﻿1
00:02:00,201 --> 00:02:05,206
{\pos(192,200)}‫"١٦ كيلومتراً إلى الغرب من (بوسطن)"‬

2
00:02:27,395 --> 00:02:29,356
‫أتريد استعادة سترتك؟‬

3
00:02:55,507 --> 00:02:57,467
‫لم أدخل غابة من قبل‬

4
00:03:00,970 --> 00:03:03,098
‫فيها حشرات أكثر مما ظننت‬

5
00:03:08,478 --> 00:03:10,105
‫- كنت أفكر في...‬
‫- لا أريد أسفك‬

6
00:03:10,230 --> 00:03:11,815
‫لم أكن سأقول إنني آسفة‬

7
00:03:11,940 --> 00:03:14,943
‫كنت سأقول إنني كنت أفكر فيما حدث‬

8
00:03:15,068 --> 00:03:17,362
‫لم يجبركما أحد أنت و(تيس) على أخذي‬

9
00:03:17,487 --> 00:03:19,280
‫لم يجبركما أحد على المضي في هذه الخطة‬

10
00:03:19,406 --> 00:03:23,493
‫كنتما بحاجة إلى بطارية شاحنة أو ما شابه‬
‫واتخذتما خياراً‬

11
00:03:23,618 --> 00:03:27,038
‫فلا تلمني على شيء لست المذنبة فيه‬

12
00:03:51,020 --> 00:03:52,981
‫كم بقي أمامنا؟‬

13
00:03:53,356 --> 00:03:55,233
‫مسيرة ٥ ساعات‬

14
00:03:56,568 --> 00:03:58,736
‫يمكننا عمل ذلك‬

15
00:04:25,430 --> 00:04:27,390
‫هل سلكت هذا الطريق كثيراً؟‬

16
00:04:27,724 --> 00:04:30,185
‫- أليس فيه موبوؤون؟‬
‫- ليس في الغالب، لا‬

17
00:04:30,393 --> 00:04:33,354
‫- ما الذي علينا الحذر منه؟‬
‫- الناس‬

18
00:04:34,564 --> 00:04:37,484
‫- هل (بيل) و(فرانك) لطيفان؟‬
‫- (فرانك) لطيف‬

19
00:04:39,903 --> 00:04:41,863
‫كيف أصبت بذلك الندب في رأسك؟‬

20
00:04:42,363 --> 00:04:45,283
‫ماذا؟ أهو أمر سخيف؟‬
‫هل وقعت عن درج أو ما شابه؟‬

21
00:04:45,408 --> 00:04:48,119
‫- لم أقع عن أي درج‬
‫- حسناً، مم هو إذن؟‬

22
00:04:48,328 --> 00:04:51,456
‫- أحدهم أطلق النار عليّ وأخطأني‬
‫- هذا رائع‬

23
00:04:52,081 --> 00:04:53,875
‫- هل رددت بإطلاق النار عليه؟‬
‫- نعم‬

24
00:04:54,000 --> 00:04:57,587
‫- وهل أصبته؟‬
‫- لا، أنا أيضاً أخطأته‬

25
00:04:57,712 --> 00:04:59,756
‫يحدث هذا أكثر مما تظنين‬

26
00:05:00,256 --> 00:05:03,218
‫لأنك فاشل في إطلاق النار؟‬
‫أم تقصد بشكل عام؟‬

27
00:05:05,595 --> 00:05:07,305
‫بشكل عام‬

28
00:05:14,103 --> 00:05:15,605
‫بما أننا اثنان فقط‬

29
00:05:15,730 --> 00:05:17,774
‫- كنت أفكر في أنني ربما...‬
‫- لا‬

30
00:05:26,658 --> 00:05:29,202
‫(كمبرلاند فارمز)‬

31
00:05:31,579 --> 00:05:34,415
‫انتظري هنا قليلاً‬
‫سأحضر شيئاً خبأته هنا‬

32
00:05:34,541 --> 00:05:37,001
‫خبأته؟ لماذا خبأت شيئاً هنا؟‬

33
00:05:37,126 --> 00:05:41,047
‫- أنت تسألين الكثير من الأسئلة‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

34
00:05:43,925 --> 00:05:47,095
‫إذن، هل ستجيبني أم لا؟‬

35
00:05:48,429 --> 00:05:51,975
‫نخبئ المؤن في طرقاتنا‬
‫في حال وجدنا أنفسنا بلا عتاد‬

36
00:05:52,100 --> 00:05:55,478
‫- وأنا بلا عتاد حالياً لأن...‬
‫- مستحيل!‬

37
00:05:57,772 --> 00:05:59,440
‫هل سبق ولعبت هذه اللعبة؟‬

38
00:05:59,566 --> 00:06:01,901
‫كان لي صديق يعرف كل شيء‬
‫عن هذه اللعبة‬

39
00:06:02,026 --> 00:06:05,613
‫فيها شخصية اسمها (ميلينا) تنزع قناعها‬
‫وتكشف عن أسنان كأسنان الوحش‬

40
00:06:05,738 --> 00:06:09,284
‫وتبتلع الناس دفعة واحدة‬
‫ثم تتقيأ العظام‬

41
00:06:09,701 --> 00:06:12,120
‫يا إلهي!‬

42
00:06:15,290 --> 00:06:17,166
‫نسيت أين خبأت أغراضك‬

43
00:06:17,417 --> 00:06:21,462
‫لا، أنا فقط أتحقق من مكانها‬
‫فقد مضت بضع سنوات‬

44
00:06:21,588 --> 00:06:25,216
‫سألقي نظرة في المكان‬
‫لأرى إن كان هناك شيء جيد‬

45
00:06:25,341 --> 00:06:28,845
‫- ثقي بي، لقد تم تنقيب المكان سلفاً‬
‫- ربما، وربما لا‬

46
00:06:30,221 --> 00:06:32,682
‫- أيوجد شيء سيئ هنا؟‬
‫- أنت فقط‬

47
00:06:33,600 --> 00:06:34,976
‫تصبح مضحكاً أكثر فأكثر‬

48
00:06:38,104 --> 00:06:39,981
‫تباً!‬

49
00:07:12,722 --> 00:07:15,058
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- نعم‬

50
00:08:22,250 --> 00:08:23,960
‫- رائع!‬
‫- "سدادات (تامباكس بيرل) القطنية"‬

51
00:10:22,328 --> 00:10:23,955
‫(إيلي)؟‬

52
00:10:31,045 --> 00:10:32,922
‫(إيلي)؟‬

53
00:10:40,137 --> 00:10:42,056
‫(إيلي)؟‬

54
00:10:43,641 --> 00:10:45,726
‫وتقول تم تنقيبه!‬

55
00:10:59,323 --> 00:11:00,950
‫ماذا تفعل؟‬

56
00:11:01,075 --> 00:11:04,620
‫لا تتوفر ذخيرة كثيرة لهذا السلاح‬
‫مما يجعله بلا فائدة‬

57
00:11:04,745 --> 00:11:07,081
‫إذن، ما دمت ستتركه هنا...‬

58
00:11:09,083 --> 00:11:10,793
‫لا!‬

59
00:11:24,015 --> 00:11:26,851
‫يا للهول!‬

60
00:11:30,313 --> 00:11:32,148
‫هل ركبت في طائرة كهذه؟‬

61
00:11:32,315 --> 00:11:35,067
‫- بضع مرات، بالطبع‬
‫- كم أنت محظوظ!‬

62
00:11:35,484 --> 00:11:37,570
‫لم أشعر بأني محظوظ آنذاك‬

63
00:11:37,695 --> 00:11:40,489
‫حُشرت في مقعد في الوسط‬
‫ودفعت ١٢ دولاراً ثمن شطيرة‬

