﻿1
00:00:05,193 --> 00:00:06,735
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,860 --> 00:00:10,318
‫هذا (روكو آدم باكستر)، إنه حفيدك

3
00:00:11,359 --> 00:00:14,484
‫لا أريد أن يقترب ذلك
‫الرجل من هذه العائلة

4
00:00:14,610 --> 00:00:16,443
‫أريدك أن تعرّفني إليه

5
00:00:16,568 --> 00:00:19,984
‫لأنني لن أعود إلى (نيو ‫أورلينز)
خالي الوفاض، أتفهمني؟

6
00:00:20,234 --> 00:00:22,902
‫هذا أكبر مبلغ ائتمنتُ
‫عليه أحداً مرة واحدة

7
00:00:23,067 --> 00:00:28,610
‫هل أخبرتَ أحداً بشيء
‫يجب أن أقلق بشأنه؟

8
00:00:28,735 --> 00:00:31,193
‫تعلم أنني قد أفعل أيّ شيء لحمايتك

9
00:00:31,735 --> 00:00:33,735
‫أنت الصديق الوحيد الذي تبقى لي

10
00:00:33,943 --> 00:00:37,318
‫أريد أن يكون لمواطني
‫هذه المدينة رأي بمستقبلهم

11
00:00:37,443 --> 00:00:42,443
‫يجب أن يستفيدوا من صفقة تطوير عقاري
‫بمليار دولار حاصلة على موافقة البلدية

12
00:00:42,568 --> 00:00:47,401
‫حبّذا لو نحظى بالدعم نفسه الذي تقدّمه
‫لتاجرة المخدرات السافلة من (لوير ناينيث)

13
00:00:47,526 --> 00:00:50,234
‫قطعتُ وعوداً على
‫سكان هذه المدينة

14
00:00:50,359 --> 00:00:52,651
‫وازدياد ثروة
‫الأثرياء لم يكن أحدها

15
00:00:52,776 --> 00:00:55,651
‫كان لاسم عائلتي قيمة هنا

16
00:00:55,776 --> 00:00:59,193
‫لو كان يُدعى هذا الفندق
‫(كونتي) عوضاً عن (باكستر)

17
00:00:59,318 --> 00:01:02,943
‫لما تجرّأ أحد على
‫التعدّي على منطقتنا

18
00:01:03,026 --> 00:01:05,902
‫- تلقيتُ عرضاً أفضل
‫- إما أن تبيعني أنت هذا النادي...

19
00:01:05,984 --> 00:01:09,526
‫- أو سيبيعني إياه ورثتك
‫- كان عرضها إنهاء الصفقة بنهاية الأسبوع

20
00:01:09,651 --> 00:01:10,860
‫والدفع نقداً

21
00:01:11,401 --> 00:01:12,651
‫ابن أختي

22
00:01:13,318 --> 00:01:17,026
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لرؤية خالتي المفضلة، بالطبع

23
00:01:17,151 --> 00:01:20,443
‫تغيّرت الخطة، أعِد المال
‫أحتاج إلى استعادة النقود الآن

24
00:01:20,693 --> 00:01:22,443
‫أعيد المال؟ سبق أن أبرمت الصفقة

25
00:01:22,693 --> 00:01:25,443
‫هل تفهمين ما سيحدث
‫إن أغضبنا هذا الرجل؟

26
00:01:25,651 --> 00:01:28,735
‫انطلق في طريقك
‫وأعِد مالي اللعين فحسب

27
00:01:28,860 --> 00:01:32,067
‫- ألغت (بيغ مو) الطلبية
‫- ماذا؟

28
00:01:32,193 --> 00:01:33,776
‫سأعيد المال إلى (نيو أورلينز)

29
00:01:33,902 --> 00:01:35,776
‫إن غادرتَ البلدة
‫الآن، سينتهي أمري!

30
00:01:36,193 --> 00:01:38,067
‫تعلم أنّ (رودريك) جاد بصفقاته

31
00:01:39,359 --> 00:01:40,359
‫تباً يا رجل!

32
00:01:40,484 --> 00:01:41,484
‫لقد أمسكت به!

33
00:01:41,693 --> 00:01:43,067
‫- ما الخطب؟
‫- تعال إلى هنا

34
00:01:43,568 --> 00:01:44,651
‫تباً!

35
00:01:50,109 --> 00:01:54,526
‫أريد التخلص من
‫منظمة إجرامية كاملة

36
00:01:54,651 --> 00:01:56,234
‫لا يمكنني أن أكون جاسوساً لصالحك

37
00:01:56,359 --> 00:02:01,902
‫في هذه اللحظة يا (مايكل) كل ما
‫أريدك أن تفعله هو أن تحب ذلك الطفل

38
00:03:22,693 --> 00:03:25,109
‫غداً عيد ميلادي...

39
00:03:27,735 --> 00:03:28,984
‫الخمسين

40
00:03:31,818 --> 00:03:34,693
‫ستُقام حفلة في فندقي

41
00:03:39,526 --> 00:03:40,983
‫عليك أن تنضم إلينا

42
00:03:59,067 --> 00:04:02,318
‫كيف عرفت بأنني
‫أبيت في منزل حماتي؟

43
00:04:11,860 --> 00:04:12,860
‫أيّها القاضي...

44
00:04:13,984 --> 00:04:17,651
‫لمَ لا تحضر صديقك
‫(تشارلي فيغارو) معك أيضاً؟

45
00:04:22,401 --> 00:04:23,776
‫أراك في الحفلة

46
00:04:39,943 --> 00:04:41,443
‫نجحنا باختراقهم

47
00:05:06,318 --> 00:05:09,193
‫"اتصال من (بيغ مو)"

48
00:05:24,526 --> 00:05:28,735
‫(ليتل مو) هنا، تعرف
‫ما عليك فعله لذا افعله

49
00:06:00,776 --> 00:06:02,902
‫يا لها من ليلة عامرة، أليس كذلك؟

50
00:06:09,902 --> 00:06:10,902
‫شكراً لك

51
00:06:13,902 --> 00:06:14,983
‫جميل

52
00:06:16,610 --> 00:06:19,484
‫إذاً حماتك ليست
‫في المنزل الليلة؟

53
00:06:19,610 --> 00:06:23,902
‫إنها في (باتون روج)
‫جلسة المشرّعين منعقدة

54
00:06:25,067 --> 00:06:27,484
‫ولكنك تعرفين هذا مسبقاً

55
00:06:27,776 --> 00:06:29,526
‫أحاول محادثتك فحسب

56
00:06:31,735 --> 00:06:32,943
‫إذاً...

57
00:06:34,860 --> 00:06:37,359
‫- كيف حال (جيمي)؟
‫- أكبر

58
00:06:40,651 --> 00:06:44,776
‫نعم، دعاني إلى حفل
‫عيد ميلاده ليلة الغد

59
00:06:47,860 --> 00:06:48,860
‫حقاً؟

60
00:06:53,776 --> 00:06:56,151
‫هل تعتقد أنه يريد
‫استخدامك كـ(بينياتا)؟

61
00:06:57,902 --> 00:06:59,318
‫هل قال أيّ شيء آخر؟

62
00:07:05,026 --> 00:07:06,902
‫يريدني أن أصطحب (تشارلي)

63
00:07:08,735 --> 00:07:09,943
‫جيّد

64
00:07:10,234 --> 00:07:11,651
‫اصطحبه إذاً

65
00:07:12,610 --> 00:07:15,651
‫وافقتُ على مساعدتك
‫لكي أحمي (تشارلي)

66
00:07:15,943 --> 00:07:17,818
‫هذا السبيل لكي تحمي (تشارلي)

67
00:07:17,943 --> 00:07:21,067
‫لكي أسلّمه لـ(جيمي ‫باكستر)
على طبق من فضة؟

68
00:07:21,193 --> 00:07:24,193
‫لمَ أنت قلِق هكذا؟ إنه
‫مجرد حفل عيد ميلاد

69
00:07:30,568 --> 00:07:31,818
‫(مايكل)؟

70
00:07:33,067 --> 00:07:34,318
‫(مايكل)!

