﻿1
00:01:24,192 --> 00:01:25,985
‫"سفر (رؤيا يوحنا)، الفصل ٢١"‬

2
00:01:27,778 --> 00:01:30,698
‫- "ورأيت سماءً جديدة وأرضاً جديدة"‬
‫- "مكتب البريد، (سيلفر ليك)"‬

3
00:01:30,823 --> 00:01:33,868
‫"لأن السماء الأولى والأرض الأولى مضتا"‬

4
00:01:33,993 --> 00:01:35,578
‫"مطعم (تود)"‬

5
00:01:35,703 --> 00:01:37,705
‫"وسمعت صوتاً عظيماً من السماء قائلاً"‬

6
00:01:37,830 --> 00:01:44,128
‫"هوذا مسكن الرب مع الناس"‬

7
00:01:47,256 --> 00:01:50,593
‫"وسيمسح الرب كل دمعة من عيونهم"‬

8
00:01:59,018 --> 00:02:02,647
‫لا بأس، اهدئي، اهدئي‬

9
00:02:03,898 --> 00:02:05,566
‫لا بأس، كفى‬

10
00:02:06,859 --> 00:02:10,988
‫"عندما نحتاج، الرب سيعطينا"‬

11
00:02:11,113 --> 00:02:13,658
‫قرأت هذه الآية مرات عديدة‬

12
00:02:22,750 --> 00:02:24,835
‫هل تتذكرين العبارة التالية؟‬

13
00:02:29,215 --> 00:02:32,176
‫"وسيمسح الرب كل دمعة من عيونهم"‬

14
00:02:32,969 --> 00:02:34,971
‫"ولن يكون هناك موت بعد ذلك"‬

15
00:02:35,888 --> 00:02:38,140
‫"ولن يكون هناك حزن ولا بكاء"‬

16
00:02:39,308 --> 00:02:41,602
‫"ولن يكون هناك ألم بعد ذلك"‬

17
00:02:42,645 --> 00:02:45,022
‫"لأن الأمور الأولى قد مضت"‬

18
00:02:46,065 --> 00:02:47,858
‫هل تعرفين معنى ذلك؟‬

19
00:02:52,405 --> 00:02:53,781
‫جيد‬

20
00:03:03,457 --> 00:03:05,626
‫متى يمكننا دفنه؟‬

21
00:03:17,054 --> 00:03:19,056
‫برودة الأرض تحول دون حفرها‬

22
00:03:20,349 --> 00:03:22,810
‫سندفن والدك في الربيع‬

23
00:03:23,978 --> 00:03:26,897
‫بوركت، باركك الرب‬

24
00:03:28,441 --> 00:03:30,860
‫سنتجاوز هذه المحنة يا (جويس)‬

25
00:03:46,417 --> 00:03:48,544
‫كم بقي لدينا؟‬

26
00:03:49,837 --> 00:03:52,548
‫من لحم الغزلان أو الإلكة أو الأرانب‬

27
00:03:55,551 --> 00:03:58,012
‫إذا أبقينا البلدة كلها على حصص اقتصادية‬

28
00:03:59,972 --> 00:04:01,515
‫فربما أسبوع‬

29
00:04:01,891 --> 00:04:03,476
‫أسبوعان على أعلى تقدير‬

30
00:04:07,772 --> 00:04:11,484
‫(جوسايا) و(مارتن)‬
‫يعتقدان أنهما رأيا غزالاً ليلة أمس‬

31
00:04:11,734 --> 00:04:13,444
‫على بعد بضعة كيلومترات شرقاً‬

32
00:04:14,737 --> 00:04:18,741
‫كان الظلام حالكاً‬
‫وأحياناً يرى المرء ما يتمنى رؤيته‬

33
00:04:19,867 --> 00:04:21,452
‫على أي حال‬

34
00:04:25,289 --> 00:04:28,876
‫- (جيمس)‬
‫- نعم‬

35
00:04:30,711 --> 00:04:32,880
‫استشعرت شكاً هناك‬

36
00:04:35,591 --> 00:04:38,552
‫لم يفقدوا إيمانهم بك يا (ديفيد)‬
‫إنهم فقط خائفون‬

37
00:04:38,678 --> 00:04:40,429
‫ليس منهم‬

38
00:04:47,436 --> 00:04:49,105
‫أنا ما زلت أؤمن بك‬

39
00:04:51,941 --> 00:04:53,567
‫كانت...‬

40
00:04:54,568 --> 00:04:58,531
‫- كانت الأشهر الستة الماضية صعبة‬
‫- علينا جميعاً‬