64
00:11:40,615 --> 00:11:43,367
‫بربك! لقد أتيح لك أن تكون في السماء‬

65
00:11:45,411 --> 00:11:47,455
‫نعم، وكذلك هم‬

66
00:11:52,543 --> 00:11:54,337
‫فكرة كئيبة!‬

67
00:11:55,671 --> 00:11:59,300
‫- هل انهار كل شيء في يوم واحد؟‬
‫- تقريباً؟‬

68
00:11:59,425 --> 00:12:02,929
‫كيف؟ لم يكن أحد مصاباً بالـ(كورديسيبس)‬

69
00:12:03,054 --> 00:12:07,767
‫كان الجميع بخير، يأكلون في مطاعم‬
‫ويسافرون في طائرات‬

70
00:12:08,100 --> 00:12:09,769
‫ثم حدث كل شيء فجأة؟‬

71
00:12:09,894 --> 00:12:11,520
‫كيف بدأ أساساً؟‬

72
00:12:11,646 --> 00:12:15,524
‫إن كان يجب أن تُعض لتُصاب بالوباء‬
‫فمن الذي عضّ أول شخص؟‬

73
00:12:16,108 --> 00:12:18,361
‫- أكان قرداً؟ أراهن أنه كان قرداً‬
‫- لم يكن قرداً‬

74
00:12:18,486 --> 00:12:20,446
‫- ظننت أنك كنت في المدرسة‬
‫- مدرسة لـ(فيدرا)‬

75
00:12:20,571 --> 00:12:25,076
‫لا يعلّموننا كيف فشلت حكومتهم المقيتة‬
‫في منع اندلاع وباء‬

76
00:12:28,746 --> 00:12:32,583
‫لا أحد يعرف بشكل مؤكد‬
‫لكن أفضل تخمين‬

77
00:12:33,501 --> 00:12:35,336
‫هو أن الـ(كورديسيبس) تحوّر‬

78
00:12:35,878 --> 00:12:37,797
‫ووصل بعضه إلى المواد الغذائية‬

79
00:12:37,922 --> 00:12:40,925
‫مكونات أساسية على الأرجح كالدقيق أو السكر‬

80
00:12:42,093 --> 00:12:44,011
‫كانت هناك أنواع معينة من الغذاء‬
‫تُباع في كل مكان‬

81
00:12:44,136 --> 00:12:46,013
‫في أنحاء البلد وفي أنحاء العالم‬

82
00:12:46,138 --> 00:12:50,184
‫الخبز والحبوب وخليط الـ(بانكيك)‬

83
00:12:51,936 --> 00:12:54,647
‫إذا أكل منها الشخص كمية كافية‬
‫يُصاب بالوباء‬

84
00:12:56,148 --> 00:13:00,611
‫وصل الطعام الملوث إلى المتاجر‬
‫في الوقت نفسه تقريباً يوم الخميس‬

85
00:13:01,153 --> 00:13:05,032
‫اشتراه الناس وأكلوا منه ليلة الخميس‬
‫أو صباح الجمعة‬

86
00:13:05,199 --> 00:13:08,160
‫مضى اليوم وبدأوا يشعرون بالمرض‬

87
00:13:08,703 --> 00:13:12,623
‫وبحلول بعد الظهر والمساء‬
‫زادت حالتهم سوءاً‬

88
00:13:15,001 --> 00:13:17,169
‫ثم بدأوا يعضّون‬

89
00:13:19,005 --> 00:13:22,091
‫كان ذلك ليلة الجمعة‬
‫الموافق ٢٦ سبتمبر ٢٠٠٣‬

90
00:13:25,344 --> 00:13:27,638
‫وبحلول يوم الاثنين كان كل شيء قد انتهى‬

91
00:13:34,895 --> 00:13:37,565
‫هذا منطقي أكثر من القرود‬

92
00:13:38,024 --> 00:13:39,692
‫شكراً‬

93
00:13:41,360 --> 00:13:43,070
‫على الرحب والسعة‬

94
00:13:45,990 --> 00:13:47,366
‫ماذا؟‬

95
00:13:48,034 --> 00:13:51,328
‫- سنمر عبر الغابة هنا‬
‫- أليس الطريق أسهل؟‬

96
00:13:52,204 --> 00:13:56,167
‫بلى، لكن... ثمة أشياء هناك‬
‫لا ينبغي أن تريها‬

97
00:13:56,292 --> 00:14:00,004
‫- الآن بات من الضروري أن أراها‬
‫- لا أريد أن تفعلي‬

98
00:14:00,421 --> 00:14:02,298
‫أنا جاد، (إيلي)؟‬

99
00:14:02,423 --> 00:14:04,800
‫- أيمكن أن يؤذيني؟‬
‫- لا‬

100
00:14:06,635 --> 00:14:08,345
‫أنت صادق أكثر مما يجب‬

101
00:14:08,471 --> 00:14:10,181
‫كان ينبغي أن تقول "يوجد قاتل بالفأس"‬

102
00:14:16,645 --> 00:14:20,274
‫أياً كان، أظن أنه لم يعد هنا‬

103
00:14:41,504 --> 00:14:44,090
‫بعد نحو أسبوع‬
‫من يوم اندلاع الوباء، الجنود...‬

104
00:14:46,050 --> 00:14:49,929
‫جابوا المناطق الريفية وأخلوا البلدات الصغيرة‬

105
00:14:50,262 --> 00:14:53,891
‫أخبروا الناس بأنهم ذاهبون إلى منطقة حجر صحي‬
‫وكانوا كذلك فعلاً‬

106
00:14:54,100 --> 00:14:55,726
‫إن كان هناك متسع لهم‬

107
00:14:57,478 --> 00:14:59,438
‫وإن لم يكن...‬

108
00:15:07,655 --> 00:15:09,657
‫هؤلاء الناس لم يكونوا مرضى؟‬

109
00:15:09,990 --> 00:15:11,992
‫على الأرجح لا‬

110
00:15:15,996 --> 00:15:17,790
‫لماذا قتلوهم؟‬

111
00:15:18,916 --> 00:15:20,709
‫لماذا لم يدعوهم وشأنهم؟‬

112
00:15:21,377 --> 00:15:24,046
‫لأن الموتى لا يمكن أن يصابوا بالوباء‬

113
00:15:35,516 --> 00:15:39,603
{\pos(192,200)}‫"٣٠ سبتمبر ٢٠٠٣"‬

114
00:15:49,405 --> 00:15:50,781
‫أمك معك، أمك معك‬

115
00:16:19,810 --> 00:16:21,562
‫"هل يوجد شيء هناك؟"‬

116
00:16:21,687 --> 00:16:24,440
‫"لا يا سيدي، نحن في القبو الآن‬
‫لا يوجد أحد هنا"‬

117
00:16:24,565 --> 00:16:26,192
‫"حسناً، عد إلى الآخرين"‬

118
00:16:28,027 --> 00:16:32,198
‫ليس اليوم يا جنود العالم الجديد الأوغاد‬

119
00:16:41,999 --> 00:16:44,460
‫"إشعار إجباري بالإخلاء، على جميع‬
‫سكان هذه المنطقة وما يجاورها الإخلاء"‬

120
00:16:44,585 --> 00:16:46,754
‫"قبل الـ٨ مساء ٣٠ سبتمبر ٢٠٢٣‬
‫الرجاء الامتثال لتعليمات السلطات"‬

121
00:17:55,906 --> 00:17:57,992
‫"(ماساتشوستس)، (إيه كيو ٤٨٠)"‬

122
00:18:09,169 --> 00:18:13,966
‫"(ذا هوم ديبوت)"‬

123
00:18:27,104 --> 00:18:29,106
‫كان ذلك سريعاً‬

124
00:18:33,277 --> 00:18:35,696
‫"خطر، الدخول للمصرح لهم فقط‬
‫مصنع (نيو بيدفورد) للغاز الطبيعي"‬