71
00:07:35,568 --> 00:07:39,735
‫افعل كل ما أطلب منك فعله وسيكون
‫صديقك (تشارلي) بأتمّ الخير، اتفقنا؟

72
00:07:56,234 --> 00:07:57,234
‫مرحباً؟

73
00:07:57,735 --> 00:08:00,984
‫هذا اتصال من سجين
‫في سجن مقاطعة (هاريس)

74
00:08:01,109 --> 00:08:04,026
‫لقبول الرسوم، اضغط على الرقم ١

75
00:08:12,443 --> 00:08:15,484
‫مرحباً يا أمي، أحتاج إلى مساعدتك

76
00:08:15,776 --> 00:08:16,818
‫ماذا فعلت؟

77
00:08:17,401 --> 00:08:20,902
‫لا شيء، تجادلتُ أنا و(ليتل مو)

78
00:08:21,735 --> 00:08:23,526
‫وكبّرت الشرطة الموضوع

79
00:08:25,318 --> 00:08:27,026
‫ما كان محور الجدل؟

80
00:08:27,818 --> 00:08:28,818
‫أمي...

81
00:08:29,776 --> 00:08:33,067
‫ما الذي تجادلتَ أنت و(مو) بشأنه؟

82
00:08:33,983 --> 00:08:35,067
‫لا شيء

83
00:08:36,109 --> 00:08:38,902
‫بل كان شيئاً حتماً إن
‫كنتَ تتصل بي من السجن

84
00:08:40,860 --> 00:08:43,651
‫أمي، هل يمكنك إخراجي فحسب؟ أرجوك

85
00:08:46,526 --> 00:08:49,318
‫عليّ القيام بمهام عديدة اليوم

86
00:08:49,651 --> 00:08:53,067
‫وتسديد الكفالة ليس إحداها

87
00:09:00,943 --> 00:09:01,983
‫حان دورك

88
00:09:08,067 --> 00:09:10,735
‫- بمَن اتصلت؟
‫- (جوني كوكران)

89
00:09:13,151 --> 00:09:15,984
‫مَن سيكون غبياً كفاية
‫للاتصال بمحامٍ ميت؟

90
00:09:22,651 --> 00:09:25,026
‫مهلك، الهاتف الآخر

91
00:09:30,860 --> 00:09:31,860
‫مرحباً؟

92
00:09:31,984 --> 00:09:35,234
‫هذا اتصال من سجين
‫في سجن مقاطعة (هاريس)

93
00:09:35,359 --> 00:09:38,693
‫لقبول الرسوم، اضغط على الرقم ١

94
00:09:42,568 --> 00:09:44,443
‫مرحباً يا (ليتل مان)، هذا أنا

95
00:09:44,983 --> 00:09:46,610
‫يا صاح، هل أنت بخير؟

96
00:09:47,151 --> 00:09:48,693
‫شهدتُ أحوالاً أفضل

97
00:09:50,443 --> 00:09:54,693
‫- حقيبتي معك، أليس كذلك؟
‫- نعم، إنها تحت سريري

98
00:09:55,401 --> 00:10:00,318
‫حسناً، جيّد، يجب أن أتدبّر طريقة
‫للخروج من هنا لكي أعود إلى (نيو أورلينز)

99
00:10:00,693 --> 00:10:03,109
‫وإلى ذلك الحين أريدك
‫أن تحرس تلك الحقيبة

100
00:10:05,818 --> 00:10:06,818
‫حسناً

101
00:10:07,610 --> 00:10:09,902
‫حياتي بأكملها فيها يا (ليتل مان)

102
00:10:10,234 --> 00:10:11,318
‫هل تفهمني؟

103
00:10:11,818 --> 00:10:15,693
‫- نعم، فهمتك
‫- حسناً، جيّد

104
00:10:24,109 --> 00:10:25,109
‫صباح الخير

105
00:10:25,902 --> 00:10:26,902
‫مرحباً

106
00:10:31,818 --> 00:10:33,943
‫هل خرجتَ مع الشبان ليلة البارحة؟

107
00:10:34,651 --> 00:10:36,484
‫نعم، تناولنا الطعام

108
00:10:37,234 --> 00:10:38,318
‫وماذا بعد؟

109
00:10:43,026 --> 00:10:44,984
‫(تراي) و(ليتل مو) تورّطا في شجار

110
00:10:45,693 --> 00:10:46,983
‫تم اعتقالهما

111
00:10:48,526 --> 00:10:49,735
‫وأين كنت أنت؟

112
00:10:50,318 --> 00:10:51,984
‫كنت أنتظر في السيارة

113
00:10:56,610 --> 00:10:57,693
‫حسناً

114
00:10:58,610 --> 00:11:00,983
‫أحاول فهم الموضوع فقط

115
00:11:09,651 --> 00:11:10,693
‫مَن هذا؟

116
00:11:16,151 --> 00:11:17,234
‫(رودريك)؟

117
00:11:17,983 --> 00:11:19,234
‫كيف الحال يا آنسة (شيلا)؟

118
00:11:19,443 --> 00:11:21,984
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أبحث عن (تراي)

119
00:11:22,401 --> 00:11:25,026
‫- في باحتي الخلفية؟
‫- لم أرِد أن أوقظ أحداً

120
00:11:25,151 --> 00:11:26,193
‫هل هو موجود؟

121
00:11:26,610 --> 00:11:28,651
‫لم يعِش هنا منذ سنوات

122
00:11:29,193 --> 00:11:31,067
‫ليس في شقته أيضاً

123
00:11:32,026 --> 00:11:35,193
‫- كنتَ تسعى جاهداً لإيجاده، أليس كذلك؟
‫- نعم

124
00:11:35,359 --> 00:11:37,983
‫أعاني بعض المشاكل الميكانيكية
‫ربما بوسعه مساعدتي بذلك

125
00:11:38,484 --> 00:11:39,610
‫هل تعرفين أين هو؟

126
00:11:39,735 --> 00:11:41,651
‫(تراي) رجل ناضج

127
00:11:42,276 --> 00:11:44,318
‫لا أراقب تحرّكاته دوماً

128
00:11:45,151 --> 00:11:46,610
‫وماذا عنك؟

129
00:11:47,860 --> 00:11:49,109
‫هل رأيته؟

130
00:11:49,902 --> 00:11:50,902
‫لا

131
00:11:52,651 --> 00:11:54,109
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟

132
00:11:55,984 --> 00:11:57,943
‫لا يوجد سوى كتبي وما شابه

133
00:12:00,443 --> 00:12:01,526
‫ماذا تفعل؟

134
00:12:07,610 --> 00:12:09,902
‫- كان لا بد من تفقدها
‫- اخرج من منزلي!

