﻿1
00:00:31,222 --> 00:00:32,598
‫تباً!‬

2
00:01:04,755 --> 00:01:06,174
‫هذه أنا!‬

3
00:01:09,051 --> 00:01:10,595
‫هل من أحد؟‬

4
00:03:06,836 --> 00:03:08,212
‫تباً!‬

5
00:03:30,359 --> 00:03:31,861
‫مرحباً‬

6
00:03:32,445 --> 00:03:33,904
‫مرحباً‬

7
00:03:50,504 --> 00:03:52,465
‫نعم، أخبريهم‬

8
00:03:53,257 --> 00:03:55,259
‫أخبريهم يا (إيلي)‬

9
00:04:03,017 --> 00:04:04,852
‫حسناً‬

10
00:04:08,230 --> 00:04:09,607
‫مرحباً‬

11
00:04:10,524 --> 00:04:12,818
‫أنت قوية جداً‬

12
00:04:14,320 --> 00:04:16,822
‫أنا معك، اطمئني‬

13
00:04:17,782 --> 00:04:20,326
‫نعم، اطمئني‬

14
00:06:38,047 --> 00:06:44,970
‫"المسيني، كيف سيكون ذلك؟"‬

15
00:06:45,930 --> 00:06:48,432
‫- "صدقيني"‬
‫- (آنا)؟‬

16
00:06:49,600 --> 00:06:54,063
‫"الشمس ستشرق دائماً"‬

17
00:06:54,855 --> 00:07:00,694
‫"ضميني قريباً من قلبك"‬

18
00:07:01,821 --> 00:07:04,698
‫"والمسيني"‬

19
00:07:06,033 --> 00:07:09,787
‫"وامنحي قلبك كله..."‬

20
00:07:25,010 --> 00:07:26,554
‫يا إلهي!‬

21
00:07:28,931 --> 00:07:30,474
‫هذه ليست غلطتك‬

22
00:07:30,599 --> 00:07:32,351
‫واجهتنا عوائق في الخروج من منطقة الحجر‬

23
00:07:32,476 --> 00:07:34,228
‫- أنا...‬
‫- إنها جائعة‬

24
00:07:36,105 --> 00:07:38,148
‫تحتاج إلى تغذية، وأنا...‬

25
00:07:39,942 --> 00:07:41,902
‫لم أرد أن أرضعها‬

26
00:07:48,742 --> 00:07:51,161
‫قطعته قبل أن يعضّني‬

27
00:07:53,998 --> 00:07:55,624
‫قبل‬

28
00:07:57,501 --> 00:08:01,797
‫أريد أن تأخذيها معك إلى (بوسطن)‬

29
00:08:02,256 --> 00:08:05,968
‫جدي شخصاً يربيها ويحافظ عليها سالمة‬

30
00:08:06,093 --> 00:08:11,056
‫- لا أستطيع عمل ذلك‬
‫- وأريد أن تعطيها هذه‬

31
00:08:11,181 --> 00:08:12,725
‫(آنا)‬

32
00:08:14,393 --> 00:08:16,729
‫اسمها (إيلي)‬

33
00:08:19,064 --> 00:08:20,441
‫لا أستطيع‬

34
00:08:20,566 --> 00:08:22,902
‫منذ متى نعرف بعضنا؟‬

35
00:08:29,992 --> 00:08:31,577
‫طيلة حياتنا‬

36
00:08:33,037 --> 00:08:39,376
‫إذن، احمليها الآن ثم اقتليني‬

37
00:09:09,615 --> 00:09:11,575
‫لا أستطيع قتلك‬

38
00:09:11,867 --> 00:09:14,495
‫لا، أرجوك، أرجوك!‬

39
00:09:14,870 --> 00:09:16,246
‫أرجوك!‬

40
00:09:20,709 --> 00:09:22,127
‫"(مارلين)!"‬

41
00:09:26,256 --> 00:09:28,926
‫احملها، ثبت رأسها‬

42
00:09:29,218 --> 00:09:30,678
‫هيّا‬

43
00:09:31,762 --> 00:09:33,514
‫خذ هذه‬

44
00:09:43,482 --> 00:09:45,401
‫غط أذنيها‬

45
00:10:32,322 --> 00:10:33,699
‫(إيلي)‬

46
00:10:35,534 --> 00:10:36,952
‫(إيلي)‬

47
00:10:40,080 --> 00:10:43,709
‫(إيلي)، هل سمعتني؟‬

