادة من صفقة تطوير عقاري
‫بمليارات الدولارات صادرة عن البلدية

275
00:21:41,713 --> 00:21:43,421
‫مَن سنؤذي بذلك؟

276
00:21:43,546 --> 00:21:46,755
‫الناس الذين ينبغي بهم بناء هؤلاء المجمّعات

277
00:21:46,880 --> 00:21:51,630
‫أولئك الذين ستجتاح هذه التحسينات
‫على المنطقة أحياءهم السكنية البسيطة

278
00:21:51,922 --> 00:21:57,838
‫إنهم الذين أيّدوا خطة المشاركة المتساوية
‫وتوزيع الموارد بالتساوي

279
00:21:57,963 --> 00:22:00,963
‫الموارد مثل النوادي في (فرينش كوارتر)؟

280
00:22:01,046 --> 00:22:07,463
‫- دعينا لا نغيّر الموضوع، أرجوك
‫- كنتُ أساعد ناخِبة مستثمرة

281
00:22:07,713 --> 00:22:12,421
‫حسناً... حبذا لو كان بوسعنا الحصول على دعم
‫كالذي تقدّمه لتاجرة مخدرات وضيعة...

282
00:22:12,546 --> 00:22:13,838
‫- من (لوير ناينث)
‫- (جينا)

283
00:22:14,003 --> 00:22:16,671
‫لمَ لا تحدد لنا المبلغ الذي تريده
‫لكي تخرج من هنا؟

284
00:22:16,796 --> 00:22:19,254
‫أعتقد أنّ ما تحاول زوجتي قوله
‫يا سيّدي المحافظ

285
00:22:19,379 --> 00:22:24,630
‫هو إنّ دعم عائلتنا قد يكون قيّماً جداً

286
00:22:24,755 --> 00:22:29,880
‫وقد تكون معاداتنا مدمّرة جداً

287
00:22:33,880 --> 00:22:35,755
‫وما أقوله هو...

288
00:22:36,546 --> 00:22:39,588
‫لقد قدّمتُ وعوداً لشعب هذه المدينة

289
00:22:40,379 --> 00:22:43,338
‫مساعدة الأثرياء على أن يصبحوا أكثر ثراءً
‫لم يكن أحدها

290
00:23:51,046 --> 00:23:55,922
‫- عمّ تحدثت أنت و(فيا)؟
‫- لا شيء

291
00:23:56,379 --> 00:23:58,796
‫لم تتحدثا عن لا شيء يا (مايكل)، بحقك

292
00:24:01,004 --> 00:24:03,922
‫- النعيم، تحدثنا عن النعيم
‫- حقاً؟

293
00:24:05,838 --> 00:24:08,254
‫حسناً، وعمّ تحدثتَ أنت و(كارلو)؟

294
00:24:09,922 --> 00:24:11,546
‫إذاً هل تراقبينني وحسب؟

295
00:24:12,463 --> 00:24:15,463
‫عمّ تحدثتَ أنت و(كارلو)؟

296
00:24:20,588 --> 00:24:23,213
‫هل أوحيتُ لك بأيّ طريقة
‫بأنّ أياً من هذا اختياريّ؟

297
00:24:23,338 --> 00:24:26,463
‫- لا أعرف لما تحاولين الضغط عليّ
‫- حقاً؟

298
00:24:26,588 --> 00:24:30,630
‫كل ما تعرفه عن آل (باكستر)
‫وكل ما رأيتهم يفعلونه...

299
00:24:31,296 --> 00:24:37,129
‫بصراحة، أكاد أصاب بالجنون
‫كوني مضطرة إلى إقناعك بالقضاء عليهم

300
00:24:38,379 --> 00:24:42,046
‫هذا لأنك ما زلتِ تعتقدين
‫أنه بوسعك تحقيق العدالة

301
00:24:42,171 --> 00:24:43,379
‫نعم، أعتقد ذلك

302
00:24:43,505 --> 00:24:46,922
‫ولكن ما يقلقني الآن هو الذي
‫ما زال يخطط هؤلاء الناس لفعله

303
00:24:47,004 --> 00:24:50,379
‫- وكل الشرّ الذي قد ينجم عن ذلك
‫- لمَ تهتمين لهذه الدرجة؟

304
00:24:50,505 --> 00:24:51,838
‫لمَ لا تهتم إطلاقاً؟

305
00:25:19,379 --> 00:25:20,421
‫أين كنتِ؟

306
00:25:21,171 --> 00:25:25,546
‫- كان ثمة مسألة أودّ الاهتمام بها
‫- أيّ مسألة؟

307
00:25:25,713 --> 00:25:27,880
‫مسألة في (ذا غراند راين)

308
00:25:29,046 --> 00:25:33,505
‫- ألا يمكنك ترك هذه المسألة وشأنها؟
‫- لا أريد تواجدها مقابل فندقي

309
00:25:33,880 --> 00:25:35,755
‫إنه فندقنا يا عزيزتي لذا...