135
00:12:10,026 --> 00:12:11,234
‫أتمنى لك يوماً جميلاً

136
00:12:17,026 --> 00:12:18,109
‫هل أنت بخير؟

137
00:12:24,651 --> 00:12:26,109
‫ما رأيك؟

138
00:12:33,983 --> 00:12:35,651
‫أعلم، أعلم

139
00:12:35,943 --> 00:12:37,484
‫سيكون كل شيء بخير

140
00:12:53,818 --> 00:12:54,818
‫حسناً

141
00:12:58,983 --> 00:13:01,067
‫لا، هذا غير مجدٍ

142
00:13:03,067 --> 00:13:05,860
‫أريدك أن تكون
‫بمثابة عينيّ في الحفل

143
00:13:08,818 --> 00:13:12,359
‫- ماذا تريدين أن تري؟
‫- (جيمي) غارق في أعباء الدَين

144
00:13:13,151 --> 00:13:14,902
‫هذا ما يفعله أمثاله

145
00:13:15,234 --> 00:13:19,443
‫يحلمون بمشاريع تفوق
‫قدراتهم ثم يرتكبون الأخطاء

146
00:13:20,276 --> 00:13:23,526
‫- أنت تتعلّقين بحبال الوهم
‫ - بل أجمع أدلة قضية

147
00:13:23,651 --> 00:13:25,902
‫أميّز الأدلة الدامغة فور رؤيتها

148
00:13:25,984 --> 00:13:29,776
‫وأدرك متى لا تملك
‫جهة الادعاء دعوى ناجحة

149
00:13:30,526 --> 00:13:32,067
‫هل تراهن على الأحصنة؟

150
00:13:32,651 --> 00:13:35,735
‫- ماذا؟
‫- سباق الأحصنة، هل ترتاد حلبات السباق؟

151
00:13:35,860 --> 00:13:37,984
‫- لا
‫- أنا أفعل ذلك، وأحبه

152
00:13:38,276 --> 00:13:39,693
‫أحب الأحصنة

153
00:13:39,984 --> 00:13:41,943
‫أحب أنها غير مثالية

154
00:13:42,234 --> 00:13:45,568
‫أحب أنّ التعرّف إليها منوط بنا

155
00:13:45,943 --> 00:13:50,818
‫وهذا هو اختصاصي وأنت يا
‫صديقي، حصان يخوض في  الوحل

156
00:13:50,983 --> 00:13:55,902
‫لستَ الأقوى ولستَ الأسرع
‫وبالتأكيد أنك لستَ الأجمل

157
00:13:56,443 --> 00:13:59,234
‫ولكن حين يصبح الوضع فوضوياً...

158
00:13:59,568 --> 00:14:02,026
‫حينها أراهن على تألّقك

159
00:14:02,735 --> 00:14:04,359
‫فلنجرّب هذه

160
00:14:15,318 --> 00:14:16,735
‫هذا...

161
00:14:17,401 --> 00:14:20,443
‫حسناً، ماذا يجري هنا؟

162
00:14:20,568 --> 00:14:24,443
‫أعتقد أنه يشبه (ألبرت ‫أينشتاين)
العبقري المجنون

163
00:14:25,568 --> 00:14:30,568
‫بل يشبه (صدام حسين)
‫حين كان مختبئاً في حفرة

164
00:14:34,983 --> 00:14:36,026
‫أين (آندي)؟

165
00:14:36,983 --> 00:14:38,359
‫ما زالت مختبئة

166
00:14:40,443 --> 00:14:41,526
‫يا فتاة!

167
00:14:41,776 --> 00:14:44,735
‫لمَ تمتهن امرأة تخشى
‫الإبر مجال التمريض؟

168
00:14:51,443 --> 00:14:52,443
‫هذه (شايلا)

169
00:14:53,067 --> 00:14:54,276
‫مرحباً يا أختي

170
00:15:03,443 --> 00:15:05,860
‫مَن... مَن مات؟

171
00:15:09,401 --> 00:15:11,484
‫الكل بخير وعافية

172
00:15:12,943 --> 00:15:16,401
‫بعد ١٠ سنوات من الصمت
‫اعتقدتُ أننا انتهينا من الكلام

173
00:15:16,983 --> 00:15:18,902
‫لا يمكنني العثور على ابن أختنا

174
00:15:19,193 --> 00:15:20,983
‫لم يصلني خبر منه منذ البارحة

175
00:15:22,818 --> 00:15:24,484
‫إنه مع نسيبه

176
00:15:26,067 --> 00:15:27,484
‫هل تعرفين أين؟

177
00:15:28,109 --> 00:15:30,193
‫قلت لك أن تبتعدي عن (تراي)

178
00:15:30,693 --> 00:15:33,401
‫- لا علاقة له بهذا الأمر
‫- لا تتلاعبي بي

179
00:15:33,526 --> 00:15:35,193
‫ليس في ما يتعلق بابني

180
00:15:35,776 --> 00:15:38,568
‫اسمعي، أحاول التحدث مع (ليتل ‫مو)
فحسب هل ستساعدينني أم لا؟

181
00:15:40,151 --> 00:15:42,359
‫هل يتعلق الأمر
‫بالمال أو المخدرات؟

182
00:15:42,484 --> 00:15:44,860
‫لأنني أعرف يقيناً أنّ
‫للأمر علاقة بأحدهما

183
00:15:45,984 --> 00:15:48,318
‫أرأيتِ؟ لمَ تتطرّقين إلى هذا؟

184
00:15:48,983 --> 00:15:50,276
‫هل أنا مخطئة؟

185
00:15:51,568 --> 00:15:53,026
‫نعم، اعتقدت ذلك

186
00:15:53,526 --> 00:15:55,401
‫لم أتصل بك لسماع موعظة

187
00:15:55,943 --> 00:16:00,151
‫لا، بل اتصلتِ لأنك أوقعتِ
‫أولئك الشبان في مشكلة مجدداً

188
00:16:00,318 --> 00:16:06,234
‫لذا سأقول لك هذا للمرة
‫الأخيرة ابتعدي عن ابني

189
00:16:13,902 --> 00:16:16,484
‫- تفضلا أيّها السيدان
‫- شكراً لك

190
00:16:22,359 --> 00:16:23,484
‫هذا جميل

191
00:16:25,067 --> 00:16:28,568
‫أعني، ليس الأمر كالأيام
‫الخوالي ولكنه جيّد رغم ذلك

192
00:16:30,526 --> 00:16:33,568
‫أريد أن أطلب منك خدمة

193
00:16:40,109 --> 00:16:41,234
‫ما هي؟

194
00:16:42,693 --> 00:16:46,568
‫أريدك أن ترافقني
‫إلى حفل عيد ميلاد

195
00:16:51,401 --> 00:16:55,526
‫- أهذا ما أردتَ أن تطلبه مني؟
‫- الحفل لـ(جيمي باكستر)

196
00:16:57,902 --> 00:16:59,234
‫أنت تمازحني

197
00:17:01,318 --> 00:17:03,067
‫هل فقدتَ صوابك؟

198
00:17:03,526 --> 00:17:08,610
‫لا ينبغي بك التحدث مع (جيمي باكستر)
‫ولا أنا ينبغي بي التحدث مع (جيمي باكستر)

199
00:17:08,984 --> 00:17:11,568
‫إنه يريد كسب النفوذ السياسي

200
00:17:11,693 --> 00:17:14,109
‫يحاول الوصول إليّ عن
‫طريقك وأنت تسمح له بذلك؟

201
00:17:14,234 --> 00:17:16,359
‫ثمة سبب آخر

202
00:17:18,610 --> 00:17:19,610
‫هيّا

203
00:17:22,902 --> 00:17:24,359
‫الأمر هو...

