﻿1
00:00:02,621 --> 00:00:05,403
‫- "نحن نرتقي بحياتنا"
‫- "نرتقي بحياتنا"

2
00:00:05,533 --> 00:00:08,313
‫- "إلى الحي الثري"
‫- "نرتقي بحياتنا"

3
00:00:08,487 --> 00:00:12,961
‫"إلى شقة فاخرة في العالي"

4
00:00:13,092 --> 00:00:15,916
‫- "نرتقي بحياتنا"
‫- "نرتقي بحياتنا"

5
00:00:16,047 --> 00:00:18,870
‫- "إلى الحي الثري"
‫- "نرتقي بحياتنا"

6
00:00:19,088 --> 00:00:23,346
‫"حظينا بنصيب من الرفاه أخيرا"

7
00:00:24,649 --> 00:00:29,863
‫"لا سمك يُقلى في المطبخ
‫ولا فاصوليا تُطهى في المشواة"

8
00:00:29,993 --> 00:00:34,815
‫"تطلب الأمر محاولة جاهدة
‫لنحقق هذا الترف"

9
00:00:35,163 --> 00:00:39,942
‫"الآن أصبحنا مع الشخصيات المهمة
‫نأخذ دورنا في السعادة"

10
00:00:40,290 --> 00:00:42,853
‫"طالما نحن حيين سنبقى معا يا حبيبي"

11
00:00:42,983 --> 00:00:44,503
‫"لا شيء خطأ في ذلك"

12
00:00:44,634 --> 00:00:47,371
‫- "نحن نرتقي بحياتنا"
‫- "نرتقي بحياتنا"

13
00:00:47,501 --> 00:00:50,370
‫- "إلى الحي الثري"
‫- "نرتقي بحياتنا"

14
00:00:50,498 --> 00:00:54,930
‫"إلى شقة فاخرة في العالي"

15
00:00:55,061 --> 00:00:57,842
‫- "نرتقي بحياتنا"
‫- "نرتقي بحياتنا"

16
00:00:57,972 --> 00:01:00,970
‫- "إلى الحي الثري"
‫- "نرتقي بحياتنا"

17
00:01:01,100 --> 00:01:08,399
‫"حظينا بنصيب من الرفاه أخيرا"

18
00:01:50,107 --> 00:01:53,366
‫- هل هذا جرس إنذار؟
‫- لا يبدو أنه ينذر أحدا

19
00:01:53,975 --> 00:01:55,495
‫أنت لديك مكتبتك الخاصة أيضا؟

20
00:01:55,625 --> 00:01:58,536
‫لديهم كتب لـ(بلاكوود) و(هودسون)
‫و(كلارك أشتون سميث)

21
00:01:58,666 --> 00:02:00,709
‫يمكنني البقاء والقراءة طوال اليوم

22
00:02:01,230 --> 00:02:02,664
‫أتساءل إن كان هذا هو الهدف

23
00:02:05,574 --> 00:02:08,832
‫- يا إلهي يا (ليتيشيا)!
‫- هل يعجبك؟

24
00:02:09,485 --> 00:02:11,829
‫وجدته وملابس أخرى كثيرة في الخزانة

25
00:02:12,048 --> 00:02:14,220
‫جربت القليل قبل أن أستقر على هذا

26
00:02:14,655 --> 00:02:17,870
‫- وكلها على مقاسك؟
‫- تماما

27
00:02:20,737 --> 00:02:22,128
‫سيد (فريمان)

28
00:02:22,562 --> 00:02:25,384
‫السيد (فريمان) الكبير والآنسة (لويس)

29
00:02:26,558 --> 00:02:30,121
‫أنا سعيد لأنكم استطعتم الاستحمام
‫وتبديل ملابسكم قبل جرس الغداء

30
00:02:30,599 --> 00:02:32,251
‫لا شيء يدعو للقلق

31
00:02:34,769 --> 00:02:36,812
‫اسمحوا لي أن أرافقكم إلى الشرفة

32
00:02:52,062 --> 00:02:55,798
‫- اسمك (ويليام)
‫- هذا صحيح يا سيد (فريمان)

33
00:02:56,927 --> 00:03:00,752
‫لم أكن متأكدا أنك ستتذكر
‫كنت في حالة مضطربة

34
00:03:00,838 --> 00:03:02,837
‫عندما وصلت صباح اليوم

35
00:03:04,879 --> 00:03:07,442
‫متى تتوقع عودة أبي من (بوسطن)؟

36
00:03:08,311 --> 00:03:12,612
‫للأسف، أخبرتك بكل المعلومات
‫التي أطلِعت عليها

37
00:03:14,089 --> 00:03:17,651
‫غادر ليقابل المحامي
‫مع الآنسة (بريثوايت) قبل ليلتين

38
00:03:18,391 --> 00:03:20,129
‫ولم تخبرنا متى سيعودان

39
00:03:20,259 --> 00:03:21,822
‫لكن حضورنا كان متوقعا

40
00:03:21,952 --> 00:03:24,950
‫أوضحت جيدا أن عليّ الاعتناء بكم

41
00:03:25,081 --> 00:03:27,384
‫ومعاملتكم كأفراد من العائلة بينما تنتظرون

42
00:03:32,597 --> 00:03:35,726
‫"ما الفندق الذي يقيمان به في (بوسطن)؟
‫أريد الاتصال والاطمئنان"

43
00:03:35,856 --> 00:03:37,941
‫للأسف، سيكون هذا مستحيلًا

44
00:03:38,072 --> 00:03:42,503
‫عندما ورث (سامويل بريثوايت) الأرض
‫قرر استخدامه بيتا صيفيا

45
00:03:42,676 --> 00:03:45,371
‫ولم يركب فيه تمديدات هاتفية
‫حتى لا يزعجه

46
00:03:45,501 --> 00:03:47,674
‫العمل الذي يطارده معظم السنة

47
00:03:47,803 --> 00:03:50,106
‫وما عمله مع أبي؟

48
00:03:50,584 --> 00:03:54,016
‫لا أعرف، وليس من حقي أن أقول

49
00:03:55,189 --> 00:03:58,839
‫هل هذا (سامويل بريثوايت)
‫الذي تتحدث عنه؟

50
00:03:58,970 --> 00:04:02,315
‫هذا قريب بعيد لـ(سامويل)
‫مؤسس (آردام)

51
00:04:02,662 --> 00:04:06,877
‫المالك الأصلي للمحفل، (تايتوس بريثوايت)

52
00:04:07,398 --> 00:04:09,743
‫بنى هذا المنتجع ليستطيع هو ورفاقه
‫أعضاء المحفل

53
00:04:09,874 --> 00:04:11,916
‫تناول طعامهم في خصوصية

54
00:04:13,089 --> 00:04:14,827
‫كان رجلًا استثنائيا

55
00:04:14,914 --> 00:04:17,738
‫لا بد أنه كان كذلك
‫ليبني مثل هذا البيت الباهر

56
00:04:18,042 --> 00:04:20,474
‫كيف حصل على ثروته؟

57
00:04:20,606 --> 00:04:23,342
‫- من الشحن
‫- هذا يعني العبيد

58
00:04:23,472 --> 00:04:28,643
‫(تايتوس) كان مشهورا بلطفه
‫مع من كانوا يعملون عنده

59
00:04:30,121 --> 00:04:33,639
‫- الكثيرون حزنوا بعد الحريق الكبير
‫- شب هنا حريق؟

60
00:04:33,769 --> 00:04:36,941
‫ما نقف فيه هو نسخة عن المحفل الأصلي

61
00:04:37,071 --> 00:04:41,372
‫الذي احترق
‫يوم الاعتدال الخريفي عام 1833

62
00:04:42,850 --> 00:04:46,847
‫كان حادثا مؤسفا قتل (تايتوس)
‫وجميع من في الداخل

63
00:04:48,541 --> 00:04:49,932
‫حسنا

64
00:04:50,801 --> 00:04:52,234
‫تقريبا كلهم

65
00:05:07,266 --> 00:05:09,700
‫"السيد (بريثوايت)
‫دعا إلى تجمع أعضاء المحفل"

66
00:05:09,830 --> 00:05:12,914
‫"ويُتوقع وصولهم للمشاركة في عشاء احتفالي"

67
00:05:13,045 --> 00:05:15,826
‫"حتى ذلك الوقت
‫لكم الحرية في عمل ما تريدون في المحفل"

68
00:05:15,956 --> 00:05:18,780
‫بعد الغداء
‫نود الذهاب في نزهة إلى القرية

69
00:05:20,475 --> 00:05:22,256
‫لن تكون هذه مشكلة، صحيح؟

70
00:05:22,645 --> 00:05:25,166
‫صحيح، طالما ستعودون في وقت العشاء

71
00:05:28,078 --> 00:05:30,945
‫والآن، إذا كنتم حاجة إلى شيء آخر
‫أي شيء على الإطلاق

