﻿1
00:00:06,191 --> 00:00:11,448
‫"(ليتي)، ماذا فعلت لتضعي بصمتك
‫على هذا العالم؟"

2
00:00:14,011 --> 00:00:15,880
‫"ما الجبال التي تسلقتها؟"

3
00:00:18,139 --> 00:00:20,310
‫"أي ملائكة منحتك أجنحتها؟"

4
00:00:22,310 --> 00:00:24,352
‫"ما السموات التي حلقت فيها؟"

5
00:00:26,481 --> 00:00:28,435
‫"وعندما وصلت إلى الجنة"

6
00:00:29,478 --> 00:00:31,737
‫"من كان هناك ليمسك بك عندما تقعين؟"

7
00:00:34,170 --> 00:00:36,560
‫"وهل أخبرك بأنك أنقذته أيضا"

8
00:00:37,559 --> 00:00:39,166
‫"كما أنقذتني؟"

9
00:00:40,644 --> 00:00:43,641
‫"وأنه يصلح جناحيك ويرفعها نحو الشمس"

10
00:00:45,293 --> 00:00:50,984
‫"فقط ليتراجع إلى الوراء ويراقبك تطيرين؟"

11
00:00:55,285 --> 00:00:56,849
‫"فامضي يا (ليتي)"

12
00:00:58,890 --> 00:01:00,238
‫"طيري"

13
00:01:14,662 --> 00:01:16,139
‫"في صيف 1955"

14
00:01:16,269 --> 00:01:19,398
‫"انتقلت مجموعة من الرجال والنساء الزنوج
‫للإقامة في منزل في (نورث سايد، شيكاغو)"

15
00:01:19,528 --> 00:01:23,091
‫"بعد 10 أيام، اختفى 3 أشخاص داخل المنزل
‫ولم يُعثر عليهم قط"

16
00:01:23,221 --> 00:01:26,784
‫"الريادة خطيرة"

17
00:01:28,001 --> 00:01:30,607
‫"اليوم الأول"

18
00:01:31,563 --> 00:01:34,647
‫- ماذا نفعل في هذا الحي؟
‫- أخبرتك بأن لدي مفاجأة

19
00:01:34,777 --> 00:01:38,080
‫وأنا أخبرتك بأنني وعدت (هيبولايتا)
‫أني سأذهب لمجالسة (دي) الساعة الـ2

20
00:01:38,210 --> 00:01:42,120
‫الكفالة عادة 40 دولارا
‫مما يعني أنني أدين لك بحوالي 500 دولار

21
00:01:42,251 --> 00:01:45,899
‫وهناك تلك المرة التي حوّلت لي فيها نقودا
‫في (كنتاكي) في عيد الميلاد المجيد الماضي

22
00:01:46,030 --> 00:01:48,768
‫- عندما كسرت كاميرتي
‫- قلت إنها لفاتورة الكهرباء

23
00:01:48,940 --> 00:01:52,199
‫نعم، هذا صحيح، دفعت الكثير
‫من فواتيري خلال سنوات أيضا

24
00:01:52,721 --> 00:01:56,979
‫كنت تساندينني عندما أحتاج إلى النقود
‫وأريد أن أرد الجميل

25
00:01:57,109 --> 00:01:59,716
‫ما رأيك لو لم تدفعي إيجارا بعد اليوم؟

26
00:01:59,846 --> 00:02:03,625
‫- ما معنى ذلك؟
‫- "مباع"

27
00:02:04,408 --> 00:02:06,319
‫اشتريت منزلًا

28
00:02:09,405 --> 00:02:13,097
‫- ما اللعبة التي تلعبينها؟
‫- ليست لعبة يا (روبي)

29
00:02:13,576 --> 00:02:17,268
‫من المستحيل أن تستطيعي شراء هذا المنزل

30
00:02:17,398 --> 00:02:18,789
‫تعالي

31
00:02:25,870 --> 00:02:28,086
‫انسي الأمر، الآن عرفت السبب

32
00:02:28,650 --> 00:02:32,083
‫حسنا، لا يبدو رائعا الآن
‫لكن عندما ننتهي من التصليحات...

33
00:02:32,214 --> 00:02:34,777
‫من أين حصلت على النقود لتشتري منزلًا؟

34
00:02:34,864 --> 00:02:36,949
‫- إنه منزلنا يا (روبي)
‫- من أين لك بالنقود يا (ليتي)؟

35
00:02:37,079 --> 00:02:42,119
‫يتألف من 3 طوابق بالإضافة إلى القبو
‫و13 غرفة

36
00:02:42,597 --> 00:02:44,509
‫سأحوّله إلى نُزل

37
00:02:44,639 --> 00:02:46,204
‫وأجعله ملاذا آمنا
‫للناس الملونين المحتاجين

38
00:02:46,290 --> 00:02:49,853
‫آمنا؟ العام الماضي فقط اندلع شغب
‫في الطرف الآخر من البلدة

39
00:02:49,983 --> 00:02:52,503
‫لأن زوجين أسودين انتقلا للسكن
‫في مبنى يسكنه البيض

40
00:02:52,590 --> 00:02:57,021
‫- القوة في العدد
‫- لا، لا وقت لديّ للإلهاءات الآن

41
00:02:57,152 --> 00:02:58,802
‫أوشك على تقديم طلب
‫للعمل في (مارشال فيلدز) مرة أخرى

42
00:02:58,932 --> 00:03:01,974
‫وعليّ التركيز على تحسين سيرتي المهنية

43
00:03:02,104 --> 00:03:07,753
‫سأساعدك، وسأصلح أحد أثوابك
‫كي لا تضطري إلى شراء ثوب جديد

44
00:03:10,837 --> 00:03:12,228
‫لا أعرف يا (ليتي)

45
00:03:14,443 --> 00:03:18,441
‫أعرف أنك تظنين أنني استغللت علاقتنا
‫لأتقدم عليك طوال تلك السنوات

46
00:03:18,832 --> 00:03:22,220
‫لكن قد تكون هذه فرصتنا
‫للترابط فعليا كأختين

47
00:03:36,558 --> 00:03:38,469
‫سآخذ الغرفة الأكبر

48
00:03:41,294 --> 00:03:44,942
‫عرفت، هيا بنا
‫لم أرك بعد أفضل جزء

49
00:03:49,722 --> 00:03:52,720
‫- إنه مصعد
‫- ماذا؟

50
00:03:56,977 --> 00:03:58,323
‫هذا غريب

51
00:03:58,759 --> 00:04:00,193
‫كان يعمل من قبل

52
00:04:09,881 --> 00:04:11,271
‫يا إلهي!