310
00:25:35,880 --> 00:25:40,755
‫بصراحة، أنا متفاجئة كونك مستعد للإذعان
‫والسماح لذلك بالحدوث

311
00:25:40,880 --> 00:25:42,630
‫لدينا أمور أهم نهتم بها الآن

312
00:25:42,755 --> 00:25:45,463
‫كان لاسم عائلتي قيمةً هنا

313
00:25:45,588 --> 00:25:49,046
‫لو كان يُدعى هذا الفندق (كونتي)
‫بدلاً من (باكستر)

314
00:25:49,171 --> 00:25:53,505
‫لما تجرّأ أحد على التعدي على منطقتنا

315
00:25:53,630 --> 00:25:57,296
‫انتقامك الشخصي يتعدى على خططي

316
00:25:57,421 --> 00:26:01,171
‫أيّ خطط؟ لا يمكنك إقناع المحافظ
‫بمنحك تأييده حتى

317
00:26:01,713 --> 00:26:07,796
‫- كانت مفاوضة يا (جينا) وليس تهديداً
‫- ربما يحتاج إلى التهديد

318
00:26:13,213 --> 00:26:14,213
‫هيّا

319
00:26:23,003 --> 00:26:24,213
‫كيف تتجرأ على هذا؟

320
00:26:24,671 --> 00:26:29,796
‫لا تقولي لي كيف أدير أعمالي

321
00:26:30,588 --> 00:26:33,630
‫إنها أعمال مشتركة بيننا
‫وسأفعل ذلك بكل تأكيد

322
00:26:35,421 --> 00:26:40,379
‫إن كنت منزعجةً إلى هذا الحد
‫من مسألة ما يحدث مقابل الفندق

323
00:26:40,505 --> 00:26:42,546
‫يمكنني أن أطلب من (فرانكي) الاهتمام بالأمر

324
00:26:43,505 --> 00:26:45,421
‫لقد حاولوا قتل (كارلو)

325
00:26:45,713 --> 00:26:48,087
‫وقد تم التخلص من مُطلق النار

326
00:26:51,755 --> 00:26:53,087
‫أنت تثير قرفي

327
00:27:00,463 --> 00:27:01,463
‫ابتعد

328
00:27:02,671 --> 00:27:04,796
‫- اهدأي فحسب
‫- ابتعد!

329
00:27:06,630 --> 00:27:07,838
‫- اهدأي
‫- ابتعد!

330
00:27:18,546 --> 00:27:19,838
‫دعني... توقف!

331
00:27:20,087 --> 00:27:21,796
‫- ماذا تفعلين؟
‫- توقف

332
00:27:27,338 --> 00:27:28,338
‫مهلاً!

333
00:27:29,922 --> 00:27:30,963
‫اهدأي

334
00:27:32,004 --> 00:27:33,379
‫- اهدأي
‫- سأصرخ

335
00:27:33,505 --> 00:27:34,505
‫هيّا

336
00:27:35,546 --> 00:27:36,546
‫اهدأي

337
00:27:37,338 --> 00:27:38,338
‫اهدأي

338
00:27:39,046 --> 00:27:40,087
‫اهدأي

339
00:27:40,838 --> 00:27:41,838
‫اهدأي

340
00:27:42,796 --> 00:27:43,796
‫اهدأي

341
00:27:44,838 --> 00:27:45,838
‫نعم

342
00:27:47,003 --> 00:27:48,003
‫اهدأي

343
00:27:49,421 --> 00:27:50,421
‫حسناً

344
00:27:51,838 --> 00:27:54,588
‫مهلاً، اهدأي

345
00:27:57,463 --> 00:27:59,087
‫هل تريد مضاجعتي؟

346
00:28:02,338 --> 00:28:05,129
‫لمَ لا تدع (فرانكي) يهتم بذلك أيضاً؟

347
00:28:43,630 --> 00:28:44,922
‫هل أصبح لديك حبيبة؟

348
00:28:46,671 --> 00:28:47,671
‫لا

349
00:28:48,755 --> 00:28:49,796
‫أهذا كل شيء؟

350
00:28:52,671 --> 00:28:53,671
‫"لا" فحسب؟

351
00:28:56,880 --> 00:28:57,922
‫ماذا تريدني أن أقول؟

352
00:28:58,004 --> 00:29:00,004
‫تباً، هل تحدثت مع أيّ منهن؟

353
00:29:01,922 --> 00:29:06,546
‫- أعني، ثمة فتاة معيّنة...
‫- نعم

354
00:29:06,671 --> 00:29:07,671
‫(ماندي)

355
00:29:08,630 --> 00:29:11,463
‫- ها أنت ذا
‫- إنها صديقتي بالدراسة فحسب

356
00:29:11,630 --> 00:29:13,254
‫نعم، صديقان بالدرس

357
00:29:13,671 --> 00:29:15,796
‫لديّ حوالى ٣ صديقات دراسة الآن

358
00:29:15,922 --> 00:29:18,963
‫هناك (كيارا)، ندرس الكيمياء معاً

359
00:29:19,213 --> 00:29:21,630
‫وَلديّ (داليا)

360
00:29:22,003 --> 00:29:23,254
‫تلك الفتاة...