72
00:05:31,032 --> 00:05:33,247
‫اقرعوا الجرس
‫وسيأتي رئيس الخدم بسرعة

73
00:05:33,378 --> 00:05:35,159
‫ظننت أنك أنت رئيس الخدم

74
00:05:35,289 --> 00:05:38,982
‫لا، أنا فقط صديق شخص مقرب
‫لـ(كريستينا بريثوايت)

75
00:05:40,546 --> 00:05:43,587
‫هل الـ(بنتلي) الفضية أمام البيت
‫ملك للآنسة (بريثوايت)؟

76
00:05:44,370 --> 00:05:48,541
‫نعم، لكن لديها سيارات عديدة

77
00:05:55,492 --> 00:05:58,013
‫متى ذهبنا إلى بيت رجل أبيض
‫من غير دعوة

78
00:05:58,098 --> 00:05:59,880
‫ولم يحاول أن يخرجك على الفور؟

79
00:06:00,010 --> 00:06:03,355
‫- يريدون إبقاءنا هنا
‫- ولا أريد أن أعرف السبب

80
00:06:04,353 --> 00:06:08,135
‫- أعرف أن أبي في مكان ما هنا
‫- إنه بالتأكيد ليس في (بوسطن)

81
00:06:12,740 --> 00:06:15,216
‫ما الأمر؟ أحتاج إلى ملح

82
00:06:15,347 --> 00:06:17,909
‫تعرفان أن البيض لا يملحون طعامهم

83
00:06:17,996 --> 00:06:22,167
‫- ماذا دهاك؟ أولًا تستعرضين هنا مثل...
‫- (تيك)، (تيك)

84
00:06:22,689 --> 00:06:24,080
‫شكرا

85
00:06:26,166 --> 00:06:28,772
‫كيف يمكنك أن تأكلي
‫بعد ما حدث ليلة أمس؟

86
00:06:29,032 --> 00:06:30,421
‫لأني...

87
00:06:34,811 --> 00:06:39,590
‫أنا... لا أتذكر ما حدث

88
00:06:46,367 --> 00:06:47,758
‫هل أنت جادة؟

89
00:06:49,495 --> 00:06:52,537
‫- (ليتي)، تعرضنا لهجوم
‫- من الشريف؟

90
00:06:52,667 --> 00:06:55,318
‫- بل من وحوش
‫- أي وحوش؟

91
00:06:55,446 --> 00:06:58,880
‫وحش طوله مترين وله أسنان حادة
‫قادرة على قطع رأس رجل

92
00:07:00,531 --> 00:07:02,529
‫- عمي (جورج)؟
‫- آخر شيء أتذكره

93
00:07:02,661 --> 00:07:05,049
‫تنظيف نفسي في المحفل صباح اليوم

94
00:07:05,180 --> 00:07:07,700
‫لا، أنت... أنت وقعت أثناء القتال

95
00:07:07,830 --> 00:07:09,960
‫لكن لا بد أنك تتذكر الوحوش
‫التي كانت تهاجم الكوخ

96
00:07:10,045 --> 00:07:12,826
‫- أي كوخ؟
‫- الكوخ الكائن في الغابة يا عمي (جورج)

97
00:07:12,956 --> 00:07:15,519
‫كانت تحاصرنا ثم سمعنا صوت صفارة مرتفع
‫أبعدهم عنا

98
00:07:15,650 --> 00:07:17,735
‫- كصافرة كلب؟
‫- لا يا (ليتي)، لم تكن صافرة كلاب

99
00:07:17,866 --> 00:07:19,344
‫لم تكن كلابا

100
00:07:19,778 --> 00:07:23,341
‫أتتذكرين؟ صدمتِ الكوخ بـ(وودي)
‫بعد أن أطلقتُ النار على المأمور

101
00:07:23,471 --> 00:07:25,643
‫- أطلقت النار على المأمور؟
‫- اضطررت إلى إطلاق النار على المأمور، نعم

102
00:07:25,730 --> 00:07:28,424
‫عضته إحدى تلك المخلوقات
‫وكانت مثل مصاصي الدماء

103
00:07:28,554 --> 00:07:31,813
‫أتتذكر يا عمي (جورج)
‫عندما اقتبست من رواية (دراكولا)؟

104
00:07:31,941 --> 00:07:33,289
‫هل تتذكر ذلك؟

105
00:07:33,637 --> 00:07:35,114
‫نحن مراقَبون

106
00:07:39,676 --> 00:07:41,370
‫اجلس

107
00:07:48,408 --> 00:07:50,885
‫يجب أن نجد أبي ونغادر هذا المكان

108
00:07:51,406 --> 00:07:52,970
‫خذ (ليتي) وفتشا المحفل

109
00:07:53,969 --> 00:07:57,228
‫- وأنا سأبحث في القرية
‫- لن نفترق

110
00:07:57,358 --> 00:08:00,660
‫إنها محقة، سنبقى معا ونبقى متحفظين

111
00:08:01,137 --> 00:08:04,093
‫كانوا يعاملوننا معاملة جيدة حتى الآن

112
00:08:04,570 --> 00:08:07,524
‫ولا نريد إعطاءهم سببا ليفعلوا غير ذلك

113
00:08:24,426 --> 00:08:26,337
‫قلت إن السيارة تحطمت

114
00:08:29,421 --> 00:08:30,812
‫تحطمت بالفعل

115
00:08:31,725 --> 00:08:35,157
‫- لا يمكن أن تكون هذه (وودي)
‫- كاميرتي في المقعد الأمامي

116
00:08:35,374 --> 00:08:37,763
‫والنافذة الخلفية محطمة

117
00:08:42,499 --> 00:08:44,454
‫السيد (فريمان) الكبير، مفاتيحك

118
00:08:44,931 --> 00:08:46,844
‫- كيف وصلت هذه هنا؟
‫- أنا وجدتها

119
00:08:46,974 --> 00:08:48,669
‫كانت مصطفة عند الطرف الآخر للجسر
‫المؤدي إلى القرية

120
00:08:48,799 --> 00:08:51,274
‫هذا مستحيل، كانت محطمة

121
00:08:52,058 --> 00:08:54,316
‫أؤكد لك أنني قدتها إلى هنا كما وجدتها

122
00:08:54,446 --> 00:08:55,837
‫ماذا؟

123
00:08:57,618 --> 00:09:00,746
‫- ما الذي تخفيه عنا؟
‫- كانت هناك دماء كثيرة في المقعد الأمامي

124
00:09:00,877 --> 00:09:02,962
‫لكني كلفت الخادم بغسله

125
00:09:04,614 --> 00:09:07,829
‫أفترض أن تلك هي المتاعب
‫التي صادفتموها على الطريق ليلة أمس

126
00:09:12,390 --> 00:09:13,780
‫هيا بنا

127
00:09:35,895 --> 00:09:37,590
‫"ماذا تفعل؟ هيا"

128
00:09:38,284 --> 00:09:39,892
‫أيمكنني أن أسألك شيئا؟

129
00:09:41,933 --> 00:09:44,410
‫هل قتل (أتيكيس) أناسا كثيرين في الحرب؟

130
00:09:44,801 --> 00:09:47,451
‫أي شيء فعله كان لخدمة وطنه

131
00:09:47,538 --> 00:09:51,145
‫أعرف، لكن (وودي) لم تتحطم كما قال

132
00:09:51,275 --> 00:09:53,881
‫- كانت ملوثة بالدماء
‫- لا شيء من هذا منطقي

133
00:09:54,011 --> 00:09:56,445
‫لماذا لا نتذكر أنا وأنت
‫شيئا مما حدث؟

134
00:09:56,575 --> 00:09:59,921
‫أنا أحاول، لكن قصة الوحش هذه؟

135
00:10:01,049 --> 00:10:03,439
‫العديد من الجنود عادوا من الحرب
‫مصابين باضطراب ما بعد الصدمة

136
00:10:03,570 --> 00:10:05,960
‫- ماذا لو أن ما...
‫- هذا ليس اضطراب ما بعد الصدمة

137
00:10:07,480 --> 00:10:09,348
‫أنا أعرف ماذا رأيت الليلة الماضية، أعرف

138
00:10:09,435 --> 00:10:12,260
‫على رسلك، نحن قلقان عليك وحسب
‫هذا كل ما في الأمر

139
00:10:12,390 --> 00:10:13,866
‫ما تقول إنه حدث ليس منطقيا

140
00:10:14,041 --> 00:10:15,562
‫أتعرف ما الشيء غير المنطقي أيضا؟

141
00:10:15,647 --> 00:10:17,951
‫رف كتب مليء بكتبك المفضلة

142
00:10:18,081 --> 00:10:20,644
‫خزانة مليئة بملابس على مقاس (ليتي) بالضبط

143
00:10:20,775 --> 00:10:22,122
‫أيمكنكما تفسير...