204
00:17:25,568 --> 00:17:27,151
‫نحن...

205
00:17:28,735 --> 00:17:30,735
‫لدينا حفيد مشترك

206
00:17:35,818 --> 00:17:38,818
‫إنه ابن (آدم) و(فيا)

207
00:17:40,443 --> 00:17:44,568
‫لم تكن تعلم أنها حامل حين...

208
00:17:49,818 --> 00:17:52,067
‫تباً لحظي!

209
00:17:59,109 --> 00:18:00,651
‫هذا خطأي بالكامل

210
00:18:01,193 --> 00:18:02,276
‫ماذا تعني؟

211
00:18:02,526 --> 00:18:05,026
‫أحضرتُ لـ(آدم) أول
‫علبة وسائل حماية له

212
00:18:05,151 --> 00:18:07,026
‫ولكنني لم أعلّمه كيف يستخدمها

213
00:18:09,443 --> 00:18:10,984
‫إذاً هل ستحضر؟

214
00:18:11,484 --> 00:18:13,735
‫- إنه يستغلك
‫- أعرف

215
00:18:13,984 --> 00:18:17,651
‫أعرف، ومع ذلك
‫سأفضّل أن تكون موجوداً

216
00:18:18,860 --> 00:18:20,359
‫دعني أفكر في الأمر

217
00:18:22,776 --> 00:18:23,776
‫شكراً لك

218
00:18:27,484 --> 00:18:31,902
‫"مطعم (برغرز)"

219
00:18:45,026 --> 00:18:47,860
‫- مرحباً يا (فيا)
‫- مرحباً يا أبي

220
00:18:53,318 --> 00:18:55,193
‫اليوم عيد ميلادي

221
00:18:56,359 --> 00:18:57,943
‫عيد ميلاد سعيداً

222
00:18:59,984 --> 00:19:03,984
‫- هل يمكنني رؤية (روكو)؟
‫- ذهب إلى الأسفل لتوّه

223
00:19:04,276 --> 00:19:05,276
‫آسفة

224
00:19:06,526 --> 00:19:09,318
‫ستقيم لي والدتك حفلاً الليلة

225
00:19:14,610 --> 00:19:17,693
‫وسيعني حضورك الكثير لنا

226
00:19:18,651 --> 00:19:19,902
‫سأحاول

227
00:19:23,401 --> 00:19:27,526
‫دعوتُ والد (آدم)

228
00:19:31,234 --> 00:19:33,026
‫آمل أن أراك

229
00:19:33,318 --> 00:19:35,610
‫يجب أن تكون كل العائلة حاضرة

230
00:19:37,193 --> 00:19:38,193
‫حسناً

231
00:19:57,359 --> 00:20:01,526
‫- إذاً هل عدتما إلى ترّهاتكما؟
‫- لم نفعل شيئاً...

232
00:20:01,860 --> 00:20:04,484
‫سأصل إليك بعد لحظة

233
00:20:07,568 --> 00:20:10,401
‫توسّلت إليّ لكي أستقبل ذلك الشاب

234
00:20:11,234 --> 00:20:13,026
‫وماذا قلتُ لك؟

235
00:20:14,902 --> 00:20:16,860
‫ماذا قلت؟

236
00:20:17,318 --> 00:20:21,443
‫- قلتِ، "حرّي به..."
‫- "حرّي به ألا يجلب المتاعب معه"

237
00:20:23,902 --> 00:20:27,401
‫- لمَ تتصل بي شقيقتي؟
‫- لا أعلم

238
00:20:27,983 --> 00:20:30,067
‫الأرجح أنها قلقة حيالي

239
00:20:32,234 --> 00:20:35,401
‫لم أعتبرها يوماً
‫شخصاً يشعر بالقلق

240
00:20:36,568 --> 00:20:39,526
‫على الأقل، ليس حيال هذه العائلة

241
00:20:40,693 --> 00:20:45,860
‫لمَ أتى صديقك (رودريك) ليتقفى
‫أثرك في منزلي هذا الصباح؟

242
00:20:45,983 --> 00:20:47,818
‫هل سمحتِ له بالدخول؟

243
00:20:50,776 --> 00:20:53,087
‫أقسم بالله إن أدخل أحدكما
‫أيّ بضاعة إلى داري...

244
00:20:53,139 --> 00:20:54,151
‫اسمعي، اسمعي...

245
00:20:54,693 --> 00:20:58,234
‫أخرجيني فحسب وسأحرص
‫على الاهتمام بالأمر

246
00:20:58,776 --> 00:21:03,234
‫أرجوك يا خالتي (شيلا)، أخرجيني

247
00:21:04,151 --> 00:21:07,443
‫ولن يتكرر حدوث هذا من جديد

248
00:21:09,234 --> 00:21:10,526
‫أعدك

249
00:21:16,568 --> 00:21:18,902
‫"قسم شرطة (هيوستن)"

250
00:21:48,735 --> 00:21:49,735
‫ألا تحبين الحفلات؟

251
00:21:49,860 --> 00:21:53,151
‫- لن أذهب إلى حفل عيد ميلاد والدك معك
‫- لمَ لا؟

252
00:21:53,359 --> 00:21:56,860
‫- إنه رب عملي
‫- وهو رب عملي أيضاً، ماذا في ذلك؟

253
00:21:57,234 --> 00:21:59,526
‫ألا يُفترض بك العمل الآن؟

254
00:22:00,318 --> 00:22:01,983
‫أنا أعمل دوماً

255
00:22:02,109 --> 00:22:03,735
‫عمل الأمن لا يتوقف أبداً

256
00:22:03,860 --> 00:22:06,818
‫نعم، أشعر بالأمان البالغ الآن

257
00:22:09,359 --> 00:22:14,818
‫اسمعي هذا، يوجد ١١ شخصاً
‫في هذه الردهة وضمنهم نحن

258
00:22:15,067 --> 00:22:17,902
‫ثمة عائلة من ٤ أشخاص بانتظار
‫المصعد لا يشكّلون أيّ خطر

259
00:22:18,026 --> 00:22:21,818
‫وثمة زوجان ينظران إلى قائمة الطعام
‫في المطعم إنه وقت الغداء، هذا منطقي

260
00:22:21,943 --> 00:22:25,401
‫وقد تبقى ثلاثة أشخاص
‫وأنا أتعقّبهم كلهم

261
00:22:25,693 --> 00:22:30,276
‫ثمة رجل جالس على كرسي خلفي يميناً
‫وهو ينتظر صحيفة البارحة، لا يروقني ذلك

262
00:22:30,401 --> 00:22:35,026
‫وقد دخل رجل قوي لتوّه وهو يسير بشكل
‫أعرج الأرجح أنه يعاني إصابة قديمة من الحرب

263
00:22:35,151 --> 00:22:37,693
‫ما يعني أنه متدرب
‫على الاشتباك بالأيدي

264
00:22:37,984 --> 00:22:43,443
‫وثمة امرأة تضع النظارات الشمسية وهي
‫تحمل مظلة رغم التوقعات بسماء صافية لليوم

265
00:22:44,610 --> 00:22:49,526
‫وثمة رجل آخر، وهو وسيم جداً...