361
00:29:23,755 --> 00:29:25,755
‫إنها تحب علم التشريح

362
00:29:27,213 --> 00:29:28,755
‫وهناك (ياسمين)...

363
00:29:30,004 --> 00:29:31,296
‫إنها بارعة الجمال

364
00:29:31,963 --> 00:29:34,588
‫ولكن سأضطر إلى التخلي عنها

365
00:29:34,796 --> 00:29:38,379
‫لأنها تحاول حملي على
‫القيام بحل مسائل حسابية

366
00:29:40,796 --> 00:29:42,379
‫وأنا لستُ موافقاً على هذا

367
00:29:44,046 --> 00:29:45,671
‫أنت غبي جداً يا صاح

368
00:29:50,046 --> 00:29:51,755
‫يا رجل، هل ردّ عليك أم بعد؟

369
00:29:53,129 --> 00:29:55,171
‫لا، يخوض في مباريات بيسبول بعيدة
‫إنها مباراة ذهاب

370
00:29:55,296 --> 00:29:58,338
‫- ما معنى هذا؟
‫- ربما هناك دورات إضافية

371
00:29:59,171 --> 00:30:01,171
‫أسعى للرحيل من هنا الليلة

372
00:30:02,963 --> 00:30:04,505
‫لا تقلق يا رجل

373
00:30:04,963 --> 00:30:06,671
‫أنا متأكد من أنه سيعود قريباً

374
00:30:29,880 --> 00:30:32,087
‫يا رجل، يمكنني سماع كرة التنس

375
00:30:43,796 --> 00:30:45,213
‫كيف حالك؟

376
00:30:51,213 --> 00:30:53,463
‫لا يهمك الحديث العابر إذاً؟

377
00:30:56,546 --> 00:30:58,922
‫أتى (جيمي باكستر) لرؤيتي اليوم

378
00:30:59,087 --> 00:31:00,880
‫وفي الواقع، زوجته أيضاً

379
00:31:03,254 --> 00:31:04,338
‫ماذا أرادا؟

380
00:31:07,003 --> 00:31:08,379
‫مفتاح المدينة

381
00:31:09,254 --> 00:31:12,087
‫يريدان البناء على الأرض المقابلة للنهر

382
00:31:12,838 --> 00:31:16,963
‫فازا بمناقصة قبل مدة
‫لم يكن هناك سواهما وَشارٍ محتمل آخر

383
00:31:18,129 --> 00:31:21,463
‫قال الزوجان (باكستر)
‫إنهما فازا بالعقد بعدل وإنصاف

384
00:31:21,588 --> 00:31:24,963
‫ولكن في الأمسية التي كان يُفترض بها
‫تسليم العروض...

385
00:31:25,922 --> 00:31:27,963
‫اختفى الشاري الآخر

386
00:31:29,588 --> 00:31:31,922
‫ولم يسمع عنه أحد شيئاً بعد ذلك

387
00:31:41,296 --> 00:31:43,213
‫لا يمكنهما شرائي لذا...

388
00:31:44,796 --> 00:31:47,671
‫أعتقد أنّ خطوتهما التالية هي محاولة إخافتي

389
00:31:52,505 --> 00:31:57,338
‫هل يعرفان أيّ ما يمكنهما إخافتي به؟

390
00:32:01,630 --> 00:32:02,630
‫لا

391
00:32:07,963 --> 00:32:10,630
‫أنت في مرحلة صعبة وأنا آسف
‫ولكن...

392
00:32:11,505 --> 00:32:13,087
‫لا بد من طرح السؤال

393
00:32:15,963 --> 00:32:20,880
‫هل أخبرتَ أحد بأيّ شيء...