144
00:10:24,946 --> 00:10:26,988
‫هذه الصفارة التي أبعدت الوحوش

145
00:10:37,327 --> 00:10:39,673
‫أنت! هل كنت في الغابة ليلة أمس؟

146
00:10:39,978 --> 00:10:41,368
‫من أنت بحق الجحيم؟

147
00:10:42,844 --> 00:10:45,322
‫- لم هذه الصافرة؟ ليست للكلاب
‫- (تيك)، توقف، (تيك)!

148
00:10:45,452 --> 00:10:47,147
‫أجيبي عن السؤال
‫لم هذه الصافرة في الحقيقة؟

149
00:10:47,277 --> 00:10:49,493
‫- أنا آسف يا سيدتي
‫- توقف

150
00:10:49,623 --> 00:10:53,315
‫- أرجوك هدّئي الكلبين
‫- ليس الكلبين هما ما يحتاجان إلى تقييد

151
00:10:54,227 --> 00:10:56,878
‫نحن ضيوف السيد (بريثوايت)

152
00:11:04,307 --> 00:11:07,393
‫لا تبدون من الناس
‫الذين يحلّون ضيوفا على (بريثوايت)

153
00:11:07,523 --> 00:11:09,912
‫- هل أنت المأمور؟
‫- لماذا تظن ذلك؟

154
00:11:10,042 --> 00:11:11,564
‫هذا السجن، أليس كذلك؟

155
00:11:11,694 --> 00:11:15,256
‫إنه المبنى الحجري الوحيد
‫الذي رأيته في القرية كلها

156
00:11:22,295 --> 00:11:24,381
‫تأتينا حيوانات إلى القرية

157
00:11:25,119 --> 00:11:27,161
‫وتقتحم الأكواخ

158
00:11:28,636 --> 00:11:30,071
‫لكن ليس هنا

159
00:11:32,200 --> 00:11:35,067
‫سمعت عن الدببة الرمادية في المناطق المحيطة

160
00:11:35,284 --> 00:11:38,935
‫لا، ليست رمادية، دببة سوداء فقط

161
00:11:39,629 --> 00:11:41,933
‫لكن السوداء سيئة بما فيه الكفاية

162
00:11:42,191 --> 00:11:46,234
‫إنها ذكية، ليست ذكية بالمعنى الفعلي

163
00:11:46,407 --> 00:11:50,620
‫إنها حيوانات، لكنها ذكية بما يكفي
‫لتسبب المتاعب

164
00:11:52,968 --> 00:11:54,835
‫وهي مثابرة

165
00:11:56,313 --> 00:11:59,441
‫تقحم نفسها دائما حيث لا تنتمي

166
00:12:04,394 --> 00:12:10,344
‫أقترح عليكم جميعا العودة إلى المحفل
‫قبل أن تغيب الشمس

167
00:12:10,563 --> 00:12:14,473
‫- لا تريدون أن يفوتكم العشاء
‫- شكرا يا سيدتي

168
00:12:26,595 --> 00:12:30,157
‫أساسات صومعة الغلال من الداخل حجرية

169
00:12:30,287 --> 00:12:33,415
‫مما يعني وجود قبو كالزنزانة

170
00:12:33,589 --> 00:12:37,674
‫ومع كل ذلك النباح
‫لا يمكن أن تسمع أحدا إن كان يصرخ مستنجدا

171
00:12:39,282 --> 00:12:40,714
‫هناك يحبسون أبي

172
00:12:46,667 --> 00:12:48,925
‫عندما نعود إلى المحفل
‫يجب أن نهرب منه بسرعة

173
00:12:49,665 --> 00:12:51,576
‫علينا الرحيل قبل أن يبدأوا
‫بطقوس إشعال الصلبان

174
00:12:51,707 --> 00:12:53,445
‫نحتاج إلى سيارة أسرع من (وودي)

175
00:12:53,575 --> 00:12:56,311
‫- سيكون عليك أن تسرقيها
‫- أستطيع القيام بهذا

176
00:12:56,443 --> 00:12:57,920
‫شيء ما أخبرني بأنك تستطيعين

177
00:12:59,352 --> 00:13:00,700
‫عمي (جورج)؟

178
00:13:04,437 --> 00:13:05,783
‫ما الأمر؟

179
00:13:06,912 --> 00:13:12,300
‫ذكرى، شيء أخبرتني به أمك منذ سنوات
‫عن أجدادها

180
00:13:13,126 --> 00:13:15,646
‫لم تخبرني أنا أو أبي
‫بشيء عن أهلها

181
00:13:17,078 --> 00:13:18,426
‫لكن أخبرتك أنت؟

182
00:13:18,905 --> 00:13:20,598
‫أظن أنها كانت خجلة منه

183
00:13:20,990 --> 00:13:25,291
‫قالت إن جدتها الكبرى
‫كانت عبدة اسمها (هانا)

184
00:13:25,419 --> 00:13:29,765
‫وإنها هربت من منزل سيدها بعد حريق

185
00:13:32,634 --> 00:13:34,849
‫الإرث السري الذي كتب عنه والدي

186
00:13:34,979 --> 00:13:42,757
‫(تايتوس بريثوايت)
‫كان معروفا بطيبته مع عبيده

187
00:13:46,449 --> 00:13:48,795
‫إن كانت (هانا) هربت عبر هذه الغابة
‫وهي حامل

188
00:13:49,186 --> 00:13:50,532
‫فقد كانت امرأة شجاعة

189
00:13:55,746 --> 00:13:57,137
‫ما هذا بحق الجحيم؟

190
00:14:27,898 --> 00:14:30,459
‫رافقي السيد (فريمان) الشاب
‫إلى مختبر أبي

191
00:14:30,591 --> 00:14:32,893
‫وتأكدي من بقاء الضيفين الآخرين
‫في غرفتيهما

192
00:14:45,362 --> 00:14:47,317
‫لماذا نحن ملوثان بالتراب؟

193
00:14:49,663 --> 00:14:51,009
‫لا أعرف

194
00:14:53,052 --> 00:14:56,354
‫- حدث ذلك مرة أخرى، أليس كذلك؟
‫- صمتا، هيا بنا

195
00:15:39,757 --> 00:15:41,973
‫كنا نسير في الغابة

196
00:15:45,144 --> 00:15:46,882
‫أتذكر هذا، و...

197
00:15:55,528 --> 00:15:59,872
‫إن كان (تيك) له صلة
‫فـ(مونتروس) كان مجرد طُعم

198
00:16:16,555 --> 00:16:19,857
‫"رواية "البيت على الحدود" وروايات أخرى"

199
00:17:03,087 --> 00:17:06,085
‫"منظمة الفجر القديم"

200
00:17:33,368 --> 00:17:35,498
‫إنه داكن أكثر مما توقعت

201
00:17:38,929 --> 00:17:40,799
‫- دعني أساعدك
‫- أنا بخير

202
00:17:55,787 --> 00:17:58,177
‫هذه إحدى لوحاتي المفضلة

203
00:17:58,481 --> 00:18:02,781
‫الرسام (جوزيف تانهاوسر) أسماها
‫"أصل التكوين 19:2"

204
00:18:03,260 --> 00:18:05,476
‫هل يعرف أي منكما الآية؟

205
00:18:07,300 --> 00:18:10,645
‫"وجلب الرب الإله من الأرض
‫كل حيوانات البرية"

206
00:18:10,776 --> 00:18:14,816
‫"وكل طيور السماء فأحضرها إلى (آدم)
‫ليرى ماذا يدعوها"

207
00:18:14,946 --> 00:18:19,725
‫"وكل ما دعا به (آدم)
‫ذات نفس حية فهو اسمها"

208
00:18:19,856 --> 00:18:21,377
‫في مفهوم (تانهاوسر)

209
00:18:21,507 --> 00:18:24,852
‫عملية التسمية هذه أكثر من مجرد
‫اختيار تسميات

210
00:18:25,026 --> 00:18:30,587
‫(آدم) يشارك في الخلق
‫ويحدد لكل مخلوق شكله النهائي

211
00:18:31,021 --> 00:18:33,803
‫ومكانته في تسلسل الطبيعة الهرمي

212
00:18:33,933 --> 00:18:36,626
‫ماذا يعني ذلك يا (كريستينا)؟

213
00:18:36,843 --> 00:18:38,886
‫ماذا فعل (آدم)؟

214
00:18:43,143 --> 00:18:45,142
‫وضع كل شيء في مكانه

215
00:18:50,832 --> 00:18:53,354
‫فجر الزمان، للحظة فقط

216
00:18:53,484 --> 00:18:57,350
‫كل شيء حيث وكما يجب أن يكون

217
00:18:59,436 --> 00:19:02,911
‫من رب إلى رجل إلى امرأة

218
00:19:03,041 --> 00:19:06,213
‫هبوطا إلى أوضع وأقبح مخلوق

219
00:19:08,602 --> 00:19:10,080
‫كانت الحالة المثلى

220
00:19:11,774 --> 00:19:17,597
‫ثم جلبت الأنثى مثيرة المتاعب
‫الفوضى والموت

221
00:19:18,639 --> 00:19:23,765
‫وما كان تسلسلًا هرميا أنيقا
‫أصبح فوضى من القبائل والأمم