125
00:18:46,290 --> 00:18:48,334
‫"(لينكون) للمشروبات الروحية"‬

126
00:18:48,667 --> 00:18:50,753
‫"مصنع (كيماس فينيارد) للنبيذ"‬

127
00:20:36,316 --> 00:20:38,110
‫تابع التقدم‬

128
00:20:56,545 --> 00:20:58,297
‫هذا لا يُملّ أبداً‬

129
00:21:18,525 --> 00:21:24,323
{\pos(192,200)}‫"بعد مرور ٤ سنوات، ٢٠٠٧"‬

130
00:21:28,952 --> 00:21:30,412
‫"لا تدوسوا عليّ"‬

131
00:21:58,565 --> 00:22:00,901
‫أنا لست مصاباً بالوباء‬

132
00:22:02,528 --> 00:22:04,279
‫هل أنت مسلح؟‬

133
00:22:08,325 --> 00:22:10,953
‫- لا‬
‫- لماذا تأخرت في الإجابة؟‬

134
00:22:11,078 --> 00:22:17,042
‫لا أعرف، فكرت في الكذب لسبب ما‬
‫لكن لم يخطر شيء ببالي‬

135
00:22:18,001 --> 00:22:20,420
‫أنا أحاول فقط الوصول إلى (بوسطن)‬

136
00:22:20,963 --> 00:22:22,464
‫وحدك؟‬

137
00:22:23,632 --> 00:22:26,969
‫بدأنا بعشرة أشخاص‬
‫لكن نعم، أنا وحدي الآن‬

138
00:22:27,094 --> 00:22:30,055
‫- من أين؟‬
‫- منطقة الحجر الصحي في (بالتيمور)‬

139
00:22:31,265 --> 00:22:32,808
‫لم يعد لها وجود‬

140
00:22:35,602 --> 00:22:37,145
‫هل أنت مصاب؟‬

141
00:22:38,272 --> 00:22:40,232
‫مجرد كدمة‬

142
00:22:52,035 --> 00:22:53,870
‫تباً!‬

143
00:23:12,681 --> 00:23:14,516
‫توقف مكانك‬

144
00:23:19,730 --> 00:23:21,398
‫كيف حصلت على هذا؟‬

145
00:23:45,547 --> 00:23:49,217
‫(بوسطن) في ذلك الاتجاه‬
‫يمكنك الوصول إليها بحلول الليل‬

146
00:23:49,468 --> 00:23:53,180
‫أنا جائع جداً، لم آكل منذ يومين‬

147
00:23:55,891 --> 00:23:58,685
‫لا يبدو وقتاً طويلاً عندما أقوله‬
‫بصوت مسموع، أليس كذلك؟‬

148
00:23:59,519 --> 00:24:02,022
‫- لكني أشعر بأنه طويل‬
‫- أنا أسمح لك بالذهاب، فاذهب‬

149
00:24:02,147 --> 00:24:03,940
‫حسناً، اسمعني‬

150
00:24:04,608 --> 00:24:06,234
‫- أولاً، اسمي (فرانك)...‬
‫- حقاً؟‬

151
00:24:06,360 --> 00:24:07,861
‫- نعم‬
‫- اسمع هذا يا (فرانك)‬

152
00:24:07,986 --> 00:24:13,533
‫إذا أطعمتك، فسيأتي كل متشرد تخبره بذلك‬
‫إلى هنا طلباً لغداء مجاني‬

153
00:24:13,867 --> 00:24:15,786
‫وهذا ليس (آربيز)‬

154
00:24:16,953 --> 00:24:19,706
‫(آربيز) لم يكن يقدم غداءً مجانياً‬
‫كان مطعماً‬

155
00:24:22,876 --> 00:24:27,714
‫لن أتحدث عن هذا‬
‫لأي مشرد أو متسكع أو متبطل‬

156
00:24:27,839 --> 00:24:29,508
‫أعدك‬

157
00:24:36,390 --> 00:24:38,892
‫تعرف سلفاً أنني لا أحسن الكذب‬

158
00:25:15,220 --> 00:25:17,597
‫تركت لك بعض الملابس هنا‬

159
00:25:18,807 --> 00:25:20,392
‫"ماذا؟"‬

160
00:25:20,851 --> 00:25:24,896
‫- ملابس‬
‫- "شكراً، كدت أنتهي"‬

161
00:25:26,648 --> 00:25:30,152
‫- "لكن، هلاّ تمهلني ٥ دقائق أخرى؟"‬
‫- بالطبع‬

162
00:25:30,861 --> 00:25:33,447
‫- بالطبع‬
‫- "شكراً"‬

163
00:25:33,864 --> 00:25:35,490
‫"هذا مدهش"‬

164
00:27:05,705 --> 00:27:07,415
‫ما هذه الروعة؟‬

165
00:27:08,124 --> 00:27:10,210
‫كل شيء يبدو لذيذاً وأنت تتضور جوعاً‬

166
00:27:10,335 --> 00:27:12,712
‫نعم، لكن ليس هكذا‬

167
00:27:14,756 --> 00:27:16,758
‫يا إلهي!‬

168
00:27:25,767 --> 00:27:28,770
‫رجل يعرف أن لحم الأرنب‬
‫يتناسب مع نبيذ (بوجوليه)‬

169
00:27:28,895 --> 00:27:30,814
‫أعرف أنني لا أبدو من ذلك النوع‬

170
00:27:31,982 --> 00:27:33,733
‫بل تبدو كذلك‬

171
00:28:06,391 --> 00:28:08,518
‫- هناك المزيد إذا...‬
‫- لا، لا أستطيع‬

172
00:28:09,769 --> 00:28:13,148
‫أريد ذلك، صدقني، لكن...‬

173
00:28:15,317 --> 00:28:17,110
‫شكراً لك‬

174
00:28:21,531 --> 00:28:23,450
‫شكراً‬

175
00:28:26,328 --> 00:28:27,829
‫على الرحب والسعة‬

176
00:28:37,881 --> 00:28:40,884
‫إذن، أظن أنني سأغادر الآن‬

177
00:28:48,808 --> 00:28:50,477
‫لكن أولاً...‬

178
00:28:55,482 --> 00:28:58,735
‫كنت أحدق في هذا طيلة الوقت‬
‫أهو أثري؟‬

179
00:28:58,860 --> 00:29:00,320
‫١٩٤٨‬

180
00:29:01,655 --> 00:29:04,741
‫- أتعرف كم يساوي هذا؟‬
‫- حالياً، لا شيء‬

181
00:29:06,284 --> 00:29:07,786
‫معزوفة (فير إليز)‬

182
00:29:07,911 --> 00:29:10,538
‫(تيلز أوف هوفمان)؟ هذا مقزز!‬
‫هذه ليست لك‬

183
00:29:10,664 --> 00:29:12,499
‫إنها لأمي، أيمكنك ألاّ...‬

184
00:29:13,833 --> 00:29:15,210
‫هذه لك‬

185
00:29:20,632 --> 00:29:23,635
‫يا إلهي! إنها المفضلة لديّ‬

186
00:29:42,404 --> 00:29:45,991
‫"الحب سيبقى"‬

187
00:29:46,116 --> 00:29:51,413
‫"خذ الأمور ببساطة"‬

188
00:29:51,538 --> 00:29:56,167
‫"تبدو هذه... تبدو نصيحة جيدة"‬

189
00:29:56,292 --> 00:30:01,506
‫"لكن ليس هناك أحد إلى جانبي"‬

190
00:30:01,631 --> 00:30:03,383
‫- "و..."‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

