﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:07,283
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,659 --> 00:00:11,158
‫إذاً هروبك الأعجوبي لم
‫يكن أعجوبياً في النهاية

3
00:00:11,283 --> 00:00:15,116
‫ومن ثم خبّأك (ليتل مو) في (هيوستن)
‫مع شقيقتي، دوناً عن جميع الناس

4
00:00:15,242 --> 00:00:16,992
‫لأنه علِم أنني لن أبحث عنك هناك

5
00:00:17,075 --> 00:00:19,200
‫ما كان يجدر بك العودة يا (ليتل مان)

6
00:00:19,325 --> 00:00:21,283
‫كانت ستقتلك إن أخذتَ المال

7
00:00:21,408 --> 00:00:23,242
‫من حسن حظك أنك قريبي

8
00:00:23,367 --> 00:00:24,992
‫لم تعد من العائلة

9
00:00:25,200 --> 00:00:26,492
‫ليس بنظري

10
00:00:26,825 --> 00:00:28,075
‫ليس بعد الآن

11
00:00:29,534 --> 00:00:31,242
‫لم يبقَ لي شيء هنا

12
00:00:32,367 --> 00:00:35,116
‫غداً، ستعود بنفسك عبر الحافلة إلى (هيوستن)

13
00:00:35,325 --> 00:00:37,825
‫- تم تعزيز الهيروين بالـ(فينتانيل)
‫- هل جرّبته بنفسك؟

14
00:00:37,951 --> 00:00:39,659
‫سيكون أروع مخدّر في (نيو
‫أورلينز)، (لويزيانا)

15
00:00:39,951 --> 00:00:41,116
‫أنت فأر التجارب خاصتي يا (جوي)

16
00:00:41,242 --> 00:00:43,575
‫كنا نتحدث لتوّنا عن صفقة الواجهة البحرية

17
00:00:43,700 --> 00:00:48,033
‫إن كان هذا المحافظ يشكّل مشكلة لنا
‫فثمة سُبل للحصول على آخر

18
00:00:48,158 --> 00:00:50,575
‫أنا قلق على سلامة (تشارلي)

19
00:00:50,700 --> 00:00:54,242
‫إن لم أتمكّن من إبرام هذه الصفقة كما أريد
‫فسيتدخّل أشخاص آخرون

20
00:00:54,367 --> 00:00:59,951
‫أنا جزء من تحقيق فيدرالي
‫عن منظمة (باكستر)

21
00:01:00,033 --> 00:01:03,659
‫- وهل تطلعني على هذا الآن؟
‫- كنت أحاول حمايتك

22
00:01:03,784 --> 00:01:07,075
‫لا يمكنني إبرام هذه الصفقة
‫ليس بدون بعض التغييرات

23
00:01:07,200 --> 00:01:08,659
‫تمت الصفقة

24
00:01:08,784 --> 00:01:09,784
‫ماذا لو فشلَت؟

25
00:01:09,909 --> 00:01:13,742
‫إما أنها ستنال من منظمة (باكستر)
‫أو سيبني (باكستر) الواجهة البحرية

26
00:01:13,867 --> 00:01:16,700
‫أريدك أن تخفي اعترافه

27
00:01:16,825 --> 00:01:20,242
‫ما الغاية من حلّ القضايا إن كنا
‫سنسمح للمجرمين بالتجوّل بِحرية؟

28
00:01:20,367 --> 00:01:21,909
‫لربما أنت حرّ الآن...

29
00:01:22,742 --> 00:01:24,283
‫ولكن لن يدوم هذا إلى الأبد

30
00:01:24,408 --> 00:01:29,032
‫حالما تختفي ملاكك الحارس
‫سأكون أول وجه تراه

31
00:01:31,784 --> 00:01:32,867
‫أين كنتَ...

32
00:01:33,659 --> 00:01:35,909
‫ليلة مقتل زوجتك؟

33
00:01:57,032 --> 00:02:00,283
‫العاشر من أكتوبر
‫في الصباح الذي تلا مقتل زوجتك

34
00:02:00,408 --> 00:02:03,200
‫أدليتَ بهذه الإفادة بشرطة (نيو أورلينز)

35
00:02:15,492 --> 00:02:18,158
‫"أتيت إلى المنزل بعد العشاء قرابة السابعة"

36
00:02:18,283 --> 00:02:22,200
‫"تناولنا العشاء معاً كعائلة وغادرت
‫(روبن) قرابة التاسعة أو التاسعة والنصف"

37
00:02:22,325 --> 00:02:25,659
‫"ولبثتُ أنا و(آدم) في المنزل طوال الليل"

38
00:02:29,033 --> 00:02:33,700
‫- لمَ تسألينني عن هذا الآن؟
‫- لقد خانتك

39
00:02:34,408 --> 00:02:36,116
‫لا بد من أنّ هذا آلمك

40
00:02:36,242 --> 00:02:38,700
‫لم نتحدث عن هذا الأمر
‫أليس كذلك؟

41
00:02:39,784 --> 00:02:44,242
‫أستغرب ترددك في الإفصاح عن ذلك

42
00:02:54,700 --> 00:02:55,951
‫هذا أنت

43
00:02:56,534 --> 00:02:59,534
‫هذا الرجل الذي كانت (روبن)
‫على علاقة غرامية به

44
00:02:59,659 --> 00:03:01,951
‫وهذه الليلة التي قتِلت فيها

45
00:03:02,283 --> 00:03:04,367
‫تبدو غاضباً جداً يا (مايكل)

46
00:03:05,408 --> 00:03:14,075
‫لم تعتقليني لأنك لا تملكين أدلة كافية
لإدانتي ‫إن كنت تملكين أيّ دليل أساساً

47
00:03:15,325 --> 00:03:21,158
‫ومع ذلك، تملكين الوقاحة
‫لإحضاري إلى مركز الشرطة مقيّداً بالأصفاد

48
00:03:21,992 --> 00:03:22,992
‫بئساً!

49
00:03:23,867 --> 00:03:25,784
‫ولكنك شخص مثير للاهتمام

50
00:03:26,116 --> 00:03:27,700
‫وأنا أجدك مثيراً للاهتمام

51
00:03:28,116 --> 00:03:29,617
‫أتعلمين ما المثير للاهتمام؟

52
00:03:30,158 --> 00:03:33,825
‫أنه لم يلزمك سوى عامين
‫للتوصّل إلى نظرية الزوج الغيّور

53
00:03:33,951 --> 00:03:38,534
‫تطوّر رأيي بك كثيراً منذ ذلك الحين

54
00:03:38,867 --> 00:03:42,325
‫إذاً الآن، بتِ تظنين
‫أنني قادر على قتل زوجتي؟

55
00:03:42,450 --> 00:03:45,909
‫لم يعد لديّ أدنى فكرة
‫عما أنت قادر على فعله

56
00:03:46,742 --> 00:03:51,951
‫السؤال الوحيد الذي يهّمني هو
‫هل قتلتها؟

57
00:03:55,575 --> 00:04:02,534
‫"الشرطة"

58
00:04:19,450 --> 00:04:22,032
‫"هل تريد العودة إلى العمل
‫أو العودة إلى السجن؟"

59
00:04:22,367 --> 00:04:24,408
‫تباً لك!

60
00:04:25,408 --> 00:04:27,116
‫اللّعنة!

61
00:04:28,450 --> 00:04:30,700
‫ما المتاعب التي تورّطت فيها الآن؟

62
00:04:31,909 --> 00:04:36,534
‫أقللتُك لتوي من مركز الشرطة يا (مايكل)
‫أريد بعض الإجابات

63
00:04:36,659 --> 00:04:40,116
‫تم إحضاري إلى هنا
‫لاشتباههم في قتلي لـ(روبن ديزياتو)

64
00:04:42,032 --> 00:04:45,534
‫نعم، فكرتُ في ذلك أيضاً
‫مرات عديدة

65
00:04:47,367 --> 00:04:49,158
‫وما كان استنتاجك؟

66
00:04:49,283 --> 00:04:52,075
‫لفترة، أردتُك أن تكون الفاعل

67
00:04:52,867 --> 00:04:56,032
‫ولكن ما كان بوسعك أن تقتل ابنتي
‫هذا ليس في طبيعتك

68
00:04:57,575 --> 00:05:00,534
‫مضى عامان على ذلك
‫لمَ شكّوا فيك الآن؟

69
00:05:03,283 --> 00:05:07,158
‫عرفوا أنني لم أكن في المنزل
‫في الليلة التي قتِلَت فيها

70
00:05:07,742 --> 00:05:11,242
‫- ذهبتُ لمواجهة الرجل الذي كانت تعاشره
‫- هل كنتَ تعرف هويته؟

71
00:05:12,033 --> 00:05:13,116
‫نعم

72
00:05:13,992 --> 00:05:15,992
‫وهل بلّغ عن ذلك الآن؟

73
00:05:17,367 --> 00:05:19,242
‫- نعم
‫- حسناً...