53
00:04:13,183 --> 00:04:15,355
‫هذا ليس مضحكا

54
00:04:16,093 --> 00:04:17,658
‫- هذا ليس مضحكا
‫- سأحضر من يصلحه

55
00:04:18,135 --> 00:04:19,526
‫يا إلهي!

56
00:04:34,298 --> 00:04:36,774
‫"أمي، (تيك) في الأسفل يحرق الفطور"

57
00:04:36,861 --> 00:04:38,251
‫"نعم، سمعت ذلك؟"

58
00:04:55,804 --> 00:04:59,323
‫"(دراكولا)"

59
00:05:35,687 --> 00:05:38,946
‫"أليس هذا مؤسفا؟"

60
00:05:45,332 --> 00:05:46,678
‫هل أنت بخير يا (دي)؟

61
00:05:47,287 --> 00:05:50,024
‫نعم، نعم، كل شيء على ما يرام

62
00:05:50,806 --> 00:05:53,544
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

63
00:05:54,847 --> 00:05:56,193
‫مرحبا حبيبتي

64
00:05:56,454 --> 00:05:57,845
‫أعددت لك البيض

65
00:06:01,667 --> 00:06:03,058
‫- تفضل
‫- تفضلي

66
00:06:03,189 --> 00:06:04,535
‫لا، تفضل أنت يا عزيزي

67
00:06:07,924 --> 00:06:10,747
‫المطبعة اتصلت مرة أخرى

68
00:06:10,965 --> 00:06:12,617
‫بشأن الإضافة الجديدة إلى الدليل

69
00:06:14,484 --> 00:06:16,527
‫لقد تأخرت حوالى شهر

70
00:06:16,874 --> 00:06:21,002
‫- أظل أنسى الموعد النهائي
‫- إنه يتفهم الأمر، بالنظر إلى ما حدث

71
00:06:22,261 --> 00:06:25,345
‫- سأذهب لعمل ذلك الآن
‫- توليت الأمر الليلة الماضية

72
00:06:25,477 --> 00:06:27,171
‫أرجو ألا تمانعي

73
00:06:27,344 --> 00:06:29,734
‫أعرف أنك لا تريدين
‫تفويت موعد إصدار الدليل

74
00:06:29,864 --> 00:06:32,644
‫- لم أدققها بعد يا (تيك)
‫- بدت لي جيدة

75
00:06:37,207 --> 00:06:38,597
‫حسنا

76
00:06:41,073 --> 00:06:42,464
‫شكرا

77
00:06:46,635 --> 00:06:49,459
‫علينا الذهاب إلى مستودع الخردة
‫للبحث عن قطع للروبوت الليلة

78
00:06:49,894 --> 00:06:51,587
‫لا بد من وجود شيء جيد هناك

79
00:06:52,413 --> 00:06:54,369
‫لن أبقى هنا الليلة يا (دي)

80
00:06:55,802 --> 00:06:58,930
‫لماذا؟ أنت هنا منذ أسابيع

81
00:07:03,405 --> 00:07:05,360
‫هناك أمور عليّ القيام بها

82
00:07:12,529 --> 00:07:13,919
‫أبي؟

83
00:07:24,564 --> 00:07:26,909
‫"لا أستطيع دفع دولار لا أملكه"

84
00:07:28,082 --> 00:07:29,559
‫"لا أستطيع إغلاق الباب"

85
00:07:37,336 --> 00:07:38,727
‫"من مقلاة إلى ممسحة"

86
00:07:46,373 --> 00:07:47,719
‫"اسمع؟"

87
00:07:48,285 --> 00:07:49,717
‫سأساعدك يا فتى

88
00:07:49,936 --> 00:07:51,802
‫اللعنة! اللعنة!

89
00:07:54,237 --> 00:07:55,627
‫أيها الفتى!

90
00:07:57,017 --> 00:07:59,233
‫كانت تلك القصة المفضلة لعمي (جورج)

91
00:08:01,710 --> 00:08:06,359
‫سمعتها كثيرا لدرجة أنني حلمت بها
‫كأنني كنت معكما عندما بدأ الشغب

92
00:08:06,750 --> 00:08:08,661
‫أولئك الفتية البيض يحاصرونكما

93
00:08:09,226 --> 00:08:11,659
‫ومن العدم، جاء غريب غامض

94
00:08:11,876 --> 00:08:14,742
‫يلوح بمضربه مثل (جاكي روبنسون)

95
00:08:15,785 --> 00:08:17,612
‫يحقق الأهداف متفوقا عليهم جميعا

96
00:08:18,914 --> 00:08:20,305
‫وينقذكما الاثنين

97
00:08:22,086 --> 00:08:23,694
‫وكل ما قاله قبل أن يختفي كان...

98
00:08:23,824 --> 00:08:25,170
‫"سأساعدك يا فتى"

99
00:08:27,256 --> 00:08:29,341
‫كنا بحاجة إلى ذلك الغريب في (آردام)

100
00:08:41,289 --> 00:08:45,200
‫- كيف حال (دي) و(هيبولايتا)؟
‫- بأفضل حال متوقع

101
00:08:45,721 --> 00:08:47,937
‫كنت أساعد (دي) في تعلم البيسبول

102
00:08:50,066 --> 00:08:51,412
‫إنها بحاجة إلى مساعدتك

103
00:08:56,538 --> 00:08:58,755
‫لقد قضيت هناك مدة كافية يا أبي

104
00:09:00,709 --> 00:09:03,012
‫كنت آمل البقاء هنا بضع ليالٍ فقط

105
00:09:04,359 --> 00:09:05,750
‫نعم

106
00:09:41,853 --> 00:09:45,763
‫كان شعورا غريبا أن أكون معهما هناك
‫وهما لا تعرفان ما حدث لعمي (جورج)

107
00:09:47,197 --> 00:09:48,935
‫إنهما تعرفان ما حدث

108
00:09:49,196 --> 00:09:51,325
‫المأمور حاد الطباع أطلق النار عليه

109
00:09:51,542 --> 00:09:54,887
‫(هيبولايتا) رأت الجثة وأقمنا جنازة
‫وانتهى الأمر

110
00:09:55,017 --> 00:09:56,625
‫أعرف، هذا ما اتفقنا عليه

111
00:09:59,232 --> 00:10:00,709
‫- لكني لا أشعر بأنه الصواب
‫- وما الحل؟

112
00:10:00,840 --> 00:10:03,707
‫أتريد أن نخبرهما بأن السحرة موجودون؟

113
00:10:04,228 --> 00:10:05,966
‫وأن أولئك البيض يتعاملون بالسحر؟

114
00:10:06,096 --> 00:10:09,702
‫- ربما نخبر العمة (هيبولايتا) فقط
‫- (هيبولايتا) لا يمكنها عمل شيء

115
00:10:10,484 --> 00:10:13,222
‫نحن لا نستطيع عمل شيء، حسنا؟

116
00:10:13,352 --> 00:10:16,263
‫الأفضل أن نترك كل شيء يُنسى
‫وتلك الجثث مدفونة تحت ذلك المحفل

117
00:10:16,393 --> 00:10:18,218
‫أشعر بأن العم (جورج) لو كان هنا...