41
00:05:00,700 --> 00:05:03,744
‫لكني أريد التأكد من أنك معي‬

42
00:05:06,580 --> 00:05:07,998
‫نعم‬

43
00:05:09,792 --> 00:05:11,210
‫جيد‬

44
00:05:12,420 --> 00:05:15,172
‫والآن اذهب وأحضر بندقيتينا‬
‫سنذهب للصيد‬

45
00:05:16,424 --> 00:05:18,050
‫حسناً‬

46
00:05:35,776 --> 00:05:37,403
‫هل أنت عطش؟‬

47
00:06:27,203 --> 00:06:29,705
‫سأعود بعد قليل، حسناً؟‬

48
00:08:39,293 --> 00:08:41,545
‫مستحيل!‬

49
00:09:00,522 --> 00:09:03,567
‫حسناً، ما رأيك؟‬

50
00:09:05,152 --> 00:09:08,322
‫لا أرى أحداً، أتظن أننا نستطيع أخذه؟‬

51
00:09:11,075 --> 00:09:14,244
‫نعم، بسرعة‬
‫الأرجح أن من أصابه قريب من هنا‬

52
00:09:18,248 --> 00:09:19,792
‫لا تفعلا!‬

53
00:09:20,709 --> 00:09:23,045
‫ارميا بندقيتيكما‬

54
00:09:23,963 --> 00:09:25,339
‫الآن!‬

55
00:09:31,720 --> 00:09:34,556
‫استديرا وواجهاني، ببطء‬

56
00:09:35,516 --> 00:09:38,185
‫أي حركات مفاجئة‬
‫سأطلق رصاصة بين عينيك‬

57
00:09:38,310 --> 00:09:40,270
‫وكذلك صديقك‬

58
00:09:42,106 --> 00:09:44,566
‫أنت صيادة ماهرة، لم نسمعك تقتربين‬

59
00:09:44,692 --> 00:09:47,444
‫- استديرا وامضيا في طريقكما‬
‫- حسناً‬

60
00:09:47,569 --> 00:09:50,531
‫- اذهبا‬
‫- حسناً، أريد فقط ١٠ ثوانٍ من وقتك‬

61
00:09:50,656 --> 00:09:52,282
‫- أريد التحدث فقط‬
‫- لن أكرر كلامي‬

62
00:09:52,408 --> 00:09:54,952
‫أرجوك، ١٠ ثوانٍ فقط‬
‫اسمي (ديفيد)‬

63
00:09:55,369 --> 00:09:57,204
‫وهذا صديقي (جيمس)‬

64
00:09:58,080 --> 00:10:02,626
‫نحن من جماعة كبيرة فيها نساء وأطفال‬
‫وكلنا جائعون جداً‬

65
00:10:03,794 --> 00:10:05,963
‫أنا من جماعة كبيرة أيضاً‬

66
00:10:06,547 --> 00:10:08,007
‫ونحن جائعون أيضاً‬

67
00:10:09,008 --> 00:10:12,636
‫حتى لو كنت كذلك‬
‫لا يمكنك جر هذا وحدك‬

68
00:10:13,679 --> 00:10:17,224
‫نحن لا نطلب إحساناً‬
‫يمكننا مقايضتك مقابل جزء من الغزال‬

69
00:10:17,349 --> 00:10:19,935
‫لدينا... إلام تحتاجين؟ لدينا أحذية...‬

70
00:10:20,060 --> 00:10:23,897
‫دواء؟ للالتهابات‬

71
00:10:25,816 --> 00:10:28,652
‫نعم، في قريتنا‬
‫يمكنك اللحاق بنا إلى هناك‬

72
00:10:28,777 --> 00:10:30,612
‫لن ألحق بكما إلى أي مكان‬

73
00:10:32,156 --> 00:10:33,615
‫يمكن لصديقك أن يذهب لإحضاره‬

74
00:10:33,741 --> 00:10:36,160
‫وعندما يعود تأخذان نصف الغزال‬

75
00:10:36,493 --> 00:10:40,080
‫- وإذا جاء معه شخص آخر، فسأضع رصاصة...‬
‫- تضعين رصاصة بين عينيّ‬

76
00:10:41,123 --> 00:10:42,791
‫هذا صحيح‬

77
00:10:45,669 --> 00:10:47,671
‫حسناً، اذهب وتحدث إلى (هوارد)‬

78
00:10:47,796 --> 00:10:50,174
‫لديه حقيبة فيها بنسلين‬

79
00:10:50,299 --> 00:10:53,010
‫أحضر زجاجتين وحقنة‬

80
00:10:55,220 --> 00:10:58,098
‫هذه ليس شيفرة يا (جيمس)‬
‫افعل ما قلته‬

81
00:11:12,196 --> 00:11:14,239
‫عد عشر خطوات إلى الخلف‬

82
00:11:17,618 --> 00:11:19,495
‫استمر‬

83
00:11:22,581 --> 00:11:24,541
‫هل هذه بندقية والدك؟‬

84
00:11:25,709 --> 00:11:27,961
‫أهو المريض؟‬

85
00:11:28,087 --> 00:11:30,005
‫ألهذا أنت هنا وحدك؟‬

86
00:11:31,840 --> 00:11:35,844
‫اسمعي، المسافة إلى مستوطنتنا ذهاباً وإياباً‬
‫تفوق الستة كيلومترات‬

87
00:11:35,969 --> 00:11:38,722
‫سيمضي وقت طويل قبل عودة (جيمس)‬

88
00:11:38,847 --> 00:11:43,894
‫معي زيت وأعواد ثقاب في حقيبتي‬
‫يمكننا الاحتماء هناك وإشعال نار‬