74
00:05:20,325 --> 00:05:23,283
‫أعتقد أننا سنذهب لمحادثته إذاً

75
00:05:43,325 --> 00:05:44,700
‫ذهب (ليل مو)

76
00:05:47,075 --> 00:05:49,075
‫حان الوقت لكي تحسّنوا أداءكم جميعاً

77
00:05:50,450 --> 00:05:54,700
‫بعد أن ننتهي من مسألة (رودريك) اللعين
‫سنحصل على بضاعة جيّدة لنبيعها

78
00:05:56,992 --> 00:05:59,742
‫ولكن إلى ذلك الحين...
‫علينا التعامل مع هذه البضاعة الرديئة

79
00:06:00,534 --> 00:06:01,534
‫هيّا

80
00:06:09,450 --> 00:06:12,367
‫هذه كمية ٣٠ مليغراماً من الهيروين

81
00:06:13,242 --> 00:06:15,033
‫وهي كفيلة بقتل رجل بالغ

82
00:06:15,200 --> 00:06:18,408
‫ولكن ٣ في مليغرامات فقط من الـ(فينتانيل)
‫ستقوم بالغرض نفسه

83
00:06:19,825 --> 00:06:22,951
‫كل هذه البضاعة معززة بالـ(فينتانيل)
‫وليس من قِبل كيميائي

84
00:06:23,033 --> 00:06:26,450
‫ما يعني أنّ الكيس الخاطئ
‫أو الكمية الخاطئة قد ينهيان أمركما

85
00:06:26,909 --> 00:06:29,325
‫لذا يجب إيجاد طريقة لبيع البضاعة
‫بدون التسبب بوفاة أحدهم

86
00:06:29,450 --> 00:06:32,784
‫- تباً، كل كيس عبارة عن مقامرة!
‫- هذه هي المشكلة

87
00:06:32,909 --> 00:06:35,408
‫- أحتاج إلى حل
‫- اخلطي البضاعة مجدداً

88
00:06:35,534 --> 00:06:38,617
‫مع كربونات الصودا أو الحليب البودرة
‫أياً كان

89
00:06:39,032 --> 00:06:40,992
‫ستكون النشوة ضعيفة جداً ولكن...

90
00:06:41,075 --> 00:06:42,408
‫الأرجح أنها لن تقتل أحداً

91
00:06:42,534 --> 00:06:46,283
‫أحسنت التصرف بإيقافها في المرة الأولى
‫فوفاة المتعاطين تسيء إلى الحي

92
00:06:46,408 --> 00:06:48,075
‫لهذا لن نبيعها هنا

93
00:06:48,200 --> 00:06:50,325
‫سنرسل الباعة الشبان إلى المدينة

94
00:06:50,450 --> 00:06:51,867
‫انشراها في الأرجاء

95
00:06:52,242 --> 00:06:53,992
‫وهكذا إن مات أحدهم...

96
00:06:54,534 --> 00:06:56,116
‫لن يعرف أحد أنها من هنا

97
00:06:56,408 --> 00:06:59,575
‫وعليكما بتخفيف البضاعة كثيراً
‫بحيث لا تسبب بوفاة أحد

98
00:07:00,032 --> 00:07:01,033
‫لكِ ذلك

99
00:07:05,200 --> 00:07:07,116
‫صباح الخير يا (ليتل مان)

100
00:07:11,825 --> 00:07:14,158
‫احرص على أن يكون على متن الحافلة الليلة

101
00:07:27,700 --> 00:07:31,659
‫ستكون شروط المحافِظ مكلفة

102
00:07:31,784 --> 00:07:33,450
‫لذا تحسّباً...

103
00:07:33,575 --> 00:07:37,992
‫تدبّرتُ لنا اجتماعاً مع مستثمرين محتمَلين

104
00:07:39,283 --> 00:07:40,825
‫أيّ مستثمرين؟

105
00:07:41,825 --> 00:07:43,408
‫أصدقاء قدامى

106
00:07:45,032 --> 00:07:48,825
‫عائلة (كالابري) مهتمة

107
00:07:49,992 --> 00:07:52,825
‫- في ماذا؟
‫- في عقد شراكة

108
00:07:52,951 --> 00:07:54,825
‫لا أريد شريكاً

109
00:07:54,951 --> 00:07:57,075
‫تريد المال، أليس كذلك؟

110
00:07:57,200 --> 00:08:02,325
‫هيّا، شارك في الاجتماع
‫فلنسمع عرضهم

111
00:08:23,575 --> 00:08:27,283
‫- هذا هو
‫- نعم

112
00:08:36,492 --> 00:08:40,075
‫ابقَ هنا إن شئت
‫سأذهب لمعرفة بعض الإجابات

113
00:08:45,617 --> 00:08:46,617
‫(كينيث)

114
00:08:49,158 --> 00:08:50,158
‫(مايكل)

115
00:08:53,075 --> 00:08:54,867
‫أنا (إليزابيث) بالمناسبة

116
00:08:55,992 --> 00:08:57,617
‫أنا والدة (روبن)

117
00:09:22,283 --> 00:09:24,200
‫التقطت (روبن) هذه الصورة

118
00:09:25,534 --> 00:09:27,742
‫إنها صورتي المفضّلة من أعمالها

119
00:09:29,492 --> 00:09:33,033
‫لطالما اعتقدتُ أنّ صورها
‫ترفع من شأن مقالاتك

120
00:09:34,534 --> 00:09:36,450
‫أوافقك الرأي

121
00:09:37,909 --> 00:09:42,325
‫- إذاً ماذا تريدان؟
‫- لمَ تقدّمت ببلاغك الآن؟

122
00:09:43,032 --> 00:09:44,617
‫أتت الشرطة إليّ

123
00:09:44,742 --> 00:09:50,992
‫قبل يومين، اعتقلوا شاباً بتهمة سرقة سيارة
‫وأراد مفاوضتهم لإبرام اتفاق مقابل معلومات

124
00:09:51,075 --> 00:09:52,158
‫مَن كان؟

125
00:09:52,867 --> 00:09:56,325
‫عضو سابق في عصابة كنت أستعين به
‫كمصدر للمعلومات من وقت إلى آخر

126
00:09:56,825 --> 00:10:02,367
‫بأيّ حال، بما أنني لم أخبر الشرطة قط
‫عن علاقتنا، وأتصوّر أنك لم تفعل أيضاً...

127
00:10:02,659 --> 00:10:05,033
‫أعتقد أنّ هذا الشاب اعتقد
‫أنهم لربما يودون معرفة ذلك

128
00:10:05,158 --> 00:10:10,033
‫يبدو أنه كان محقاً
‫إذ أتت محققة تُدعى (كاستيلو) لرؤيتي

129
00:10:10,325 --> 00:10:11,951
‫وماذا قلت لها؟

130
00:10:12,325 --> 00:10:14,158
‫أنني لبثتُ في منزلي طوال الليل

131
00:10:14,283 --> 00:10:16,909
‫سألتني إن كان بوسع أحد أن يؤكّد على ذلك

132
00:10:18,158 --> 00:10:22,867
‫- إذاً أنا حجّتك الغيابية
‫- وأنا حجّتك الغيابية

133
00:10:51,200 --> 00:10:56,200
‫- هل يمكنني الحصول على نفحة؟
‫- لم يعد لدينا بضاعة

134
00:10:57,283 --> 00:11:00,700
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- ننتظر وصول البضاعة

135
00:11:02,033 --> 00:11:06,075
‫- هيّا يا رجل، لديّ المال
‫- ابتعد عني بحقك!

136
00:11:08,742 --> 00:11:10,033
‫يا لهذا الشاب!