48
00:10:44,460 --> 00:10:47,963
‫- لا، ماذا؟‬
‫- وجدت هذه في الداخل‬

49
00:10:48,922 --> 00:10:51,008
‫معكرونة بصلصة اللحم، (شيف بوياردي)‬

50
00:10:51,300 --> 00:10:53,052
‫رائع‬

51
00:10:57,056 --> 00:10:59,892
‫هل سبق ولعبت هذه اللعبة؟ (بوغل)؟‬

52
00:11:00,225 --> 00:11:02,936
‫- إنها لعبة كلمات‬
‫- كلا‬

53
00:11:04,354 --> 00:11:06,982
‫إذا أردت هزيمتي في شيء‬
‫فهي هذه اللعبة‬

54
00:11:10,903 --> 00:11:14,323
‫حسناً، نحن نقترب‬

55
00:11:15,491 --> 00:11:18,660
‫المستشفى في ذلك الاتجاه‬
‫ربما هو المستشفى الذي نبحث عنه‬

56
00:11:19,161 --> 00:11:20,662
‫حسناً‬

57
00:11:37,846 --> 00:11:39,598
‫أمسكي بهذه قليلاً‬

58
00:11:43,227 --> 00:11:44,812
‫شكراً‬

59
00:11:52,945 --> 00:11:55,364
‫يوجد غيتار في ذلك البيت المتنقل‬

60
00:11:55,614 --> 00:11:59,785
‫كان محطماً، لكنه دفعني إلى التفكير‬
‫ربما عليّ البحث عن غيتار‬

61
00:11:59,952 --> 00:12:02,121
‫لم أعزف منذ زمن طويل‬

62
00:12:02,246 --> 00:12:04,873
‫في الواقع، كنت أفكر‬
‫في أنني أستطيع تعليمك‬

63
00:12:05,165 --> 00:12:06,708
‫أنا متأكد من أنك ستكونين رائعة في العزف‬

64
00:12:09,002 --> 00:12:11,588
‫أتريدين تعلم عزف الغيتار؟‬

65
00:12:14,883 --> 00:12:16,260
‫(إيلي)؟‬

66
00:12:17,427 --> 00:12:18,804
‫نعم‬

67
00:12:22,057 --> 00:12:23,600
‫سيكون ذلك رائعاً‬

68
00:12:50,502 --> 00:12:53,755
‫- حسناً، إليك ما أفكر فيه...‬
‫- نعبر ذلك المبنى لنلتف حول ذلك الركام‬

69
00:12:53,881 --> 00:12:56,341
‫ثم نجد ناطحة سحاب‬
‫ونصعد إلى أعلاها ونتفحص الأرجاء‬

70
00:12:57,551 --> 00:13:02,181
‫في الحقيقة، هذه المرة‬
‫كنت أفكر في تفجير الركام لنستطيع العبور‬

71
00:13:02,306 --> 00:13:06,268
‫- فقد وجدت ديناميت في ذلك البيت المتنقل‬
‫- حقاً؟‬

72
00:13:06,894 --> 00:13:11,356
‫لا، لذلك سنعبر ذلك المبنى ثم نجد ناطحة سحاب‬
‫ونصعد إلى أعلاها ونتفحص الأرجاء‬

73
00:13:12,274 --> 00:13:13,734
‫لكنني خدعتك، أليس كذلك؟‬

74
00:13:31,877 --> 00:13:33,587
‫انظري إلى هذا المكان‬

75
00:13:34,421 --> 00:13:36,089
‫هذا هو الحظ السيئ بعينه‬

76
00:13:36,215 --> 00:13:38,884
‫الجيش يسقط القنابل‬

77
00:13:39,009 --> 00:13:42,512
‫ولا تصيب أي واحدة منها‬
‫المبني الذي يحاولون هدمه‬

78
00:13:47,434 --> 00:13:49,061
‫لا يوجد طريق إلى الأعلى‬

79
00:14:08,872 --> 00:14:11,250
‫إذا رفعتك إلى هناك‬
‫يمكنك أن تسقطي لي السلم‬

80
00:14:11,375 --> 00:14:13,877
‫ثم نذهب من ذلك الطريق‬

81
00:14:15,045 --> 00:14:16,755
‫هيا، سأرفعك‬

82
00:14:30,936 --> 00:14:33,855
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