118
00:10:18,652 --> 00:10:19,999
‫- إنه ليس هنا
‫- لو كان هنا...

119
00:10:20,129 --> 00:10:21,520
‫- لكنه ليس هنا
‫- لو كان هنا لقال

120
00:10:21,650 --> 00:10:23,996
‫- إن علينا معرفة كل ما يمكننا
‫- اللعنة!

121
00:10:46,631 --> 00:10:49,108
‫"اليوم الثاني"

122
00:10:53,539 --> 00:10:55,017
‫تبدوان رائعين

123
00:10:56,798 --> 00:10:59,144
‫- يجب إصلاح المصعد
‫- أنا أعمل على هذا

124
00:10:59,274 --> 00:11:02,011
‫لكن العثور على عمال مصاعد سود
‫أمر صعب

125
00:11:02,402 --> 00:11:05,227
‫"(ليتي)، هل عرفت أن ثمة باب مقفل هنا؟"

126
00:11:05,357 --> 00:11:06,920
‫افتحي القفل بدبوس

127
00:11:08,268 --> 00:11:12,222
‫- مرحبا، ما اسمك؟
‫- (بالدوين)

128
00:11:14,004 --> 00:11:16,435
‫مرحبا، هل أنت روائية أيضا؟
‫أنا (جيمس)

129
00:11:16,566 --> 00:11:17,957
‫أنا (روبي)

130
00:11:19,737 --> 00:11:23,388
‫أعتذر على تصرف أختي الوقح
‫لكنها ورثته من أبيها

131
00:11:23,822 --> 00:11:25,645
‫هل تخططين لإخراج كل تلك الخردة
‫من القبو؟

132
00:11:25,777 --> 00:11:27,731
‫سيكون مكانا رائعا لأستوديو رقص

133
00:11:27,862 --> 00:11:33,858
‫آسفة، ممنوع إجراء تعديلات كبيرة على المنزل
‫حتى يتم تسديد الأقساط

134
00:11:34,553 --> 00:11:37,289
‫- "أين أضع هذا؟"
‫- ضعه في المطبخ

135
00:11:37,420 --> 00:11:38,941
‫"لا يوجد متسع"

136
00:11:48,933 --> 00:11:51,454
‫- مرحبا
‫- مرحبا

137
00:11:53,322 --> 00:11:55,797
‫ذهبت إلى مسكن (روبي) القديم للبحث عنك

138
00:11:56,102 --> 00:11:59,144
‫قالت جارتها إنك ربحت نقودا
‫وانتقلت إلى (نورث سايد)

139
00:12:00,577 --> 00:12:01,968
‫إنه جميل

140
00:12:06,139 --> 00:12:10,394
‫لا، ليس جميلًا، لكنه سيكون كذلك

141
00:12:10,570 --> 00:12:15,695
‫تفكير ذكي، الانتقال يوم أحد
‫والحي كله في الكنيسة ولا يمكنهم إيقافكم

142
00:12:15,827 --> 00:12:18,085
‫لماذا ذهبت إلى سكن (روبي) للبحث عني؟

143
00:12:20,606 --> 00:12:22,300
‫أردت الاطمئنان عليك

144
00:12:24,385 --> 00:12:27,688
‫لم تطمئن عليّ منذ جنازة (جورج)
‫قبل 3 أسابيع

145
00:12:31,641 --> 00:12:34,030
‫أردت الاطمئنان قبل الرحيل

146
00:12:38,115 --> 00:12:39,765
‫ستعود إلى (فلوريدا)

147
00:12:40,331 --> 00:12:41,937
‫نعم، آن الأوان

148
00:12:42,546 --> 00:12:44,545
‫(هيبولايتا) بحال أفضل، وكذلك (دي)

149
00:12:44,891 --> 00:12:47,499
‫سيفوتك حفل افتتاح المنزل الجديد الرائع

150
00:12:47,977 --> 00:12:50,017
‫الجميع في (ساوث سايد) سيكونون هنا

151
00:12:50,105 --> 00:12:51,496
‫حقا؟

152
00:12:51,757 --> 00:12:53,364
‫سيكون هذا ممتعا لجيرانك

153
00:12:59,447 --> 00:13:02,530
‫لدي غرفة لم أؤجرها بعد

154
00:13:03,531 --> 00:13:05,877
‫عليك البقاء لحضور الحفل على الأقل

155
00:13:07,180 --> 00:13:10,091
‫قلت لرب عملي إنني سأغيب بضعة أيام فقط

156
00:13:11,742 --> 00:13:13,088
‫قبل حوالى شهر

157
00:13:15,522 --> 00:13:16,912
‫حسنا

158
00:13:27,774 --> 00:13:29,164
‫"ما هذا؟"

159
00:13:45,717 --> 00:13:47,108
‫ها قد بدأوا

160
00:13:47,976 --> 00:13:50,800
‫أخبرتك بأن ما حدث في (ترامبل بارك)
‫سيتكرر هنا

161
00:14:06,266 --> 00:14:08,787
‫ربما سأبقى لمدة أطول

162
00:14:19,301 --> 00:14:22,386
‫"اليوم الخامس"

163
00:14:22,516 --> 00:14:26,382
‫"نحن مجتمع أبيض
‫على غير المرغوب بهم أن يرحلوا"

164
00:15:28,509 --> 00:15:30,596
‫الأوغاد!

165
00:15:38,373 --> 00:15:40,067
‫اللعنة!