89
00:11:50,692 --> 00:11:52,361
‫أحضره معنا‬

90
00:11:52,945 --> 00:11:54,613
‫هيّا‬

91
00:12:14,383 --> 00:12:16,718
‫لا ينبغي أن تكوني هنا وحدك‬

92
00:12:17,219 --> 00:12:20,013
‫من حيث أجلس‬
‫أنت لا يجب أن تكون هنا وحدك‬

93
00:12:20,848 --> 00:12:22,683
‫معك حق‬

94
00:12:23,517 --> 00:12:25,686
‫إذن، ما اسمك؟‬

95
00:12:27,646 --> 00:12:29,273
‫من الصعب الوثوق بالغرباء، أعرف هذا‬

96
00:12:29,398 --> 00:12:31,775
‫لكنني لا أضمر لك الشر حقاً‬

97
00:12:34,027 --> 00:12:35,404
‫وإن كان هذا يهمك‬

98
00:12:35,529 --> 00:12:38,198
‫فهناك مكان لك في جماعتنا إن أردت‬

99
00:12:38,574 --> 00:12:40,993
‫هل تدعوني إلى بلدتكم الجائعة؟ شكراً‬

100
00:12:41,827 --> 00:12:45,164
‫هذا صحيح، نحن جائعون، لكننا ما زلنا هنا‬

101
00:12:46,832 --> 00:12:51,086
‫أنا مجرد رجل نزيه أحاول الاعتناء بالناس‬
‫الذين يعتمدون عليّ‬

102
00:12:51,962 --> 00:12:54,506
‫- أأنت قائدهم؟‬
‫- لم أختر هذا‬

103
00:12:54,923 --> 00:12:58,302
‫هم اختاروني، لكن... نعم‬

104
00:12:58,927 --> 00:13:01,305
‫اختاروا أن يتّبعوك‬

105
00:13:01,638 --> 00:13:08,437
‫- هل أنتم طائفة ما؟‬
‫- لقد كشفتِ أمري، أنا واعظ‬

106
00:13:08,562 --> 00:13:11,732
‫لكننا نؤمن بالإنجيل العادي‬

107
00:13:12,357 --> 00:13:15,694
‫- ماذا؟‬
‫- العالم كله انتهى وما زلتم تصدقون ذلك الهراء‬

108
00:13:15,819 --> 00:13:18,530
‫أنا في الحقيقة بدأت أصدقه‬
‫بعد انتهاء العالم‬

109
00:13:18,947 --> 00:13:20,991
‫قبل ذلك كنت معلّماً‬

110
00:13:21,116 --> 00:13:23,535
‫معلّم رياضيات أعلّم أطفالاً في سنك تقريباً‬

111
00:13:24,328 --> 00:13:27,873
‫إذن، انتقلت من معلّم إلى واعظ‬
‫لأنهما وظيفتان متشابهتان؟‬

112
00:13:28,498 --> 00:13:30,209
‫نعم، بالضبط‬

113
00:13:31,710 --> 00:13:33,295
‫لكن أخبرني جدياً‬

114
00:13:36,840 --> 00:13:40,344
‫وجدت الرب بعد نهاية العالم‬

115
00:13:40,469 --> 00:13:44,139
‫وهو إما أفضل أو أسوأ وقت لأجده‬
‫من الصعب أن أحدد‬

116
00:13:46,099 --> 00:13:49,019
‫لكن عندما سقطت منطقة الحجر الصحي‬
‫في (بيتسبيرغ) عام ٢٠١٧‬

117
00:13:49,144 --> 00:13:51,063
‫بسبب الـ(فايرفلايز) و(فيدرا)‬

118
00:13:52,898 --> 00:13:56,443
‫غادرت مع آخرين‬
‫وهكذا انتهى بي الأمر مع جماعتنا‬

119
00:13:57,402 --> 00:13:59,905
‫- أنتم بعيدون عن (بيتسبيرغ)‬
‫- نعم‬

120
00:14:01,657 --> 00:14:06,495
‫نعم، كنا نستقر في مكان ما‬
‫فتأتي عصابات مغيرة فننتقل مرة أخرى‬

121
00:14:07,579 --> 00:14:14,127
‫وبينما كنا نهيم في الأرجاء‬
‫انضم إلينا أناس جدد حتى انتهى بنا المطاف هنا‬

122
00:14:14,836 --> 00:14:17,130
‫كان لا بد أن ينفد حظكم عاجلاً أو آجلاً‬

123
00:14:17,256 --> 00:14:19,091
‫ماذا؟ الحظ؟‬

124
00:14:20,467 --> 00:14:22,344
‫ليس هناك شيء اسمه الحظ‬

125
00:14:23,595 --> 00:14:27,182
‫لا، أنا أؤمن بأن كل شيء يحدث لسبب‬

126
00:14:28,976 --> 00:14:33,730
‫- بالفعل، بالفعل، ويمكنني إثبات هذا لك‬
‫- حسناً‬

127
00:14:36,483 --> 00:14:38,527
‫لم نتوقع أن يكون الشتاء بهذه القسوة‬

128
00:14:39,069 --> 00:14:42,030
‫المحاصيل لا تنمو‬
‫والعثور على طرائد صعب‬

129
00:14:43,657 --> 00:14:48,287
‫لذلك أرسلت أربعة من رجالنا إلى بلدة قريبة‬
‫ليجمعوا ما يستطيعون‬