83
00:14:34,064 --> 00:14:36,775
‫تبدين هادئة أكثر من المعتاد اليوم، لذا...‬

84
00:14:36,900 --> 00:14:40,112
‫- أنا آسفة‬
‫- لا، لا عليك‬

85
00:14:41,446 --> 00:14:44,700
‫- هل سمعت ما...‬
‫- نعم، ترفعني، سمعت‬

86
00:14:46,410 --> 00:14:47,828
‫حسناً‬

87
00:14:56,503 --> 00:14:59,047
‫واحد، اثنان، اصعدي‬

88
00:15:03,802 --> 00:15:05,304
‫- هل وصلت؟‬
‫- نعم‬

89
00:15:06,638 --> 00:15:08,056
‫حسناً‬

90
00:15:20,902 --> 00:15:22,821
‫اللعنة! (إيلي)!‬

91
00:15:23,113 --> 00:15:24,531
‫تباً!‬

92
00:15:24,865 --> 00:15:26,742
‫ابقي مكانك!‬

93
00:15:27,659 --> 00:15:29,494
‫عليك رؤية هذا‬

94
00:15:29,619 --> 00:15:32,331
‫- (إيلي)!‬
‫- هنا في الأعلى‬

95
00:15:33,248 --> 00:15:35,375
‫- (إيلي)!‬
‫- هيّا!‬

96
00:15:42,007 --> 00:15:43,842
‫- (إيلي)‬
‫- هيّا!‬

97
00:15:43,967 --> 00:15:46,553
‫انتظري، اللعنة!‬

98
00:16:13,038 --> 00:16:15,582
‫- لا تخفها‬
‫- لن أفعل‬

99
00:16:20,420 --> 00:16:22,839
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اطمئني‬

100
00:16:23,757 --> 00:16:25,884
‫تعالي إلى هنا، أسرعي، هيّا‬

101
00:16:42,818 --> 00:16:44,528
‫مرحباً‬

102
00:16:58,667 --> 00:17:01,211
‫هذا رائع جداً‬

103
00:17:05,215 --> 00:17:07,008
‫أين تذهب؟‬

104
00:17:07,134 --> 00:17:09,386
‫هيا بنا! هيّا، هيّا، هيّا!‬

105
00:17:12,639 --> 00:17:14,015
‫حسناً‬

106
00:17:49,509 --> 00:17:53,013
‫إذن، هل كل شيء كما كنت تأملين؟‬

107
00:17:54,598 --> 00:17:56,808
‫هناك محاسن ومساوئ‬

108
00:17:56,933 --> 00:17:59,311
‫لا يمكنك إنكار جمال ذلك المشهد‬

109
00:18:08,403 --> 00:18:12,407
‫- لا أعرف أين يقع المستشفى بالضبط‬
‫- نعم، سنعثر عليه‬

110
00:18:12,532 --> 00:18:14,451
‫بالطبع، الأمر فقط...‬

111
00:18:17,996 --> 00:18:22,375
‫ربما لا يوجد شيء سيئ هناك‬
‫لكن حتى الآن، هناك شيء سيئ دائماً‬

112
00:18:23,001 --> 00:18:25,587
‫- لكننا ما زلنا هنا‬
‫- أعرف‬

113
00:18:26,630 --> 00:18:29,049
‫أقول فقط إن هناك مخاطرة‬

114
00:18:30,509 --> 00:18:32,469
‫لسنا مضطرين إلى فعل هذا‬

115
00:18:33,136 --> 00:18:36,556
‫- أريد فقط أن تعرفي ذلك‬
‫- ماذا تعني؟ ماذا يُفترض أن نفعل عدا ذلك؟‬

116
00:18:36,681 --> 00:18:40,227
‫لا شيء، نعود إلى بلدة (تومي)‬
‫وننسى هذا الأمر كله‬

117
00:18:43,271 --> 00:18:45,315
‫بعد كل ما عانيناه‬

118
00:18:46,441 --> 00:18:48,735
‫وكل ما فعلتُه‬

119
00:18:53,740 --> 00:18:55,742
‫لا يمكن أن يكون كله هباءً‬

120
00:19:00,330 --> 00:19:02,040
‫أعرف أن نواياك حسنة‬

121
00:19:02,457 --> 00:19:05,252
‫أعرف أنك تريد حمايتي، وقد حميتني‬

122
00:19:06,836 --> 00:19:09,339
‫وعندما ننتهي، سنذهب أينما تريد‬

123
00:19:09,464 --> 00:19:14,553
‫إلى بلدة (تومي)‬
‫أو مزرعة أغنام أو إلى القمر‬