394
00:32:21,963 --> 00:32:23,963
‫يستدعي شعوري بالقلق؟

395
00:32:34,379 --> 00:32:36,671
‫لم يبقَ لديّ صديق سواك

396
00:32:38,463 --> 00:32:41,254
‫تعلم أنني قد أفعل أيّ شيء لحمايتك

397
00:32:49,755 --> 00:32:58,713
‫"مطعم (ووديز باربيكيو)"

398
00:33:07,630 --> 00:33:09,254
‫لازم مكانك يا (ليتل مان)

399
00:33:09,880 --> 00:33:10,880
‫لماذا؟

400
00:33:18,171 --> 00:33:19,171
‫انتبه إلى هذه

401
00:33:49,922 --> 00:33:51,296
‫- ها أنت ذا يا (مو)
‫- شكراً لك

402
00:33:54,880 --> 00:33:56,004
‫مرحباً يا (مونيك)

403
00:33:58,505 --> 00:34:00,171
‫هذا شراب شهي بالويسكي

404
00:34:01,087 --> 00:34:03,171
‫أعتقد أنني سأضطر
‫إلى الإبقاء على هذا الساقي

405
00:34:04,505 --> 00:34:05,922
‫علينا التحدث

406
00:34:07,671 --> 00:34:08,880
‫إننا نتحدث فعلاً

407
00:34:10,087 --> 00:34:13,630
‫لا يسهل عليّ قول هذا
‫وإنما تلقّيتُ عرضاً أفضل

408
00:34:13,755 --> 00:34:15,129
‫حقاً؟

409
00:34:16,922 --> 00:34:19,213
‫من المؤسف لك أننا اتفقنا مسبقاً

410
00:34:19,463 --> 00:34:22,671
‫- ليس الأمر بهذه البساطة
‫- بلى، إنه كذلك

411
00:34:25,254 --> 00:34:27,338
‫وافقتُ على شروطك وأنت قبلتَ بالبيع

412
00:34:28,003 --> 00:34:29,003
‫حسناً...

413
00:34:29,171 --> 00:34:32,003
‫عرضَت ١٠ في المئة فوق السعر المطلوب

414
00:34:32,087 --> 00:34:33,338
‫حقاً؟

415
00:34:35,129 --> 00:34:36,213
‫آسف

416
00:34:39,922 --> 00:34:43,796
‫لمَ لا تعتذر من (جينا باكستر)؟

417
00:34:45,588 --> 00:34:46,630
‫نعم

418
00:34:47,046 --> 00:34:54,838
‫أوضحَت لي تماماً أنه سيكون من الأفضل لصحّتي
‫على المدى الطويل أن أبيعها النادي

419
00:34:55,671 --> 00:34:59,129
‫من الأفضل لصحّتك على المدى القصير...

420
00:35:00,129 --> 00:35:01,838
‫أن تعيد التفكير

421
00:35:06,796 --> 00:35:11,338
‫- هل تعلمين ما بوسعها أن تفعل بي؟
‫- أنت قلق بشأن فرضيات لا غير

422
00:35:11,588 --> 00:35:13,630
‫دعني أعرض عليك ضمانة

423
00:35:14,922 --> 00:35:19,713
‫إما أن تبيعني هذا النادي
‫أو سيفعل ورثتك ذلك

424
00:35:22,755 --> 00:35:24,630
‫لحظات السعادة تتوالى!

425
00:35:29,338 --> 00:35:31,379
‫هل يمكنك عرض المبلغ نفسه؟

426
00:35:45,671 --> 00:35:46,755
‫١٠ في المئة

427
00:35:49,254 --> 00:35:52,087
‫كان عرضها أن تنهي الصفقة بنهاية هذا الأسبوع

428
00:35:52,296 --> 00:35:54,087
‫وبدفع السعر نقداً بالكامل

429
00:36:10,755 --> 00:36:14,296
‫"شرطة (هيوستن)"

430
00:36:18,505 --> 00:36:19,671
‫شكراً لك

431
00:36:22,129 --> 00:36:24,630
‫(رودريك) في طريق العودة
‫إنه على بُعد ساعتين

432
00:36:24,755 --> 00:36:26,087
‫آن الأوان لذلك

433
00:36:27,379 --> 00:36:30,003
‫"شرطة (هيوستن)"

434
00:36:36,129 --> 00:36:39,003
‫"مفتوح"

435
00:36:41,505 --> 00:36:43,129
‫"نخدم (هيوستن) منذ العام ١٩٧٥"

436
00:36:47,505 --> 00:36:48,713
‫حسناً، انتظر

437
00:36:49,796 --> 00:36:50,796
‫مرحباً

438
00:36:51,171 --> 00:36:52,630
‫ألم تبرم الصفقة بعد؟

439
00:36:53,171 --> 00:36:55,546
‫- بعد ساعتين
‫- جيّد

440
00:36:56,046 --> 00:36:59,213
‫تغيّرت الخطط، تراجع عن ذلك
‫أحتاج إلى استعادة النقود الآن

441
00:37:00,338 --> 00:37:02,338
‫أتراجع عن ذلك؟
‫سبق أن أتممتُ الأمر

442
00:37:02,463 --> 00:37:05,129
‫- تعلمين أنه لا يمكننا التراجع الآن
‫- مهلاً، لا، لا، لا...