191
00:30:03,508 --> 00:30:06,052
‫لا، شكراً، أنا آسف‬
‫ليس هذه الأغنية، ليس هذه الأغنية‬

192
00:30:06,177 --> 00:30:09,973
‫- أنا لست محترفاً‬
‫- وأنا أيضاً، لكن...‬

193
00:30:17,188 --> 00:30:18,606
‫ثم سأغادر‬

194
00:30:45,592 --> 00:30:49,137
‫"الحب سيبقى"‬

195
00:30:51,306 --> 00:30:54,893
‫"خذ الأمور ببساطة"‬

196
00:30:56,644 --> 00:31:00,523
‫"تبدو هذه... تبدو نصيحة جيدة"‬

197
00:31:00,774 --> 00:31:05,070
‫"لكن ليس هناك أحد إلى جانبي"‬

198
00:31:05,320 --> 00:31:10,909
‫"والزمن يشفي تماماً"‬

199
00:31:12,327 --> 00:31:15,705
‫"جراح الحب التي لا تُرى"‬

200
00:31:17,457 --> 00:31:21,086
‫"هذا ما أخبرني به أحدهم"‬

201
00:31:21,628 --> 00:31:25,632
‫"لكني لا أعرف معناه"‬

202
00:31:25,757 --> 00:31:31,596
‫"لأنني فعلت كل ما أعرفه"‬

203
00:31:32,597 --> 00:31:36,226
‫"لأحاول أن أجعلك لي"‬

204
00:31:37,060 --> 00:31:41,314
‫"وأظن أنني سأحبك"‬

205
00:31:42,482 --> 00:31:49,114
‫"لوقت طويل جداً"‬

206
00:32:06,089 --> 00:32:08,675
‫إذن من الفتاة؟‬

207
00:32:09,509 --> 00:32:11,678
‫الفتاة التي تغني عنها؟‬

208
00:32:14,430 --> 00:32:16,641
‫ليس هناك فتاة‬

209
00:32:20,812 --> 00:32:22,522
‫أعرف‬

210
00:32:57,390 --> 00:32:59,517
‫ما اسمك؟‬

211
00:33:02,478 --> 00:33:04,355
‫(بيل)‬

212
00:33:13,406 --> 00:33:15,408
‫اذهب واستحم يا (بيل)‬

213
00:34:39,784 --> 00:34:41,828
‫حسناً، هل فعلت هذا من قبل؟‬

214
00:34:43,246 --> 00:34:44,956
‫لم تفعله مع أحد إطلاقاً؟‬

215
00:34:46,374 --> 00:34:48,543
‫- مع فتاة قبل وقت طويل، لكن...‬
‫- نعم، أعرف‬

216
00:34:48,668 --> 00:34:53,923
‫سأبدأ بالأشياء البسيطة‬

217
00:34:56,301 --> 00:34:58,094
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

218
00:35:00,263 --> 00:35:04,100
‫لكن قبل أن أفعل‬
‫أريد أن تعرف أنني لست عاهراً‬

219
00:35:06,185 --> 00:35:10,189
‫لا أمارس الجنس مقابل وجبات غداء‬

220
00:35:11,983 --> 00:35:14,068
‫ولا حتى الوجبات الرائعة‬

221
00:35:18,156 --> 00:35:23,286
‫لذلك، إذا فعلت هذا‬
‫فسأبقى بضعة أيام أخرى‬

222
00:35:26,080 --> 00:35:27,749
‫هل توافق على ذلك؟‬

223
00:35:27,874 --> 00:35:30,376
‫نعم، نعم‬

224
00:36:06,287 --> 00:36:07,997
{\pos(192,200)}‫- "بعد مرور ٣ سنوات"‬
‫- تباً لك!‬

225
00:36:08,122 --> 00:36:10,124
{\pos(192,200)}‫- أرجوك!‬
‫- "٢٠١٠"‬

226
00:36:10,917 --> 00:36:13,920
‫- هلاّ توقفت؟‬
‫- هل سبق أن طلبت شيئاً؟‬

227
00:36:15,338 --> 00:36:18,299
‫لماذا أقول ذلك؟‬
‫أنا لا أفعل هذا لأجلي، بل لأجلنا‬

228
00:36:18,424 --> 00:36:21,427
‫- من يكترث كيف تبدو؟‬
‫- أنا أكترث‬

229
00:36:21,844 --> 00:36:25,098
‫بيتنا ليس منزلنا فقط‬
‫بل كل شيء حولنا‬

230
00:36:25,223 --> 00:36:28,393
‫- بحق السماء!‬
‫- أنا آسف، لقد نسيت‬

231
00:36:28,518 --> 00:36:31,354
‫أنا أعيش في هذا العالم‬
‫وأنت تعيش في غرفة محصنة للمجانين‬

232
00:36:31,479 --> 00:36:34,982
‫حيث أحداث ١١ سبتمبر كانت عملية داخلية‬
‫والحكومة كلها من النازيين‬

233
00:36:35,108 --> 00:36:39,445
‫- الحكومة كلها من النازيين‬
‫- نعم، الآن، لكن ليس في ذلك الوقت‬

234
00:36:44,700 --> 00:36:49,163
‫أنا أطلب بعض الطلاء وبعض الوقود‬
‫لآلة جز العشب، هذا كل شيء‬

235
00:36:49,664 --> 00:36:51,040
‫سأفعل كل شيء آخر بنفسي‬

236
00:36:51,165 --> 00:36:54,043
‫- إنها ليست مسألة...‬
‫- (بيل)، إذا قلت "إدارة موارد"‬

237
00:36:54,168 --> 00:36:57,422
‫فسأقتل نفسي باختراق أحد فخاخك‬

238
00:37:02,218 --> 00:37:03,803
‫حسناً، حسناً‬

239
00:37:05,346 --> 00:37:07,765
‫- فقط أخبرني لماذا‬
‫- أخبرتك‬

240
00:37:08,933 --> 00:37:11,185
‫الانتباه للأشياء‬

241
00:37:12,186 --> 00:37:14,480
‫إنها الطريقة التي نظهر بها الحب‬

242
00:37:15,648 --> 00:37:20,194
‫هذا شارعي أيضاً‬
‫فدعني أحبه بالطريقة التي أريدها‬

243
00:37:23,698 --> 00:37:26,075
‫وسأصلح بعض المتاجر‬

244
00:37:27,285 --> 00:37:31,038
‫ليس المتاجر الغبية‬
‫متجر النبيذ ومتجر الأثاث فقط‬

245
00:37:32,582 --> 00:37:34,876
‫ومحل الملابس‬

246
00:37:35,293 --> 00:37:36,878
‫محل الملابس؟‬

247
00:37:37,503 --> 00:37:40,923
‫- هل سنقيم حفلات رسمية في الحديقة الآن؟‬
‫- لا‬

248
00:37:42,842 --> 00:37:45,261
‫لكننا سنستضيف أصدقاء‬

249
00:37:47,722 --> 00:37:49,724
‫ماذا؟‬

250
00:37:52,477 --> 00:37:56,689
‫سنعقد صداقات وسندعوهم لزيارتنا‬

251
00:37:59,025 --> 00:38:03,321
‫ليس لنا أصدقاء يا (فرانك)‬

252
00:38:03,696 --> 00:38:08,034
‫لن يكون لنا أصدقاء أبداً‬
‫لأن ليس هناك أصدقاء لنتعرف عليهم‬

253
00:38:08,159 --> 00:38:11,078
‫الحقيقة أنني أتحدث منذ مدة‬
‫إلى امرأة لطيفة عبر اللاسلكي‬