130
00:14:49,246 --> 00:14:51,790
‫وعاد ثلاثة منهم فقط‬

131
00:14:52,916 --> 00:14:56,503
‫والرجل الذي لم يعد كان أباً‬
‫وله ابنة مثلك تماماً‬

132
00:14:57,379 --> 00:14:59,589
‫وسُلب والدها منها‬

133
00:15:00,632 --> 00:15:04,636
‫اتضح أنه قُتل على يد رجل مجنون‬

134
00:15:05,887 --> 00:15:07,514
‫واسمعي هذا‬

135
00:15:08,181 --> 00:15:13,061
‫ذلك الرجل المجنون‬
‫كان يتنقل مع فتاة صغيرة‬

136
00:15:16,189 --> 00:15:17,733
‫أترين؟‬

137
00:15:18,734 --> 00:15:21,194
‫كل شيء يحدث لسبب‬

138
00:15:21,653 --> 00:15:23,572
‫(جيمس)، اخفض المسدس‬

139
00:15:25,699 --> 00:15:29,202
‫- هي من قتلت (أليك)، أليس كذلك؟‬
‫- لم تقتل أحداً‬

140
00:15:30,537 --> 00:15:32,247
‫اخفض المسدس‬

141
00:15:39,713 --> 00:15:41,465
‫هل أحضرت الدواء؟‬

142
00:15:42,174 --> 00:15:44,176
‫- نعم، لكن...‬
‫- ارم به لها‬

143
00:15:45,761 --> 00:15:47,262
‫(ديفيد)‬

144
00:15:56,438 --> 00:15:58,023
‫تراجع‬

145
00:16:01,693 --> 00:16:05,155
‫أعرف أنك لست مع جماعة‬
‫لن تصمدا لمدة طويلة في ذلك المكان‬

146
00:16:05,906 --> 00:16:07,574
‫يمكنني حمايتكما‬

147
00:16:19,669 --> 00:16:21,505
‫إذن، ستتركها تذهب؟‬

148
00:16:57,999 --> 00:17:00,419
‫حسناً، أين أضع هذا يا (جول)؟‬

149
00:17:01,461 --> 00:17:02,838
‫(جول)؟‬

150
00:17:03,130 --> 00:17:05,132
‫(جول)، أين أضع هذا؟‬

151
00:17:07,175 --> 00:17:08,552
‫تباً!‬

152
00:18:34,846 --> 00:18:36,515
‫بقيت خمس علب أخرى فقط‬

153
00:18:49,361 --> 00:18:53,490
‫- ما هذا؟‬
‫- لحم غزال‬

154
00:19:18,723 --> 00:19:20,850
‫"عندما نحتاج، الرب سيعطينا"‬

155
00:19:27,274 --> 00:19:29,067
‫صيد كبير‬

156
00:19:42,789 --> 00:19:45,041
‫إن كنتم سمعتم شائعة، فنعم‬

157
00:19:45,166 --> 00:19:47,877
‫وجدنا الفتاة التي كانت مع الرجل‬
‫الذي حرمنا من (أليك)‬

158
00:19:50,130 --> 00:19:52,757
‫عندما تشرق الشمس‬
‫سأقود مجموعة لتعقب آثارها‬

159
00:19:52,882 --> 00:19:54,718
‫لن يكون إيجادها صعباً في الثلج‬

160
00:19:55,427 --> 00:19:57,429
‫سنقتفي الآثار إلى مخبئهما‬

161
00:19:58,221 --> 00:20:00,473
‫وسنقتص من ذلك الرجل‬

162
00:20:00,890 --> 00:20:04,144
‫ينبغي أن تقتله، ينبغي أن تقتلهما الاثنين‬

163
00:20:50,774 --> 00:20:53,151
‫أعرف أنك تظنين أنك أصبحت بلا أب‬

164
00:20:55,320 --> 00:20:58,073
‫لكن الحقيقة يا (هانا) أنه سيكون لك أب دائماً‬

165
00:20:59,532 --> 00:21:02,327
‫وستظهرين له الاحترام عندما يتحدث‬

166
00:21:26,226 --> 00:21:28,061
‫شكراً‬

167
00:21:36,444 --> 00:21:41,324
‫إلهنا، بارك هذا الطعام‬
‫وامنحنا شكرك على رحماتك‬

168
00:21:41,449 --> 00:21:43,660
‫علّمنا أن نعرف من الذي يطعمنا‬

169
00:21:43,952 --> 00:21:46,788
‫باركنا بـ(المسيح)، قوت حياتنا‬

170
00:21:48,123 --> 00:21:50,041
‫- آمين‬
‫- آمين‬

171
00:21:50,166 --> 00:21:51,793
‫- آمين‬
‫- آمين‬

172
00:24:13,393 --> 00:24:17,564
‫ابقوا متيقظين، إن لم يكن هذا الرجل ميتاً‬
‫فهو خطير‬

173
00:24:18,231 --> 00:24:22,151
‫- ماذا عن الفتاة؟‬
‫- سنعيدها معنا‬

174
00:24:24,779 --> 00:24:27,490
‫لا أقصد أن أشكك‬
‫في شعورك بالرحمة يا (ديفيد)‬

175
00:24:27,615 --> 00:24:29,450
‫لكن يمكننا تركها تذهب‬

176
00:24:30,034 --> 00:24:32,954
‫إذا أعدنا تلك الفتاة معنا‬
‫فستكون شخصاً آخر علينا إطعامه‬