443
00:37:05,421 --> 00:37:06,796
‫لستُ أطلب منك

444
00:37:07,379 --> 00:37:10,338
‫حين أقول تغيّرت الخطة
‫فعليك بتغيير الخطة اللعينة

445
00:37:10,755 --> 00:37:14,129
‫هل تعلمين ما سيحدث
‫إن أغضبنا هذا الشخص؟

446
00:37:14,379 --> 00:37:19,630
‫لن أتطرّق إلى هذا الآن
‫انطلق وأعِد إليّ مالي اللعين

447
00:37:21,296 --> 00:37:22,296
‫اتفقنا؟

448
00:37:26,296 --> 00:37:27,296
‫الطلبية جاهزة

449
00:37:32,046 --> 00:37:33,046
‫يا صاح!

450
00:37:33,505 --> 00:37:37,463
‫- (مو)! أين تذهب بحقك؟
‫- إلى (بيغ مو)، ألغَت الصفقة

451
00:37:37,963 --> 00:37:40,546
‫- ماذا؟
‫- سأعيد المال إلى (نيو أورلينز)

452
00:37:42,254 --> 00:37:43,838
‫لا أعتقد ذلك!

453
00:37:46,254 --> 00:37:48,213
‫لا تلمسني بحقك يا رجل!

454
00:37:49,046 --> 00:37:51,129
‫إن غادرت المدينة الآن
‫فسينتهي أمري

455
00:37:51,505 --> 00:37:54,338
‫- تعرف أنّ (رودريك) جاد بشأن صفقاته
‫- وهي أيضاً

456
00:37:54,713 --> 00:37:56,421
‫لديّ أوامر يا (تراي)

457
00:37:56,922 --> 00:37:58,296
‫تباً للأوامر!

458
00:37:58,796 --> 00:38:00,046
‫وتباً للخالة (مو)!

459
00:38:00,171 --> 00:38:02,796
‫قلتُ لك إنني ما كنت أريد التورط في هذا
‫في المقام الأول

460
00:38:02,922 --> 00:38:04,755
‫والآن ستنسحب في اللحظة الأخيرة؟

461
00:38:04,963 --> 00:38:07,171
‫ستنسحب بعد أن جازفتُ لأجلك؟

462
00:38:11,630 --> 00:38:13,421
‫(تراي)، لا ترد عليه

463
00:38:19,046 --> 00:38:20,296
‫تباً يا رجل، ماذا دهاك؟

464
00:38:20,838 --> 00:38:23,421
‫(تراي)، يا رجل، توقف

465
00:38:24,004 --> 00:38:25,213
‫ابتعد عني بحقك!

466
00:38:26,171 --> 00:38:28,671
‫"نخدم (هيوستن) منذ ١٩٧٥"

467
00:38:29,546 --> 00:38:31,338
‫اللعنة!
‫اللعنة عليك يا رجل

468
00:38:34,296 --> 00:38:35,296
‫تعال إلى هنا

469
00:38:38,880 --> 00:38:40,338
‫- قلت لك!
‫- مهلاً

470
00:38:40,463 --> 00:38:42,004
‫- مهلاً!
‫- كفّ عن هذا الآن!

471
00:38:42,129 --> 00:38:43,421
‫- شرطة (هيوستن)!
‫- مهلاً! توقف مكانك!

472
00:38:43,546 --> 00:38:45,003
‫توقف، توقف يا (تراي)

473
00:38:45,463 --> 00:38:46,463
‫أمسكت به

474
00:38:46,713 --> 00:38:48,379
‫- ماذا يجري؟
‫- تعال إلى هنا

475
00:38:49,379 --> 00:38:51,880
‫يا للهول، أنفي!
‫تباً!

476
00:38:54,087 --> 00:38:55,338
‫ابقَ مكانك!

477
00:38:59,254 --> 00:39:00,254
‫تعال

478
00:39:02,630 --> 00:39:04,796
‫تباً! يا للهول!

479
00:39:19,338 --> 00:39:22,922
‫- تحرك، قِف! هيّا بنا!
‫- انهض، انهض!

480
00:39:31,296 --> 00:39:32,546
‫مساء الخير يا (كارلو)

481
00:39:35,254 --> 00:39:36,338
‫مرحباً يا أبي

482
00:39:36,880 --> 00:39:38,505
‫كيف حال فندقنا؟

483
00:39:40,296 --> 00:39:41,713
‫الأمن مستتب

484
00:39:46,046 --> 00:39:47,379
‫هل كل شيء على ما يرام؟

485
00:39:52,213 --> 00:39:53,254
‫تحدث معي

486
00:39:56,213 --> 00:39:58,087
‫هل حالفني الحظ العام الماضي؟

487
00:39:59,796 --> 00:40:00,880
‫وكيف ذلك؟

488
00:40:01,379 --> 00:40:04,254
‫المحاكمة على جريمة القتل، التبرئة

489
00:40:05,671 --> 00:40:07,171
‫تمّت العدالة

490
00:40:09,087 --> 00:40:11,171
‫تصرّفك للدفاع عن نفسك

491
00:40:13,296 --> 00:40:15,046
‫لو تمت إعادة المحاكمة...