124
00:19:18,139 --> 00:19:20,559
‫سأتبعك إلى أي مكان تذهب إليه‬

125
00:19:27,732 --> 00:19:30,151
‫لكن لا يمكننا التوقف في منتصف الطريق‬

126
00:19:31,152 --> 00:19:33,697
‫سنكمل ما بدأناه‬

127
00:20:34,799 --> 00:20:38,678
‫- هل هذا من فعل (فيدرا)؟‬
‫- لا، بل الجيش‬

128
00:20:40,347 --> 00:20:44,726
‫أقاموا هذه الأماكن في كل مكان‬
‫في الأيام القليلة الأولى بعد اندلاع الوباء‬

129
00:20:45,477 --> 00:20:47,646
‫معسكرات طبية للطوارئ‬

130
00:20:48,063 --> 00:20:49,689
‫وواضح بالطبع أنها لم تدم‬

131
00:20:50,482 --> 00:20:53,652
‫- أدخلوني إلى معسكر كهذا بالضبط‬
‫- مع (سارة)؟‬

132
00:20:53,777 --> 00:20:55,862
‫لا، كانت قد رحلت في ذلك الوقت‬

133
00:20:58,073 --> 00:21:00,742
‫- مم كنت تشكو؟‬
‫- أدخلوني لأجل هذا‬

134
00:21:00,867 --> 00:21:02,661
‫الرجل الذي أطلق عليك النار ولم يصب‬

135
00:21:02,786 --> 00:21:04,663
‫ظننت أن ذلك حدث لاحقاً‬

136
00:21:05,080 --> 00:21:07,874
‫لا، حدث في اليوم الثاني‬

137
00:21:08,124 --> 00:21:09,626
‫لا بد أن أعترف بمهارة موظفي الجيش‬

138
00:21:09,751 --> 00:21:11,503
‫كانوا أمهر مني بكثير في خياطة جرحك‬

139
00:21:11,628 --> 00:21:13,505
‫كنت أنا‬

140
00:21:16,466 --> 00:21:18,927
‫أنا كنت الرجل‬
‫الذي أطلق النار ولم يصب‬

141
00:21:32,232 --> 00:21:34,317
‫ليس هناك قصة‬

142
00:21:35,276 --> 00:21:39,447
‫ماتت (سارة) ولم أعد أشعر‬
‫بأن لحياتي هدفاً‬

143
00:21:39,698 --> 00:21:41,408
‫الأمر بتلك البساطة‬

144
00:21:44,119 --> 00:21:46,830
‫ولم أكن خائفاً، كنت مستعداً‬

145
00:21:49,874 --> 00:21:51,960
‫كنت مستعداً تماماً‬

146
00:21:55,422 --> 00:21:56,923
‫لكن عندما...‬

147
00:22:00,135 --> 00:22:04,889
‫عندما ضغطت الزناد جفلت‬

148
00:22:07,517 --> 00:22:09,519
‫ما زلت لا أعرف السبب‬

149
00:22:13,273 --> 00:22:14,941
‫المهم، أخبرك بهذا كله لأن...‬

150
00:22:15,066 --> 00:22:17,652
‫أعرف لماذا تخبرني بهذا‬

151
00:22:18,820 --> 00:22:20,739
‫نعم، أظن أنك تعرفين‬

152
00:22:25,869 --> 00:22:28,705
‫إذن، أظن أن الزمن كفيل بشفاء كل الجروح‬

153
00:22:31,958 --> 00:22:34,252
‫لم يكن الزمن هو ما شفاها‬

154
00:22:47,098 --> 00:22:49,142
‫أنا سعيدة لأن...‬

155
00:22:50,560 --> 00:22:52,729
‫لأن محاولتك تلك لم تنجح‬

156
00:22:54,939 --> 00:22:57,025
‫وأنا أيضاً‬

157
00:23:03,448 --> 00:23:05,742
‫- ينبغي أن نتابع طريقنا‬
‫- نعم‬

158
00:23:13,792 --> 00:23:16,920
‫- أتعرفين ما الذي أرغب في سماعه؟‬
‫- ماذا؟‬

159
00:23:17,378 --> 00:23:19,005
‫نكات التلاعب بالكلمات‬

160
00:23:26,638 --> 00:23:29,766
‫"الناس يلقون النكات عن نهاية العالم‬
‫بلا حسبان للغد"‬

161
00:23:31,059 --> 00:23:33,228
‫- هل الوقت مبكر على هذا المزاح؟‬
‫- لا، إنها موضوعية‬

162
00:23:33,353 --> 00:23:37,649
‫أحب هذه‬
‫"صخور القمر ألذ من صخور الأرض، لماذا؟"‬