222
00:19:24,330 --> 00:19:26,112
‫الأمر لم يحدث بتلك الطريقة بالطبع

223
00:19:26,981 --> 00:19:29,325
‫الالتزام بالمعنى الحرفي في الإنجيل
‫للسذج فقط

224
00:19:32,715 --> 00:19:35,756
‫لكني متأكدة أن كل
‫من في هذه الغرفة يعي ذلك

225
00:19:36,582 --> 00:19:39,233
‫إنها حكاية رمزية مفيدة لكليكما
‫رغم ذلك

226
00:19:39,363 --> 00:19:43,360
‫أخمن أنك أنت الرب
‫في هذه الحكاية الرمزية المفيدة

227
00:19:46,400 --> 00:19:47,791
‫أنا (آدم)

228
00:19:48,964 --> 00:19:53,482
‫وعملت وقتا طويلًا جدا
‫لأعود إلى الفردوس

229
00:19:56,089 --> 00:19:59,564
‫ابنتي تعتقد أنك تستطيع المساعدة
‫في تحقيق هدفي

230
00:20:00,130 --> 00:20:03,041
‫لكن كما ترى
‫لا نتفق إلاّ على القليل

231
00:20:03,779 --> 00:20:07,038
‫إذن لماذا لا تخبرني
‫أين أجد أبي وحسب، حسنا؟

232
00:20:07,168 --> 00:20:09,428
‫- وسأتركك أنت وبقية...
‫- لا أريد رؤيته مرة أخرى

233
00:20:09,558 --> 00:20:11,557
‫حتى موعد الطقس عند الفجر

234
00:20:20,723 --> 00:20:22,548
‫لا بد أن لديك أسئلة كثيرة

235
00:20:24,633 --> 00:20:26,023
‫ولماذا سأزعج نفسي بالسؤال؟

236
00:20:27,240 --> 00:20:28,891
‫لم أحصل على جواب لأي من أسئلتي الأخرى

237
00:20:29,021 --> 00:20:31,150
‫لا من والدك ولا...
‫من يكون الرجل الآخر؟

238
00:20:31,629 --> 00:20:32,975
‫هل هذا الشاب حبيبي؟

239
00:20:33,584 --> 00:20:38,971
‫(ويليام)، ونعم، إنه شاب
‫وصديق أحيانا

240
00:20:40,101 --> 00:20:43,358
‫ربما بدا أبي ضعيفا في الأعلى

241
00:20:43,489 --> 00:20:46,921
‫لكن هو وبقية أعضاء المحفل القادمين

242
00:20:47,052 --> 00:20:50,484
‫قد يكونون أعداءً خطرين

243
00:20:52,265 --> 00:20:54,785
‫يجدر بك أن تفكر في كسب صداقات

244
00:20:54,872 --> 00:20:57,132
‫ليس جميع البيض يترصدون بك

245
00:20:57,262 --> 00:21:00,041
‫- لدي كفايتي من الأصدقاء
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟

246
00:21:02,953 --> 00:21:06,428
‫عمك و(ليتي) يظنان أنك فقدت عقلك
‫في الحرب

247
00:21:07,863 --> 00:21:09,905
‫هذا لأنك فعلت شيئا يجعلهما ينسيان

248
00:21:10,035 --> 00:21:12,381
‫فعلت شيئا؟ يا لهذا الغموض!

249
00:21:13,380 --> 00:21:16,596
‫إنه سحر، إنه سحر

250
00:21:17,767 --> 00:21:20,679
‫يبدو فقط أن الـ(كوكلوكس كلان)
‫لم يعودوا يسمون أنفسهم "السحرة الكبار"

251
00:21:20,810 --> 00:21:24,763
‫أبي وزملاؤه لا يمكن أن يخالطوا
‫الـ(كوكلوكس كلان)

252
00:21:25,285 --> 00:21:26,762
‫إنهم أفقر من مستواهم

253
00:21:26,893 --> 00:21:29,760
‫والسحر لم يكن لرفيقيك بالتحديد

254
00:21:29,890 --> 00:21:33,626
‫بل لأي شخص يواجه كلاب حراستنا
‫ويعيش ليحكي عنها

255
00:21:33,974 --> 00:21:35,365
‫أتريدين أن نكون صديقين؟

256
00:21:35,885 --> 00:21:40,360
‫حسنا، هذا سيتطلب أفعالًا
‫لا وعودا فقط

257
00:21:40,491 --> 00:21:42,446
‫وإنقاذك من المتاعب في (سيمينزفيل)

258
00:21:42,576 --> 00:21:44,184
‫وكذلك ليلة أمس لم يكن كافيا؟

259
00:21:44,314 --> 00:21:46,878
‫- نحن في متاعب الآن
‫- لا يمكنني أخذك إلى والدك

260
00:21:47,747 --> 00:21:52,873
‫إذن، أبطلي السحر عن (ليتي) وعمي
‫يا صديقتي

261
00:21:59,433 --> 00:22:00,780
‫تم الأمر

262
00:22:04,776 --> 00:22:06,949
‫- "(تيك)! (تيك)!"
‫- "(تيك)! (تيك)!"

263
00:22:08,079 --> 00:22:13,554
‫"(تيك)! (تيك)! افتح الباب اللعين
‫أخرجوني!"

264
00:22:14,465 --> 00:22:15,856
‫- "(تيك)!"
‫- "(تيك)!"

265
00:22:20,679 --> 00:22:23,416
‫آنسة (بريثوايت)، حان الوقت

266
00:22:24,980 --> 00:22:27,152
‫"أخرجوني، أخرجوني"

267
00:22:31,887 --> 00:22:35,319
‫- أردت أن نخبرك عندما يظهر الشق
‫- نعم، شكرا

268
00:22:55,349 --> 00:22:56,740
‫اسحبي بقوة أكبر

269
00:23:15,291 --> 00:23:17,810
‫آنسة (بريثوايت)، هل فعلت هذا من قبل؟

270
00:23:19,505 --> 00:23:20,851
‫لا

271
00:23:21,677 --> 00:23:23,023
‫إنها المرة الأولى

272
00:23:44,052 --> 00:23:45,443
‫(ليتي)

273
00:23:45,573 --> 00:23:48,571
‫(تيك)، (تيك)، أنا آسفة جدا
‫لقد تذكرت الآن

274
00:23:48,701 --> 00:23:50,786
‫- أعرف، أعرف
‫- كان عليّ تصديقك

275
00:23:51,176 --> 00:23:53,218
‫- دعينا نجلس قليلًا
‫- لا، يجب أن نخرج من هنا

276
00:23:53,349 --> 00:23:55,391
‫(ليتي)، (ليتي)، إنهم يحاصروننا، حسنا؟

277
00:23:56,217 --> 00:23:57,911
‫لكننا سنجد مخرجا، أعدك

278
00:23:58,432 --> 00:23:59,823
‫اجلسي معي

279
00:24:14,638 --> 00:24:18,852
‫الإنجيل مليء بالشياطين والوحوش

280
00:24:20,286 --> 00:24:24,284
‫إنها مجرد قصص، لا بد أن تكون لأن...

281
00:24:26,021 --> 00:24:28,411
‫"إذا سرت في وادي ظل الموت"

282
00:24:29,541 --> 00:24:33,189
‫"لا أخاف شرا لأنك أنت معي"

283
00:24:35,623 --> 00:24:37,534
‫قلت هذا ليلة أمس

284
00:24:37,665 --> 00:24:40,619
‫قبل أن تفعلي أشجع شيء رأيته لتنقذينا

285
00:24:42,487 --> 00:24:45,528
‫لا أصدق أنني تذكرت تلك الآية

286
00:24:47,005 --> 00:24:50,047
‫آخر مرة قلتها كنت طفلة و...