166
00:17:50,841 --> 00:17:52,578
‫لا أرى شيئا

167
00:17:53,446 --> 00:17:57,488
‫لا، كان هناك شيء يدق ذلك الباب
‫بقوة ليخرج

168
00:18:01,268 --> 00:18:04,439
‫- ربما كان تيار هواء
‫- لم يكن ريحا فقط

169
00:18:05,135 --> 00:18:06,699
‫سمعت أصواتا

170
00:18:09,262 --> 00:18:11,000
‫أصدقك

171
00:18:12,738 --> 00:18:14,301
‫ما مررنا به

172
00:18:16,344 --> 00:18:17,908
‫الإجهاد الذهني الذي سببه

173
00:18:22,079 --> 00:18:23,816
‫بالإضافة إلى كتمانه

174
00:18:26,031 --> 00:18:27,771
‫وجيرانك يعرفون ماذا يفعلون

175
00:18:27,943 --> 00:18:30,811
‫لن أتفاجأ إن كان الأوغاد أصحاب السيارات
‫محاربين قدامى

176
00:18:32,026 --> 00:18:34,417
‫أنا متأكدة أنهم من عبثوا بذلك السخان

177
00:18:34,547 --> 00:18:38,066
‫الحرارة الشديدة والضوضاء هي الأساليب ذاتها
‫التي استخدمناها في (كوريا)

178
00:18:38,806 --> 00:18:40,283
‫لماذا؟

179
00:18:46,191 --> 00:18:48,190
‫سأثبت نوافذ القبو بالمسامير

180
00:18:48,320 --> 00:18:51,449
‫- وأراقب المكان بضع ليالٍ
‫- لا، لست مضطرا إلى عمل ذلك

181
00:18:51,579 --> 00:18:52,925
‫لكني سأفعله

182
00:18:56,227 --> 00:18:57,617
‫شكرا

183
00:19:04,525 --> 00:19:08,783
‫أتعرفين؟ هذا هو المكان المثالي
‫لتظهير الصور

184
00:19:16,169 --> 00:19:19,644
‫"اليوم الثامن"

185
00:19:26,205 --> 00:19:27,595
‫مرحبا

186
00:19:30,984 --> 00:19:32,375
‫(ليتي)، (ليتي)

187
00:19:33,418 --> 00:19:34,981
‫أظن أن المصعد تعطل مرة أخرى

188
00:19:35,112 --> 00:19:37,892
‫هذا سيطفىء عطشك بعد استخدام الدرج

189
00:19:38,847 --> 00:19:42,149
‫سمعت عن الواعظ الجديد
‫الذي يُفترض أن يجدد الحراك، صحيح؟

190
00:19:42,280 --> 00:19:45,017
‫- (مايكل)، صحيح؟
‫- يسمي نفسه (مارتن) الآن

191
00:19:45,191 --> 00:19:47,276
‫سمعت أنه كان مخطوبا لامرأة بيضاء

192
00:19:47,407 --> 00:19:50,230
‫لكنهم جعلوه يتزوج امرأة ملونة
‫العام الماضي

193
00:19:51,100 --> 00:19:54,184
‫حبه امرأة بيضاء لا يعني
‫أنه لا يستطيع الدفاع عن الملونين

194
00:19:54,316 --> 00:19:55,662
‫على ما أظن

195
00:19:57,182 --> 00:19:58,571
‫(إيلا)

196
00:20:00,484 --> 00:20:04,046
‫حسنا، هذا آخر كأس لك
‫لا مزيد، لا مزيد

197
00:20:07,088 --> 00:20:08,479
‫(رون) هنا

198
00:20:13,692 --> 00:20:17,124
‫"تقول إنك تريد أن تكون مهرجا
‫تريد أن تكون أبله"

199
00:20:17,340 --> 00:20:19,644
‫"دعنا نجتمع ونحتفل بصخب"

200
00:20:19,774 --> 00:20:22,120
‫"سأرقص في منتصف الليل"

201
00:20:22,251 --> 00:20:24,988
‫"سنرقص في منتصف الليل"

202
00:20:29,940 --> 00:20:31,461
‫- المزيد؟
‫- نعم

203
00:20:31,938 --> 00:20:33,286
‫أنت جشع

204
00:20:40,151 --> 00:20:43,452
‫- مرحبا
‫- مرحبا

205
00:20:44,017 --> 00:20:46,059
‫أشكرك على إحضار كل هذا الطعام

206
00:20:46,233 --> 00:20:48,102
‫يجدر بي أنا أن أشكرك

207
00:20:48,666 --> 00:20:53,576
‫ثلاجتي تفيض بالطعام الذي يحضره
‫الناس عندما يأتون للاطمئنان علينا

208
00:20:53,706 --> 00:20:55,401
‫لا يمكننا أكله كله ولو حاولنا

209
00:20:56,312 --> 00:20:59,528
‫حتى و(تيك) يأكل أكثر من نصيبه

210
00:20:59,919 --> 00:21:06,263
‫- قال إنه كان يساعدك
‫- هذا صحيح، يطهو ويلعب مع (دي)

211
00:21:07,261 --> 00:21:09,259
‫ويساعدني في عمل "دليل السفر"

212
00:21:11,388 --> 00:21:14,950
‫ويترك الأكواب واقفة لتجف
‫بعد أن يغسلها

213
00:21:18,601 --> 00:21:23,030
‫كان (جورج) يترك الأكواب مقلوبة دائما
‫عندما يغسل الأطباق

214
00:21:23,945 --> 00:21:28,636
‫أهذا هو الأمر؟
‫(تيك) يذكرك بـ(جورج)؟

215
00:21:29,548 --> 00:21:30,939
‫لا

216
00:21:32,590 --> 00:21:34,328
‫أنا فقط أتحدث بحمق

217
00:21:38,152 --> 00:21:40,193
‫هل رأيت (دي) وأصدقاءها؟

218
00:21:47,666 --> 00:21:49,360
‫من الأروع في مجموعتنا؟

219
00:21:52,967 --> 00:21:54,661
‫- إنها تهجىء اسمي
‫- لا، بل اسمي أنا

220
00:21:54,791 --> 00:21:56,789
‫حسنا، حسنا، (بوبو)، إنه دورك

221
00:21:58,050 --> 00:22:00,222
‫هل سأقضي وقتا ممتعا في رحلتي؟

222
00:22:19,990 --> 00:22:21,771
‫(غيل)، الدور لك

223
00:22:24,856 --> 00:22:26,897
‫إلى من نتحدث؟

224
00:22:38,193 --> 00:22:43,320
‫"ج"، "و"

225
00:22:44,406 --> 00:22:51,966
‫"ر"، "ج"