163
00:23:38,066 --> 00:23:40,193
‫- لأنها نيزكية‬
‫- إنها فظيعة‬

164
00:23:40,318 --> 00:23:41,820
‫- إنها...‬
‫- تباً لك! إنها مضحكة‬

165
00:23:41,945 --> 00:23:44,197
‫- أعطيها صفر من عشر‬
‫- حسناً، حسناً‬

166
00:23:44,322 --> 00:23:46,783
‫"ماذا قالت العنبة الخضراء‬
‫للعنبة الأرجوانية؟"‬

167
00:23:48,368 --> 00:23:52,038
‫- "تنفسي أيتها الحمقاء"‬
‫- أعطيها ثلاث من عشر‬

168
00:23:52,163 --> 00:23:54,249
‫- بل سبع على الأقل‬
‫- سأعطيها خمس درجات‬

169
00:23:54,415 --> 00:23:56,042
‫- خمس من عشر‬
‫- خمس؟‬

170
00:24:04,175 --> 00:24:05,593
‫(جول)؟‬

171
00:24:07,387 --> 00:24:09,013
‫- (إيلي)!‬
‫- (جول)؟‬

172
00:24:09,222 --> 00:24:11,307
‫- (إيلي)!‬
‫- (جول)؟‬

173
00:24:43,298 --> 00:24:45,383
‫مرحباً بك في الـ(فايرفلايز)‬

174
00:24:45,508 --> 00:24:47,176
‫على رسلك‬

175
00:24:47,302 --> 00:24:48,970
‫تلقيت ضربة قوية جداً‬

176
00:24:50,138 --> 00:24:52,515
‫رجال الدورية لم يعرفوا من أنتما؟‬

177
00:24:54,851 --> 00:24:56,728
‫- أين (إيلي)؟‬
‫- لم تصب بأذى‬

178
00:24:57,145 --> 00:25:00,398
‫ولا حتى خدش، إنها فقط قلقة عليك‬

179
00:25:02,692 --> 00:25:07,071
‫- أين هي؟‬
‫- فقدنا نصف طاقمنا خلال عبورنا البلاد‬

180
00:25:07,196 --> 00:25:11,075
‫كان معي خمسة رجال وظيفتهم الوحيدة هي حمايتي‬
‫ورغم ذلك كدت أقتَل‬

181
00:25:11,618 --> 00:25:13,703
‫كيف فعلت هذا؟‬

182
00:25:14,412 --> 00:25:17,498
‫هي وحدها من فعلته‬
‫قاتلت بضراوة لتصل إلى هنا‬

183
00:25:17,624 --> 00:25:20,043
‫كانت ستموت منذ اليوم الأول لولاك‬

184
00:25:22,211 --> 00:25:24,964
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي لم أرد أن أكون مدينة له‬

185
00:25:26,257 --> 00:25:30,470
‫- لكنني مدينة لك، كلنا مدينون لك‬
‫- خذيني إليها وحسب‬

186
00:25:31,012 --> 00:25:34,891
‫لا أستطيع، إنهم يجهزونها للجراحة‬

187
00:25:37,310 --> 00:25:38,853
‫أي جراحة؟‬

188
00:25:40,855 --> 00:25:45,652
‫طبيبنا يعتقد أن الـ(كورديسيبس) في (إيلي)‬
‫نما معها منذ ولادتها‬

189
00:25:45,777 --> 00:25:49,322
‫- لماذا هي في غرفة الجراحة؟‬
‫- وهو ينتج ناقلاً كيميائياً...‬

190
00:25:49,739 --> 00:25:52,033
‫وهذا يجعل الـ(كورديسيبس) العادي‬
‫يظن أنها (كورديسيبس)‬