287
00:24:51,567 --> 00:24:52,957
‫وماذا؟

288
00:24:54,609 --> 00:24:55,955
‫مرعوبة

289
00:24:59,040 --> 00:25:01,168
‫كانت أمي تتركني وحدي دائما

290
00:25:05,165 --> 00:25:07,729
‫وتقول إنها ذاهبة إلى الكنيسة

291
00:25:09,207 --> 00:25:11,595
‫لكن حتى في ذلك الحين
‫كنت أعرف أنها كذبة

292
00:25:13,247 --> 00:25:17,765
‫كانت دائما تعود إلى البيت
‫مع رجل جديد متعلقا بذراعها

293
00:25:21,328 --> 00:25:22,979
‫حتى جاء يوم لم تعد فيه

294
00:25:24,587 --> 00:25:26,324
‫ومر أسبوع

295
00:25:28,323 --> 00:25:32,275
‫كنت خائفة جدا من أنها لن تعود أبدا

296
00:25:32,407 --> 00:25:36,620
‫وكنت صغيرة
‫ولا أعرف كيف أعتني بنفسي

297
00:25:41,573 --> 00:25:47,744
‫جلست إلى النافذة في ذلك النُزل
‫كل يوم

298
00:25:52,087 --> 00:25:55,520
‫وتلوت تلك الآية كصلاة لكي تعود

299
00:25:58,343 --> 00:26:00,690
‫الوحيدة التي استطعت تذكرها
‫من مدرسة الأحد

300
00:26:10,856 --> 00:26:13,896
‫أنا لن أهجرك أبدا

301
00:27:11,420 --> 00:27:14,897
‫"سحرة"

302
00:27:43,875 --> 00:27:46,395
‫(جيا)، توقفي، لا أريد أن أؤذيك

303
00:28:06,381 --> 00:28:07,727
‫(دورا)؟

304
00:28:14,982 --> 00:28:17,979
‫"في نهاية قوس قزح"

305
00:28:18,066 --> 00:28:21,761
‫- هذا ليس حقيقيا، أنت ميتة
‫- "ستجد جرة ذهب"

306
00:28:22,846 --> 00:28:25,539
‫"في نهاية قصة"

307
00:28:25,670 --> 00:28:29,580
‫- ارقص معي على كل حال
‫- "ستجد أنها حُكيت كلها"

308
00:28:30,102 --> 00:28:33,491
‫"لكن حبنا له كنز"

309
00:28:34,490 --> 00:28:37,618
‫"سينفق منه قلبانا دائما"

310
00:28:37,878 --> 00:28:45,220
‫"وله قصة لا نهاية لها"

311
00:28:47,002 --> 00:28:49,522
‫"في نهاية النهر"

312
00:28:50,739 --> 00:28:53,562
‫- "يتوقف جريان الماء"
‫- مت! مت! مت!

313
00:28:55,474 --> 00:28:57,213
‫فيم تفكر؟

314
00:28:58,689 --> 00:29:01,122
‫في رواية "البيت على الحدود"

315
00:29:02,557 --> 00:29:05,467
‫أنت تحب القصص كثيرا

316
00:29:05,597 --> 00:29:07,248
‫عم تتحدث هذه القصة؟

317
00:29:07,944 --> 00:29:12,549
‫رجل يجد بيتا غامضا في "سهل الصمت"

318
00:29:12,984 --> 00:29:17,501
‫حيث يقاتل مخلوقات بشرية
‫شبيهة بالخنازير

319
00:29:18,328 --> 00:29:21,065
‫قبل أن يذهب إلى "بحر النوم"

320
00:29:21,195 --> 00:29:26,799
‫حيث يجتمع شمله مع حبه
‫الضائع منذ زمن طويل

321
00:29:29,363 --> 00:29:31,927
‫هل يبقى الحبيبان معا إلى الأبد؟

322
00:29:32,621 --> 00:29:37,965
‫نعم، لكن فقط لأن المنزل ينهار عليهما

323
00:29:39,226 --> 00:29:40,572
‫لن... أموت

324
00:29:43,048 --> 00:29:45,958
‫"في نهاية طريق سريع"

325
00:29:47,045 --> 00:29:50,086
‫"ليس هناك مكان يمكن الذهاب إليه"

326
00:29:50,217 --> 00:29:54,083
‫"لكن قولي لي إنك تحبيني"

327
00:29:54,257 --> 00:29:57,124
‫"وإنك لي"

328
00:29:57,255 --> 00:29:59,297
‫كنت أفكر فيك

329
00:30:00,556 --> 00:30:02,381
‫وفي (مونتروس)

330
00:30:04,335 --> 00:30:05,683
‫و(تيلسا)

331
00:30:08,160 --> 00:30:13,156
‫وكيف كنا نشرب الصودا على شرفة بيتكما
‫ونلعب لعبة "ماذا لو"

332
00:30:14,590 --> 00:30:17,023
‫"ماذا لو استطعت الذهاب
‫إلى أي مكان في العالم؟"

333
00:30:19,021 --> 00:30:22,845
‫"ماذا لو كان عليك أن تأكل
‫شيئا واحدا فقط طوال حياتك؟"

334
00:30:23,670 --> 00:30:27,362
‫"ماذا لو كان السحر حقيقيا؟"

335
00:30:27,710 --> 00:30:31,751
‫(مونتروس) أراد قوة خارقة

336
00:30:32,360 --> 00:30:34,793
‫وأنت أردت أن تطير

337
00:30:39,136 --> 00:30:41,092
‫يمكن أن يكون هذا كله ممكنا الآن

338
00:30:43,612 --> 00:30:47,174
‫فأنت تستطيع أن تطير فعلًا مع أطفالك

339
00:31:08,464 --> 00:31:09,854
‫أنت لست حقيقية

340
00:31:10,896 --> 00:31:12,373
‫(تيك)، انتظر

341
00:31:15,545 --> 00:31:16,936
‫انتظر، لا، لا، توقف

342
00:32:12,199 --> 00:32:14,458
‫ماذا تفعل ابنة (بريثوايت) هنا؟

343
00:32:14,632 --> 00:32:16,717
‫إنه من جماعة كنيسة (ميتشغان)، صحيح؟

344
00:32:18,064 --> 00:32:20,193
‫هذا (آمرون شافورد) من...

345
00:32:20,323 --> 00:32:24,059
‫سمعت أن (سامويل) خطط شيئا خاصا للعشاء

346
00:32:41,784 --> 00:32:43,914
‫آمل أن تكونوا ارتحتم جميعا

347
00:32:44,349 --> 00:32:47,043
‫سيُقدم العشاء بعد 15 دقيقة

348
00:32:47,738 --> 00:32:50,562
‫يجب أن تكون الملابس رسمية

349
00:32:51,169 --> 00:32:54,907
‫وللأسف يا آنسة (لويس)
‫إنها للرجال فقط

350
00:32:55,339 --> 00:32:58,079
‫لكنها ليلة جميلة لتتناولي العشاء على الشرفة

351
00:32:58,817 --> 00:33:00,902
‫سأعود بعد قليل لمرافقتكما

352
00:33:08,288 --> 00:33:09,679
‫هل أنتما بخير؟

353
00:33:14,457 --> 00:33:16,455
‫ماذا جعلوك ترى؟

354
00:33:17,628 --> 00:33:19,106
‫هل هذا يهم؟

355
00:33:19,322 --> 00:33:21,538
‫يحاولون فقط السيطرة على عقولنا

356
00:33:23,408 --> 00:33:27,056
‫شيء حدث في الحرب، شيء سيىء

357
00:33:27,187 --> 00:33:30,707
‫لا تفعل، أنت تعرف من أنت

358
00:33:31,834 --> 00:33:36,050
‫كنت ولدا صالحا

359
00:33:36,615 --> 00:33:38,309
‫وأنت الآن رجل أفضل

360
00:33:38,526 --> 00:33:42,261
‫إياك أن تسمح لهم بجعلك تشكك في نفسك

361
00:33:45,651 --> 00:33:47,042
‫هكذا يفوزن

362
00:33:49,171 --> 00:33:51,561
‫يريدون جعلنا مجانين

363
00:33:52,212 --> 00:33:55,775
‫وأن يرعبونا ويخيفونا

364
00:33:57,730 --> 00:34:02,639
‫لكن (ليتيشيا لويس) اللعينة لا تخاف
‫أليس كذلك؟

365
00:34:04,158 --> 00:34:06,244
‫- نعم يا سيدي
‫- نعم، هذا صحيح

366
00:34:08,852 --> 00:34:10,590
‫لقد صادفت شيئا

367
00:34:12,023 --> 00:34:17,498
‫قد يخرجنا من هنا

368
00:34:39,916 --> 00:34:41,437
‫لا تهتما بالآخرين

369
00:34:41,741 --> 00:34:45,520
‫مجرد عدم رغبتهم في وجودكما هنا
‫لا يعني أنه لا يُفترض أن تكونا هنا

370
00:35:00,509 --> 00:35:03,593
‫نعرف كلنا المعنى الحقيقي للتضحية

371
00:35:04,246 --> 00:35:09,068
‫كل رجل في هذه الغرفة
‫قدم تضحية ليحقق تقدما في العالم