266
00:22:50,276 --> 00:22:53,401
‫وأنت معجبة به بشكل واضح

267
00:22:56,484 --> 00:22:59,026
‫لا شيء مما قلتَه صحيح

268
00:22:59,318 --> 00:23:01,026
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

269
00:23:01,151 --> 00:23:02,151
‫(كارلو)؟

270
00:23:04,818 --> 00:23:08,902
‫- مرحباً يا أمي، أجل
‫- هل يمكنني مكالمتك لبرهة؟

271
00:23:15,359 --> 00:23:17,693
‫- لا أريدك أن تعاشر الفقراء
‫- يا للهول يا أمي!

272
00:23:17,818 --> 00:23:20,735
‫لا تقبل بأيّ ما تجده أمامك فحسب

273
00:23:22,735 --> 00:23:26,234
‫- هل تحرص على توفير أمن إضافي الليلة؟
‫- نعم، أعمل على ذلك

274
00:23:26,359 --> 00:23:30,359
‫أنا متوترة جرّاء وجود كل هذا
‫العدد من الأقرباء في مكان علني

275
00:23:31,109 --> 00:23:33,359
‫أمي، لن يمسّنا أحد مجدداً

276
00:23:36,484 --> 00:23:40,318
‫- أنت ابن أمك
‫- نعم، ربما لهذا لا أروق لأبي

277
00:23:40,443 --> 00:23:43,902
‫لا، إنه يحبك وإنما لا يفهمك فحسب

278
00:23:45,568 --> 00:23:50,943
‫إلى أن أنجبتك كانت
‫علاقتي بأبي الأهم بنظري

279
00:23:51,943 --> 00:23:55,193
‫آمل أن تجمعك علاقة
‫مماثلة بأبيك ذات يوم

280
00:23:57,735 --> 00:24:01,443
‫لا بأس، تجمعني بك علاقة مماثلة

281
00:24:52,359 --> 00:24:56,735
‫"اتصال من صديقتي المقرّبة"

282
00:24:58,983 --> 00:25:02,693
‫- ما كان رد رفيقك إلى الحفل؟
‫- لم يحسم أمره بعد

283
00:25:03,983 --> 00:25:05,943
‫لا أريد أن أراك تذهب وحيداً

284
00:25:08,234 --> 00:25:09,735
‫سأتحدث معك لاحقاً

285
00:25:14,401 --> 00:25:15,693
‫شكراً

286
00:25:23,902 --> 00:25:28,109
‫هل ستأتي إلى حفل عيد ميلاد أبي؟

287
00:25:30,151 --> 00:25:31,276
‫نعم

288
00:25:34,484 --> 00:25:41,318
‫لا أريد أن تتدخّل عائلتي في
‫كل جانب من جوانب حياتي

289
00:25:44,484 --> 00:25:49,193
‫أعتقد أنه عليك الابتعاد عنهم
‫تحدث أشياء سيئة بوجودهم

290
00:25:51,526 --> 00:25:54,318
‫وتحدث أشياء سيئة بوجودي أيضاً

291
00:25:57,526 --> 00:26:00,776
‫أريد أن يكون في حياتي
‫شخص واحد يمكنني الوثوق به

292
00:26:15,860 --> 00:26:19,026
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- نعم

293
00:26:20,610 --> 00:26:24,526
‫حين تنظري إليّ، هل
‫ترين (صدام حسين)؟

294
00:26:26,109 --> 00:26:27,983
‫هل... حقاً؟

295
00:26:31,568 --> 00:26:34,526
‫كونك قد قلتَ هذا بت
‫أعجز عن تصوّر العكس

296
00:27:29,443 --> 00:27:32,943
‫- أخبرني بأنك عثرت عليهما
‫- تم اعتقالهما في (هيوستن)

297
00:27:34,151 --> 00:27:35,568
‫تورّطا في شجار

298
00:27:36,568 --> 00:27:38,983
‫- مع مَن؟
‫- مع بعضهما

299
00:27:39,276 --> 00:27:41,902
‫وبعدها، ضرب (ليتل مو) شرطياً

300
00:27:47,818 --> 00:27:49,234
‫أريده أن يخرج

301
00:27:49,443 --> 00:27:52,984
‫ما تريدينه وما سأفعله
‫هما شيئان مختلفان

302
00:27:53,735 --> 00:27:55,735
‫أخبرهم بأنه مخبرك السرّي

303
00:27:55,983 --> 00:27:58,818
‫وحدّثهم عن أنه داعم
‫للشرطة وما شابه

304
00:27:58,943 --> 00:28:02,401
‫- احرص على إخراجه فحسب
‫- هل تظنين أنني مارد سحري؟

305
00:28:02,776 --> 00:28:04,776
‫المارد لا يتلقى المال

306
00:28:04,902 --> 00:28:06,776
‫لا تدفعين لي كفاية

307
00:28:10,359 --> 00:28:13,902
‫كنت أعتقد أنّ
‫صمتي لا يُقدّر بثمن

308
00:28:15,026 --> 00:28:18,318
‫وكذلك حمايتي لك من
‫شرطة (نيو أورلينز)

309
00:28:18,776 --> 00:28:21,943
‫سئمت كوني الشخص الذي
‫يصنع لك المعروف دوماً

310
00:28:23,067 --> 00:28:25,818
‫وأنا سئمتُ تكرار أقوالي

311
00:28:28,109 --> 00:28:34,693
‫(ليتل مو) في السجن
‫ويجب أن يكون خارجه حالاً

312
00:28:37,443 --> 00:28:39,984
‫نعم، سأرى ما يمكنني فعله

313
00:28:41,067 --> 00:28:42,067
‫سافلة!

314
00:28:48,401 --> 00:28:50,526
‫أيّ واحد منكما هو السائق الأسرع؟

315
00:29:42,443 --> 00:29:44,526
‫تبدو كشخص مختلف

316
00:29:45,359 --> 00:29:46,526
‫عجباً!

317
00:29:47,943 --> 00:29:49,401
‫كرجل جديد بالفعل

318
00:29:50,651 --> 00:29:53,193
‫- عيد ميلاد سعيداً
‫- شكراً، شكراً لك

319
00:29:53,401 --> 00:29:57,818
‫- مذهل ما يمكن أن يفعله الحلاق البارع
‫- أنا مَن فعل هذا له، أشكرك

320
00:29:57,943 --> 00:29:59,026
‫هذا ليس سيئاً!

321
00:30:03,651 --> 00:30:04,651
‫حسناً...