492
00:40:16,505 --> 00:40:18,379
‫هل تعتقد أنهم سيعتبرونني بريئاً؟

493
00:40:19,630 --> 00:40:25,003
‫هذا خطر مزدوج يا بني لا يمكن محاكمة
‫الشخص على الجريمة ذاتها مرّتين

494
00:40:27,880 --> 00:40:30,087
‫هل تعرف مَن هو (هاري ذا هوك)؟

495
00:40:31,254 --> 00:40:33,546
‫ليس على حد علمي

496
00:40:34,880 --> 00:40:37,963
‫كان فرداً في عصابة في (شيكاغو)

497
00:40:38,963 --> 00:40:40,254
‫في السبعينيات

498
00:40:40,630 --> 00:40:44,087
‫قتل مسؤولاً رسمياً
‫في نقابة سائقي الشاحنات

499
00:40:44,630 --> 00:40:46,880
‫خضع إلى المحاكمة ونال حكماً بالبراءة

500
00:40:48,003 --> 00:40:51,296
‫وبعد ٢٥ عاماً، أعيدت محاكمته
‫وتمت إدانته

501
00:40:53,213 --> 00:40:58,630
‫- لا بد من أنّ هيئة المحلّفين كانت منقسمة
‫- لا، لم تكن كذلك

502
00:40:59,379 --> 00:41:01,254
‫أصدرَت حكماً بالبراءة

503
00:41:04,171 --> 00:41:09,087
‫قالوا إنّ قاعدة الخطر المزدوج لا تنطبق على قضيته
‫إذ لم يتعرض إلى خطر حقيقي في المقام الأول

504
00:41:10,838 --> 00:41:13,087
‫إذ كان قد تم التأثير على القاضي

505
00:41:20,171 --> 00:41:21,588
‫مَن أخبرك عن هذا؟

506
00:42:20,505 --> 00:42:22,463
‫اعثر على مكان آخر تشرب فيه

507
00:42:24,880 --> 00:42:27,046
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً

508
00:42:32,003 --> 00:42:33,713
‫حين مات (روكو)...

509
00:42:34,171 --> 00:42:39,046
‫حين قتل (آدم) (روكو)

510
00:42:42,003 --> 00:42:44,003
‫حين قتل (آدم) (روكو)...

511
00:42:45,880 --> 00:42:48,254
‫أوصلتُه إلى مركز الشرطة

512
00:42:49,630 --> 00:42:52,588
‫كان ذاهباً ليسلّم نفسه تلك الليلة

513
00:42:55,505 --> 00:42:59,796
‫ولكن حينها رأيتك هناك و...

514
00:43:00,588 --> 00:43:02,254
‫عدتُ أدراجي

515
00:43:04,880 --> 00:43:09,880
‫كل ما فعلتُه، وكل ما حدث...

516
00:43:11,421 --> 00:43:16,963
‫كان نتيجة تلك اللحظة، ذلك القرار الواحد...

517
00:43:19,046 --> 00:43:26,880
‫لو أننا اعترفنا آنذاك وقلنا الحقيقة
‫إنّ (آدم) قتل (روكو)

518
00:43:29,880 --> 00:43:31,671
‫ماذا كنتَ لفعلت؟

519
00:44:08,796 --> 00:44:11,796
‫حين رأيتَني في مركز الشرطة
‫ماذا رأيت؟

520
00:44:14,338 --> 00:44:18,755
‫كنتَ في الرواق مع زوجتك

521
00:44:21,129 --> 00:44:25,213
‫وكان يتحدث محقق معكما

522
00:44:27,796 --> 00:44:29,963
‫بدا...

523
00:44:30,421 --> 00:44:34,296
‫وكأنه قد أخبركما لتوّه بما حدث

524
00:44:37,129 --> 00:44:39,588
‫إذاً رأيتني أخسر ابني

525
00:44:42,922 --> 00:44:43,963
‫نعم

526
00:44:48,379 --> 00:44:53,922
‫هل كانت ردة فعلي مختلفة
‫عما تتوقعه من أيّ رجل؟

527
00:44:54,379 --> 00:44:55,463
‫لا

528
00:44:56,671 --> 00:44:59,671
‫إذاً لمَ اخترتَ اعتباري وحشاً؟

529
00:45:02,296 --> 00:45:04,129
‫علمتُ مَن أنت

530
00:45:09,129 --> 00:45:14,213
‫ربما أردتَ الخروج من مركز الشرطة
‫وتناسي الموضوع برمّته

531
00:45:16,963 --> 00:45:19,546
‫ربما كنتُ...