191
00:25:52,158 --> 00:25:53,910
‫ولهذا هي محصنة‬

192
00:25:54,118 --> 00:25:57,538
‫سيزيله منها ويكاثر الخلايا في مختبر‬

193
00:25:57,664 --> 00:26:00,416
‫وينتج تلك الناقلات الكيميائية‬

194
00:26:00,959 --> 00:26:02,877
‫ثم يمكننا أن نعطيها الجميع‬

195
00:26:04,212 --> 00:26:06,381
‫يعتقد أنها ستكون علاجاً يا (جول)‬

196
00:26:06,965 --> 00:26:08,341
‫علاج‬

197
00:26:13,972 --> 00:26:16,766
‫الـ(كورديسيبس) ينمو داخل الدماغ‬

198
00:26:19,811 --> 00:26:21,437
‫هذا صحيح‬

199
00:26:25,775 --> 00:26:27,986
‫- ابحثي عن شخص غيرها‬
‫- ليس هناك أحد غيرها‬

200
00:26:28,945 --> 00:26:30,780
‫لم نخبرها ولم نسبب لها أي خوف‬

201
00:26:30,989 --> 00:26:32,657
‫- لن تشعر بأي ألم‬
‫- لا، لا، خذيني إليها‬

202
00:26:32,782 --> 00:26:34,283
‫خذيني إليها الآن!‬

203
00:26:43,001 --> 00:26:45,461
‫أرجوك، أنت لا تفهمين‬

204
00:26:48,673 --> 00:26:50,216
‫بل أفهم‬

205
00:26:51,509 --> 00:26:53,928
‫كنت حاضرة عندما وُلدت يا (جول)‬

206
00:26:54,053 --> 00:26:57,807
‫وعدتُ أمها بأن أنقذ طفلتها، وعدتها‬

207
00:26:59,434 --> 00:27:01,477
‫لذلك أنا أفهم‬

208
00:27:02,145 --> 00:27:04,439
‫أنا الوحيدة التي تفهم‬

209
00:27:10,111 --> 00:27:11,779
‫أنا آسفة‬

210
00:27:13,072 --> 00:27:15,158
‫ليس لديّ خيار آخر‬

211
00:27:18,119 --> 00:27:19,787
‫أنا لديّ‬

212
00:27:29,172 --> 00:27:32,175
‫سيرا معه إلى الطريق السريع‬
‫واتركاه هناك مع حقيبته‬

213
00:27:32,633 --> 00:27:34,343
‫وأعطياه هذا‬

214
00:27:37,472 --> 00:27:39,599
‫إذا حاول شيئاً...‬

215
00:27:39,849 --> 00:27:41,350
‫أطلقا النار عليه‬

216
00:28:23,267 --> 00:28:25,228
‫- "الدور الرابع"‬
‫- لم أسمع أحداً يقول أن تتوقف‬

217
00:28:26,104 --> 00:28:28,981
‫- من أين؟‬
‫- سنهبط الدرج‬

218
00:28:54,924 --> 00:28:57,343
‫ماذا تفعل؟ تابع سيرك‬

219
00:28:57,844 --> 00:28:59,846
‫قلت تابع سيرك‬

220
00:29:02,640 --> 00:29:05,351
‫- اللعنة!‬
‫- أين هي؟‬

221
00:29:07,562 --> 00:29:10,064
‫- تباً لك!‬
‫- ليس لديّ وقت لهذا‬

222
00:29:11,899 --> 00:29:14,110
‫"إطلاق نار، إطلاق نار"‬

223
00:31:16,732 --> 00:31:19,902
‫"قسم جراحة الأطفال"‬

224
00:32:04,071 --> 00:32:06,324
‫"هل لدينا طاقة كافية؟"‬

225
00:32:07,199 --> 00:32:08,909
‫تبدو كافية‬

226
00:32:10,453 --> 00:32:12,163
‫إنها جاهزة‬

227
00:32:15,416 --> 00:32:17,168
‫انزعوا الأجهزة عنها‬

228
00:32:17,668 --> 00:32:20,004
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- قلت انزعوا الأجهزة عنها‬

229
00:32:21,088 --> 00:32:22,798
‫لن أسمح لك بأخذها‬

230
00:32:24,133 --> 00:32:25,843
‫انزعا الأجهزة عنها‬

231
00:32:26,761 --> 00:32:28,429
‫- تحركا!‬
‫- أنا... يا إلهي!‬

232
00:32:32,558 --> 00:32:35,978
‫- غطي ذراعها، بسرعة‬
‫- حسناً‬

233
00:32:39,732 --> 00:32:41,317
‫استديرا‬

234
00:33:49,885 --> 00:33:52,138
‫لا يمكنك الحفاظ عليها آمنة إلى الأبد‬

235
00:33:54,849 --> 00:33:58,269
‫مهما بذلت من جهد‬
‫ومهما قتلت من أناس‬

236
00:33:58,394 --> 00:34:00,229
‫ستكبر يا (جول)‬

237
00:34:00,354 --> 00:34:03,899
‫وأنت ستموت أو هي ستغادرك‬
‫ثم ماذا؟‬

238
00:34:04,191 --> 00:34:07,653
‫كم سيمضي قبل أن يمزقها الموبوؤون‬
‫أو تقتلها الجماعات المغيرة؟‬