372
00:35:09,460 --> 00:35:13,196
‫عالم مشاكس كرسنا حياتنا لتصحيحه

373
00:35:13,631 --> 00:35:16,976
‫مؤسسنا (تايتوس بريثوايت)
‫كان ابن ابن

374
00:35:17,106 --> 00:35:21,190
‫ونحن نتبع خطاه
‫كما تبع خطى الابن الأول

375
00:35:23,015 --> 00:35:26,360
‫كما قدم (آدم) ضلعه لتُخلق (حواء)

376
00:35:26,794 --> 00:35:32,788
‫قدم (تايتوس) من نفسه
‫ليقوّي الأعضاء المؤسسين للمحفل

377
00:35:33,703 --> 00:35:37,134
‫الليلة، ونحن على شفا تحقيق تقدم عظيم

378
00:35:37,265 --> 00:35:40,784
‫أكرّمه بتقديم شيء من نفسي

379
00:35:48,778 --> 00:35:53,471
‫- لا تأكل ذلك
‫- غدا سيكون فجر حقبة جديدة

380
00:35:53,687 --> 00:35:55,252
‫شكرا لكم جميعا لحضوركم لتشهدوا ذلك

381
00:35:55,382 --> 00:35:57,076
‫لا داعي لشكرنا

382
00:35:57,815 --> 00:35:59,336
‫نحن لم نرد أن نكون هنا

383
00:36:02,029 --> 00:36:06,591
‫أفهم أنكم جميعا تنتمون إلى نادي
‫اسمه "منظمة الفجر القديم"

384
00:36:08,285 --> 00:36:11,718
‫لقد اطلعت على قوانينكم
‫في وقت سابق هذا المساء

385
00:36:11,848 --> 00:36:13,238
‫هذا مشين!

386
00:36:13,716 --> 00:36:17,018
‫لدي بعض الخبرة بجمعيات الأخوية

387
00:36:17,148 --> 00:36:20,841
‫لأني جزء من ماسونية (برنس هال)

388
00:36:20,972 --> 00:36:23,665
‫هل يعرف أحد من كان (برنس هال)؟

389
00:36:24,405 --> 00:36:27,359
‫كان من دعاة تحرير العبيد
‫انضم إلى ميليشيات (ماساشوستس)

390
00:36:27,489 --> 00:36:29,096
‫ليحارب لأجل الاستقلال

391
00:36:29,226 --> 00:36:31,530
‫وأراد الانضمام إلى الماسونيين المحليين

392
00:36:31,660 --> 00:36:35,657
‫لكن... ذكّرني يا (تيك)
‫لماذا لم يُسمح له بذلك

393
00:36:35,787 --> 00:36:37,829
‫لأنه كان رجلًا ملونا

394
00:36:38,177 --> 00:36:40,262
‫لم أتفاجأ عندما عرفت من قوانينكم

395
00:36:40,393 --> 00:36:43,173
‫أن محفلكم أيضا
‫ما كان ليقبل بضم (برنس هال)

396
00:36:43,304 --> 00:36:48,906
‫لكني ظللت أقرأ ووجدت أن هناك ثغرة

397
00:36:49,994 --> 00:36:55,164
‫الرجال الذين هم ذرية مباشرة لـ(تايتوس)
‫يصبحون أعضاءً تلقائيا

398
00:36:55,381 --> 00:37:01,420
‫في الواقع، إنهم ليسوا حتى أعضاء عاديين
‫بل من يُسمون "أبناء بين الأبناء"

399
00:37:01,680 --> 00:37:07,242
‫وكما تعرفون جميعا، يمكنهم إصدار الأوامر
‫إلى الأعضاء الآخرين العاديين

400
00:37:09,023 --> 00:37:11,065
‫وبما أنني أعتقد أن ابن أخي

401
00:37:11,195 --> 00:37:15,671
‫قد يكون الوريث الأخير الذي يحمل دماء
‫(تايتوس بريثوايت)...

402
00:37:19,145 --> 00:37:25,142
‫أريد من الجميع باستثناء (سامويل)
‫أن ينهض ويخرج من هنا

403
00:37:39,915 --> 00:37:41,261
‫أيها السادة

404
00:37:44,215 --> 00:37:45,605
‫هذا أمر

405
00:38:08,718 --> 00:38:11,325
‫آمرك بأن تعيد لي أبي

406
00:38:38,610 --> 00:38:41,477
‫أنا لست متعصبا يا سيد (فريمان)

407
00:38:42,215 --> 00:38:45,605
‫حدود تصديقي للتقاليد والطقوس

408
00:38:45,865 --> 00:38:49,602
‫تتوقف عند حقيقة أن الآخرين يصدقونها

409
00:38:49,732 --> 00:38:53,512
‫(تايتوس) استخدم "كتاب الأسماء"
‫ليسحر جسمه ليكون أقوى

410
00:38:53,859 --> 00:38:55,989
‫وأنت مستودع لتلك القوة

411
00:38:56,640 --> 00:38:58,030
‫مخففة بلا شك

412
00:38:58,682 --> 00:39:02,853
‫وأيضا ملوثة لحد ما لكنها ما زالت مفيدة
‫للعمل الذي عليّ القيام به

413
00:39:06,111 --> 00:39:09,673
‫لكن لا تخلط بين "مفيد"
‫و"لا يُستغنى عنه"

414
00:39:14,757 --> 00:39:16,103
‫أبي!

415
00:39:25,836 --> 00:39:27,226
‫هذا له

416
00:39:31,441 --> 00:39:32,787
‫تماما كما توقعت

417
00:39:33,135 --> 00:39:35,524
‫مجموعة حيوانات غبية

418
00:39:35,740 --> 00:39:38,913
‫لا تعرف كيف تتوقف عن المقاومة
‫عندما يطبق عليها الفخ

419
00:39:40,912 --> 00:39:43,170
‫ستحصل كلابي على وجبة جيدة الليلة

420
00:39:48,862 --> 00:39:51,296
‫أحضرت السيارة، أين (مونتروس)؟

421
00:39:54,424 --> 00:39:55,987
‫"(الكونت ديمونت كريستو)"

422
00:39:56,682 --> 00:39:58,073
‫كتاب أبي المفضل؟

423
00:40:06,370 --> 00:40:09,673
‫- ساعدني
‫- "لن تطير أبدا"

424
00:40:11,323 --> 00:40:14,712
‫"ليس هناك مكان مهما كبر يكفي"

425
00:40:16,624 --> 00:40:19,405
‫"لكل الدموع التي ستذرفها"

426
00:40:20,708 --> 00:40:23,532
‫"لأن اسم أمك كان "وحيدة""

427
00:40:29,354 --> 00:40:32,221
‫"ويسمونك "الحزن الصغير""

428
00:40:33,047 --> 00:40:35,740
‫"لأنك لن تحب مرة أخرى"

429
00:40:37,695 --> 00:40:42,084
‫"فلماذا تريد أن تطير أيها الطائر الأسود؟"

430
00:40:45,602 --> 00:40:48,729
‫"لن تطير أبدا"

431
00:40:53,119 --> 00:40:54,639
‫مرحبا يا (مونتروس)؟

432
00:40:57,159 --> 00:40:59,506
‫ماذا تفعلون هنا بحق الجحيم؟

433
00:40:59,636 --> 00:41:01,070
‫نحن هنا لننقذك

434
00:41:01,200 --> 00:41:04,936
‫لقد أنقذت نفسي
‫لا أحتاج إلى أن تأتوا إليّ

435
00:41:05,979 --> 00:41:07,673
‫أنت أرسلت لي رسالة لأحضر

436
00:41:07,847 --> 00:41:10,368
‫لم نتحدث منذ أكثر من 5 سنوات
‫أيها الفتى

437
00:41:10,498 --> 00:41:12,018
‫وأنت تقاتلني في كل شيء

438
00:41:12,149 --> 00:41:13,626
‫من الواضح أنني لم أظنك غبيا

439
00:41:13,754 --> 00:41:15,494
‫لدرجة أن تأتي
‫لأني كتبت رسالة تحت الإكراه

440
00:41:15,624 --> 00:41:19,360
‫- لا داعي لأن تتحدث إليه هكذا
‫- سأتحدث إلى ابني بالطريقة التي أريدها

441
00:41:19,491 --> 00:41:21,359
‫أيمكننا الخروج من هنا رجاءً؟

442
00:41:28,484 --> 00:41:30,092
‫لديهم محافل في أنحاء البلاد

443
00:41:30,222 --> 00:41:33,566
‫هذا المحفل اسمه "أبناء (آدم)"
‫أسسه (تايتوس بريثوايت)

444
00:41:33,654 --> 00:41:36,087
‫بعد أن اكتشف ما يُسمونه "كتاب الأسماء"

445
00:41:36,218 --> 00:41:38,695
‫- نعم، كتاب "العزيف"
‫- لا، ذلك كتاب عن أسماء الموتى

446
00:41:38,781 --> 00:41:40,910
‫أما هذا فهو كتاب الحياة
‫التحول وأصول النشأة

447
00:41:41,040 --> 00:41:43,734
‫إنهم مهووسون بمعرفة
‫طريقة السحر لتحقيق الخلود

448
00:41:44,342 --> 00:41:47,818
‫محاولة فاشلة هي التي أحرقت المحفل الأصلي
‫وقتلت كل من في داخل...