226
00:22:56,050 --> 00:23:01,437
‫"م"، "ي"، "ت"

227
00:23:03,046 --> 00:23:05,044
‫- هذا ليس مضحكا أيها الأحمق
‫- لم أفعل هذا

228
00:23:05,174 --> 00:23:07,173
‫- ولا أنا
‫- لقد تحركت وحدها

229
00:23:07,389 --> 00:23:09,128
‫كلكم أوغاد

230
00:23:13,733 --> 00:23:15,124
‫(دي)

231
00:23:18,859 --> 00:23:20,250
‫(ديانا)

232
00:23:26,419 --> 00:23:27,809
‫أهناك أحد؟

233
00:24:05,000 --> 00:24:08,693
‫"لدي رجل يتأخر دائما"

234
00:24:09,736 --> 00:24:15,296
‫"كلما كان بيننا موعد لكنني أحبه"

235
00:24:15,687 --> 00:24:17,990
‫"نعم، أحبه"

236
00:24:19,640 --> 00:24:23,811
‫"سأسير إلى بوابته"

237
00:24:23,942 --> 00:24:30,241
‫"وأرى إن كنت أستطيع تدبير الأمور
‫لأنني أريده"

238
00:24:30,372 --> 00:24:32,719
‫"سأسأله"

239
00:24:34,717 --> 00:24:39,756
‫"هل أنت حبيبي أم لا؟"

240
00:24:39,887 --> 00:24:41,842
‫كنت أبحث عنك، أين كنت؟

241
00:24:43,146 --> 00:24:45,491
‫على الشرفة، أحرس البيت

242
00:24:46,490 --> 00:24:50,010
‫وجدت أنها فكرة جيدة أن يرى الناس
‫أن جنديا يسكن هنا، صحيح؟

243
00:24:50,357 --> 00:24:52,008
‫كنت ذكيا دائما

244
00:24:53,225 --> 00:24:55,397
‫أردت أن أسألك عن (ليتيشيا)

245
00:24:58,787 --> 00:25:00,133
‫ماذا بشأنها؟

246
00:25:00,785 --> 00:25:03,869
‫كنت أنا وهي نتداعب في الثانوية
‫إن كنت تفهم ما أعنيه

247
00:25:04,000 --> 00:25:05,651
‫وأشعر بالحنين إليها الليلة

248
00:25:06,606 --> 00:25:08,648
‫لكني سمعت أنك تقيم هنا مجانا

249
00:25:10,125 --> 00:25:11,471
‫وبعد؟

250
00:25:14,470 --> 00:25:15,816
‫حسنا يا صديقي، حسنا

251
00:25:16,251 --> 00:25:19,467
‫لكن إن كانت لك، فربما عليك أن تخبرها

252
00:25:36,150 --> 00:25:44,231
‫"هل أنت حبيبي أم لا؟"

253
00:25:44,709 --> 00:25:51,356
‫"ربما وجد حبيبي فتاة جديدة"

254
00:25:52,049 --> 00:25:58,307
‫"أم هل ما زال حبيبي حبيبي حقا؟"

255
00:25:59,176 --> 00:26:05,649
‫"هل ما زال حبيبي حبيبي حقا؟"

256
00:26:33,499 --> 00:26:40,276
‫"لم أعد أتألم"

257
00:26:41,449 --> 00:26:46,142
‫"جفت كل دموعي"

258
00:26:47,532 --> 00:26:50,965
‫"لن أسير على الأرض بعد الآن"

259
00:26:53,701 --> 00:26:58,089
‫"وذلك الشعور الحارق يؤلمني"

260
00:26:59,697 --> 00:27:04,084
‫"الحياة رائعة الآن"

261
00:27:04,388 --> 00:27:11,340
‫"ولم أعد أتألم"

262
00:27:29,327 --> 00:27:33,454
‫آسفة، لم أعرف أن دورتي الشهرية بدأت

263
00:27:34,107 --> 00:27:35,453
‫لا بأس

264
00:27:36,844 --> 00:27:38,234
‫لا مشكلة في هذا

265
00:27:43,751 --> 00:27:45,316
‫هل أراك في الأسفل؟

266
00:28:06,995 --> 00:28:09,687
‫أتظنين أن (مارشال فيلدز)
‫لم يوظفوك لأنك ملونة؟

267
00:28:09,862 --> 00:28:11,253
‫بالطبع أعرف ذلك

268
00:28:11,383 --> 00:28:15,815
‫وأنا مستعدة للعمل بجد أكثر من أي شخص آخر
‫إن كان ذلك ما سيتطلبه الأمر

269
00:28:15,943 --> 00:28:21,158
‫لو أن مزيدا من الملونين كافحوا مثلي
‫لكان العرق تقدم أكثر بكثير

270
00:28:27,979 --> 00:28:30,933
‫- لا!
‫- لا!

271
00:28:37,451 --> 00:28:38,841
‫المعذرة

272
00:28:41,143 --> 00:28:42,534
‫أين الأطفال؟

273
00:28:43,620 --> 00:28:45,011
‫(دي)؟

274
00:28:53,092 --> 00:28:54,959
‫(جيمس)، أحضر البنادق من الخزانة

275
00:28:55,090 --> 00:28:57,089
‫(روبي)، أحضري مفاتيح سيارة (فلويد)

276
00:28:58,087 --> 00:28:59,695
‫"هيا، صفقوا جميعا"

277
00:29:02,607 --> 00:29:04,822
‫"نعم، هيا جميعا"

278
00:29:04,951 --> 00:29:08,993
‫"سنستعيد كل شيء سرقه الشيطان
‫نعم، كل شيء"

279
00:29:09,121 --> 00:29:12,208
‫"كل شيء سرقه الشيطان
‫يعيده الرب لي"

280
00:29:12,469 --> 00:29:13,858
‫"سنأخذ كل شيء"

281
00:29:13,989 --> 00:29:17,335
‫"كل شيء سرقه الشيطان
‫يعيده الرب لي"

282
00:29:18,073 --> 00:29:21,549
‫"كل شيء سرقه الشيطان
‫يعيده الرب لي"

283
00:29:21,635 --> 00:29:23,678
‫- "لا يمكنه سلب بهجتي"
‫- "لا يمكنه سلب بهجتي"

284
00:29:23,764 --> 00:29:25,892
‫- "لا يمكنه سلب سكينتي"
‫- "لا يمكنه سلب سكينتي"

285
00:29:26,024 --> 00:29:28,239
‫- "لا يمكنه سلب إيماني"
‫- "لا يمكنه سلب إيماني"