239
00:34:08,070 --> 00:34:11,198
‫لأنها تعيش في عالم محطم‬
‫كان بإمكانك إنقاذه‬

240
00:34:11,323 --> 00:34:16,036
‫- ربما، لكن هذا القرار ليس لك‬
‫- ولا لك‬

241
00:34:18,497 --> 00:34:21,208
‫إذن، ماذا قد تقرر هي؟‬

242
00:34:21,584 --> 00:34:23,627
‫لأنني أظن أنها سترغب في عمل الصواب‬

243
00:34:28,340 --> 00:34:30,301
‫وأنت تعرف ذلك‬

244
00:34:34,388 --> 00:34:36,682
‫لم يفت الأوان، حتى الآن‬

245
00:34:37,224 --> 00:34:39,435
‫حتى بعد ما فعلته‬

246
00:34:39,977 --> 00:34:41,645
‫ما زال بإمكاننا إيجاد طريقة‬

247
00:35:23,020 --> 00:35:25,105
‫- ماذا؟‬
‫- اطمئني، أنت معي‬

248
00:35:26,398 --> 00:35:28,317
‫تحركي ببطء‬

249
00:35:28,692 --> 00:35:33,405
‫- ما زالت آثار العقاقير تزول‬
‫- كنت مع الـ(فايرفلايز)، ثم...‬

250
00:35:35,658 --> 00:35:37,409
‫أي عقاقير؟‬

251
00:35:39,119 --> 00:35:41,747
‫كانوا يجرون اختبارات عليك‬

252
00:35:42,581 --> 00:35:44,458
‫وعلى آخرين‬

253
00:35:46,877 --> 00:35:49,129
‫اتضح أن هناك كثيرين مثلك‬

254
00:35:50,047 --> 00:35:52,091
‫أناس محصنون‬

255
00:35:52,424 --> 00:35:54,468
‫العشرات منهم‬

256
00:35:56,971 --> 00:35:59,640
‫ولم يستطع الأطباء إنجاح أي من التجارب‬

257
00:36:02,351 --> 00:36:03,894
‫الحقيقة أنهم...‬

258
00:36:07,231 --> 00:36:09,441
‫لقد توقفوا عن البحث عن علاج‬

259
00:36:15,364 --> 00:36:17,533
‫أين ملابسي؟‬

260
00:36:18,784 --> 00:36:21,829
‫هاجمت عصابة مغيرة المستشفى‬
‫وبالكاد أخرجتك من هناك‬

261
00:36:22,621 --> 00:36:24,707
‫سنجد لك ملابس جديدة في الطريق‬

262
00:36:27,626 --> 00:36:29,628
‫هل أصيب أحد بأذى؟‬

263
00:36:33,841 --> 00:36:35,217
‫نعم‬

264
00:36:39,888 --> 00:36:42,474
‫هل (مارلين) بخير؟‬

265
00:36:50,024 --> 00:36:52,234
‫سنتوجه إلى الديار‬

266
00:37:09,293 --> 00:37:10,711
‫أنا آسف‬

267
00:37:30,189 --> 00:37:31,565
‫يا إلهي!‬

268
00:37:37,196 --> 00:37:40,366
‫لا، انتظر، انتظر، انتظر‬

269
00:37:40,574 --> 00:37:41,950
‫أرجوك!‬

270
00:37:43,077 --> 00:37:44,787
‫دعني أذهب‬

271
00:37:45,621 --> 00:37:47,498
‫ستلاحقينها إن تركتك‬

272
00:38:34,837 --> 00:38:36,839
‫قربتنا إلى وجهتنا بما يكفي‬

273
00:38:42,928 --> 00:38:45,180
‫علينا قطع باقي الطريق سيراً‬

274
00:38:45,931 --> 00:38:48,100
‫إنها مسيرة خمس ساعات على الأرجح‬

275
00:38:48,392 --> 00:38:50,394
‫لكننا نستطيع أن نفعل هذا‬

276
00:38:51,353 --> 00:38:55,107
‫- هل تتذكرين؟‬
‫- نعم‬

277
00:39:03,949 --> 00:39:06,952
‫كنت أنا و(سارة)‬
‫نقوم بنزهات على الأقدام هكذا دائماً‬

278
00:39:10,497 --> 00:39:14,293
‫لا أقول إنه كان وقتها المفضل‬
‫لأنها كانت تنزعج من البعوض وما شابه‬