322
00:30:06,984 --> 00:30:09,902
‫يبدو أنني بالغتُ بالدفع
‫على ذلك طوال سنوات

323
00:30:11,318 --> 00:30:14,234
‫أرجو أن تتفضل،
‫تفضل فلنجلب لك كأساً

324
00:30:15,067 --> 00:30:16,484
‫انتبه إلى خطواتك

325
00:30:28,276 --> 00:30:30,818
‫ماذا يفعل (مايكل ديزياتو) هنا؟

326
00:30:34,109 --> 00:30:36,026
‫لم أكن أعرف أنه قادم

327
00:30:37,276 --> 00:30:40,193
‫ولكنك لا تبدو متفاجئاً جداً

328
00:30:42,067 --> 00:30:43,067
‫(كارلو)؟

329
00:30:58,401 --> 00:31:05,318
‫"رسالة إلى (تشارلي): هل
‫من احتمال أن أراك الليلة؟"

330
00:31:10,983 --> 00:31:12,651
‫سيّد (ديزياتو)

331
00:31:14,359 --> 00:31:16,318
‫هذا حفل خاص

332
00:31:18,359 --> 00:31:20,067
‫دعاني (جيمي)

333
00:31:20,902 --> 00:31:25,026
‫- حقاً؟
‫- نعم

334
00:31:26,568 --> 00:31:29,234
‫متى تحدثتَ مع زوجي؟

335
00:31:31,484 --> 00:31:33,318
‫كان يزور (فيا)

336
00:31:42,276 --> 00:31:44,776
‫ابتعد عن عائلتي

337
00:32:15,651 --> 00:32:18,401
‫- مرحباً يا (مايكل)
‫- اسمعي، سأغادر

338
00:32:18,526 --> 00:32:20,610
‫ليس قبل أن تفعل ما
‫ذهبت إلى هناك لفعله

339
00:32:20,735 --> 00:32:23,359
‫اسمعي، لا أعلم ما أفعله حتى

340
00:32:23,484 --> 00:32:27,151
‫راقب الأوضاع فحسب، ثمة حلقة
‫مفقودة يا (مايكل) لذا أريدك أن تتواجد هناك

341
00:32:27,276 --> 00:32:29,526
‫لستُ مرغوباً هنا

342
00:32:29,651 --> 00:32:33,983
‫اسمع، انسَ أمر (جينا)، اتفقنا؟
‫يريدك (جيمي) هناك، هذا كل ما يهم

343
00:33:00,067 --> 00:33:02,943
‫- "السباق ١، التذاكر، العروضات، الأخبار..."
‫- ها قد انطلقوا

344
00:33:03,401 --> 00:33:06,484
‫اندفع (كورنويل بيت)
‫فور خروجه من البوابة

345
00:33:15,983 --> 00:33:19,902
‫وها هو متجه نحو المنعطف الأول
‫يتحرك (سيبلينغ رايفلري) نحو المركز الثاني

346
00:33:19,984 --> 00:33:22,026
‫- وها قد تبعه (أبيلغايت)
‫- هيّا يا عزيزي

347
00:33:32,359 --> 00:33:36,776
‫- ولقد تولى (سيبلينغ رايفلري) الصدارة...
‫- هيّا

348
00:33:52,193 --> 00:33:56,568
‫(سيبلينغ رايفلري) يحافظ على مركزه وإنما
‫يقترب إليه (كورنويل بيت) من الطرف الخارجي

349
00:33:56,693 --> 00:33:59,401
‫وقد تبقى ثلاثمئة متر
‫على انتهاء السباق

350
00:33:59,902 --> 00:34:06,318
‫(سيبلينغ رايفلري) و(كورنويل ‫بيت)
يتواجهان بمنافسة محتدمة

351
00:34:06,443 --> 00:34:08,818
‫المنافسة على أشدها
‫على المركز الأول

352
00:34:09,067 --> 00:34:12,651
‫والفائز هو (كورنويل بيت)

353
00:34:17,193 --> 00:34:18,984
‫"مراقبة الصوت الآمنة"

354
00:34:22,359 --> 00:34:23,359
‫تباً!

355
00:34:36,067 --> 00:34:38,568
‫"يمكنني الشعور بذلك في يديّ"

356
00:34:38,984 --> 00:34:41,067
‫"يمكنني الشعور بذلك في روحي"

357
00:34:41,359 --> 00:34:43,401
‫"يمكنني الشعور بذلك في قدميّ"

358
00:34:43,526 --> 00:34:45,818
‫"يمكنني الشعور بذلك في عظامي"

359
00:34:45,984 --> 00:34:48,401
‫"يمكنني الشعور بذلك في يديّ"

360
00:34:48,526 --> 00:34:50,818
‫"يمكنني الشعور بذلك في روحي"

361
00:34:51,067 --> 00:34:53,276
‫"ارفعوا أيديكم في الهواء"

362
00:34:54,401 --> 00:34:56,026
‫لديك وجه إذاً!

363
00:34:56,318 --> 00:34:59,067
‫لا تنظر إليّ هكذا أتيت
‫إلى هنا لرؤية الطفل

364
00:35:00,651 --> 00:35:01,651
‫شكراً لك

365
00:35:02,651 --> 00:35:05,860
‫أتصوّر أنّ موعد نومه قد فات

366
00:35:05,984 --> 00:35:08,484
‫لا بد من أنّ أحداً يملك
‫صورة له على الأقل

367
00:35:09,193 --> 00:35:10,193
‫"نعم"

368
00:35:10,401 --> 00:35:12,359
‫"والآن إن كنتم لا
‫تعرفون ماذا تفعلون"

369
00:35:12,484 --> 00:35:14,943
‫"فارفعوا أيديكم وتصرفوا ببلاهة"

370
00:35:15,026 --> 00:35:17,276
‫"ارفعوا أيديكم عالياً
‫وباشروا بقول..."

371
00:35:17,484 --> 00:35:19,984
‫"قولوا نعم..."

372
00:35:25,318 --> 00:35:28,984
‫"عيد ميلاد سعيداً لك"

373
00:35:29,234 --> 00:35:33,735
‫"عيد ميلاد سعيداً لك"

374
00:35:33,943 --> 00:35:39,484
‫"عيد ميلاد سعيداً
‫لك يا عزيزنا (جيمي)"

375
00:35:39,902 --> 00:35:45,067
‫"عيد ميلاد سعيداً لك"

376
00:36:03,276 --> 00:36:06,818
‫هل يحمل الكل كأساً؟ أريد
‫أن أشكركم جميعاً، نخبكم

377
00:36:06,943 --> 00:36:11,610
‫- عيد ميلاد سعيداً
‫- جميعاً، أصدقاء وأقرباء

378
00:36:11,860 --> 00:36:17,151
‫أنا ممتن للاحتفال بهذا
‫اليوم المميز مع كل واحد منكم

379
00:36:17,276 --> 00:36:23,401
‫أتوجّه بجزيل الشكر إلى زوجتي
‫الرائعة (جينا) على تنظيم هذا الاحتفال

380
00:36:32,983 --> 00:36:37,735
‫إن كان الرجل محظوظاً كفاية
‫بقضاء نصف قرن على هذه الأرض

381
00:36:37,943 --> 00:36:39,568
‫إذاً إنه...

382
00:36:43,776 --> 00:36:46,983
‫فالأرجح أنه في نعمة ونقمة

383
00:36:48,484 --> 00:36:56,067
‫لا يمكن العيش لخمسين عاماً
‫بدون أن يختبر القليل من الاثنين

384
00:36:57,067 --> 00:37:01,943
‫يختبر المرء الأفراح
‫والأتراح مع الوقت

385
00:37:02,526 --> 00:37:06,067
‫وكذلك الخسارة والتجدد

386
00:37:07,735 --> 00:37:15,359
‫والليلة، أريد أن أقرّ
‫بوجود أحدث أفراد عائلتنا...