137
00:11:18,659 --> 00:11:21,325
‫- أبي
‫- مرحباً يا (كارلو)

138
00:11:21,450 --> 00:11:25,575
‫- لديّ اجتماع الآن
‫- لا... أعلم، هل يمكنني الانضمام إليك؟

139
00:11:25,951 --> 00:11:28,408
‫- حرّي بك ألا تحضر
‫- لن أقول شيئاً يا أبي، أريد التعلّم فقط

140
00:11:28,534 --> 00:11:30,951
‫ربما الاجتماع التالي يا بني

141
00:11:35,200 --> 00:11:38,408
‫أيّها السادة، أهلاً بكم في فندقنا

142
00:11:38,534 --> 00:11:42,867
‫(جيمي)، هذا (سال كالابري)
‫وهذا ابنه (فيليب)

143
00:11:42,992 --> 00:11:45,992
‫- تشرّفت بلقائك
‫- هذا صهري، (جيمي باكستر)

144
00:11:46,075 --> 00:11:49,700
‫سررت كثيراً بلقائكما
‫هل أتيتما من (نيويورك)؟

145
00:11:49,825 --> 00:11:52,784
‫- هذا الصباح
‫- تفضلوا بالجلوس، رجاءً

146
00:11:54,116 --> 00:11:56,200
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيّد (كالابري)؟

147
00:11:56,325 --> 00:12:00,325
‫علمنا أنك بحاجة إلى رأس مال كبير

148
00:12:06,909 --> 00:12:11,158
‫- نفكر في الاستعانة في مستثمر آخر
‫- لدينا عرض لك

149
00:12:11,742 --> 00:12:15,408
‫عشرات ملايين الدولارات التي تحتاج إليها
‫بنفس الشروط التي قدّمتها للآخرين

150
00:12:15,575 --> 00:12:17,200
‫مع شرط إضافي

151
00:12:17,867 --> 00:12:20,116
‫نحتاج إلى قابلية استخدام موانئك

152
00:12:21,075 --> 00:12:24,617
‫هل فاتني خبر إقفال مرفأ (نيويورك)؟

153
00:12:30,951 --> 00:12:32,617
‫ما خطب هذا الرجل؟

154
00:12:32,784 --> 00:12:34,659
‫لا تقلق حياله

155
00:12:34,784 --> 00:12:38,200
‫أتيت إلى هذا المكان الحقير

156
00:12:38,325 --> 00:12:42,033
‫والأمور تجري ببطء شديد

157
00:12:42,700 --> 00:12:44,825
‫(جيمي)، إنه عرض جيّد

158
00:12:47,367 --> 00:12:52,116
‫- كم تريد أن تستخدم موانئي؟
‫- طوال مدة القرض

159
00:12:52,450 --> 00:12:54,992
‫وبعد ذلك، يمكننا إبرام اتفاق جديد

160
00:12:55,700 --> 00:13:01,033
‫أيّ مَن يعرفني، يعرف
أنني لا أتاجر بالمخدرات

161
00:13:01,659 --> 00:13:06,075
‫هذا ليس مجال العمل
‫الذي أريده في مدينتي

162
00:13:07,242 --> 00:13:10,575
‫لن يبقى شيء مما نحضره في (نيو أورلينز)

163
00:13:12,367 --> 00:13:18,867
‫(جيمي)، فلندع هذين الرجلين يصعدان إلى
غرفتهما ‫ويرتاحان ويسبحان في حوض السباحة

164
00:13:18,992 --> 00:13:24,158
‫ثم سنلتقي مجدداً الليلة
‫وسنأكل الطعام ونحتسي الشراب ونتحدث

165
00:13:36,784 --> 00:13:41,033
‫حين قالت إنها أخبرتك عن علاقتنا
‫أمِلت أنّ ذلك عنى أنها مستعدة لهجرك

166
00:13:41,951 --> 00:13:43,116
‫ولكنها قاومت ذلك

167
00:13:43,242 --> 00:13:45,032
‫خضتُ شجاراً معها تلك الليلة

168
00:13:45,116 --> 00:13:47,575
‫ومن ثم اتصلَت بك
‫ولهذا أتيتُ إلى هنا

169
00:13:47,700 --> 00:13:49,325
‫لم تتصل بي تلك الليلة

170
00:13:50,242 --> 00:13:54,116
‫- سمعتها تهمس عبر الهاتف
‫- ليس لي

171
00:13:54,242 --> 00:13:56,825
‫ألديك فكرة مَن كان المتلقي؟

172
00:14:01,992 --> 00:14:04,700
‫لم آتِ إلى هذا المكان البائس
‫لأجلس وأتعرّق في قميصي المفضل

173
00:14:04,825 --> 00:14:08,242
‫لمجرد رؤيتك ترفض الإجابة عن الأسئلة

174
00:14:10,617 --> 00:14:12,408
‫وقعت سلسلة من الاغتيالات

175
00:14:13,200 --> 00:14:16,951
‫لأعضاء من الإدارة العليا لعصابة منافسة

176
00:14:17,075 --> 00:14:19,032
‫ثمانية في أقل من عام

177
00:14:19,116 --> 00:14:23,659
‫- وما اللافت بشأن حرب عصابات؟
‫- لم تكن هذه اغتيالات بأسلوب العصابات

178
00:14:23,825 --> 00:14:29,450
‫كانت عمليات سلسة
‫وخالية من الوحشية أو رسائل التهديد

179
00:14:29,575 --> 00:14:32,742
‫كانت مجرد اغتيالات لأشخاص مستهدفين

180
00:14:32,867 --> 00:14:36,325
‫لم يكن هناك أيّ شهود أو خيوط يوماً
‫كلها قضايا غير محلولة

181
00:14:36,450 --> 00:14:39,742
‫إذاً ماذا كان يوجد في المتجر عند الناصية؟

182
00:14:40,575 --> 00:14:41,742
‫شاهد عيان

183
00:14:42,575 --> 00:14:46,325
‫حاولتُ التحدث معه قبل أيام
‫ولكنه شعر بالخوف

184
00:14:46,450 --> 00:14:49,492
‫لا بد من أنه تواصل مع (روبن)
‫كانت تتابع القصة معه

185
00:14:49,617 --> 00:14:50,617
‫ما اسمه؟

186
00:14:52,659 --> 00:14:53,659
‫أرجوك

187
00:14:54,742 --> 00:14:55,909
‫(كاي جاي)

188
00:14:59,450 --> 00:15:04,075
‫كان سيكون أول مَن يؤكد النظرية التي وضعناها

189
00:15:04,200 --> 00:15:05,492
‫وما كانت؟

190
00:15:06,659 --> 00:15:09,867
‫كان عناصر الشرطة
‫مَن ينفّذون تلك الاغتيالات

191
00:15:10,033 --> 00:15:12,742
‫لهذا اختبأتَ هنا

192
00:15:13,075 --> 00:15:15,200
‫لهذا تركتُ تلك القصة

193
00:15:15,325 --> 00:15:19,032
‫ولهذا لم أكشف عن أيّ من هذا للمحققين

194
00:15:19,116 --> 00:15:22,617
‫لم أستطع أن أميّز الصالح عن الطالح

195
00:15:22,742 --> 00:15:26,951
‫من الواضح أنه أياً كان المسؤول
‫فقد أراد أن تموت القصة معنا

196
00:15:27,408 --> 00:15:29,825
‫أتيت إلى هنا لأنني...

197
00:15:30,032 --> 00:15:34,408
‫لم أستطع أن أعرف كيف أواصل حياتي
‫مع ذلك الألم

198
00:15:41,158 --> 00:15:45,033
‫لا بد من أنها كانت تعيسة جداً

199
00:15:47,867 --> 00:15:50,367
‫- قلتُ لها ألا تتزوج بك
‫- يا للهول!

200
00:15:52,617 --> 00:15:57,825
‫- لم أكن أسوأ زوج في العالم
‫- لم أقصدك أنت بل قصدتُ (روبن)

201
00:16:00,032 --> 00:16:03,742
‫قلقتُ من أنها لا تحبك كفاية

202
00:16:07,492 --> 00:16:09,492
‫حظينا بأوقات طيبة

203
00:16:10,075 --> 00:16:11,575
‫أعرف ذلك

204
00:16:11,700 --> 00:16:16,075
‫ربما ناضلتُ كثيراً للحفاظ عليها، لا أعلم
‫ربما كان ينبغي بي...

205
00:16:16,325 --> 00:16:17,617
‫التخلي عنها

206
00:16:18,033 --> 00:16:19,867
‫لما تمكّنتَ من إيقافها

207
00:16:20,075 --> 00:16:22,367
‫كان (آدم) ما أبقاها في المنزل

208
00:16:23,659 --> 00:16:26,700
‫يجب أن أعرف ما حلّ بابنتي

209
00:16:27,867 --> 00:16:30,825
‫ماذا لو قلتُ لك إنّ معرفتك بذلك لن تفيدك؟

210
00:16:31,200 --> 00:16:33,450
‫سأودّ أن أعرف رغم لك

211
00:16:41,617 --> 00:16:43,075
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

212
00:16:43,200 --> 00:16:44,492
‫(كارلو)...