254
00:38:12,747 --> 00:38:14,540
‫ماذا؟‬

255
00:38:14,790 --> 00:38:18,211
‫- حسناً، هذا في الحقيقة مدهش‬
‫- أليس كذلك؟‬

256
00:38:19,170 --> 00:38:21,172
‫أيمكنك ألاّ تفعل هذا رجاءً؟‬

257
00:38:25,718 --> 00:38:28,679
‫- أنا أفعل هذا أيضاً‬
‫- هل أنت مصاب بالفصام الارتيابي أيضاً؟‬

258
00:38:28,804 --> 00:38:30,806
‫أنا لست مصاباً بالفصام‬

259
00:38:35,728 --> 00:38:39,774
‫هل يمكنني القول...‬
‫باستثناء المسدس الذي أتفهّم وجوده‬

260
00:38:40,358 --> 00:38:44,654
‫كم من اللطيف أن نتناول وجبة متحضرة‬
‫في هذا المكان الجميل؟‬

261
00:38:44,779 --> 00:38:46,280
‫مضى زمن طويل على هذا‬

262
00:38:46,405 --> 00:38:50,785
‫أريد فقط أن أشكركما‬
‫حتى إذا لم ينته بنا الأمر بالعمل معاً‬

263
00:38:50,952 --> 00:38:52,703
‫كنت بحاجة إلى هذا حقاً‬

264
00:38:52,828 --> 00:38:55,039
‫سنعمل معاً‬

265
00:38:58,751 --> 00:39:00,294
‫سنعمل‬

266
00:39:01,837 --> 00:39:04,840
‫أتعرفين؟ فلندخل إلى البيت‬
‫أريد أن أريك شيئاً يا (تيس)‬

267
00:39:04,966 --> 00:39:06,551
‫- كنت أتلهف لرؤيته من الداخل‬
‫- أحضري كأسك‬

268
00:39:06,676 --> 00:39:08,052
‫- ليس في الداخل‬
‫- شكراً‬

269
00:39:08,177 --> 00:39:09,762
‫- نعم‬
‫- (فرانك)، (فرانك)!‬

270
00:39:09,971 --> 00:39:11,347
‫إذن، نعم...‬

271
00:39:21,065 --> 00:39:22,984
‫أفهم موقفك‬

272
00:39:23,192 --> 00:39:24,777
‫لو أن...‬

273
00:39:26,612 --> 00:39:28,072
‫لو أن أحداً معي...‬

274
00:39:30,449 --> 00:39:34,203
‫أحضر غرباء إلى حيث نعيش‬
‫لما كنت سعيداً بذلك‬

275
00:39:34,328 --> 00:39:36,414
‫لكن من بين كل الناس‬
‫الذين كان من الممكن أن يجدهم عبر اللاسلكي‬

276
00:39:36,539 --> 00:39:39,250
‫نحن في الحقيقة شخصان محترمان‬
‫نحاول فقط عيش حياتنا‬

277
00:39:41,127 --> 00:39:42,503
‫كم أنا محظوظ!‬

278
00:39:42,628 --> 00:39:45,715
‫لدينا أشياء في منطقة الحجر‬
‫ليست متوفرة لديكما هنا‬

279
00:39:46,257 --> 00:39:48,926
‫الكتب والأدوية وقطع غيار الآلات‬

280
00:39:49,051 --> 00:39:52,263
‫يمكننا مساعدة بعضنا‬
‫وأبعد ذلك المسدس عن وجهي‬

281
00:40:02,982 --> 00:40:07,820
‫ماذا إذن، هل كنت من... المتهيئين؟‬

282
00:40:08,362 --> 00:40:10,323
‫من "البقائيين"‬

283
00:40:10,948 --> 00:40:14,827
‫ربما أنتما شخصان محترمان، وربما لا‬
‫هذا غير مهم‬

284
00:40:15,411 --> 00:40:17,622
‫نحن مكتفيان ذاتياً هنا‬

285
00:40:18,372 --> 00:40:22,960
‫لا أريد أن تعقّد أنت أو صديقتك حياتنا‬

286
00:40:23,461 --> 00:40:25,379
‫هل هذا واضح؟‬

287
00:40:28,090 --> 00:40:30,801
‫ذلك السياج سيصمد سنة، كحد أعلى‬

288
00:40:31,677 --> 00:40:34,472
‫الأسلاك المغلفنة بدأت تتآكل‬

289
00:40:36,390 --> 00:40:39,477
‫يمكنني أن أحضر لك عشر بكرات‬
‫من أسلاك الألمنيوم عالية الشد‬

290
00:40:40,061 --> 00:40:42,021
‫ستكفيك بقية حياتك‬

291
00:40:45,232 --> 00:40:46,776
‫حياتكما‬

292
00:40:51,113 --> 00:40:54,367
‫- أأنت متأكد من هذا؟‬
‫- نعم، إنها ليست هدية‬

293
00:40:54,492 --> 00:40:56,619
‫- ستعودان وسنقايضكما‬
‫- حسناً‬

294
00:40:56,744 --> 00:41:01,624
‫وخطرت لي فكرة استخدام شيفرات للاتصالات‬
‫في حال كان أحدهم يتنصت‬

295
00:41:01,749 --> 00:41:03,501
‫هذه فكرة جيدة، مثل ماذا؟‬

296
00:41:03,626 --> 00:41:05,503
‫كنت أفكر في رموز للعقود الزمنية‬

297
00:41:05,628 --> 00:41:08,214
‫- كالثمانينيات مثلاً، "متاعب"‬
‫- نعم‬

298
00:41:08,339 --> 00:41:10,341
‫والسبعينيات...‬

299
00:41:10,466 --> 00:41:13,344
‫- لن يأتي رجال (فيدرا) إلى هنا أبداً‬
‫- نعم، هذه فكرة جيدة‬

300
00:41:13,469 --> 00:41:16,138
‫وأنتما محميان جيداً من الموبوئين الهائمين‬

301
00:41:17,640 --> 00:41:21,143
‫لكن عاجلاً أو آجلاً، سيكون هناك مهاجمون‬

302
00:41:22,061 --> 00:41:24,855
‫وسيخترقون ذلك السياج وتلك الفخاخ‬

303
00:41:24,980 --> 00:41:28,693
‫سيأتون في الليل، وسيكونون هادئين ومسلحين‬

304
00:41:33,364 --> 00:41:35,199
‫سنكون بخير‬

305
00:41:36,325 --> 00:41:38,244
‫"كان عاما ٧٨ و٧٩..."‬

306
00:41:52,383 --> 00:41:57,179
{\pos(192,200)}‫"بعد مرور ٣ سنوات، ٢٠١٣"‬

307
00:42:02,268 --> 00:42:06,439
‫- أسرع‬
‫- لا... لا أستطيع‬

308
00:42:06,647 --> 00:42:08,816
‫بقيت دورة واحدة فقط حول المكان‬

309
00:42:09,066 --> 00:42:10,776
‫أريد أن أريك شيئاً‬

310
00:42:13,112 --> 00:42:14,488
‫ليس ذلك‬

311
00:42:20,119 --> 00:42:21,996
‫وصلنا تقريباً‬

312
00:42:24,665 --> 00:42:26,292
‫يمكنك أن تكمل‬

313
00:42:28,169 --> 00:42:30,755
‫- ماذا؟‬
‫- اطمئن‬

314
00:42:32,131 --> 00:42:34,467
‫- مستعد؟‬
‫- نعم‬

315
00:42:41,932 --> 00:42:45,686
‫قايضت (جول) و(تيس) بأحد مسدساتك‬
‫مقابل كيس بذور‬