532
00:45:20,296 --> 00:45:22,003
‫عذرك

533
00:45:29,046 --> 00:45:32,004
‫كنتَ لقتلتَ ابني

534
00:45:40,129 --> 00:45:42,713
‫إن حاول أحد النيل من عائلتي...

535
00:45:43,755 --> 00:45:47,546
‫أعدك بأنّ أيّ ما رأيته أو سمعته عني...

536
00:45:47,671 --> 00:45:53,546
‫لن يكون شيئاً
‫بالمقارنة مع ما أستطيع فعله حقاً

537
00:45:56,963 --> 00:45:59,004
‫ولكن كانت هذه حادثة

538
00:46:01,421 --> 00:46:06,046
‫لو أنك أتيت مع (آدم) إليّ
‫وكلّمتماني بصدق وبندم...

539
00:46:06,254 --> 00:46:09,003
‫كيف كان بوسعي أن أردّ بعنف؟

540
00:46:09,463 --> 00:46:11,087
‫كان مجرد ولد

541
00:46:11,630 --> 00:46:14,713
‫هرب (آدم) لأنه شعر بالخوف

542
00:46:16,213 --> 00:46:19,254
‫وأنا أسامحه على خوفه بالكامل

543
00:46:22,838 --> 00:46:25,713
‫وإنما كان خوفك أنت هو ما تسبّب بقتله

544
00:46:56,379 --> 00:46:59,713
‫(جيم)، لو اعترف ذلك الولد بذنبه
‫تلك الليلة...

545
00:47:03,129 --> 00:47:05,713
‫كنتُ لقتلتُه بيديّ

546
00:47:25,880 --> 00:47:31,129
‫هذا ما جال ببالي تماماً
‫حين سألتك إن كان بوسعنا اللقاء للتحدث

547
00:47:42,046 --> 00:47:44,630
‫يا للهول، في الوجه مباشرةً

548
00:47:45,588 --> 00:47:47,630
‫ظننت أنه يُفترض بك التسديد إلى قلبه

549
00:47:48,129 --> 00:47:50,003
‫كان يرتدي هذا الرجل درعاً واقياً

550
00:47:51,296 --> 00:47:55,171
‫- ماذا تريدين؟
‫- أن نصبح حليفتين

551
00:47:56,963 --> 00:48:00,880
‫يمكنك أن تتصوري مدى سعادتي
‫حين علمتُ أنّ (مايكل ديزياتو) خرج من السجن

552
00:48:01,963 --> 00:48:04,171
‫أنت لا ترين الهدف الأشمل

553
00:48:04,296 --> 00:48:06,838
‫صحيح، إطلاق سراح مجرم للإمساك بآخر؟

554
00:48:06,963 --> 00:48:11,213
‫لا، بل للإمساك بالعشرات سواه
‫بل المئات

555
00:48:11,421 --> 00:48:12,963
‫دعيني أشرح لك هذا

556
00:48:13,046 --> 00:48:15,505
‫آل (باكستر) من (نيو أورلينز)

557
00:48:15,630 --> 00:48:18,838
‫ولكنهم مرتبطون بعائلات إجرامية
‫في كافة أنحاء الساحل الشرقي

558
00:48:19,213 --> 00:48:20,213
‫صحيح

559
00:48:20,338 --> 00:48:22,004
‫وأنتِ من المنطقة الجنوبية في (نيويورك)
‫صحيح؟

560
00:48:22,171 --> 00:48:27,671
‫لذا أفترض أنّ نقلك إلى هنا
‫كان تخفيضاً لرتبتك

561
00:48:27,922 --> 00:48:32,421
‫أتفهّم ذلك، خسرتِ مكانتك
‫وتبدو (نيو أورلينز) صغيرة بالنسبة إليك

562
00:48:34,087 --> 00:48:37,505
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟
‫- هناك الكثير من الأمور الصحيحة

563
00:48:37,630 --> 00:48:40,796
‫إذ من الصحيح أيضاً بأنك معروفة
‫بعدم قدرتك على إنهاء القضايا

564
00:48:40,922 --> 00:48:43,838
‫- وأنا لا أملك الوقت أو الصبر لذلك
‫- حسناً...