213
00:16:45,867 --> 00:16:48,450
‫عقد أبي وَجدّي اجتماعاً
‫وأردتُ الانضمام إليهما

214
00:16:48,700 --> 00:16:50,325
‫ورفض والدك طلبك؟

215
00:16:51,617 --> 00:16:53,408
‫أحاول فعل ما طلبه مني

216
00:16:53,534 --> 00:16:54,700
‫ولكن مقابل ماذا؟

217
00:16:55,032 --> 00:16:59,032
‫لأجلس قبالة المكتب
‫وأراقب شاشات كاميرات الأمن طوال اليوم؟

218
00:17:02,116 --> 00:17:03,325
‫سأتحدث معه

219
00:17:04,116 --> 00:17:06,242
‫مرحباً، إنه نائم

220
00:17:08,909 --> 00:17:09,909
‫حسناً

221
00:17:10,659 --> 00:17:12,492
‫ـ (كارلو)
‫- نعم

222
00:17:12,659 --> 00:17:17,784
‫الأرجح أنه سيستيقظ بعد قليل
‫لذا غيّر له حفاضه وأطعِمه والعب معه

223
00:17:18,158 --> 00:17:19,575
‫والأرجح أنه سيعود إلى النوم بعدها

224
00:17:19,700 --> 00:17:23,283
‫- إلى متى؟
‫- هذا هو الجزء الممتع، لا يمكن توقع ذلك

225
00:17:23,825 --> 00:17:25,242
‫انظرا إلى مَن استيقظ

226
00:17:28,992 --> 00:17:30,659
‫هل أنت متأكد من قدرتك على هذا؟

227
00:17:30,784 --> 00:17:34,033
‫هذا الوقت لتعزيز الترابط بين العرّاب
‫وابنه بالمعمودية سيفيدهما

228
00:17:34,408 --> 00:17:35,742
‫يمكنه تولّي ذلك

229
00:17:36,992 --> 00:17:39,367
‫- سيتصل بنا إن احتاج إلينا
‫- سأفعل

230
00:17:41,700 --> 00:17:43,033
‫استمتعي بوقتك

231
00:17:47,742 --> 00:17:52,450
‫مرحباً أيّها الصغير
‫خالك (كارلو) هنا

232
00:17:57,325 --> 00:17:59,075
‫أنت تبدو ظريفاً الآن

233
00:17:59,534 --> 00:18:01,992
‫ولكن سيكون هذا مملاً جداً

234
00:18:12,200 --> 00:18:17,283
‫"متى تنهين عملك؟"

235
00:18:34,575 --> 00:18:39,032
‫لا تروق لي فكرة منح آل (كالابري)
‫السيطرة التامة على موانئي

236
00:18:39,116 --> 00:18:43,200
‫أريد أن أعرف بكل الصادرات والواردات

237
00:18:45,575 --> 00:18:48,909
‫تلك الموانئ ساعدتني على إدارة المدينة

238
00:18:49,032 --> 00:18:53,492
‫لم يتحرك شيء إليها أو منها
‫ما لم أوافق على ذلك أولاً

239
00:18:53,617 --> 00:18:56,992
‫هكذا تحكّمتُ بكل شيء

240
00:18:58,032 --> 00:19:03,158
‫أنت متردد لمشاركتهما ذلك
‫لأنك لا تريد فقدان السيطرة

241
00:19:03,659 --> 00:19:07,158
‫إليك الفارق بين أسلوبي في التحكم
‫وأسلوبك

242
00:19:07,283 --> 00:19:10,700
‫تحكّمك هو جانب ملفّق من خيالاتك

243
00:19:11,951 --> 00:19:16,534
‫أراك في بدلاتك الأنيقة وفنادقك العريقة

244
00:19:16,867 --> 00:19:21,909
‫كل ذلك تمثيل لخداع شخص واحد

245
00:19:24,075 --> 00:19:29,158
‫أنت تتاجر بِاسمي وسمعتي

246
00:19:29,367 --> 00:19:33,492
‫وتتصرف كرجُل عصابات حين يلائمك ذلك

247
00:19:33,659 --> 00:19:38,450
‫ومن ثم تقول لنفسك
‫إنك مجرد رجل أعمال

248
00:19:42,909 --> 00:19:50,492
‫أنت... أنت كنتَ بارعاً جداً في ما فعلتَه

249
00:19:51,742 --> 00:19:59,075
‫مطاعمي وأعمالي التجارية وفنادقي العريقة
‫قد جعلتكَ رجلاً بغاية الثراء

250
00:20:01,033 --> 00:20:03,784
‫لذا تحلّ ببعض الاحترام لما أفعله

251
00:20:06,742 --> 00:20:08,825
‫حين كنتُ ولداً صغيراً

252
00:20:08,951 --> 00:20:14,575
‫كنت أركض حول هذا الحي الفرنسي
‫مع صديقي (مارك)

253
00:20:14,700 --> 00:20:17,158
‫صادفنا متجراً يسبّب الإدمان

254
00:20:17,283 --> 00:20:21,242
‫سكاكر وحلويات الشعير
‫وشتى تلك الأشياء

255
00:20:21,367 --> 00:20:24,742
‫كان يسيل لعابنا
‫اشتهاءً للشوكولاتة والملبن

256
00:20:24,867 --> 00:20:27,575
‫ولكن لم نكن نملك المال

257
00:20:27,700 --> 00:20:28,700
‫لذا...

258
00:20:29,367 --> 00:20:31,617
‫حين لم يكن ينظر أحد إلينا...

259
00:20:34,032 --> 00:20:39,742
‫حين خرجنا من المتجر
‫أريتُ (مارك) قطعتين من السوس الأسود

260
00:20:39,867 --> 00:20:43,242
‫لذا أكلناهما وكانتا رائعتين بحقّ

261
00:20:43,367 --> 00:20:48,659
‫وقصدنا متجراً آخر
‫وراح (مارك) يشير إلى كل ما يريده

262
00:20:48,784 --> 00:20:49,784
‫هذا وذلك...

263
00:20:49,909 --> 00:20:52,492
‫وكأنه عيد الميلاد

264
00:20:53,158 --> 00:20:56,617
‫كان يراقب المكان وأنا آخذ الأغراض

265
00:20:56,742 --> 00:21:00,032
‫إلى أن قلتُ له أخيراً...

266
00:21:00,116 --> 00:21:02,992
‫"تولّ أنت السرقة هذه المرة"

267
00:21:03,075 --> 00:21:04,784
‫ولكن لم يرغب (مارك) في فعل ذلك

268
00:21:04,909 --> 00:21:06,742
‫سألته عن السبب

269
00:21:06,867 --> 00:21:08,742
‫أتعلم ما قاله؟

270
00:21:08,909 --> 00:21:10,784
‫"لستُ سارقاً!"

271
00:21:12,659 --> 00:21:16,742
‫أنت بحاجة إلى مال آل (كالابري)

272
00:21:16,867 --> 00:21:25,242
‫وعبر موانئك، سيحضرون المخدرات
‫والجرائم والنساء والفتيات...

273
00:21:25,450 --> 00:21:30,116
‫وسيتم بيع البشر
‫ليكونوا عبيداً لبشر آخرين

274
00:21:30,283 --> 00:21:34,242
‫ستمرّ عبر هذه المدينة شتى أنواع الشرور

275
00:21:34,367 --> 00:21:35,909
‫بسببك

276
00:21:37,200 --> 00:21:40,867
‫هل تعتقد أنك أفضل مني أيّها السافل اللعين؟

277
00:21:40,992 --> 00:21:43,534
‫لا، لا، لا، لا يا (جيمي)

278
00:21:43,825 --> 00:21:46,534
‫انتهيت من رؤيتك تكذب على نفسك هكذا

279
00:21:46,659 --> 00:21:50,325
‫أنت مجرد مجرم

280
00:21:50,450 --> 00:21:52,575
‫مثلي تماماً

281
00:22:15,909 --> 00:22:18,116
‫- مَن الطارق؟
‫- (تيرانس)

282
00:22:20,784 --> 00:22:22,242
‫يُفترض بك أن تكون في المدرسة

283
00:22:22,784 --> 00:22:24,575
‫أنا في استراحة الغداء
‫هل يمكنني التسكع هنا؟

284
00:22:24,700 --> 00:22:26,492
‫حتماً لا، لا يمكنك قضاء الوقت هنا

285
00:22:26,617 --> 00:22:29,033
‫- ظننتُ أنك بت المسؤول الآن
‫- أنا المسؤول أساساً

286
00:22:29,158 --> 00:22:31,700
‫- ولكنك تعلم أنّ والدتك ستنال مني
‫- لا داعي لكي تعرف

287
00:22:31,825 --> 00:22:33,075
‫تعلم أنها ستفعل

288
00:22:34,367 --> 00:22:35,617
‫انصرف من هنا الآن

289
00:23:00,075 --> 00:23:01,700
‫يا للهول!