177
00:24:33,079 --> 00:24:35,582
‫إذا تركناها هنا فستموت‬

178
00:24:36,249 --> 00:24:38,543
‫نعم، لكن ربما هذه هي مشيئة الرب‬

179
00:24:59,689 --> 00:25:01,733
‫(جول)، استيقظ يا (جول)!‬

180
00:25:01,858 --> 00:25:03,943
‫(جول)، استيقظ بحق السماء!‬

181
00:25:15,121 --> 00:25:17,415
‫حسناً، حسناً، انظر إليّ‬

182
00:25:17,665 --> 00:25:21,044
‫هناك رجال قادمون، حسناً؟‬
‫سأستدرجهم بعيداً عنك‬

183
00:25:21,169 --> 00:25:24,797
‫لكن إذا نزل أحد منهم إلى هنا فاقتله، حسناً؟‬

184
00:25:25,131 --> 00:25:26,591
‫(جول)‬

185
00:25:26,716 --> 00:25:28,885
‫(جول)، لا تنم!‬

186
00:25:48,488 --> 00:25:49,948
‫هيّا‬

187
00:26:06,506 --> 00:26:09,258
‫أيها الأوغاد!‬

188
00:26:09,884 --> 00:26:11,302
‫تباً!‬

189
00:26:12,679 --> 00:26:14,639
‫انطلق، هيا بنا‬

190
00:26:14,806 --> 00:26:16,557
‫أريدها حية!‬

191
00:26:29,278 --> 00:26:31,364
‫استمروا في اللحاق بي أيها الأوغاد‬

192
00:26:40,832 --> 00:26:42,709
‫أصبتها‬

193
00:27:04,230 --> 00:27:06,232
‫افعلها‬

194
00:27:45,438 --> 00:27:48,024
‫سيأتي اثنان منكما معي، ليجرّا الحصان‬

195
00:27:49,776 --> 00:27:52,195
‫والبقية، ابقوا هنا وفتشوا البيوت‬

196
00:27:54,363 --> 00:27:56,616
‫هل تتعطشون للانتقام؟‬

197
00:27:57,492 --> 00:27:59,035
‫انتقموا!‬

198
00:31:10,685 --> 00:31:13,020
‫بدأت أقلق من أنك لن تستيقظي‬

199
00:31:17,984 --> 00:31:21,696
‫- أخرجني‬
‫- هذا هو هدفي بالتأكيد‬

200
00:31:22,446 --> 00:31:25,533
‫- أأنت جائعة؟‬
‫- لماذا أنا في قفص؟‬

201
00:31:25,700 --> 00:31:30,329
‫لأنني خائف منك، أنت خطيرة‬
‫لقد أثبتِ ذلك بالتأكيد‬

202
00:31:30,997 --> 00:31:33,499
‫يريد الآخرون أن أقتلك بسبب كل ما حدث‬

203
00:31:38,629 --> 00:31:40,423
‫هل سمعتني أقول إن الآخرين يريدون قتلك؟‬

204
00:31:40,548 --> 00:31:42,758
‫- نعم‬
‫- لكنني منعتهم‬

205
00:31:42,883 --> 00:31:44,552
‫تباً لك!‬

206
00:31:46,178 --> 00:31:49,473
‫- لم لا نبدأ باسمك؟‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

207
00:31:49,598 --> 00:31:51,183
‫أنصتي إليّ!‬

208
00:31:51,642 --> 00:31:54,687
‫لا تستطيعين النجاة وحدك، لا أحد يستطيع‬

209
00:31:55,521 --> 00:31:57,231
‫لكني أستطيع حمايتك‬

210
00:31:57,356 --> 00:32:01,193
‫- دعيني أحميك‬
‫- أنا لست وحدي‬

211
00:32:03,070 --> 00:32:04,989
‫نعم، صديقك‬

212
00:32:06,991 --> 00:32:08,909
‫وكيف حاله؟‬

213
00:32:12,246 --> 00:32:14,206
‫أرى أنك تهتمين لأمره كثيراً‬

214
00:32:14,540 --> 00:32:16,250
‫لذلك أعرف أن الأمر مؤلم‬

215
00:32:17,168 --> 00:32:21,380
‫لكن عليك أن تواجهي الواقع‬

216
00:32:23,174 --> 00:32:25,926
‫ذلك الجزء من حياتك ينتهي‬

217
00:32:26,844 --> 00:32:29,638
‫وأنا أعرض عليك بداية‬

218
00:32:31,098 --> 00:32:33,476
‫لكن إن لم تستطيعي الوثوق بي‬

219
00:32:35,186 --> 00:32:36,979
‫فنعم، أنت وحدك‬

220
00:33:09,095 --> 00:33:10,721
‫(تيموثي)؟‬

221
00:33:17,686 --> 00:33:19,105
‫تباً!‬

222
00:33:30,950 --> 00:33:33,786
‫أرجوك، أرجوك توقف‬

223
00:33:34,120 --> 00:33:35,496
‫توقف‬

224
00:33:40,543 --> 00:33:42,837
‫- دعه وشأنه‬
‫- أنت التالي‬

225
00:33:43,379 --> 00:33:46,090
‫أرجوك، لا أعرف أي فتاة‬

226
00:33:46,632 --> 00:33:49,635
‫اللعنة! يا إلهي!‬

227
00:33:50,511 --> 00:33:53,681
‫- (ماركو)...‬
‫- لا، لا، لا، لن يستطيع مساعدتك‬