316
00:42:46,270 --> 00:42:48,022
‫أي مسدس؟‬

317
00:42:48,898 --> 00:42:50,608
‫مسدس صغير‬

318
00:42:51,442 --> 00:42:53,110
‫حسناً‬

319
00:43:44,286 --> 00:43:46,247
‫أنا آسف‬

320
00:43:47,248 --> 00:43:48,833
‫علام؟‬

321
00:43:51,377 --> 00:43:54,755
‫- لتقدمي في السن أسرع منك‬
‫- أحبك وأنت أكبر‬

322
00:43:57,633 --> 00:43:59,760
‫التقدم في السن يعني أننا ما زلنا هنا‬

323
00:44:05,724 --> 00:44:07,518
‫ماذا؟‬

324
00:44:10,437 --> 00:44:13,482
‫لم أشعر بالخوف قط قبل مجيئك‬

325
00:44:29,748 --> 00:44:32,543
‫لا، ليس على الفراولة‬

326
00:44:33,252 --> 00:44:34,628
‫نعم‬

327
00:45:11,123 --> 00:45:12,499
‫تباً!‬

328
00:45:16,086 --> 00:45:17,463
‫(بيل)!‬

329
00:45:18,505 --> 00:45:19,882
‫(بيل)!‬

330
00:45:21,216 --> 00:45:22,760
‫(بيل)!‬

331
00:45:22,885 --> 00:45:24,261
‫(بيل)!‬

332
00:46:03,050 --> 00:46:04,718
‫(بيل)! (بيل)!‬

333
00:46:05,052 --> 00:46:06,720
‫ادخل إلى البيت‬

334
00:46:11,517 --> 00:46:13,477
‫- لا!‬
‫- يجب أن تدخل‬

335
00:46:13,852 --> 00:46:16,605
‫- لا! لا! لا!‬
‫- (بيل)، إلى الداخل، الآن!‬

336
00:46:16,814 --> 00:46:18,565
‫تمسّك بي‬

337
00:46:18,691 --> 00:46:20,776
‫سأساعدك، سأساعدك‬

338
00:46:25,322 --> 00:46:26,699
‫حسناً‬

339
00:46:29,159 --> 00:46:30,786
‫اجلس هنا‬

340
00:46:32,413 --> 00:46:36,333
‫حسناً، حسناً‬
‫سنتدبر الأمر، سنتدبر الأمر‬

341
00:46:36,875 --> 00:46:39,753
‫ضع يدك هناك، ثبت يدك هناك‬

342
00:46:43,882 --> 00:46:45,259
‫(فرانك)‬

343
00:46:46,427 --> 00:46:48,345
‫- (فرانك)! (فرانك)!‬
‫- أنا هنا، أنا هنا‬

344
00:46:48,470 --> 00:46:51,140
‫- اترك الوقود كما هو، اترك الوقود‬
‫- أنا هنا، أنا هنا‬

345
00:46:51,265 --> 00:46:53,475
‫السياج... السياج سيقتل بقيتهم‬

346
00:46:53,600 --> 00:46:55,561
‫حسناً، نعم‬

347
00:46:55,728 --> 00:46:57,229
‫أعددت لك قائمة‬

348
00:46:58,397 --> 00:47:02,026
‫- أخبرني عن القائمة‬
‫- لديّ نسخ عن كل المفاتيح‬

349
00:47:02,359 --> 00:47:03,819
‫جيد‬

350
00:47:05,237 --> 00:47:07,364
‫اتصل بـ(جول)‬

351
00:47:08,907 --> 00:47:10,701
‫لا يمكنك البقاء هنا وحدك‬

352
00:47:10,826 --> 00:47:13,328
‫أنا لست وحدي، أنت هنا‬

353
00:47:13,454 --> 00:47:15,956
‫لا، اتصل بـ(جول)‬

354
00:47:16,582 --> 00:47:19,877
‫- حسناً، اشرب هذا‬
‫- لا، لا، لا‬

355
00:47:20,002 --> 00:47:22,504
‫- اتصل بـ(جول)، اتصل بـ(جول)‬
‫- اطمئن، اطمئن‬

356
00:47:26,633 --> 00:47:29,261
‫- سيعتني بك‬
‫- انتهيت، ها قد انتهيت‬

357
00:47:38,062 --> 00:47:41,398
‫حسناً، حسناً‬

358
00:47:43,275 --> 00:47:44,693
‫حسناً‬

359
00:47:49,948 --> 00:47:51,325
‫"(بيل)؟"‬

360
00:47:53,994 --> 00:47:55,788
‫(بيل)؟‬

361
00:47:58,707 --> 00:48:01,210
‫- أصبح الجو بارداً‬
‫- حسناً‬

362
00:48:01,585 --> 00:48:03,378
‫- سأدخلك إلى البيت‬
‫- نعم‬

363
00:48:07,424 --> 00:48:09,343
{\pos(192,200)}‫"بعد مرور ١٠ سنوات"‬

364
00:48:09,468 --> 00:48:12,721
{\pos(192,200)}‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- "٢٠٢٣"‬

365
00:48:12,846 --> 00:48:14,389
‫نعم‬

366
00:48:14,973 --> 00:48:16,558
‫أأنت بخير؟‬

367
00:48:16,725 --> 00:48:19,728
‫- سآخذك لتستدفئ‬
‫- نعم‬

368
00:49:39,474 --> 00:49:42,102
‫- هل أخذت الدواء؟‬
‫- لا‬

369
00:50:02,873 --> 00:50:05,292
‫حبة برتقالية‬

370
00:50:08,462 --> 00:50:10,380
‫وحبة بيضاء صغيرة‬

371
00:50:11,298 --> 00:50:13,383
‫وحبة دائرية كبيرة‬

372
00:51:19,992 --> 00:51:23,620
‫استغرقت معظم الليل لأفعل هذا‬
‫أشعر بالإرهاق‬

373
00:51:24,288 --> 00:51:26,039
‫اللعنة!‬

374
00:51:26,957 --> 00:51:28,834
‫لا أصدق هذا‬

375
00:51:29,960 --> 00:51:32,170
‫- لا أريد أن تغفو وأنت على الكرسي‬
‫- لن أغفو‬

376
00:51:32,296 --> 00:51:34,464
‫- بل ستفعل، وستزرق قدماك‬
‫- (بيل)...‬

377
00:51:34,589 --> 00:51:37,843
‫- لن نتشاجر بشأن هذا، عد إلى السرير‬
‫- أعدك بأني سأبقى مستيقظاً‬

378
00:51:38,010 --> 00:51:40,470
‫- لماذا؟‬
‫- لأن هذا يومي الأخير‬

379
00:51:53,900 --> 00:52:00,073
‫ماذا... ماذا إن وجدنا طبيباً؟‬
‫ماذا لو جاء أحد يمكنه المساعدة؟‬

380
00:52:00,407 --> 00:52:04,119
‫من سيأتي يا (بيل)؟‬
‫بائع أجهزة الرنين المغناطيسي المتجول؟‬

381
00:52:05,037 --> 00:52:08,832
‫لم يكن هناك شيء يشفي هذا المرض‬
‫قبل انهيار العالم‬

382
00:52:09,207 --> 00:52:11,168
‫لقد اتخذت قراري‬

383
00:52:16,798 --> 00:52:18,175
‫(بيل)‬

384
00:52:21,762 --> 00:52:23,638
‫(بيل)‬

385
00:52:29,978 --> 00:52:31,355
‫تعال إلى هنا‬

386
00:52:44,576 --> 00:52:48,372
‫لن أقول إن كل يوم‬
‫كان هبة رائعة من الرب‬

387
00:52:48,497 --> 00:52:51,583
‫فقد قضيت أياماً كثيرة سيئة‬

388
00:52:52,042 --> 00:52:54,836
‫وقضيت أياماً سيئة معك أيضاً‬

389
00:52:56,546 --> 00:53:01,218
‫لكني قضيت معك أياماً جميلة‬
‫أكثر مما قضيت مع أي شخص آخر‬