290
00:23:40,367 --> 00:23:41,367
‫مرحباً

291
00:23:42,408 --> 00:23:45,158
‫نبحث عن شخص يُدعى (كاي جاي)

292
00:23:45,283 --> 00:23:49,450
‫يعمل هنا
‫أو على الأقل كان يفعل ذلك قبل عامين

293
00:23:52,784 --> 00:23:54,116
‫هل تعرفينه؟

294
00:23:54,575 --> 00:23:57,450
‫- هل أنت من الشرطة؟
‫- لا، لسنا من الشرطة

295
00:23:57,575 --> 00:23:59,075
‫أقسم لك

296
00:23:59,408 --> 00:24:00,909
‫تتحدث وكأنك شرطي

297
00:24:02,408 --> 00:24:05,116
‫كنتُ قاضياً

298
00:24:06,909 --> 00:24:10,032
‫- أنت الزوج
‫- نعم

299
00:24:13,867 --> 00:24:16,700
‫- إذاً أما زال يعمل (كاي جاي) هنا؟
‫- لا

300
00:24:19,033 --> 00:24:22,534
‫حسناً، إذاً هل تعلمين
أين يمكننا العثور عليه؟

301
00:24:27,909 --> 00:24:29,492
‫حسناً، حسناً

302
00:24:30,450 --> 00:24:34,325
‫مرحباً، ما اسمك؟

303
00:24:37,325 --> 00:24:38,992
‫أنا (إليزابيث)

304
00:24:39,200 --> 00:24:41,075
‫أنا والدة (روبن)

305
00:24:45,408 --> 00:24:47,075
‫ألديك أيّ أولاد؟

306
00:24:50,200 --> 00:24:51,992
‫لديّ ابنتان

307
00:24:53,909 --> 00:24:56,784
‫أريد التحدث مع (كاي جاي) فعلاً

308
00:25:08,450 --> 00:25:09,450
‫(جينا)

309
00:25:09,992 --> 00:25:12,867
‫- أيّها الأب (جاي)، سررت كثيراً برؤيتك
‫- وأنت أيضاً

310
00:25:13,700 --> 00:25:16,992
‫- هذه ابنتي (فيا)
‫- (فيا)

311
00:25:17,075 --> 00:25:18,575
‫- أهلاً بك
‫- مرحباً

312
00:25:19,367 --> 00:25:20,867
‫فلآخذكما بجولة

313
00:25:22,032 --> 00:25:24,033
‫سيقف الأجداد عند الجانبين

314
00:25:24,158 --> 00:25:27,617
‫لن يمثّلا العائلة فحسب
‫وإنما الكنيسة الكاثوليكية

315
00:25:27,784 --> 00:25:30,033
‫سيقف الأهل هنا

316
00:25:31,367 --> 00:25:32,534
‫آسف جداً

317
00:25:33,992 --> 00:25:34,992
‫آسف

318
00:25:35,075 --> 00:25:37,200
‫ستقف الأم هنا

319
00:25:38,200 --> 00:25:43,325
‫- وأين نمرّ من "ملكوت السماء"؟
‫- (فيا)!

320
00:25:44,033 --> 00:25:46,659
‫سأقول بضع كلمات...

321
00:25:46,825 --> 00:25:50,367
‫مجرد بضع صلوات
‫لذكر الرب و(المسيح) وما شابه

322
00:25:50,659 --> 00:25:53,784
‫وسأرشّ المياه المقدّسة
‫ستكون عمادة سريعة

323
00:25:54,033 --> 00:25:55,075
‫آسف

324
00:25:55,450 --> 00:25:58,032
‫نحاول إنقاذ روح طفل هنا

325
00:25:58,116 --> 00:26:00,492
‫هذه ليست مسألة مضحكة

326
00:26:03,867 --> 00:26:07,575
‫ربما بوسعي التحدث مع (صوفيا) بمفردنا
‫لدقيقة فحسب

327
00:26:18,158 --> 00:26:21,032
‫- أنت شكّاكة
‫- ما الذي باح بذلك؟

328
00:26:21,116 --> 00:26:23,032
‫أخبرتني والدتك بذلك

329
00:26:25,283 --> 00:26:27,116
‫أفعل هذا من أجلها

330
00:26:27,659 --> 00:26:30,200
‫ثمة أسباب أسوأ للقيام بأمور معيّنة

331
00:26:30,659 --> 00:26:35,116
‫هل يمكننا التحدث قليلاً
‫عن معنى هذه العمادة فعلاً؟

332
00:26:35,242 --> 00:26:39,325
‫إذاً ستكون جلسة مذهلة مع قسيس رائع؟

333
00:26:40,867 --> 00:26:42,033
‫بالكامل

334
00:26:43,242 --> 00:26:44,242
‫تفضلي

335
00:26:51,283 --> 00:26:52,283
‫حسناً

336
00:26:53,075 --> 00:26:58,242
‫ليس من واجبي تقييم مؤهلات الإنسان
‫لقبوله في الكاثوليكية

337
00:26:58,367 --> 00:27:01,283
‫إذاً لستَ أشبه بحارس نادٍ ليلي

338
00:27:01,408 --> 00:27:03,408
‫أخشى أنني لستُ كذلك

339
00:27:03,575 --> 00:27:05,951
‫مهمتي هي...

340
00:27:07,659 --> 00:27:13,408
‫دعوتك لكي تحظي بعلاقة مع القدير
‫حتى إن كنتِ لا تؤمنين بوجوده

341
00:27:13,700 --> 00:27:17,242
‫- ألا يزعجك أنني لا أؤمن به؟
‫- إطلاقاً

342
00:27:18,033 --> 00:27:20,325
‫هل تظن أنّ هذا يزعج القدير؟

343
00:27:22,909 --> 00:27:25,867
‫لم أعتبره نرجسياً يوماً

344
00:27:27,033 --> 00:27:28,075
‫إليك الحقيقة

345
00:27:28,200 --> 00:27:36,032
‫الكثير مما أتعامل معه
‫يرتكز على نهاية الحياة والنزاعات والصعوبات

346
00:27:37,700 --> 00:27:39,867
‫أحب مراسم العمادة

347
00:27:41,116 --> 00:27:42,825
‫أحبها لأنها...

348
00:27:43,033 --> 00:27:47,492
‫تشكّل الوعد ببداية جديدة
‫ولا داعي لكي تشاركي...

349
00:27:47,617 --> 00:27:52,575
‫معتقدي معي لكي يكون لدينا
‫غاية مشتركة في هذه المراسم، اتفقنا؟

350
00:27:52,700 --> 00:27:53,700
‫اتفقنا

351
00:27:54,116 --> 00:27:57,408
‫حسناً، أحد الأسباب
‫التي تدفعنا للقيام بهذا

352
00:27:57,534 --> 00:28:00,659
‫هو لكي نمنح الطفل اسماً بشكل رسمي

353
00:28:00,951 --> 00:28:04,742
‫يدلّني معتقدي على أنّ الاسم
‫الذي نختار منحه لأحدهم...

354
00:28:05,032 --> 00:28:09,700
‫له أهمية كبيرة
‫وقيَمك تدلك على الشيء نفسه

355
00:28:11,325 --> 00:28:13,700
‫(روكو آدم باكستر)

356
00:28:14,032 --> 00:28:15,408
‫ذكرى خاله

357
00:28:16,784 --> 00:28:21,951
‫وذكرى الأب الذي ساهم بحملك به
‫والعائلة التي ينتمي إليها، هذه...

358
00:28:22,659 --> 00:28:25,283
‫هذه هي الأشياء
‫التي سنحييها في ذلك اليوم

359
00:28:25,408 --> 00:28:30,742
‫سيكون احتفالاً بأمّ شابة
‫تقوم بتربية ابنها بشكل صالح

360
00:28:30,867 --> 00:28:33,492
‫لا أحد سيتحقق من عمرك عند الباب هنا

361
00:28:44,367 --> 00:28:45,575
‫هل أعددتَ كل شيء؟

362
00:28:45,700 --> 00:28:47,534
‫- كل شيء جاهز
‫- جيّد

363
00:28:47,659 --> 00:28:51,283
‫سأكون في النادي الجديد
‫أريد معرفة المستجدات

364
00:28:51,659 --> 00:28:52,825
‫فهمتك

365
00:29:02,825 --> 00:29:04,200
‫بدون شروط

366
00:29:06,033 --> 00:29:07,742
‫دائماً ما يكون هناك شروط

367
00:29:11,867 --> 00:29:12,992
‫استحققتَ هذا

368
00:29:14,283 --> 00:29:15,825
‫اهتم بنفسك يا (ليتل مان)

369
00:29:16,825 --> 00:29:18,575
‫ماذا سيحدث لـ(ليتل مو)؟

370
00:29:19,825 --> 00:29:21,492
‫لم يعد الأمر منوطاً بي

371
00:29:23,200 --> 00:29:24,492
‫شقيقتك...