286
00:29:28,370 --> 00:29:31,019
‫- "أريد كل شيء"
‫- "أريد كل شيء"

287
00:29:31,150 --> 00:29:34,973
‫- "كل شيء"
‫- "كل شيء سرقه الشيطان يعيده الرب"

288
00:29:35,190 --> 00:29:36,581
‫"نعم"

289
00:29:43,142 --> 00:29:44,661
‫"نعم، هذا رائع"

290
00:29:45,575 --> 00:29:47,355
‫"هيا، أثيروا غضب الشيطان"

291
00:29:47,702 --> 00:29:49,875
‫"عليكم به"

292
00:29:50,353 --> 00:29:53,307
‫"لم تعرف أنك ستُسحق، نعم"

293
00:29:53,656 --> 00:29:55,002
‫- "نعم"
‫- "نعم"

294
00:29:55,132 --> 00:29:57,826
‫"لا يمكنك أخذي قبل أواني"

295
00:29:59,347 --> 00:30:03,342
‫"يظن أنه يتحكم بحياتي، اسمعني"

296
00:30:03,908 --> 00:30:06,255
‫"نعم، أعد لي بهجتي"

297
00:30:06,471 --> 00:30:11,251
‫"نعم، يظن أنه يتحكم بحياتي، اسمعني"

298
00:30:12,858 --> 00:30:15,378
‫"نعم، أعد لي بهجتي"

299
00:30:15,596 --> 00:30:18,202
‫- "نعم"
‫- "أعد لي بهجتي"

300
00:30:18,332 --> 00:30:22,895
‫- "أعد لي سلامي"
‫- "أعد لي بهجتي"

301
00:30:23,026 --> 00:30:25,284
‫"أعد لي أملاكي"

302
00:30:26,240 --> 00:30:28,065
‫"دورية شرطة"

303
00:30:28,195 --> 00:30:31,627
‫(ليتيشيا لويس)
‫لديك سجل سوابق حافل هنا

304
00:30:32,192 --> 00:30:33,712
‫إلى أي مجموعة تنتمين؟

305
00:30:34,061 --> 00:30:35,928
‫"اتحاد القردة المدني"؟

306
00:30:37,232 --> 00:30:39,013
‫لا، مهلًا، عرفت

307
00:30:39,274 --> 00:30:42,707
‫"الجمعية الوطنية للنهوض بالصراصير"!

308
00:30:47,876 --> 00:30:50,700
‫وصلتنا شكاوى كثيرة عليك من جيرانك

309
00:30:51,307 --> 00:30:56,565
‫وهل وصلتكم الـ21 شكوى التي قدمتها
‫عن مضايقات أولئك الجيران أنفسهم؟

310
00:30:56,696 --> 00:31:00,779
‫(بيرك)، (كرين)، هل تلقينا شكاوى؟

311
00:31:01,083 --> 00:31:02,996
‫"ليس حسب ما نذكر يا كابتن"

312
00:31:06,906 --> 00:31:09,513
‫هل حدث شيء غريب في منزلك الجديد؟

313
00:31:13,900 --> 00:31:16,204
‫حسنا، ماذا بشأن هذا السؤال؟

314
00:31:16,463 --> 00:31:19,460
‫هل قال لك أحد أن تشتري منزل (وينثروب)؟

315
00:31:34,277 --> 00:31:36,970
‫فتاة مثلك لا يمكنها تحمل ذلك الرهن

316
00:31:37,102 --> 00:31:38,709
‫ولا حتى تأجير تلك الغرف

317
00:31:41,011 --> 00:31:44,139
‫أخبريني من ساعدك في شراء منزل (وينثروب)
‫وينتهي هذا

318
00:31:55,653 --> 00:31:58,999
‫أنت حقا لا تعرفين شيئا عن المنزل
‫الذي انتقلت إليه، أليس كذلك؟

319
00:32:01,648 --> 00:32:06,513
‫عثرنا على رفات 4 زنوج

320
00:32:07,470 --> 00:32:10,294
‫مدفونة في غرفة أسفل القبو

321
00:32:11,945 --> 00:32:14,465
‫فإن كان التاريخ له مغزى

322
00:32:14,595 --> 00:32:18,331
‫لن تبقي في ذلك المنزل مدة طويلة

323
00:32:20,112 --> 00:32:22,807
‫"اليوم التاسع"

324
00:33:41,400 --> 00:33:49,352
‫اخرجي من منزلي

325
00:33:57,128 --> 00:33:59,387
‫بربكم! ألا يمكننا عمل شيء؟

326
00:34:01,472 --> 00:34:04,818
‫(ليتي)، لدينا مشكلة كبيرة يا (ليتي)

327
00:34:04,948 --> 00:34:07,336
‫لا أحد من النزلاء يعجبه
‫أنك زدت لفت الأنظار إلينا

328
00:34:07,424 --> 00:34:09,119
‫بتحطيم سيارات أولئك البيض

329
00:34:09,250 --> 00:34:12,161
‫- كلهم يغادرون المنزل
‫- سيكون ذلك آمن لهم

330
00:34:12,291 --> 00:34:17,070
‫لا يهمني أمرهم
‫لدينا أقساط ندفعها ولا نملك النقود

331
00:34:17,200 --> 00:34:21,153
‫ستكون الأمور بخير يا (روبي)
‫ما زال لدي بعض النقود التي تركتها أمي

332
00:34:21,284 --> 00:34:22,675
‫ماذا؟

333
00:34:33,710 --> 00:34:35,708
‫كل تلك النقود من أمي؟

334
00:34:38,402 --> 00:34:39,835
‫أنا...

335
00:34:41,530 --> 00:34:46,178
‫فوجئت مثلك تماما عندما اتصلوا بي

336
00:34:49,959 --> 00:34:53,739
‫قالوا في البنك إنها تركت لي إرثا

337
00:34:54,608 --> 00:34:57,953
‫لكن أمي لم يكن لديها مال

338
00:34:59,039 --> 00:35:00,516
‫أظن أنه كان لديها

339
00:35:03,730 --> 00:35:06,120
‫وتركته كله لك

340
00:35:10,291 --> 00:35:12,464
‫أنت حتى لم تحضري جنازتها

341
00:35:12,594 --> 00:35:15,112
‫حتى أنك لا تحملين اسم عائلتها

342
00:35:15,200 --> 00:35:18,156
‫أعرف، الأمر ليس منطقيا

343
00:35:19,763 --> 00:35:22,499
‫لكن بصراحة، لقد تعبت

344
00:35:23,760 --> 00:35:26,974
‫تعبت من محاولة فهم دافعها الجنوني

345
00:35:27,106 --> 00:35:32,754
‫أمي لم تفعل شيئا قط لأحد
‫أو لأي سبب سوى نفسها

346
00:35:35,795 --> 00:35:40,313
‫ولم أخبرك لأني عرفت أن هذا سيجرحك

347
00:35:40,443 --> 00:35:42,572
‫- أشكرك على اهتمامك بي
‫- (روبي)، لا...