279
00:39:15,210 --> 00:39:18,589
‫لكنها كانت رائعة في التسلق‬
‫أو في الجري‬

280
00:39:19,381 --> 00:39:21,717
‫لعل تلك هي الكلمة الصحيحة‬

281
00:39:21,842 --> 00:39:26,221
‫تلك الفتاة، كانت ترى صخرة كبيرة‬
‫فتنطلق إليها مسرعة‬

282
00:39:28,015 --> 00:39:29,725
‫كانت لتحبك‬

283
00:39:29,975 --> 00:39:32,895
‫لا أعني بهذا أنكما متشابهتان‬

284
00:39:33,687 --> 00:39:36,356
‫- أنتما بالتأكيد طفلتان مختلفتان‬
‫- كيف؟‬

285
00:39:37,441 --> 00:39:40,652
‫كانت أكثر منك... أريد أن أقول كالبنات‬

286
00:39:40,778 --> 00:39:43,530
‫- ولا أقصد أنك لست كالبنات‬
‫- لست مثلهن‬

287
00:39:44,573 --> 00:39:46,575
‫نعم، لست مثلهن‬

288
00:39:47,826 --> 00:39:49,495
‫هذا أحد الاختلافات‬

289
00:39:50,370 --> 00:39:54,625
‫وكانت أطول، وكانت لها ابتسامة رائعة‬

290
00:39:54,750 --> 00:39:56,585
‫مرة أخرى، لا أقول إنك لست كذلك‬

291
00:39:57,836 --> 00:40:00,798
‫- لكن أتعرفين لماذا أظن أنها كانت ستحبك؟‬
‫- لماذا؟‬

292
00:40:01,715 --> 00:40:03,550
‫لأنك مضحكة‬

293
00:40:05,344 --> 00:40:07,513
‫أظن أنك كنت ستجعلينها تضحك‬

294
00:40:11,141 --> 00:40:13,560
‫على أي حال‬
‫أنا متأكد من أنك كنت ستحبينها أيضاً‬

295
00:40:14,436 --> 00:40:16,730
‫نعم، أنا متأكدة من ذلك‬

296
00:40:34,206 --> 00:40:36,208
‫لقد اقتربنا‬

297
00:40:39,920 --> 00:40:41,797
‫لم يتبق لنا الكثير الآن‬

298
00:40:42,965 --> 00:40:44,633
‫انتظر‬

299
00:40:47,970 --> 00:40:49,346
‫تباً!‬

300
00:40:57,312 --> 00:41:00,899
‫عندما كنا في مدينة (كانساس)‬
‫سألتني عن أول مرة قتلت فيها شخصاً‬

301
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
‫عندما تعرّضت للعض في المجمع التجاري‬
‫لم أكن وحدي‬

302
00:41:10,242 --> 00:41:13,328
‫صديقتي الحميمة كانت هناك‬
‫وقد عُضت أيضاً‬

303
00:41:14,663 --> 00:41:18,959
‫لم نعرف ماذا نفعل‬
‫وقالت لي "يمكننا أن ننتظر حدوث الأمر"‬

304
00:41:19,877 --> 00:41:22,379
‫"أن نكون شاعريتين ونفقد عقلينا معاً"‬

305
00:41:24,131 --> 00:41:27,718
‫ثم فقدت عقلها، واضطررت إلى...‬

306
00:41:31,054 --> 00:41:35,058
‫كان اسمها (رايلي)، وكانت أول شخص يموت‬

307
00:41:35,267 --> 00:41:37,978
‫- ثم (تيس) ثم (سام)‬
‫- لا ذنب لك في ذلك‬

308
00:41:38,103 --> 00:41:41,273
‫- أعرف، لكن...‬
‫- أحياناً لا تسير الأمور كما نأمل‬

309
00:41:41,940 --> 00:41:45,193
‫قد تشعرين بأنك وصلت إلى النهاية‬

310
00:41:46,528 --> 00:41:48,614
‫ولا تعرفين ماذا تفعلين بعد ذلك‬

311
00:41:50,532 --> 00:41:56,496
‫لكن إذا تابعت المضي قدماً‬
‫فستجدين شيئاً جديداً تقاتلين لأجله‬

312
00:41:56,955 --> 00:41:58,790
‫- ربما ذلك ليس ما...‬
‫- أقسم لي‬

313
00:42:01,501 --> 00:42:05,172
‫أقسم لي بأن كل ما قلته‬
‫عن الـ(فايرفلايز) كان حقيقياً‬

314
00:42:09,635 --> 00:42:11,011
‫أقسم‬

315
00:42:26,193 --> 00:42:27,569
‫حسناً‬

316
00:42:29,279 --> 00:42:33,279
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