228
00:33:53,806 --> 00:33:57,059
‫ركّز هنا وإلا نزعت عظمة ركبتك‬

229
00:34:01,730 --> 00:34:04,191
‫- إنها على قيد الحياة‬
‫- أين؟‬

230
00:34:06,360 --> 00:34:11,282
‫- تباً! تباً! في البلدة‬
‫- أي بلدة؟‬

231
00:34:11,907 --> 00:34:13,534
‫(سيلفر ليك)‬

232
00:34:14,952 --> 00:34:16,328
‫تباً!‬

233
00:34:19,039 --> 00:34:24,170
‫- إنه ليس اسم بلدة حقيقي، إنه منتجع‬
‫- منتجع؟‬

234
00:34:34,805 --> 00:34:39,268
‫ستشير لي أين نحن الآن‬
‫وأين يقع منتجعك‬

235
00:34:39,894 --> 00:34:43,147
‫وخير لك أن يكون الموقع ذاته‬
‫الذي سيشير إليه صديقك‬

236
00:34:43,272 --> 00:34:44,648
‫حسناً‬

237
00:35:00,080 --> 00:35:02,041
‫نحن هنا‬

238
00:35:02,374 --> 00:35:03,918
‫أقسم لك‬

239
00:35:04,668 --> 00:35:07,379
‫اذهب واسأله وسيخبرك، لست أكذب عليك‬

240
00:35:10,591 --> 00:35:17,223
‫لا، لا! تباً! يا إلهي! لا!‬

241
00:35:19,058 --> 00:35:22,561
‫لماذا فعلت ذلك؟ لقد أخبرك بما تريد‬

242
00:35:25,940 --> 00:35:30,027
‫أيها الوغد، تباً لك! لن أخبرك بشيء‬

243
00:35:30,528 --> 00:35:33,364
‫- لا عليك، أنا أصدقه‬
‫- لا! لا!‬

244
00:36:26,792 --> 00:36:29,628
‫إن كان لكلامي أهمية‬
‫فهذا لحم غزال، أقسم لك‬

245
00:36:31,880 --> 00:36:34,341
‫ستقطعني إلى قطع صغيرة‬

246
00:36:35,843 --> 00:36:37,595
‫أفضّل ألا أفعل‬

247
00:36:38,304 --> 00:36:40,723
‫أرجوك، أخبريني باسمك‬

248
00:36:44,226 --> 00:36:46,312
‫- إذا أردت الحكم عليّ...‬
‫- الحكم عليك؟‬

249
00:36:46,437 --> 00:36:50,065
‫أنت تأكل الناس أيها الوغد المقزز‬

250
00:36:57,031 --> 00:37:01,201
‫نعم، قليلون منا فقط يعرفون‬

251
00:37:01,327 --> 00:37:04,121
‫لكني كنت سأخبرك، عاجلاً أم آجلاً‬

252
00:37:04,246 --> 00:37:06,248
‫- عاجلاً على ما أظن‬
‫- أنت حيوان‬

253
00:37:06,373 --> 00:37:09,168
‫نعم كلنا حيوانات، هذا هو بيت القصيد‬

254
00:37:12,171 --> 00:37:15,466
‫كان الملجأ الأخير‬
‫أتظنين أنه لا يشعرني بالعار؟‬

255
00:37:15,883 --> 00:37:19,178
‫لكن ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬
‫أتركهم يموتون جوعاً؟‬

256
00:37:19,303 --> 00:37:22,014
‫هؤلاء الناس الذين ائتمنوني على حيواتهم‬

257
00:37:22,514 --> 00:37:25,476
‫والذين يتوقعون أن أبقيهم بأمان والذين يحبونني‬

258
00:37:25,601 --> 00:37:27,686
‫نعم، ربما‬

259
00:37:28,228 --> 00:37:30,189
‫أنت لا تصدقين ذلك‬

260
00:37:30,439 --> 00:37:32,358
‫ولا أظن أن صديقك سيصدقه أيضاً‬

261
00:37:32,858 --> 00:37:34,902
‫ألم يسلب حياة رجل آخر لينقذ حياتك؟‬

262
00:37:35,027 --> 00:37:38,781
‫- كان يدافع عن نفسه‬
‫- كان يدافع عنك‬

263
00:37:41,533 --> 00:37:43,285
‫لكنك كنت تعرفين ذلك‬

264
00:37:44,745 --> 00:37:47,539
‫أنت ترين الكثير، وكذلك أنا‬

265
00:37:48,165 --> 00:37:50,626
‫وهل تعرفين ماذا أرى عندما أنظر إليك؟‬

266
00:37:53,379 --> 00:37:57,007
‫أرى نفسي، أنت تذكرينني بنفسي‬

267
00:37:58,258 --> 00:38:02,054
‫أنت قائدة بالفطرة، وذكية ومخلصة‬

268
00:38:04,139 --> 00:38:05,724
‫وعنيفة‬

269
00:38:09,478 --> 00:38:12,523
‫- أنت لا تعرف شيئاً عني‬
‫- بل أعرف‬

270
00:38:12,981 --> 00:38:17,319
‫إذا أخرجتك من ذلك القفص الآن‬
‫ووضعت سكينك في يدك‬