348
00:35:42,702 --> 00:35:44,092
‫كفى!

349
00:35:45,351 --> 00:35:48,524
‫- أنت لا تحترمين أمي، لكنك أسوأ منها
‫- ما معنى هذا بحق الجحيم؟

350
00:35:48,654 --> 00:35:51,607
‫على الأقل، أمي لم تتظاهر بشيء
‫سوى أنها أنانية

351
00:35:52,087 --> 00:35:56,040
‫وأنت الآن تقولين إنك اشتريت هذا المنزل
‫لأني تريدين مساعدة أبناء جلدتنا

352
00:35:56,170 --> 00:35:59,777
‫لكن يبدو لي أن كل ما فعلته
‫هو نقل أصدقائك الفنانين إلى هنا

353
00:36:00,603 --> 00:36:01,993
‫ولو كنت...

354
00:36:02,775 --> 00:36:06,902
‫نصف الأخت التي تزعمين
‫أنك تريدين أن تكوني عليها

355
00:36:07,293 --> 00:36:11,160
‫لاقتسمت النقود معي ومع (مارفن)
‫بغض النظر عن رغبات أمي

356
00:36:11,290 --> 00:36:12,637
‫- لكنك لم تفعلي
‫- لكن...

357
00:36:12,767 --> 00:36:14,201
‫لا، لقد كذبت عليّ

358
00:36:15,113 --> 00:36:17,242
‫توسلت إليّ لأنتقل إلى هنا

359
00:36:17,503 --> 00:36:19,805
‫لأنك أردت أن نكون أختين لمرة

360
00:36:19,936 --> 00:36:21,977
‫لكن ذلك كان مزيدا من الأكاذيب

361
00:36:22,500 --> 00:36:27,104
‫أنت تدفنين شعورك بالذنب
‫لأنك تفعلين ما كنت تفعلينه دائما

362
00:36:27,930 --> 00:36:29,711
‫تهتمين بـ(ليتي) فقط

363
00:36:30,667 --> 00:36:33,231
‫وأنا الحمقاء لأني كنت أفكر

364
00:36:33,317 --> 00:36:38,617
‫طوال كل تلك السنين التي كنت أساعدك فيها
‫وأرسل إليك النقود

365
00:36:39,444 --> 00:36:42,658
‫أنك كنت فاشلة
‫لكن الحقيقة أنك مدمرة

366
00:36:59,689 --> 00:37:01,166
‫- (مونتروس)
‫- مرحبا

367
00:37:01,384 --> 00:37:03,165
‫ماذا تفعل هنا؟

368
00:37:03,296 --> 00:37:06,770
‫فكرت أن ألعب الكرة مع (دي)
‫لمساعدتها في تحسين ضرباتها

369
00:37:07,553 --> 00:37:08,899
‫سأحمله أنا

370
00:37:09,942 --> 00:37:11,377
‫ضعها هناك

371
00:37:17,545 --> 00:37:19,240
‫- أنا آسف
‫- سأجمعها أنا، سأجمعها

372
00:37:19,370 --> 00:37:22,238
‫- سأفعل هذا
‫- "(دراكولا)"

373
00:37:27,104 --> 00:37:28,495
‫كتاب (جورج) المفضل

374
00:37:33,880 --> 00:37:35,923
‫أرقت القهوة على نسخته

375
00:37:46,829 --> 00:37:48,219
‫لقد رأيت جثته

376
00:37:50,912 --> 00:37:54,519
‫ثقب الرصاصة حيث أطلق المأمور النار

377
00:37:54,647 --> 00:37:56,820
‫وأعرف أنك أنت و(تيك)
‫توليتما أمر الرجل الشرير

378
00:37:56,951 --> 00:38:00,079
‫لا أريد أن أعرف تفاصيل ذلك، لكن...

379
00:38:04,119 --> 00:38:06,117
‫ما قلت لي إنه حدث...

380
00:38:09,464 --> 00:38:11,114
‫شيء ما لا يبدو صحيحا

381
00:38:13,416 --> 00:38:15,417
‫(تيك) يقيم هنا منذ شهر

382
00:38:15,589 --> 00:38:18,501
‫وكل يوم منها كان لدي شعور مزعج

383
00:38:18,674 --> 00:38:22,237
‫بأنه يكتم عني شيئا عن موت زوجي

384
00:38:24,235 --> 00:38:25,626
‫تبا!

385
00:38:25,929 --> 00:38:27,581
‫(هيبولايتا)، أنا...

386
00:38:31,273 --> 00:38:33,227
‫لا أعرف ماذا تريدين مني أن أقول

387
00:38:34,142 --> 00:38:36,487
‫- ماذا تظنين حدث غير ذلك؟
‫- لا أعرف

388
00:38:44,264 --> 00:38:45,655
‫شيء ما

389
00:38:48,522 --> 00:38:52,041
‫"اليوم العاشر"

390
00:39:03,685 --> 00:39:05,075
‫ما هذا كله؟

391
00:39:05,770 --> 00:39:07,160
‫منزلي مسكون

392
00:39:16,197 --> 00:39:17,587
‫أخبريني بكل شيء

393
00:39:20,933 --> 00:39:22,279
‫حسنا، أنا...