372
00:29:25,450 --> 00:29:27,951
‫لقد آوتني وعاملتني جيداً

373
00:29:28,909 --> 00:29:33,200
‫- إنها سيّدة لطيفة
‫- نعم، أعلم

374
00:29:34,742 --> 00:29:37,200
‫إذاً لمَ توقفّتِ عن التحدث معها؟

375
00:29:38,659 --> 00:29:40,659
‫ليس الأمر منوطاً بي كذلك الأمر

376
00:29:41,951 --> 00:29:43,492
‫مقصدي هو...

377
00:29:44,659 --> 00:29:45,951
‫(ليتل مو)...

378
00:29:46,951 --> 00:29:48,534
‫الخالة (شيلا)...

379
00:29:49,992 --> 00:29:52,367
‫لو كانت عائلتي لا تزال على قيد الحياة
‫كنت...

380
00:29:53,200 --> 00:29:56,158
‫كنتُ لحرصتُ على ألا يحول شيء بيننا
‫لا شيء

381
00:30:01,534 --> 00:30:03,283
‫هل انتهيت من موعظتك؟

382
00:30:04,116 --> 00:30:05,283
‫جيّد

383
00:30:06,033 --> 00:30:10,992
‫والآن، عُد إلى (هيوستن)
‫وآمل ألا أراك مجدداً

384
00:30:20,784 --> 00:30:26,032
‫- هل أنت متأكد من أننا لن نوقظ الطفل؟
‫- نعم، نام لتوه مجدداً

385
00:30:26,534 --> 00:30:28,075
‫لن يستيقظ قبل مدة

386
00:30:36,200 --> 00:30:37,325
‫فلنذهب إلى غرفة النوم

387
00:30:41,575 --> 00:30:42,742
‫مهلاً

388
00:30:46,033 --> 00:30:47,033
‫نعم؟

389
00:30:47,534 --> 00:30:50,909
‫(كارلو)؟ معك (جوي)

390
00:30:52,075 --> 00:30:54,200
‫- ماذا تريد بحقّ السماء؟
‫- اهدأ يا رجل

391
00:30:54,325 --> 00:30:55,700
‫أردتُ محادثتك فحسب

392
00:30:55,992 --> 00:30:57,075
‫تحدّث إذاً

393
00:30:57,825 --> 00:30:59,659
‫أنا خارج الفندق

394
00:31:01,283 --> 00:31:03,032
‫لديّ شيء يهمك

395
00:31:03,951 --> 00:31:04,951
‫لا تتحرك

396
00:31:06,492 --> 00:31:08,575
‫- ماذا تفعل؟
‫- عليّ الاهتمام بمسألة ما

397
00:31:08,700 --> 00:31:10,909
‫- متى ستعود؟
‫- حين أنتهي

398
00:31:11,032 --> 00:31:12,659
‫لا يمكنك أن تتركني هنا مع ذلك الطفل

399
00:31:12,784 --> 00:31:15,242
‫راقبيه فيما ينام
‫هذا كل ما عليك فعله

400
00:31:15,367 --> 00:31:17,742
‫لستُ جليسة أطفال لعينة!

401
00:31:28,951 --> 00:31:31,325
‫ينبغي بي أن أقتلك الآن

402
00:31:31,700 --> 00:31:34,116
‫- رأيته
‫- عمّ تتحدث؟

403
00:31:34,242 --> 00:31:36,909
‫- الرجل الذي أطلق عليك الرصاص
‫- إنه ميت

404
00:31:37,032 --> 00:31:39,825
‫- رأيته
‫- أنت لا تدرك ما رأيته أيّها المدمن!

405
00:31:39,951 --> 00:31:41,450
‫لديّ صورة له

406
00:31:47,367 --> 00:31:49,992
‫- متى التقطتها؟
‫- قبل ساعتين

407
00:31:50,242 --> 00:31:51,617
‫في (لوير ناينث)

408
00:31:52,700 --> 00:31:53,992
‫هل هذه سيارتك؟

409
00:32:03,534 --> 00:32:04,534
‫ماذا سنفعل؟

410
00:32:04,992 --> 00:32:07,867
‫علينا القيام بتوصيلة
‫نوشك على معرفة مدى براعتك

411
00:32:07,992 --> 00:32:09,700
‫تعني نوشك على الحصول على المال

412
00:32:13,450 --> 00:32:14,450
‫هل أنت مستعد؟

413
00:32:39,742 --> 00:32:43,992
‫- يمكنني دهسه حالاً
‫- اصمت بحقك يا (جوي)

414
00:32:44,075 --> 00:32:45,700
‫ابقَ على مقربة منهم

415
00:32:46,075 --> 00:32:48,659
‫وسأعلمك متى أكون مستعداً لكي أصوّب عليه

416
00:32:49,784 --> 00:32:57,200
‫"مطعم (بوفاز)"

417
00:33:09,158 --> 00:33:11,408
‫"هل تريد العودة إلى السجن؟
‫يمكن تدبير ذلك"

418
00:33:11,534 --> 00:33:13,909
‫"عليك أن تتصل بي الآن يا (مايكل)"

419
00:33:18,242 --> 00:33:19,242
‫إذاً...

420
00:33:21,242 --> 00:33:22,742
‫كم سننتظر؟

421
00:33:23,992 --> 00:33:25,742
‫قدر ما يلزم الأمر

422
00:33:28,367 --> 00:33:29,742
‫كيف الحال يا (كلاريس)؟

423
00:33:31,700 --> 00:33:33,158
‫إنها والدتها

424
00:33:34,700 --> 00:33:36,242
‫(كاي جاي)، هل يمكننا التحدث معك؟

425
00:33:36,367 --> 00:33:37,367
‫- لا يمكنني مساعدتك
‫- تحدث معنا، أرجوك

426
00:33:37,492 --> 00:33:39,032
‫أتت (روبن) إلى هنا تلك الليلة
‫لكي تجري مقابلة معك

427
00:33:39,200 --> 00:33:41,283
‫- اسمع يا رجل...
‫- لا، أرجوك، كنتَ تعمل، صحيح؟

428
00:33:41,408 --> 00:33:43,617
‫- لذا...
‫- أخبرتُ الشرطة بأنني لا أعرف شيئاً

429
00:33:43,742 --> 00:33:46,909
‫- ولكن رأيت...
‫- لم أرَ شيئاً

430
00:33:47,032 --> 00:33:49,867
‫ولكنك تعرف شيئاً ما، أرجوك

431
00:33:49,992 --> 00:33:51,367
‫ما الذي تبحثان عنه؟

432
00:33:52,116 --> 00:33:55,367
‫- إجابات
‫- لماذا؟ لن تفيدك

433
00:33:55,492 --> 00:33:58,075
‫- لستَ متأكداً من هذا
‫- بل في الواقع أنا متأكد

434
00:33:58,242 --> 00:34:02,033
‫لأنني أعرف الإجابات
‫ولقد باتت حياتي مزرية منذ تلك الليلة

435
00:34:02,158 --> 00:34:03,534
‫لذا سأوفّر عليكما الكوابيس

436
00:34:03,659 --> 00:34:06,659
‫عودا إلى حيث جئتما
‫وحاولا قدر جهدكما عدم التفكير في ذلك

437
00:34:06,784 --> 00:34:09,325
‫اضطررتُ إلى دفن ابنتي!

438
00:34:09,450 --> 00:34:11,700
‫عدم التفكير في ذلك؟

439
00:34:12,116 --> 00:34:14,283
‫خسرت ولدين في عامين

440
00:34:14,408 --> 00:34:16,492
‫ولا أعرف ما أصابها حتى

441
00:34:16,617 --> 00:34:19,200
‫ومنذ أن تلقيت ذلك الاتصال
‫وحياتي أشبه بكابوس

442
00:34:19,325 --> 00:34:24,033
‫تجول في بالي عشرات الاحتمالات
‫بدون أن أملك أيّ فكرة عما أصابها

443
00:34:24,158 --> 00:34:27,867
‫يجب أن أعرف، وأعدك...

444
00:34:27,992 --> 00:34:32,158
‫لن تنعم بأيّ سلام حتى أفعل

445
00:34:38,200 --> 00:34:39,784
‫نعم، هذا جيّد

446
00:34:40,867 --> 00:34:42,617
‫مرحباً يا حبيبتي

447
00:34:43,492 --> 00:34:44,575
‫مرحباً

448
00:34:45,450 --> 00:34:48,200
‫شكراً جزيلاً على سماحك لنا
‫باستعمال المكان

449
00:34:48,325 --> 00:34:50,116
‫اشتريت هذا المسرح لأجلك

450
00:34:54,784 --> 00:34:55,784
‫(مونيك)...

451
00:34:57,032 --> 00:34:58,032
‫ما الخطب؟

452
00:34:59,033 --> 00:35:01,408
‫لا شيء يستحق أن تقلقي حياله

453
00:35:02,408 --> 00:35:07,867
‫- هل تريدين مناقشة الأمر؟
‫- لا أسئلة ولا أخبار، أتذكرين هذا؟

454
00:35:12,242 --> 00:35:14,033
‫كم أنت طيبة القلب!