449
00:42:12,800 --> 00:42:16,623
‫"هذا العالم لا يحتاج إلى أوبرا"

450
00:42:17,275 --> 00:42:20,488
‫"نحن هنا للعمل"

451
00:42:21,272 --> 00:42:25,701
‫"لا نحتاج إلى سكين أكبر"

452
00:42:29,179 --> 00:42:33,132
‫"لأن لديهم بنادق ونحن لدينا بنادق"

453
00:42:33,480 --> 00:42:37,216
‫"الأفضل أن تهرب، الأفضل أن تهرب"

454
00:42:37,346 --> 00:42:39,432
‫"الأفضل أن تهرب"

455
00:42:43,427 --> 00:42:44,776
‫(ليتي)!

456
00:42:48,772 --> 00:42:51,511
‫(ليتي)، سأساعدك، سأساعدك

457
00:42:53,117 --> 00:42:54,856
‫دعيني أرى، دعيني أرى

458
00:42:57,941 --> 00:43:00,242
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

459
00:43:00,373 --> 00:43:03,327
‫سأساعدك، سأساعدك

460
00:43:04,587 --> 00:43:07,368
‫عمي (جورج)، عمي (جورج)

461
00:43:10,061 --> 00:43:12,973
‫(كريستينا)، ساعدينا يا (كريستينا)، أرجوك

462
00:43:13,538 --> 00:43:15,493
‫أرجوك، أرجوك

463
00:43:16,839 --> 00:43:18,229
‫(تيك)

464
00:43:23,442 --> 00:43:27,093
‫(ليتي)، ابقي مستيقظة يا (ليتي)
‫ابقي مستيقظة، حسنا؟

465
00:43:27,527 --> 00:43:31,523
‫استيقظي، (ليتي)، استيقظي
‫استيقظي، استيقظي أرجوك

466
00:43:32,393 --> 00:43:34,521
‫أرجوك، أرجوك، دعيني...

467
00:43:49,337 --> 00:43:51,727
‫بما أنك "ابن بين الأبناء"

468
00:43:52,552 --> 00:43:57,201
‫سأعطيك خيارا لتقرر من غيرك سينجو
‫جزاء قرارك الخاطىء

469
00:44:05,889 --> 00:44:07,280
‫انتظر

470
00:44:07,671 --> 00:44:11,146
‫"نحن نقتل الغرباء"

471
00:44:11,625 --> 00:44:15,101
‫"نحن نقتل الغرباء"

472
00:44:15,622 --> 00:44:18,012
‫"نحن نقتل الغرباء"

473
00:44:18,142 --> 00:44:24,789
‫"كي لا نقتل الناس الذين نحبهم"

474
00:44:26,917 --> 00:44:29,047
‫"نحبهم"

475
00:44:30,914 --> 00:44:32,870
‫"نحبهم"

476
00:44:35,042 --> 00:44:38,344
‫"نحبهم"

477
00:44:40,083 --> 00:44:42,080
‫ماذا سيحدث في الطقس؟

478
00:44:42,776 --> 00:44:45,991
‫ينوي أبي أن يفتح بابا إلى "جنة عدن"

479
00:44:47,382 --> 00:44:49,163
‫إلى زمن كان الإنسان فيه خالدا

480
00:44:50,554 --> 00:44:53,073
‫يعتقد أنه سيخطو عبره
‫إلى الحياة السرمدية

481
00:44:54,637 --> 00:44:58,025
‫هذه الطموحات لم تسر على نحو جيد
‫مع (تايتوس)، أليس كذلك؟

482
00:44:58,373 --> 00:44:59,981
‫تحدي الفوضى عمل محفوف بالمخاطر

483
00:45:00,067 --> 00:45:02,978
‫ولغة (آدم) من الصعوبة
‫بحيث يحسن أحد فهمها

484
00:45:03,109 --> 00:45:05,672
‫عانى رجال كثيرون وهم يحاولون ممارستها

485
00:45:07,105 --> 00:45:09,756
‫لكن الدم المراق للرجل
‫الذي كان أفضل من مارسها

486
00:45:09,886 --> 00:45:13,536
‫قد يعطي سحر أبي
‫الميزة التي يحتاج إليها

487
00:45:14,970 --> 00:45:16,751
‫لهذا إذن أحضرتِني إلى هنا

488
00:45:18,272 --> 00:45:21,269
‫لمساعدة أب من الواضح أنه لا يبالي بك؟

489
00:45:22,094 --> 00:45:26,006
‫ففي النهاية، الاسم ليس "بنات (آدم)"
‫أليس كذلك؟

490
00:45:29,306 --> 00:45:33,651
‫الأشياء التي فعلوها لا تُغتفر

491
00:45:35,780 --> 00:45:38,431
‫لكننا رغم ذلك نهرع إليهم
‫عندما يحتاجون إلى المساعدة

492
00:45:38,603 --> 00:45:42,254
‫إنه أمر مثير للشفقة
‫ونحن نسميه عائلة لنجعله مقبولًا؟

493
00:45:51,421 --> 00:45:53,680
‫لم يكن عليك إقحامهما في هذا

494
00:45:53,941 --> 00:45:55,722
‫لم أقحم اثنين منهم

495
00:46:08,452 --> 00:46:11,102
‫إن كان لهذا قيمة
‫فأبي رجل يحافظ على كلمته

496
00:46:11,232 --> 00:46:13,318
‫وسيشفي عمك أيضا

497
00:46:14,055 --> 00:46:16,706
‫عندما أشارك في الطقس بإرادتي

498
00:46:17,793 --> 00:46:19,184
‫فهمت

499
00:46:20,311 --> 00:46:21,659
‫فلنفعل هذا

500
00:46:26,178 --> 00:46:28,002
‫لم أستطع كسب واحد من هذه

501
00:46:28,872 --> 00:46:30,739
‫مهما حاولت بجد

502
00:46:31,912 --> 00:46:35,736
‫وأنت تحصل على واحد
‫لا لشيء سوى لأنك وُلدت رجلًا

503
00:46:36,213 --> 00:46:38,038
‫وليس حتى رجلًا أبيض

504
00:46:45,336 --> 00:46:51,376
‫ما أعرفه هو أن مصائرنا
‫لا يُقررها آباؤنا أو أجدادنا

505
00:46:51,593 --> 00:46:55,851
‫أو في حالتك
‫جد جد جد جد جدك

506
00:46:56,243 --> 00:47:00,109
‫أصغر الأشياء وأقلها أهمية
‫قد تأخذك إلى مسار جديد

507
00:47:00,457 --> 00:47:02,238
‫يجب فقط أن تراه

508
00:47:04,367 --> 00:47:05,757
‫وتنتهزه

509
00:48:10,145 --> 00:48:11,882
‫يجب أن تحاول كسر هذه النافذة

510
00:48:13,620 --> 00:48:15,489
‫لن نرحل من هنا من دونك يا (جورج)

511
00:48:15,619 --> 00:48:18,137
‫على الأقل، حاول إخراج الفتاة من هنا

512
00:48:19,180 --> 00:48:21,571
‫لا تبدو من النوع الذي تملي عليها ما تفعله

513
00:48:22,483 --> 00:48:24,178
‫تذكرني بـ(دي)

514
00:48:24,352 --> 00:48:26,351
‫لماذا لم ترسم معها قط؟

515
00:48:26,479 --> 00:48:28,609
‫كنت ترسم طوال الوقت

516
00:48:29,130 --> 00:48:32,476
‫لا، لم أفعل
‫أصبحت خرفا في هذا السن

517
00:48:32,736 --> 00:48:38,036
‫في كل صيف
‫كنت ترسم لافتة الترحيب المبهجة

518
00:48:38,472 --> 00:48:43,468
‫وتذهب إلى محطة الحافلات لتشجع
‫جميع لاعبي فريق (نيغرو ليغ)

519
00:48:43,859 --> 00:48:45,640
‫عندما كانوا يركبون من هناك
‫إلى معسكر التدريب

520
00:48:45,771 --> 00:48:48,942
‫لماذا توقفت عن ذلك؟

521
00:48:52,158 --> 00:48:54,069
‫بسبب لكمة أبي اليمنى

522
00:48:55,675 --> 00:48:58,718
‫أمسك بي في تلك المحطة
‫في العطلة الصيفية السابقة للثانوية

523
00:49:01,194 --> 00:49:03,323
‫وأوسعني ضربا

524
00:49:07,406 --> 00:49:08,928
‫لم أعرف ذلك

525
00:49:11,621 --> 00:49:14,531
‫كنت تفيض حبا وأنت ولد

526
00:49:14,662 --> 00:49:17,009
‫رغم أنك لم تحظ إلّا بالقليل منه

527
00:49:17,659 --> 00:49:21,005
‫إن كنت أشعرتك يوما...