271
00:38:17,653 --> 00:38:19,822
‫فستطعنينني على الفور‬

272
00:38:20,155 --> 00:38:23,784
‫لك قلب عنيف، وحريّ بي أن أعرف ذلك‬

273
00:38:28,831 --> 00:38:31,166
‫فأنا كان لي قلب عنيف دائماً‬

274
00:38:33,043 --> 00:38:35,713
‫وصارعت ذلك لمدة طويلة‬

275
00:38:35,879 --> 00:38:38,590
‫لكن بعد ذلك انتهى العالم ورأيت الحقيقة‬

276
00:38:39,675 --> 00:38:41,760
‫نعم، الرب أراك إياها‬

277
00:38:41,885 --> 00:38:45,347
‫لا، بل الـ(كورديسيبس)‬

278
00:38:47,099 --> 00:38:49,351
‫ماذا يفعل الـ(كورديسيبس)؟ هل هو شرير؟‬

279
00:38:49,476 --> 00:38:53,021
‫لا، إنه مثمر، إنه يتكاثر‬

280
00:38:53,147 --> 00:38:55,482
‫يغذي ويحمي صغاره‬

281
00:38:55,607 --> 00:38:59,153
‫ويؤمّن مستقبله بالعنف إذا اضطر‬

282
00:39:02,656 --> 00:39:04,241
‫إنه قادر على الحب‬

283
00:39:05,826 --> 00:39:10,164
‫- لماذا تخبرني بهذا؟‬
‫- لأنك تستطيعين الاحتمال‬

284
00:39:11,123 --> 00:39:13,125
‫بطريقة لا يستطيعها الآخرون‬

285
00:39:14,877 --> 00:39:17,254
‫فهم يحتاجون إلى رب ويحتاجون إلى جنة‬

286
00:39:17,379 --> 00:39:18,797
‫يحتاجون...‬

287
00:39:20,716 --> 00:39:22,342
‫يحتاجون إلى أب‬

288
00:39:23,093 --> 00:39:25,679
‫أما أنت فلا، أنت تجاوزت ذلك‬

289
00:39:27,931 --> 00:39:34,313
‫أنا راعٍ محاط بالخراف‬
‫ولا أريد سوى ندّ لي‬

290
00:39:37,232 --> 00:39:38,734
‫صديق‬

291
00:39:40,194 --> 00:39:42,112
‫ماذا عن صديقي؟‬

292
00:39:43,363 --> 00:39:45,574
‫كما قلت، مخلصة‬

293
00:39:49,787 --> 00:39:51,872
‫يمكنني أن أقول للآخرين‬
‫أن يتوقفوا عن البحث عنه‬

294
00:39:54,792 --> 00:39:56,376
‫سيبقون على حياته‬

295
00:39:57,377 --> 00:40:01,298
‫- حقاً؟ سيتركونه يذهب؟‬
‫- نعم‬

296
00:40:02,174 --> 00:40:05,469
‫إذا تركنا في سلام‬
‫فسيتركونه يمضي في سبيله‬

297
00:40:06,845 --> 00:40:09,014
‫إنهم يفعلون ما آمرهم به‬

298
00:40:10,599 --> 00:40:12,267
‫إنهم يتّبعوني‬

299
00:40:14,561 --> 00:40:16,814
‫وسيتّبعوننا‬

300
00:40:18,857 --> 00:40:21,360
‫يعلم الرب أنني بحاجة إلى المساعدة، أعني...‬

301
00:40:22,152 --> 00:40:23,987
‫انظري ماذا حدث‬

302
00:40:27,574 --> 00:40:31,286
‫فكري في ما يمكننا فعله معاً‬
‫بكل قوتنا هذه‬

303
00:40:33,247 --> 00:40:35,249
‫سنجعل هذا المكان مثالياً‬

304
00:40:35,999 --> 00:40:42,214
‫سنتنامى وننتشر‬
‫ونفعل كل ما يتطلبه الأمر لأجل جماعتنا‬

305
00:40:44,758 --> 00:40:47,010
‫تخيلي الحياة التي يمكننا منحها لهم‬

306
00:40:54,685 --> 00:40:56,854
‫تخيلي الحياة التي يمكننا أن نبنيها‬

307
00:41:21,879 --> 00:41:23,672
‫أيتها القذرة الحقيرة‬

308
00:41:28,093 --> 00:41:30,345
‫فلنر بماذا سأخبر الآخرين الآن‬

309
00:41:31,889 --> 00:41:33,307
‫(إيلي)‬

310
00:41:34,391 --> 00:41:38,395
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرهم بأن (إيلي) هي الفتاة الصغيرة‬