390
00:53:02,636 --> 00:53:05,347
‫فامنحني يوماً جميلاً آخر‬

391
00:53:09,309 --> 00:53:11,770
‫بدءاً من الآن، حمّص لي بعض الخبز‬

392
00:53:14,773 --> 00:53:18,318
‫ثم خذني إلى محل الملابس‬

393
00:53:19,069 --> 00:53:21,988
‫لأختار ملابس لنا‬

394
00:53:22,114 --> 00:53:24,241
‫سترتدي ما أطلبه منك‬

395
00:53:27,160 --> 00:53:28,954
‫وسنتزوج‬

396
00:53:30,789 --> 00:53:33,500
‫ثم ستطهو عشاءً لذيذاً‬

397
00:53:37,129 --> 00:53:41,133
‫ثم ستسحق كل هذه الحبوب‬
‫وتضعها في كأس النبيذ‬

398
00:53:45,053 --> 00:53:46,680
‫وسأشربه‬

399
00:53:48,432 --> 00:53:50,892
‫ثم ستأخذني من يدي‬

400
00:53:51,893 --> 00:53:53,728
‫وتوصلني إلى سريرنا‬

401
00:53:57,649 --> 00:53:59,985
‫وسأغفو بين ذراعيك‬

402
00:54:13,957 --> 00:54:16,751
‫لا... لا أستطيع‬

403
00:54:19,379 --> 00:54:21,298
‫هل تحبني؟‬

404
00:54:25,844 --> 00:54:27,429
‫نعم‬

405
00:54:30,098 --> 00:54:32,225
‫إذن، أحبني بالطريقة‬
‫التي أريدك أن تحبني بها‬

406
00:57:03,766 --> 00:57:05,766
شكراً لك

407
00:59:01,578 --> 00:59:03,580
‫هل ستكون كافية؟‬

408
00:59:05,540 --> 00:59:07,125
‫نعم‬

409
00:59:51,920 --> 00:59:54,756
‫هل كان في الزجاجة حبوباً منذ البداية؟‬

410
00:59:56,174 --> 00:59:58,176
‫كافية لقتل حصان‬

411
01:00:00,220 --> 01:00:03,973
‫هذا ليس الانتحار المأساوي‬
‫في نهاية المسرحية‬

412
01:00:04,098 --> 01:00:05,725
‫أنا مسنّ‬

413
01:00:07,811 --> 01:00:09,646
‫أنا قانع بما عشته‬

414
01:00:12,941 --> 01:00:15,610
‫وأنت كنت غايتي‬

415
01:00:25,036 --> 01:00:27,372
‫أنا لا أؤيد هذا‬

416
01:00:28,748 --> 01:00:30,750
‫ينبغي أن أشعر بالغضب‬

417
01:00:34,087 --> 01:00:36,506
‫لكن من وجهة نظر موضوعية‬

418
01:00:40,760 --> 01:00:43,096
‫هذا رومانسي للغاية‬

419
01:00:59,445 --> 01:01:01,364
‫خذني إلى السرير‬

420
01:02:09,474 --> 01:02:12,310
‫"مرحبًا بكم في (لينكون)"‬

421
01:02:22,612 --> 01:02:24,447
‫ابقي مكانك‬

422
01:02:27,617 --> 01:02:31,287
‫"خطر، جهد كهربائي مرتفع"‬

423
01:03:10,410 --> 01:03:12,370
‫يا للهول!‬

424
01:03:12,495 --> 01:03:13,871
‫(بيل)؟‬

425
01:03:16,666 --> 01:03:18,042
‫(فرانك)؟‬

426
01:03:22,005 --> 01:03:27,051
‫ابقي هنا، إذا سمعت شيئاً‬
‫أو رأيت شيئاً، فاصرخي‬

427
01:03:28,011 --> 01:03:29,637
‫ماذا إن كانا رحلا؟‬

428
01:04:22,940 --> 01:04:24,525
‫(إيلي)؟‬

429
01:04:32,992 --> 01:04:35,036
‫إنها من (بيل)‬

430
01:04:39,999 --> 01:04:42,668
‫"إلى أي كان‬
‫لكن إلى (جول) على الأرجح"‬

431
01:04:43,836 --> 01:04:47,048
‫أظن أنني أندرج تحت "أي كان"‬

432
01:04:47,632 --> 01:04:49,509
‫كان هذا معها‬

433
01:04:59,477 --> 01:05:01,312
‫إذن، ماتا؟‬

434
01:05:09,112 --> 01:05:10,488
‫هل تريد...‬

435
01:05:13,116 --> 01:05:15,201
‫افعلي هذا، اقرئيها‬

436
01:05:20,039 --> 01:05:23,251
‫"٢٩ أغسطس ٢٠٢٣"‬

437
01:05:24,168 --> 01:05:27,547
‫"إذا وجدت هذه‬
‫فأرجوك لا تدخل إلى غرفة النوم"‬

438
01:05:28,089 --> 01:05:30,758
‫"تركنا النافذة مفتوحة‬
‫كي لا تفوح رائحة كريهة في المنزل"‬

439
01:05:30,883 --> 01:05:32,677
‫"سيكون مشهداً مؤذياً على الأرجح"‬

440
01:05:33,553 --> 01:05:35,054
‫"أخمن أنك وجدت هذه الرسالة يا (جول)"‬

441
01:05:35,179 --> 01:05:38,891
‫"لأن أي شخص آخر كان سيتكهرب‬
‫أو يتفجر بأحد فخاخي"‬

442
01:05:44,272 --> 01:05:46,190
‫"خذ كل ما تحتاج إليه"‬

443
01:05:46,440 --> 01:05:49,735
‫"رمز فتح الغرفة المحصنة‬
‫هو رمز فتح البوابة لكن معكوساً"‬

444
01:05:50,069 --> 01:05:52,905
‫"على أي حال، لم أستلطفك قط"‬

445
01:05:53,030 --> 01:05:56,492
‫لكن رغم ذلك، كنا كأننا صديقين، تقريباً"‬

446
01:05:57,451 --> 01:05:59,412
‫"وأنا أحترمك"‬

447
01:05:59,579 --> 01:06:04,542
‫"لذلك سأخبرك بشيء لأنك على الأرجح‬
‫الشخص الوحيد الذي سيفهمه"‬

448
01:06:04,959 --> 01:06:08,421
‫"كنت أكره العالم‬
‫وشعرت بالسعادة عندما مات الجميع"‬

449
01:06:10,423 --> 01:06:11,966
‫"لكني كنت مخطئاً"‬

450
01:06:12,091 --> 01:06:15,636
‫"لأن هناك شخصاً واحداً‬
‫كان يستحق الإنقاذ"‬

451
01:06:16,387 --> 01:06:19,515
‫"وذلك ما فعلته، أنقذته"‬

452
01:06:20,391 --> 01:06:22,018
‫"ثم حميته"‬

453
01:06:22,643 --> 01:06:25,229
‫"وهذا هو سبب وجود رجال مثلي ومثلك هنا"‬

454
01:06:25,354 --> 01:06:30,610
‫"لدينا مهمة نؤديها‬
‫وليكن الرب في عون أي وغد يقف في طريقنا"‬

455
01:06:33,029 --> 01:06:36,240
‫"أترك لك كل أسلحتي ومعداتي"‬

456
01:06:36,365 --> 01:06:38,075
‫"استخدمها للحفاظ..."‬

457
01:06:49,003 --> 01:06:53,633
‫"للحفاظ على سلامة (تيس)"‬

458
01:06:59,972 --> 01:07:01,557
‫ابقي هنا‬

459
01:08:27,685 --> 01:08:29,145
‫أريني ذراعك‬

460
01:08:40,740 --> 01:08:43,743
‫انتهيت للتو من صنع بطارية شاحنة‬
‫وهي قيد الشحن الآن‬