387
00:37:16,943 --> 00:37:19,983
‫القاضي (مايكل ديزياتو)

388
00:37:25,026 --> 00:37:28,902
‫هيّا أيّها القاضي
‫رحبوا به، رحبوا به، هيّا

389
00:37:29,026 --> 00:37:32,818
‫صفّقوا له جميعاً،
‫هيّا رحّبوا به رجاءً

390
00:37:33,484 --> 00:37:35,984
‫هيّا، هيّا

391
00:37:37,984 --> 00:37:44,318
‫كما يعرف غالبيتكم، أصبحتُ
‫جداً هذا العام نعم، نعم، أعلم، أعلم

392
00:37:44,860 --> 00:37:46,818
‫و(مايكل) كذلك الأمر

393
00:37:47,401 --> 00:37:51,276
‫ابنتنا الحبيبة (صوفيا)
‫وابنه الراحل (آدم)

394
00:37:51,401 --> 00:37:53,943
‫قد أنعمنا علينا بشخص جديد

395
00:37:54,234 --> 00:37:55,984
‫وعائلة جديدة

396
00:37:56,526 --> 00:38:00,984
‫أطلب منكم أن
‫ترحّبوا به بحفاوة الليلة

397
00:38:01,276 --> 00:38:03,443
‫صفقوا له جميعاً

398
00:38:08,109 --> 00:38:15,983
‫وأود أيضاً الترحيب بصديق (مايكل) المقرّب
‫محافظ مدينتنا الجميلة السيّد (تشارلي فيغارو)

399
00:38:16,151 --> 00:38:18,151
‫تفضل، سيّدي المحافظ

400
00:38:18,276 --> 00:38:19,651
‫تعال يا سيّدي المحافظ، تفضل

401
00:38:19,776 --> 00:38:23,860
‫هذا صحيح، يا له من
‫محافِظ خجول يا للهول!

402
00:38:25,526 --> 00:38:26,526
‫شكراً لك

403
00:38:27,693 --> 00:38:33,818
‫كما أعلم يا سيّدي المحافظ
‫كنتَ عرّاب ابن (مايكل)

404
00:38:33,943 --> 00:38:34,943
‫نعم

405
00:38:35,276 --> 00:38:36,651
‫حسناً، أنا...

406
00:38:37,484 --> 00:38:41,984
‫أتصوّر أنك كنتَ خير عرّاب له

407
00:38:42,359 --> 00:38:44,026
‫والآن، لربما...

408
00:38:44,568 --> 00:38:49,983
‫بوسعك أن تكون المرشّح الأول
‫لمنصب عرّاب الطفل (روكو)

409
00:38:50,151 --> 00:38:52,193
‫نعم!

410
00:38:53,359 --> 00:38:55,568
‫ارفعوا كؤوسكم جميعاً

411
00:38:56,067 --> 00:39:00,776
‫نخب الأصدقاء القدامى
‫وأفراد العائلة الجدد

412
00:39:00,902 --> 00:39:03,860
‫- نخبكم، أشكركم على حضوركم جميعاً الليلة
‫- نخبك

413
00:39:03,983 --> 00:39:05,651
‫فلنستمتع بتناول
‫الكعكة هلّا نفعل ذلك

414
00:39:06,401 --> 00:39:07,568
‫نخبكم!

415
00:39:13,234 --> 00:39:15,193
‫سررتُ كثيراً بحضور كل منكما

416
00:39:15,318 --> 00:39:17,735
‫شكراً جزيلاً لكما، نخبكما

417
00:39:20,484 --> 00:39:26,318
‫أيّها المحافظ (فيغارو) والقاضي
‫(ديزياتو) تعرّفا إلى (كارماين كونتي)، حماي

418
00:39:26,443 --> 00:39:30,193
‫يسرّني دوماً أن أتعرّف
‫إلى أصحاب النفوذ في المدينة

419
00:39:30,484 --> 00:39:34,568
‫أتطلع قدُماً إلى الأمور
‫الرائعة التي سنقوم بها معاً

420
00:39:52,984 --> 00:39:55,276
‫- تم إطلاق سراحك
‫- وأخيراً!

421
00:39:55,568 --> 00:39:56,902
‫(مورو) فقط

422
00:40:02,735 --> 00:40:05,067
‫يبدو أنه عليك أن
‫تجد أصدقاءً أفضل

423
00:40:06,067 --> 00:40:07,984
‫"النور ساطع جداً، إنه ساطع"

424
00:40:08,109 --> 00:40:10,735
‫"النور ساطع جداً، إنه ساطع"

425
00:40:10,860 --> 00:40:13,776
‫"النور ساطع جداً، إنه ساطع
‫إنه ساطع جداً، إنه ساطع"

426
00:40:13,902 --> 00:40:16,151
‫"نعرف كيف نتألّق ليلاً"

427
00:40:16,735 --> 00:40:18,902
‫"اطفأوا المصابيح،
‫النور ساطع جداً"

428
00:40:19,526 --> 00:40:21,818
‫"أطفئوا المصابيح،
‫النور ساطع جداً"

429
00:40:22,276 --> 00:40:24,983
‫"إننا نعرف كيف
‫نتألّق نعرف كيف نتألّق"

430
00:40:25,193 --> 00:40:27,276
‫أطفئوا المصابيح،
‫النور ساطع جداً"

431
00:40:27,401 --> 00:40:29,818
‫"إن كان العبء كبيراً
‫فمن الأفضل إسناده لأهله"

432
00:40:29,943 --> 00:40:32,610
‫"أياً كان ما تريدونه
‫انشروه على الجميع"

433
00:40:33,818 --> 00:40:35,109
‫"ينتابني شعور مذهل"

434
00:40:35,276 --> 00:40:39,109
‫- "وسأعمل على حسن سير الأمور..."
‫- أقدّر لك هذا

435
00:40:39,234 --> 00:40:40,818
‫لم آتِ للاطمئنان عليك

436
00:40:40,983 --> 00:40:42,359
‫(بيغ مو) غير راضية

437
00:40:42,610 --> 00:40:43,943
‫ولكنها ستصبح راضية

438
00:40:44,776 --> 00:40:45,983
‫دعني أمسك هاتفك

439
00:40:53,359 --> 00:40:54,735
‫هل مالها معك؟

440
00:40:55,318 --> 00:40:56,610
‫سأذهب لإحضاره

441
00:41:10,067 --> 00:41:11,568
‫لا تترك رسالة

442
00:41:12,443 --> 00:41:14,651
‫مرحباً، هذا أنا

443
00:41:15,610 --> 00:41:17,568
‫أخرجني (كريس) و(راسل) للتو

444
00:41:17,693 --> 00:41:22,067
‫لا أعرف أين أنت تحديداً ولكنني
‫في طريق عودتي إلى المنزل

445
00:41:23,693 --> 00:41:26,860
‫- لا أريد رؤيتك هناك
‫- "النور ساطع جداً"

446
00:41:44,026 --> 00:41:47,902
‫- ما الخطب يا عزيزتي؟
‫- لا شيء، أنا بخير

447
00:41:49,359 --> 00:41:51,526
‫(جينا)، أخبريني

448
00:41:51,651 --> 00:41:54,067
‫هل ترى لما دعوتك لتأتي؟

449
00:41:55,443 --> 00:42:01,401
‫كل يوم، يزداد قلقي حيال
‫الاتجاه الذي تسلكه هذه العائلة

450
00:42:01,526 --> 00:42:02,943
‫سيكون كل شيء بخير

451
00:42:03,026 --> 00:42:05,902
‫لا أعرف يا أبي،
‫الأمور مختلفة الآن

452
00:42:06,026 --> 00:42:08,067
‫هذا سبب وجودي هنا

453
00:42:08,526 --> 00:42:11,193
‫سأهتم بالأمر

454
00:42:16,568 --> 00:42:17,735
‫أشكرك على مجيئك

455
00:42:19,234 --> 00:42:22,109
‫ظننت أنّ (كارماين كونتي) ميت

456
00:42:22,234 --> 00:42:25,234
‫كان يعيش على جزيرة
‫ما قبالة ساحل (إيطاليا)