528
00:49:24,482 --> 00:49:26,957
‫ليس هناك خطأ في الحب لتلك الدرجة

529
00:49:27,087 --> 00:49:29,217
‫عليك أن تصمت وتستريح

530
00:49:29,347 --> 00:49:30,738
‫هذه هي المشكلة

531
00:49:31,867 --> 00:49:35,385
‫ظللت صامتا مدة طويلة
‫وآذيت الذين أحبهم

532
00:49:35,517 --> 00:49:38,818
‫أنت و(هيبولايتا) و(تيك)

533
00:49:40,165 --> 00:49:44,249
‫أريد أن تظهر له مزيدا من الحب
‫الذي أعرف أنه فيك قبل...

534
00:49:44,380 --> 00:49:47,726
‫فوات الأوان

535
00:49:48,768 --> 00:49:50,201
‫كم مرة يجب أن أخبرك بهذا؟

536
00:49:50,854 --> 00:49:53,590
‫لا أحتاج إلى نصيحتك
‫عندما يتعلق الأمر بتربية ابني

537
00:49:54,285 --> 00:49:56,327
‫قد لا يكون ابنك

538
00:50:05,320 --> 00:50:07,709
‫لا يهمني إن كانت هناك رصاصة في أحشائك

539
00:50:08,665 --> 00:50:12,098
‫لقد سوّينا هذه المسألة منذ وقت طويل
‫فأغلق فمك

540
00:50:12,228 --> 00:50:14,270
‫أعرف، أعرف

541
00:50:14,401 --> 00:50:19,918
‫اتفقنا على أننا لن نتحدث فيه
‫لكن يجب أن أتحدث الآن

542
00:50:20,918 --> 00:50:23,263
‫قد تكون أنت كل ما تبقى لـ(تيك)

543
00:50:28,476 --> 00:50:31,996
‫"لدينا قصيدة هنا اسمها
‫"الرجل الأبيض على القمر""

544
00:50:33,689 --> 00:50:41,555
‫"وقد استُلهمت
‫استُلهمت من ذهاب بعض البيض إلى القمر"

545
00:50:42,380 --> 00:50:45,031
‫"لذلك أريد أن أعزي الفضل
‫إلى حيث يستحق"

546
00:50:46,856 --> 00:50:49,984
‫"و... هذا كل شيء"

547
00:51:00,106 --> 00:51:04,016
‫"جرذ عض أختي (نيل)
‫والرجل الأبيض على القمر"

548
00:51:04,233 --> 00:51:08,144
‫"وجهها وذراعاها بدأت تتورم
‫والرجل الأبيض على القمر"

549
00:51:08,709 --> 00:51:12,531
‫"لا أستطيع دفع فاتورة طبيب
‫لكن الرجل الأبيض على القمر"

550
00:51:12,836 --> 00:51:16,399
‫"بعد 10 سنوات من الآن سأكون ما زلت أدفع
‫بينما الرجل الأبيض على القمر"

551
00:51:16,572 --> 00:51:19,180
‫"أتعرفون؟ الرجل رفع إيجار بيتي
‫الليلة الماضية"

552
00:51:19,310 --> 00:51:20,699
‫"لأن الرجل الأبيض على القمر"

553
00:51:21,265 --> 00:51:24,827
‫"لا ماء ساخن ولا مرحاض ولا أضواء
‫لكن الرجل الأبيض على القمر"

554
00:51:25,566 --> 00:51:29,476
‫"أتساءل لماذا يرفعه
‫هل لأن الرجل الأبيض على القمر؟"

555
00:51:29,693 --> 00:51:33,255
‫"كنت أعطيه 50 أسبوعيا من قبل
‫والآن، الرجل الأبيض على القمر"

556
00:51:34,082 --> 00:51:36,124
‫"الضرائب تأخذ راتبي كله"

557
00:51:36,252 --> 00:51:38,122
‫"والمدمنون جعلوا مني حطاما عصبيا"

558
00:51:38,253 --> 00:51:40,120
‫"أسعار الطعام ترتفع"

559
00:51:40,251 --> 00:51:42,424
‫"وكأن كل ذلك الشقاء ليس كافيا"

560
00:51:42,553 --> 00:51:46,333
‫"جرذ عض أختي (نيل)
‫والرجل الأبيض على القمر"

561
00:51:46,724 --> 00:51:50,287
‫"وجهها وذراعاها بدأت تتورم
‫والرجل الأبيض على القمر"

562
00:51:50,981 --> 00:51:54,892
‫"أكانت كل النقود التي جنيتها العام الماضي
‫للرجل الأبيض على القمر؟"

563
00:51:55,152 --> 00:51:56,848
‫"لماذا ليس لدي نقود هنا؟"

564
00:51:56,978 --> 00:51:58,845
‫"نعم، الرجل الأبيض على القمر"

565
00:51:59,323 --> 00:52:03,190
‫"لقد سئمت كثيرا
‫من الرجل الأبيض على القمر"

566
00:52:03,624 --> 00:52:07,231
‫"أظن أنني سأرسل فواتير الطبيب هذه
‫في بريد جوي خاص"

567
00:52:15,051 --> 00:52:16,746
‫"إلى الرجل الأبيض على القمر"

568
00:52:39,555 --> 00:52:41,119
‫إنه مفتوح، هيا، هيا

569
00:52:41,380 --> 00:52:42,813
‫إذا حركناه سينزف بغزارة

570
00:52:42,944 --> 00:52:44,768
‫يجب أن نهرب

571
00:54:23,304 --> 00:54:24,694
‫(تيك)

572
00:55:16,265 --> 00:55:21,477
‫"أترحل على هذه الطرقات الواسعة
‫منذ زمن طويل"

573
00:55:22,261 --> 00:55:25,954
‫"وكان قلبي بعيدا عنك"

574
00:55:26,258 --> 00:55:31,297
‫"فرقت بيننا مسافات طويلة"

575
00:55:32,775 --> 00:55:36,859
‫"أريد أن آتي وأمنحك"

576
00:55:36,990 --> 00:55:39,248
‫- "كل جزء مني"
‫- أبي...

577
00:55:40,074 --> 00:55:42,550
‫"لكن يداي ملطختان بالدماء"

578
00:55:43,723 --> 00:55:47,112
‫- "وشفتاي ليستا نظيفتين"
‫- أنا آسفة

579
00:55:47,545 --> 00:55:50,761
‫"في لحظات حزني أتذكر"

580
00:55:51,283 --> 00:55:54,193
‫"كلمات أمي تعود لذاكرتي"

581
00:55:55,063 --> 00:55:57,495
‫"استسلم للرب"

582
00:55:58,756 --> 00:56:01,016
‫"وسيمحو كل آثامك"

583
00:56:01,101 --> 00:56:02,579
‫أنا آسف يا عمي (جورج)

584
00:56:02,709 --> 00:56:05,925
‫- "خذني إلى نهرك"
‫- أنا آسف يا عمي (جورج)

585
00:56:06,055 --> 00:56:10,182
‫"أريد أن أعرف"

586
00:56:18,827 --> 00:56:22,346
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

587
00:56:22,478 --> 00:56:25,909
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

588
00:56:26,041 --> 00:56:28,907
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

589
00:56:29,819 --> 00:56:33,990
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

590
00:56:34,251 --> 00:56:37,595
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

591
00:56:37,683 --> 00:56:40,985
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

592
00:56:41,115 --> 00:56:45,852
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

593
00:56:45,938 --> 00:56:47,720
‫"لكن الجبل يصرخ"

594
00:56:47,980 --> 00:56:51,238
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

595
00:56:51,369 --> 00:56:54,714
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

596
00:56:54,844 --> 00:56:58,973
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

597
00:56:59,103 --> 00:57:04,837
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

598
00:57:05,011 --> 00:57:08,269
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

599
00:57:08,443 --> 00:57:14,221
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

600
00:57:15,177 --> 00:57:18,522
‫"القوة"

601
00:57:18,871 --> 00:57:21,086
‫"القوة"

602
00:57:21,434 --> 00:57:27,561
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

603
00:57:28,299 --> 00:57:31,688
‫"صحت، القوة"

604
00:57:31,816 --> 00:57:40,116
‫"صحت، القوة"

605
00:57:40,854 --> 00:57:43,982
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