461
01:08:44,035 --> 01:08:46,579
‫- حسناً‬
‫- ولي أخ في (وايومينغ)‬

462
01:08:46,704 --> 01:08:50,166
‫إنه في مأزق وأنا في طريقي إلى هناك‬
‫للبحث عنه‬

463
01:08:50,458 --> 01:08:52,835
‫كان عضواً في الـ(فايرفلايز) في السابق‬

464
01:08:53,002 --> 01:08:55,171
‫وأخمن أنه يعرف أماكن بعضهم‬

465
01:08:55,296 --> 01:08:57,590
‫وربما يستطيعون أخذك‬
‫إلى ذلك المختبر أينما كان‬

466
01:08:57,715 --> 01:08:59,175
‫حسناً‬

467
01:09:01,177 --> 01:09:03,554
‫اسمع، بشأن (تيس)...‬

468
01:09:07,141 --> 01:09:09,977
‫إن كنت سآخذك معي‬
‫فهناك قواعد عليك التقيد بها‬

469
01:09:10,936 --> 01:09:13,522
‫القاعدة الأولى، لا تذكري (تيس) أبداً‬

470
01:09:13,814 --> 01:09:16,484
‫في الحقيقة، فليحتفظ كل منا بتاريخه لنفسه‬

471
01:09:16,650 --> 01:09:19,403
‫القاعدة الثانية، لا تخبري أحداً عن...‬

472
01:09:20,446 --> 01:09:21,989
‫حالتك‬

473
01:09:22,365 --> 01:09:25,993
‫إذا رأوا أثر العضة فلن يفكروا في الأمر‬
‫وسيردونك قتيلة في الحال‬

474
01:09:26,118 --> 01:09:30,081
‫القاعدة الثالثة، تنفذين ما أقوله عندما أقوله‬
‫هل هذا واضح؟‬

475
01:09:30,247 --> 01:09:31,957
‫- نعم‬
‫- كرري ما قلته‬

476
01:09:34,710 --> 01:09:36,629
‫ما تقوله يُنفذ‬

477
01:09:45,012 --> 01:09:47,098
‫حسناً‬

478
01:09:50,601 --> 01:09:52,311
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬

479
01:09:53,437 --> 01:09:55,314
‫نأخذ ما يمكننا أخذه‬

480
01:10:04,782 --> 01:10:08,285
‫يا للهول!‬

481
01:10:10,913 --> 01:10:13,290
‫هذا الرجل كان عبقرياً‬

482
01:10:14,291 --> 01:10:15,960
‫لماذا كانت الموسيقى مشغلة؟‬

483
01:10:16,085 --> 01:10:19,046
‫إذا لم يُعد ضبط العد التنازلي‬
‫كل بضعة أسابيع‬

484
01:10:19,171 --> 01:10:21,507
‫فلن تنتقل قائمة الأغاني عبر اللاسلكي‬

485
01:10:22,675 --> 01:10:24,260
‫الثمانينيات‬

486
01:10:25,428 --> 01:10:27,763
‫أحضري بعض المعلبات من هناك‬

487
01:10:27,888 --> 01:10:30,474
‫لا تحضري شيئاً فيه انبعاج أو انتفاخ‬

488
01:10:32,726 --> 01:10:34,562
‫- انظر‬
‫- لا!‬

489
01:10:36,313 --> 01:10:38,399
‫الجدار مليء بها‬

490
01:10:57,376 --> 01:10:59,587
‫"قمصان نسائية"‬

491
01:11:04,758 --> 01:11:06,177
‫تحتاج إلى ساعة أخرى‬

492
01:11:06,302 --> 01:11:08,471
‫يوجد ماء ساخن‬

493
01:11:08,846 --> 01:11:10,264
‫سأستحم‬

494
01:11:10,389 --> 01:11:13,392
‫ثم ستستحم أنت، لأنك بصراحة...‬

495
01:11:58,896 --> 01:12:00,689
‫تباً!‬

496
01:12:01,774 --> 01:12:03,817
‫كم تبدو جميلاً!‬

497
01:12:04,777 --> 01:12:06,237
‫اصمتي‬

498
01:12:07,238 --> 01:12:08,614
‫رائع!‬

499
01:12:31,220 --> 01:12:33,764
‫- أهذه أول مرة لك في سيارة؟‬
‫- إنها كسفينة فضاء‬

500
01:12:33,889 --> 01:12:37,184
‫لا، إنها (شيفروليه إس ١٠) متهالكة‬
‫لكنها ستوصلنا إلى هناك‬

501
01:12:37,726 --> 01:12:39,103
‫على ما أظن‬

502
01:12:39,937 --> 01:12:41,313
‫حزام الأمان‬

503
01:12:47,528 --> 01:12:49,113
‫حزام الأمان‬

504
01:12:50,406 --> 01:12:52,157
‫يا للروعة!‬

505
01:13:05,254 --> 01:13:07,047
‫اتركيه‬

506
01:13:07,590 --> 01:13:09,717
‫أعيديه إلى مكانه، (إيلي)...‬

507
01:13:14,930 --> 01:13:18,684
‫لا، انتظري، لا، دعيه، دعيه‬
‫هذا جيد، إنها (ليندا رونستيد)‬

508
01:13:19,393 --> 01:13:23,105
‫- هل تعرفين من هي (ليندا رونستيد)؟‬
‫- تعرف أنني لا أعرف من هي (ليندا رونستيد)‬

509
01:13:30,738 --> 01:13:32,531
‫يا للروعة!‬

510
01:13:34,992 --> 01:13:38,245
‫- إنه أفضل من لا شيء‬
‫- "أنتظر اليوم"‬

511
01:13:40,914 --> 01:13:43,500
‫"الذي سترحل فيه"‬

512
01:13:46,837 --> 01:13:50,341
‫"وأنا أعرف أنك حذرتني"‬

513
01:13:50,466 --> 01:13:55,596
‫"من الثمن الذي سأدفعه"‬

514
01:13:55,721 --> 01:14:00,225
‫"ومن حياة مليئة بالخسارة"‬

515
01:14:02,019 --> 01:14:05,856
‫"ما أدرانا ماذا سيكلفنا"‬

516
01:14:08,025 --> 01:14:15,616
‫"العيش في ذكرى حب لم يكن قط"‬

517
01:14:15,741 --> 01:14:22,081
‫"لأنني فعلت كل ما أعرفه"‬

518
01:14:22,706 --> 01:14:27,002
‫"لأحاول تغيير رأيك"‬

519
01:14:27,294 --> 01:14:32,049
‫"وأظن أنني سأحبك"‬

520
01:14:32,675 --> 01:14:39,306
‫"لوقت طويل جداً"‬

521
01:14:50,484 --> 01:14:53,404
‫"الحب سيبقى"‬

522
01:14:55,030 --> 01:14:58,325
‫"خذ الأمور ببساطة"‬

523
01:15:00,953 --> 01:15:04,498
‫"تبدو نصيحة جيدة"‬

524
01:15:04,707 --> 01:15:09,128
‫"لكن ليس هناك أحد إلى جانبي"‬

525
01:15:09,253 --> 01:15:14,591
‫"والزمن يشفي تماماً"‬

526
01:15:16,260 --> 01:15:19,430
‫"جراح الحب التي لا تُرى"‬

527
01:15:22,307 --> 01:15:25,811
‫"هذا ما أخبرني به أحدهم"‬

528
01:15:25,936 --> 01:15:30,065
‫"لكني لا أعرف ما معناه"‬

529
01:15:30,190 --> 01:15:35,738
‫"لأنني فعلت كل ما أعرفه..."‬

530
01:15:35,863 --> 01:15:39,863
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