455
00:35:14,951 --> 00:35:17,158
‫لا داعي لكي تغلقي أبواب قلبك

456
00:35:17,742 --> 00:35:20,075
‫هذا السبيل الوحيد لأقوم بعملي

457
00:35:21,367 --> 00:35:25,283
‫إن فعلتِ ذلك مطوّلاً كفاية
‫ستنسين كيف تفتحين أبوابه من جديد

458
00:36:52,075 --> 00:36:56,659
‫أيّها الأحمق اللعين!

459
00:38:30,867 --> 00:38:32,325
‫تباً لك!

460
00:38:33,825 --> 00:38:35,158
‫لقد قتلتَ (كوفي)

461
00:38:38,283 --> 00:38:41,450
‫ضربت أخي حتى الموت بدون أيّ سبب لعين

462
00:38:46,200 --> 00:38:48,825
‫ثم فجّر والدك بيت أمي

463
00:38:52,534 --> 00:38:54,325
‫وقتل عائلتي بأسرها

464
00:38:56,867 --> 00:38:58,992
‫ماذا فعلنا لكم يوماً؟

465
00:39:00,784 --> 00:39:02,534
‫وبعد كل هذا...

466
00:39:04,200 --> 00:39:07,909
‫تحاول قتلي بحقك؟

467
00:39:13,242 --> 00:39:15,033
‫وتقول لي "تباً لك"؟

468
00:39:18,825 --> 00:39:22,700
‫لا يا رجل، لا، لا...

469
00:39:24,075 --> 00:39:26,032
‫لا، بل تباً لك أنت!

470
00:40:10,116 --> 00:40:14,617
‫قبل عامين، نشبت حرب عصابات هنا
‫وساءت الأحوال كثيراً

471
00:40:14,742 --> 00:40:18,867
‫وراح أفراد العصابات المتنافسة يقتلون بعضهم
البعض ‫وإنما لم يصلوا إلى زعماء العصابات

472
00:40:19,116 --> 00:40:20,742
‫لم يمُت إلا باعة الشوارع

473
00:40:20,867 --> 00:40:26,450
‫وفجأة، قتِل مسؤولان رفيعا المستوى
من الطرفين ‫لم يعرف أحد الطريقة أو الفاعل

474
00:40:26,575 --> 00:40:27,951
‫هل كان من الشرطة؟

475
00:40:28,742 --> 00:40:30,825
‫لهذا لم يتم حلّ القضية يوماً

476
00:40:31,116 --> 00:40:32,617
‫وكيف تعرف هذا؟

477
00:40:37,867 --> 00:40:41,325
‫كان أحد الشرطيين يمدّني بالمخدرات
‫مقابل المعلومات

478
00:40:41,450 --> 00:40:46,784
‫في نهاية المطاف، نفدَت مني المعلومات
‫وإنما ظلّ لديه مخدرات، لذا...

479
00:40:47,408 --> 00:40:50,909
‫جعلني أسدد ثمنها بطُرق أخرى

480
00:40:53,784 --> 00:40:56,825
‫هل جمعتك علاقة بهذا الشرطي؟

481
00:41:01,659 --> 00:41:05,450
‫كان وضعاً غريباً وإنما كان يثق بي

482
00:41:05,700 --> 00:41:09,617
‫أو على الأقل، كان يثق بقدرته
‫على التحكم بي

483
00:41:10,242 --> 00:41:11,283
‫لذا كان يتحدث معي

484
00:41:11,575 --> 00:41:14,158
‫ويقول لي كل ما بصدره
‫وكأنني قسيسه

485
00:41:14,367 --> 00:41:17,784
‫أخبرني بالأشياء السيئة
‫التي فعلها أثناء عمله، وكان يتبجّح بها

486
00:41:17,909 --> 00:41:22,492
‫كان يتاجر بالمخدرات ويتقاضى المال
‫ويدس أدلة ضد أشخاص أثاروا استياءه

487
00:41:29,575 --> 00:41:31,116
‫وما شابه من أمور

488
00:41:32,867 --> 00:41:34,450
‫وذات ليلة...

489
00:41:35,408 --> 00:41:41,575
‫أخبرني بأنه أطلق لتوه النار على رجل
‫من الخلف، كانت مهمة قاتل مأجور

490
00:41:41,784 --> 00:41:44,867
‫وبعد ذلك بفترة قصيرة
‫قلت له إنني انتهيت

491
00:41:44,992 --> 00:41:48,408
‫كنت أحاول العودة إلى الطريق القويم
‫ولم أعد أريد رؤيته

492
00:41:48,534 --> 00:41:51,367
‫ثم تلقيت اتصالاً من امرأة تُدعى (روبن)

493
00:41:51,492 --> 00:41:56,367
‫وقالت إنها تعمل على قصة حول وحشية الشرطة
‫وسألتني إن كنت أريد التحدث

494
00:41:56,492 --> 00:42:00,242
‫كان يجدر بي أن ألتزم الصمت ‫ولكنني
اعتقدتُ أنني في عداد الأموات بأيّ حال

495
00:42:00,367 --> 00:42:05,659
‫قلت له إنني أعرف أنّ الشرطيين يقتلون الناس
‫وإنني سأتحدث معها حين أخرج

496
00:42:08,116 --> 00:42:10,492
‫لا بد من أنها أدركت أنني شعرتُ بتردد

497
00:42:10,617 --> 00:42:14,033
‫- إذ رفعتُ رأسي ذات ليلة ووجدتها أمامي
‫- مهلاً

498
00:42:14,450 --> 00:42:17,492
‫ألم تتصل بك في الليلة
‫التي أتت فيها إلى هنا؟

499
00:42:17,617 --> 00:42:22,075
‫- قبل أن تأتي إلى هنا؟
‫- لا، لأنني لما بقيتُ هنا لو أنها فعلَت ذلك

500
00:42:23,032 --> 00:42:26,408
‫أتت إليّ وكان خلفها تماماً

501
00:42:26,951 --> 00:42:30,951
‫بالكاد بلغَت مكتب تسجيل الدخول
‫حين أطلق النار عليها

502
00:42:31,575 --> 00:42:33,575
‫لم تتوقع ما حدث إطلاقاً

503
00:42:37,200 --> 00:42:40,867
‫إذاً هل رأيت هذا؟

504
00:42:41,825 --> 00:42:46,617
‫رأيت قناعاً وقفازات
‫ولكنني أعرف أنه الفاعل

505
00:42:46,742 --> 00:42:49,450
‫- هل أنت متأكد؟
‫- كل التأكيد

506
00:42:49,659 --> 00:42:52,659
‫(كاي جاي)، أخبرنا بهويته

507
00:42:58,575 --> 00:42:59,575
‫أرجوك

508
00:43:00,992 --> 00:43:06,158
‫لن نفصح عن اسمك أبداً
‫نعِدك بهذا

509
00:43:15,700 --> 00:43:18,534
‫المحقق (والتر بيكويذ)

510
00:43:18,867 --> 00:43:19,992
‫(بيكويذ)؟

511
00:43:26,075 --> 00:43:27,075
‫شكراً لك

512
00:43:28,492 --> 00:43:33,116
‫هل من الغريب أن تحصلي على نصيحة روحانية
‫من شخص بنصف عمرك؟

513
00:43:33,242 --> 00:43:35,242
‫عليك تفقّد قدراتك الحسابية

514
00:43:40,575 --> 00:43:41,575
‫مرحباً

515
00:43:42,325 --> 00:43:45,534
‫لا أعرف ماذا أفعل، لقد...
‫إنه لا يتوقف عن البكاء

516
00:43:45,659 --> 00:43:46,992
‫أعطيني إياه

517
00:43:47,242 --> 00:43:48,867
‫أين أخي بحقّ السماء؟

518
00:43:49,825 --> 00:43:53,951
‫- أين (كارلو)؟
‫- لقد غادر... لقد غادر، آسفة

519
00:43:56,784 --> 00:43:59,116
‫مرحباً أيّها المحقق
‫ما الذي حدث بحقّ السماء؟

520
00:43:59,242 --> 00:44:01,617
‫الأرجح أنّ قائد السيارة الأخرى كان مخموراً

521
00:44:02,659 --> 00:44:04,951
‫ولكن هذا (ديزاير)، لهذا اتصلنا بك

522
00:44:05,033 --> 00:44:07,659
‫- هل تواجد معه أيّ شخص آخر؟
‫- قال إنه كان بمفرده

523
00:44:12,116 --> 00:44:13,700
‫هل أنت بخير؟

524
00:44:27,784 --> 00:44:30,784
‫- هل كان يوجد أحد سواك في السيارة؟
‫- لا

525
00:44:55,825 --> 00:44:58,617
‫"(يوجين جونز)"

526
00:45:10,242 --> 00:45:12,075
‫أريد محادثته لبرهة

527
00:45:14,534 --> 00:45:20,992
‫الحافلة ٢٣٢ المتجهة إلى (باتون روج)،
‫(لافاييت) في طريق الغرب باتت جاهزة للانطلاق

528
00:45:21,075 --> 00:45:25,033
‫على كل الركّاب الذين يحملون التذاكر
‫أن يكونوا على متنها، شكراً لكم

529
00:45:28,534 --> 00:45:31,825
‫- أريد أن أستلقي قليلاً
‫- حسناً

530
00:45:35,700 --> 00:45:37,909
‫كنتَ محقاً، هذا غير مفيد

531
00:45:38,200 --> 00:45:41,367
‫إنها ميتة ولا ينبغي بها أن تكون كذلك
‫كنتُ أعرف ذلك مسبقاً

532
00:45:42,408 --> 00:45:43,617
‫وإنما...