565
00:48:43,963 --> 00:48:47,004
‫كنت أوشك على إدانة (مايكل ديزياتو)
‫إلى حين تدخّلتِ

566
00:48:47,129 --> 00:48:52,046
‫بل حصلتِ على اعتراف من رجل مصدوم
‫كان قد خسر لتوه كل شيء

567
00:48:52,171 --> 00:48:55,713
‫حسناً، هذا أسلوب لافت
‫بالنظر إلى علمي بأنك تريدين شيئاً مني

568
00:48:55,880 --> 00:48:57,003
‫صحيح

569
00:48:57,796 --> 00:48:59,671
‫أريدك أن تساعدني بقضية (مايكل)

570
00:49:01,755 --> 00:49:05,546
‫لا، آسفة، إنه لك
‫يمكنك التعامل معه الآن

571
00:49:05,796 --> 00:49:10,505
‫إذاً المشكلة هي أنني أواجه صعوبة بتحفيزه

572
00:49:10,671 --> 00:49:14,588
‫حتماً، إنه أناني ولا يهتم
‫لا يمكنك تحفيزه

573
00:49:15,755 --> 00:49:17,463
‫إذاً ماذا تقصدين؟

574
00:49:18,338 --> 00:49:21,254
‫عليّ أن أحفّزك أنت
‫لمساعدتي على المحاولة؟

575
00:49:25,003 --> 00:49:27,463
‫كلتانا تريد الشيء عينه، صحيح؟

576
00:49:31,171 --> 00:49:33,296
‫لا أملك أدنى فكرة عما تريدينه

577
00:50:40,588 --> 00:50:43,713
‫"اتصال من (بيغ مو)"

578
00:51:08,755 --> 00:51:10,546
‫مرحباً، تفضل، تفضل

579
00:51:10,671 --> 00:51:15,087
‫- آسفة، كان مستيقظاً حين راسلتك نصياً
‫- لا، لا، لا بأس

580
00:51:16,838 --> 00:51:19,004
‫أستمر بوضعه في السرير
‫ويستمر بالاستيقاظ

581
00:51:19,129 --> 00:51:21,421
‫لذا عليّ الإمساك به لبعض الوقت

582
00:51:22,963 --> 00:51:24,004
‫يمكنك الدخول

583
00:51:31,588 --> 00:51:33,379
‫تفضل، يمكننا أن...

584
00:51:33,796 --> 00:51:36,671
‫- وإنما...
‫- مهلاً، دعيني...

585
00:51:36,796 --> 00:51:37,796
‫شكراً

586
00:51:41,463 --> 00:51:42,463
‫آسفة

587
00:51:51,213 --> 00:51:54,630
‫- أرى أنه نال منك، أليس كذلك؟
‫- نعم

588
00:51:56,003 --> 00:51:57,003
‫نعم

589
00:51:59,338 --> 00:52:04,046
‫هذا لأجل التعميد المحتمَل
‫اختاره والداي

590
00:52:09,546 --> 00:52:11,505
‫تم تعميد (آدم)

591
00:52:13,004 --> 00:52:16,046
‫رغم اعتراضاتي، في الواقع

592
00:52:18,004 --> 00:52:22,003
‫- صحيح، قلتَ إنك لا تؤمن فعلاً في...
‫- لا

593
00:52:23,546 --> 00:52:26,213
‫لا، وإنما كانت تؤمن (روبن) بها

594
00:52:26,338 --> 00:52:28,213
‫كانت أمّ (آدم)

595
00:52:29,421 --> 00:52:32,003
‫نعم، خضنا محادثات عديدة عنها

596
00:52:32,087 --> 00:52:33,087
‫حقاً؟

597
00:52:38,129 --> 00:52:39,421
‫كيف أقنعتكَ إذاً؟

598
00:52:42,630 --> 00:52:46,338
‫ناقشنا الأمر و...

599
00:52:49,213 --> 00:52:50,630
‫لا، بل...

600
00:52:51,087 --> 00:52:54,087
‫تجادلنا، طوال أسابيع

601
00:52:55,755 --> 00:52:58,671
‫ومن ثم ذات يوم، قالت لي...

602
00:53:00,129 --> 00:53:04,755
‫"لمَ ترفض بكل هذا العناد
‫في حين أنّ ذلك لا يعني شيئاً لك؟"

603
00:53:05,505 --> 00:53:06,713
‫لمَ فعلتَ؟

604
00:53:09,213 --> 00:53:11,004
‫لأنني اعتقدتُ أنني محق

605
00:53:15,379 --> 00:53:17,630
‫وهل تندم على الإذعان يوماً؟

606
00:53:22,713 --> 00:53:28,379
‫أندم على عدم الإذعان بوتيرة أكبر

607
00:53:38,213 --> 00:53:39,922
‫هل تريد حمله؟

608
00:53:45,963 --> 00:53:49,379
‫- سأحاول وضعه في السرير مرة أخرى
‫- حسناً، نعم

609
00:53:49,671 --> 00:53:50,880
‫تمنّ لي الحظ

610
00:53:57,671 --> 00:53:58,713
‫حسناً

611
00:54:11,713 --> 00:54:13,713
‫كنت أريد دخول الحمام منذ ساعة

612
00:54:13,838 --> 00:54:15,922
‫- سأعود سريعاً، آسفة
‫- تفضلي