457
00:42:25,568 --> 00:42:28,860
‫ولكنه لم يطأ (نيو أورلينز)
‫منذ أواخر التسعينيات

458
00:42:29,151 --> 00:42:30,943
‫لمَ عاد إلى هنا الآن؟

459
00:42:31,276 --> 00:42:32,359
‫أتعلم؟

460
00:42:32,776 --> 00:42:35,443
‫فلنقلق حيال ذلك حين نخرج من هنا

461
00:42:35,568 --> 00:42:36,568
‫نعم

462
00:42:38,484 --> 00:42:39,610
‫(مايكل)؟

463
00:42:40,943 --> 00:42:42,735
‫- مرحباً أيّها المحافظ (فيغارو)
‫- مرحباً يا (فيا)

464
00:42:42,860 --> 00:42:47,359
‫أعتذر عما فعله
‫أبي لا أعرف ما دهاه

465
00:42:47,484 --> 00:42:51,484
‫لا تقلقي حيال ذلك وإنما عِديني بأنه
‫سيسنح لي لقاء ذلك الطفل ذات يوم

466
00:42:51,610 --> 00:42:53,067
‫نعم، أعدك بذلك

467
00:42:53,484 --> 00:42:55,067
‫هل تريد أن ترى صورة له؟

468
00:42:55,193 --> 00:42:57,193
‫- تعرفين أنني أريد ذلك
‫- حسناً

469
00:42:57,776 --> 00:42:58,776
‫تفضل

470
00:43:02,109 --> 00:43:04,193
‫انظر إليه!

471
00:43:06,151 --> 00:43:07,276
‫نعم، نعم...

472
00:43:08,067 --> 00:43:10,568
‫- سأدعكما تتحدثان على انفراد
‫- حسناً

473
00:43:10,776 --> 00:43:13,109
‫- أشكرك يا (تشارلي)
‫- لا داعي

474
00:43:18,359 --> 00:43:21,318
‫- أنا محرَجة جداً، آسفة
‫- لا، لا داعي

475
00:43:22,193 --> 00:43:25,067
‫لقد كنت محقة، ما
‫كان يجدر بي الحضور

476
00:43:25,193 --> 00:43:27,234
‫يفسد والداي كل شيء

477
00:43:29,234 --> 00:43:32,983
‫لا أريد التورط
‫في المسائل العائلية

478
00:43:33,693 --> 00:43:35,276
‫أنت من العائلة

479
00:43:36,234 --> 00:43:39,276
‫هذا الشيء الوحيد
‫الذي أصاب والدي بقوله

480
00:43:40,776 --> 00:43:42,067
‫لا، كفّ عن هذا

481
00:43:55,318 --> 00:43:57,902
‫- لا عليك
‫- لا بأس

482
00:44:01,568 --> 00:44:02,568
‫حسناً

483
00:44:50,151 --> 00:44:51,902
‫اخرجا من منزلي

484
00:44:52,735 --> 00:44:54,484
‫اخرجا من منزلي!

485
00:44:55,776 --> 00:44:56,902
‫الآن!

486
00:44:57,318 --> 00:44:58,776
‫اخرجا من منزلي!

487
00:45:07,234 --> 00:45:08,234
‫تباً!

488
00:45:09,984 --> 00:45:11,651
‫نعم، نحن هنا مع (ليتل مو)

489
00:45:13,359 --> 00:45:14,443
‫اختفى المال

490
00:45:19,651 --> 00:45:22,318
‫لديّ فكرة أين يُعقل أن أجده

491
00:45:32,234 --> 00:45:34,568
‫أعِده إلى (نيو أورلينز)

492
00:45:44,526 --> 00:45:46,693
‫أهلاً بك في دارك يا (ليتل مان)

493
00:46:07,693 --> 00:46:08,693
‫(مايكل)

494
00:46:09,902 --> 00:46:12,860
‫يود أن يحظى صاحب
‫عيد الميلاد بدقيقة من وقتك

495
00:46:15,984 --> 00:46:16,984
‫أرجوك

496
00:46:26,193 --> 00:46:28,610
‫تليق بك الأناقة أيّها القاضي

497
00:46:29,109 --> 00:46:30,109
‫تعال

498
00:46:49,818 --> 00:46:52,568
‫حسناً، حسناً

499
00:47:07,526 --> 00:47:09,443
‫ينقصك واحدة

500
00:47:36,943 --> 00:47:38,234
‫لا يحمل شيئاً

501
00:47:56,318 --> 00:47:59,902
‫أتعلم؟ ما عادت تتكلم
‫ابنتي معي إلا نادراً

502
00:48:04,067 --> 00:48:09,693
‫كلما حاولتُ أكثر، ابتعدَت أكثر

503
00:48:09,943 --> 00:48:11,443
‫ولكن أنت...

504
00:48:14,860 --> 00:48:17,568
‫أنت تجعل الأمر
‫يبدو بمنتهى السهولة

505
00:48:19,818 --> 00:48:23,067
‫أذكر... أذكر...

506
00:48:24,318 --> 00:48:29,276
‫أنني كنت سأفجّر دماغك
‫حين اعتقدتُ أنك سلبتني ابني

507
00:48:33,067 --> 00:48:35,484
‫أهذا ما تحاول فعله الآن؟

508
00:48:37,234 --> 00:48:45,026
‫إذ (فيا) أغلى ما
‫أملكه في هذا العالم

509
00:48:50,109 --> 00:48:51,776
‫أتفهّم ذلك

510
00:49:00,443 --> 00:49:02,401
‫افعل ما عليك فعله

511
00:49:07,984 --> 00:49:10,151
‫ماذا تريد من عائلتي؟

512
00:49:13,359 --> 00:49:15,568
‫- لا شيء
‫- لا شيء؟

513
00:49:18,776 --> 00:49:19,776
‫لا شيء

514
00:49:23,860 --> 00:49:29,484
‫إذاً لمَ حصلتَ على وظيفة
‫بتوصيل اللحوم إلى فندقي؟

515
00:49:31,943 --> 00:49:35,983
‫ولمَ أتيت للشرب في حانتي ولمَ
‫أخبرتَ (كارلو) عن (هاري ذا هوك)؟

516
00:49:36,067 --> 00:49:41,818
‫ولماذا أراك
‫باستمرار برفقة ولديّ؟

517
00:49:46,484 --> 00:49:48,318
‫والآن، ذكّرني

518
00:49:51,067 --> 00:49:54,776
‫سمحوا لك بالخروج
‫باكراً من السجن لأن...

519
00:49:58,109 --> 00:50:03,860
‫لأنني أردتُ قتل نفسي

520
00:50:06,151 --> 00:50:09,943
‫لم يريدوا تحمّل ذنب وفاتي

521
00:50:10,651 --> 00:50:13,234
‫ولكن لا ينبغي بذلك أن يوقفك

522
00:50:21,735 --> 00:50:22,860
‫هيّا

523
00:50:25,318 --> 00:50:27,526
‫افعل ذلك فحسب

524
00:50:29,902 --> 00:50:30,902
‫أرجوك

525
00:50:46,610 --> 00:50:48,735
‫لن أكون جلادك