533
00:45:43,867 --> 00:45:47,992
‫لم أرِدها أن تعتقد أنني لا أهتم كفاية
‫لأطرح الأسئلة

534
00:45:53,242 --> 00:45:54,492
‫(إليزابيث)

535
00:45:56,575 --> 00:46:03,116
‫- كان يجدر بي أن أدعمك بعد موتها
‫- كنتَ تتعامل مع خسارتها بدورك

536
00:46:03,242 --> 00:46:05,492
‫نعم، ولكن...

537
00:46:05,617 --> 00:46:07,283
‫كان (آدم) معي

538
00:46:08,032 --> 00:46:09,951
‫وأنا...

539
00:46:11,367 --> 00:46:17,992
‫لم أقدّر حقيقة أنه كان صِلة وصلك
‫بالابنة التي خسرتِها

540
00:46:20,534 --> 00:46:24,659
‫لا شيء يضاهي روعة الحفيد

541
00:46:29,033 --> 00:46:30,784
‫لا، لا شيء يضاهي ذلك

542
00:46:33,033 --> 00:46:34,992
‫(إليزابيث)، أنا...

543
00:46:35,283 --> 00:46:36,283
‫أنا...

544
00:46:36,408 --> 00:46:41,909
‫كنت سأنتظر قبل إخبارك بهذا...
‫لا أعلم متى...

545
00:46:42,325 --> 00:46:43,867
‫وإنما...

546
00:46:45,951 --> 00:46:47,909
‫(فيا باكستر)...

547
00:46:48,784 --> 00:46:50,367
‫أمّ لطفل

548
00:46:51,534 --> 00:46:53,116
‫ولد صغير

549
00:46:56,242 --> 00:46:58,575
‫أنت جدة كبرى

550
00:47:01,200 --> 00:47:03,742
‫- ابن (آدم)؟
‫- نعم

551
00:47:04,742 --> 00:47:06,116
‫هل التقيتَ به؟

552
00:47:08,325 --> 00:47:10,032
‫وماذا بعد؟

553
00:47:11,575 --> 00:47:13,116
‫إنه مثالي

554
00:47:14,951 --> 00:47:17,242
‫تعالي، تعالي

555
00:47:18,116 --> 00:47:20,158
‫تعالي، تعالي

556
00:47:24,909 --> 00:47:26,742
‫- هنا، ٢٣٧
‫- يا إلهي! ها هو!

557
00:47:27,158 --> 00:47:28,158
‫(كارلو)!

558
00:47:28,700 --> 00:47:30,408
‫- (كارلو)، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير يا أمي

559
00:47:30,659 --> 00:47:31,992
‫يا إلهي!

560
00:47:32,659 --> 00:47:33,825
‫ماذا حدث يا بني؟

561
00:47:34,116 --> 00:47:35,450
‫ماذا حدث؟ ماذا حدث؟

562
00:47:36,367 --> 00:47:39,909
‫- تعرّضتُ إلى حادث سير مع (جوي)
‫- (مالديني)؟

563
00:47:40,032 --> 00:47:41,867
‫لمَ تركتَ (روكو)؟

564
00:47:41,992 --> 00:47:45,450
‫(كارلو)، كيف أمكنك أن تترك ابني
‫مع امرأة غريبة بحقّ السماء؟

565
00:47:45,575 --> 00:47:46,742
‫- (فيا)، (فيا)...
‫- هل يمكننا مناقشة هذا لاحقاً؟

566
00:47:46,867 --> 00:47:48,784
‫لا، أحتاج إلى إجابة الآن

567
00:47:50,075 --> 00:47:52,075
‫أتى (جوي) إلى الفندق

568
00:47:53,075 --> 00:47:57,700
‫وقال إنه كان في (لوير ناينث) سابقاً
‫ورأى (يوجين جونز)

569
00:48:00,575 --> 00:48:03,075
‫- ظننتُ أننا تخلّصنا منه
‫- وأنا أيضاً

570
00:48:03,200 --> 00:48:04,784
‫لا، لقد رأيته

571
00:48:04,909 --> 00:48:07,325
‫وسنحت لي فرصة قتل ذلك اللعين

572
00:48:07,492 --> 00:48:11,575
‫هل فعلتَ ذلك؟
‫هل "قتلتَ ذلك اللعين"؟

573
00:48:13,951 --> 00:48:15,450
‫حاول قتلي

574
00:48:16,742 --> 00:48:18,700
‫ما خطب هذه العائلة؟

575
00:48:19,367 --> 00:48:21,617
‫انتهيت منكم جميعاً

576
00:48:22,242 --> 00:48:23,242
‫(فيا)...

577
00:48:24,867 --> 00:48:30,825
‫- ماذا حدث له؟ ماذا حدث للصبي؟
‫- كنتُ محتبَساً في السيارة، لاذ بالفرار

578
00:48:31,700 --> 00:48:34,909
‫- (فرانكي)، أريدك أن تعثر على ذلك الولد الليلة
‫- سأهتم بالأمر

579
00:48:35,032 --> 00:48:36,909
‫حظيت بفرصتك!

580
00:48:45,659 --> 00:48:48,200
‫- أريد مكالمتك
‫- ليس الآن

581
00:49:00,784 --> 00:49:02,617
‫انظر إليّ يا (جايمس)

582
00:49:05,575 --> 00:49:13,450
‫هل تخشى أن تكون مثل والدك السكير
‫لدرجة أنك نسيت كيف تكون رجلاً؟

583
00:49:14,909 --> 00:49:16,992
‫استجمع قواك بحقك!

584
00:49:35,909 --> 00:49:37,742
‫على (كيوساك) أن يعاود الاتصال بي

585
00:49:37,867 --> 00:49:39,992
‫وفق أخباري، غادر (جوي) البلدة
‫وكان يعيش في الشوارع

586
00:49:40,075 --> 00:49:43,450
‫كان يجدر به أن يكون ميتاً الآن
‫حتى أنّ عناصرنا في الشرطة أكّدوا ذلك

587
00:49:44,534 --> 00:49:46,283
‫أوافق (جينا) الرأي يا (جيم)

588
00:49:46,408 --> 00:49:49,951
‫فلنعثر على (يوجين)
‫ولنرسل رسالة إلى كل المدينة

589
00:49:52,116 --> 00:49:53,116
‫(جيمي)!

590
00:49:57,367 --> 00:50:00,033
‫(جيم)! (جيم)! (جيم)، لا!
‫(جيم)!

591
00:50:26,033 --> 00:50:28,742
‫أنا بخير، أنا بخير

592
00:50:32,867 --> 00:50:34,033
‫ما خطبكم جميعاً؟

593
00:50:44,951 --> 00:50:46,492
‫(كريس)، ما الخطب؟

594
00:50:49,867 --> 00:50:51,075
‫شقيقي الصغير...

595
00:50:53,659 --> 00:50:55,575
‫تناول إحدى الجرعات

596
00:50:57,283 --> 00:50:58,408
‫وفارق الحياة

597
00:51:08,367 --> 00:51:09,367
‫(كريس)...

598
00:51:21,575 --> 00:51:24,032
‫- (كوستيلو)
‫- (نانسي)، معك (مايكل)

599
00:51:24,116 --> 00:51:27,617
‫أعتقد أنني أعرف سبب
‫عدم تمكّنك من حلّ جريمة قتل (روبن)

600
00:51:28,742 --> 00:51:30,992
‫كان القاتل أحد عناصركم

601
00:51:38,659 --> 00:51:42,450
‫- هل يمكنك القدوم إلى المركز؟
‫- نعم، أنا في طريقي إليك

602
00:51:58,659 --> 00:52:02,700
‫الحافلة رقم ٥٨ ستتجه إلى (هيوستن)
‫بعد ٥ دقائق