311
00:41:38,645 --> 00:41:41,815
‫التي كسرت إصبعك اللعين!‬

312
00:41:42,482 --> 00:41:44,318
‫ماذا قلت لي قبل قليل؟‬

313
00:41:44,651 --> 00:41:46,528
‫"قطع صغيرة؟"‬

314
00:42:25,984 --> 00:42:27,861
‫"معدات صيد السمك، معلومات عن البحيرة"‬

315
00:43:39,099 --> 00:43:40,767
‫لا! لا!‬

316
00:43:40,892 --> 00:43:43,937
‫لا! لا! ابتعدا عني!‬

317
00:43:44,062 --> 00:43:45,439
‫ابتعدا!‬

318
00:43:50,569 --> 00:43:53,321
‫- انتظرا، انتظرا!‬
‫- اخرسي!‬

319
00:43:54,656 --> 00:43:57,659
‫انتظرا، انتظرا، لا! لا تفعلا هذا‬
‫أرجوكما لا تفعلا‬

320
00:43:57,784 --> 00:43:59,953
‫- أرجوكما لا تفعلا، لا!‬
‫- لقد أضعت فرصتك‬

321
00:44:00,078 --> 00:44:03,206
‫لا، أنا موبوءة، أنا موبوءة‬

322
00:44:05,792 --> 00:44:07,586
‫والآن أنت أيضاً موبوء‬

323
00:44:09,880 --> 00:44:11,673
‫ارفع كمي وانظر إلى الأثر‬

324
00:44:11,965 --> 00:44:13,550
‫انظر إليه‬

325
00:44:21,349 --> 00:44:25,687
‫ماذا قلت؟‬
‫كل شيء يحدث لسبب، صحيح؟‬

326
00:44:27,522 --> 00:44:32,360
‫- (ديفيد)...‬
‫- لا، لا، كانت ستكون تحولت الآن‬

327
00:44:32,486 --> 00:44:35,739
‫- هذا ليس حقيقياً‬
‫- يبدو لي حقيقياً جداً‬

328
00:45:39,261 --> 00:45:41,263
‫ليس هناك مخرج يا (إيلي)‬

329
00:45:42,013 --> 00:45:45,225
‫الأبواب مغلقة والمفاتيح معي‬

330
00:45:48,770 --> 00:45:50,313
‫(إيلي)؟‬

331
00:45:51,606 --> 00:45:53,441
‫(إيلي)!‬

332
00:45:58,905 --> 00:46:00,907
‫(إيلي)!‬

333
00:46:01,575 --> 00:46:03,535
‫أعرف أنك لست موبوءة‬

334
00:46:03,660 --> 00:46:06,997
‫لا أحد موبوء يقاتل بهذه الضراوة‬
‫ليبقى حياً‬

335
00:46:11,376 --> 00:46:14,212
‫إذن، كيف فعلت هذا؟‬

336
00:46:16,381 --> 00:46:18,008
‫ما السر؟‬

337
00:46:18,508 --> 00:46:22,012
‫أم أنك مميزة إلى هذه الدرجة؟‬

338
00:46:23,597 --> 00:46:26,391
‫لا أحد يحب أن يُهان يا (إيلي)‬

339
00:46:27,517 --> 00:46:30,270
‫أنت لا تعرفين كم أنا ماهر‬

340
00:46:31,521 --> 00:46:34,232
‫لا تعرفين ماذا كنت سأقدم إليك‬

341
00:46:34,774 --> 00:46:36,943
‫لو أنك جعلتني أفعل ذلك‬

342
00:46:38,945 --> 00:46:40,530
‫لديّ خبر لك‬

343
00:46:43,491 --> 00:46:45,911
‫لا أحد منا سيموت اليوم‬

344
00:46:48,079 --> 00:46:50,207
‫لقد غيرت رأيي‬

345
00:46:50,332 --> 00:46:52,918
‫قررت أنك تحتاجين إلى أب‬

346
00:46:53,168 --> 00:46:57,297
‫لذلك سأبقي عليك وسأعلمك‬

347
00:46:59,841 --> 00:47:01,218
‫(إيلي)؟‬

348
00:47:06,348 --> 00:47:08,892
‫(إيلي)‬

349
00:47:15,148 --> 00:47:16,608
‫اللعنة!‬

350
00:47:38,755 --> 00:47:40,632
‫ظننت أنك تعرفين هذا‬

351
00:47:41,383 --> 00:47:43,677
‫القتال هو أحب جزء إليّ‬

352
00:47:45,428 --> 00:47:46,972
‫لا تخافي‬

353
00:47:47,931 --> 00:47:49,641
‫"لا خوف في المحبة"‬

354
00:48:35,270 --> 00:48:40,108
‫- لا، ابتعد عني! ابتعد! ابتعد!‬
‫- هذا أنا‬

355
00:48:40,233 --> 00:48:43,445
‫- ابتعد... ابتعد...‬
‫- هذا أنا‬

356
00:48:44,237 --> 00:48:47,073
‫انظري، هذا أنا‬

357
00:48:47,741 --> 00:48:49,117
‫أنا‬

358
00:48:50,577 --> 00:48:52,579
‫- اطمئني‬
‫- كان...‬

359
00:48:53,288 --> 00:48:57,042
‫اطمئني، اطمئني يا فتاتي الصغيرة‬

360
00:48:57,667 --> 00:48:59,627
‫أنا معك‬

361
00:49:00,754 --> 00:49:02,672
‫أنا معك‬

362
00:49:04,507 --> 00:49:06,176
‫حسناً‬

363
00:49:39,066 --> 00:49:43,066
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