394
00:39:22,801 --> 00:39:24,495
‫الوكيل العقاري، (جيه جيه)

395
00:39:24,800 --> 00:39:29,231
‫كان متحفظا بشأن المالكين السابقين
‫لكنه أسماه "منزل (وينثروب)"

396
00:39:29,533 --> 00:39:32,663
‫لم أستطع العثور على شيء
‫عن اسم (وينثروب)

397
00:39:32,793 --> 00:39:34,922
‫لكني اكتشفت أن آخر مالك للمنزل

398
00:39:35,053 --> 00:39:37,008
‫- كان رجلًا اسمه (هايرام إبستين)
‫- "فيزيائي فلكي شهير يُطرد من الجامعة"

399
00:39:37,138 --> 00:39:40,180
‫(إبستين) كان عالما في جامعة (شيكاغو)

400
00:39:40,962 --> 00:39:44,131
‫حتى طُرد بسبب ممارسات تجريبية غير أخلاقية

401
00:39:44,219 --> 00:39:45,698
‫غير أخلاقية كيف؟

402
00:39:45,828 --> 00:39:49,345
‫المقال لم يذكر
‫لكن أظن أنه كان يجري تجارب على البشر

403
00:39:52,779 --> 00:39:56,211
‫عُثر على 8 جثث في قبوي

404
00:39:58,557 --> 00:40:01,034
‫- متى؟
‫- لست متأكدة

405
00:40:02,250 --> 00:40:04,509
‫لكن أتتذكر ليلة حفل افتتاح المنزل؟

406
00:40:04,727 --> 00:40:06,769
‫كابتن الشرطة هو الذي أخبرني
‫عن الجثث

407
00:40:06,899 --> 00:40:11,373
‫وطرح أسئلة كثيرة عن المنزل
‫كأن له علاقة ما به

408
00:40:13,415 --> 00:40:14,806
‫مثل... هنا

409
00:40:15,241 --> 00:40:16,935
‫- هذا هو
‫- "شرطي بطل يُعين مفوض أكبر"

410
00:40:17,240 --> 00:40:18,760
‫انظر من يقف بجانبه

411
00:40:18,890 --> 00:40:20,454
‫هذا (هايرام إبستين)

412
00:40:20,758 --> 00:40:24,539
‫- كانا يعرفان بعضهما
‫- واسم (لانكاستر) يظهر كثيرا

413
00:40:24,669 --> 00:40:26,927
‫في مجموعة مقالات بوصفه كبير المحققين

414
00:40:27,058 --> 00:40:30,011
‫في عدد من تقارير الأشخاص المفقودين
‫من (ساوث سايد)

415
00:40:30,272 --> 00:40:34,053
‫أتظنين أنه كان يزود المدعو (إبستين)
‫بأشخاص للتجارب؟

416
00:40:35,530 --> 00:40:39,267
‫وهذه، التقطتها يوم انتقلنا إلى هنا

417
00:40:46,956 --> 00:40:50,171
‫أوصال الجثث التي عُثر عليها
‫في ما أصبح الآن قبوي

418
00:40:51,084 --> 00:40:55,255
‫تطلب الأمر الليلة كلها
‫لكني استطعت العثور على الأوجه الـ8

419
00:40:55,732 --> 00:40:57,601
‫(لوسي)، (أناركا)

420
00:40:57,948 --> 00:40:59,294
‫(غروفر)

421
00:40:59,425 --> 00:41:01,815
‫أشخاص ملونون اختفوا من (ساوث سايد)

422
00:41:01,946 --> 00:41:05,942
‫وهم الآن أرواح هائجة
‫محبوسة في منزلي مع قاتلها

423
00:41:06,550 --> 00:41:09,157
‫يريدون الخروج، أعرف ذلك

424
00:41:12,373 --> 00:41:14,501
‫كان العم (جورج)
‫ليذكر قصة عن منزل مسكون الآن

425
00:41:14,631 --> 00:41:17,891
‫ليثبت أن هذه الأشباح لن تتوقف
‫حتى تنضمي إليها في الجانب الآخر

426
00:41:21,495 --> 00:41:22,973
‫أظن الوقت حان للرحيل عن المنزل

427
00:41:38,961 --> 00:41:40,830
‫ليلة حفل افتتاح المنزل

428
00:41:42,524 --> 00:41:44,349
‫كانت تلك أول مرة لي

429
00:41:45,565 --> 00:41:47,129
‫أول مرة لك في ماذا؟

430
00:41:59,642 --> 00:42:00,988
‫(ليتي)

431
00:42:02,118 --> 00:42:06,332
‫- أنا آسف يا (ليتي) إن...
‫- لا، لا، لست نادمة

432
00:42:11,459 --> 00:42:13,023
‫كنت بحاجة إلى ذلك

433
00:42:15,456 --> 00:42:17,541
‫احتجت إلى الشعور بشيء ما

434
00:42:21,496 --> 00:42:24,884
‫نحن حتى لم نتحدث عن الأحداث الجنونية
‫التي حدثت في (آردام)

435
00:42:25,927 --> 00:42:30,402
‫الوحوش والسحر وموت العم (جورج)

436
00:42:30,749 --> 00:42:32,443
‫وأنا مت أيضا

437
00:42:35,181 --> 00:42:37,875
‫وصدقا، منذ عدت وأنا أشعر بأني شبح

438
00:42:39,394 --> 00:42:41,133
‫كأن شيئا ما مفقود مني

439
00:42:42,914 --> 00:42:46,434
‫وأظل أتمسك بكل شيء
‫محاولةً تجنب ذلك

440
00:42:47,346 --> 00:42:51,038
‫الريادة والكنيسة وأختي

441
00:42:52,820 --> 00:42:54,166
‫وأنت

442
00:42:55,209 --> 00:42:58,425
‫وكنت أظن أن العالم طريق واحد
‫واكتشفت أنه ليس كذلك

443
00:42:59,293 --> 00:43:01,031
‫وهذا يرعبني

444
00:43:03,681 --> 00:43:05,766
‫لكني لا أستطيع العيش في خوف

445
00:43:06,071 --> 00:43:07,460
‫لن أعيش في خوف

446
00:43:08,808 --> 00:43:13,935
‫يجب أن أواجه هذا العالم الجديد مباشرة
‫وأطالب بحقي فيه

447
00:43:38,482 --> 00:43:40,133
‫أين قلت إنك وجدتها؟

448
00:43:41,785 --> 00:43:44,781
‫أمي لم تستطع التواصل مع الموتى، لكن...

449
00:43:44,997 --> 00:43:47,432
‫لكنها كانت داهية تؤمن
‫بالبحث عن المعلومات

450
00:43:50,342 --> 00:43:53,427
‫إن كانت الأرواح بالشر الذي تزعمينه يا طفلتي

451
00:43:54,557 --> 00:43:58,597
‫فأنتما بحاجة إلى ختم للحماية
‫للحفاظ على سلامتنا بينما نطهر المنزل

452
00:44:04,202 --> 00:44:07,200
‫سأبحث عن طاقة الأرواح حتى أجدها

453
00:44:22,232 --> 00:44:24,492
‫هنا أشعر بحضورها

454
00:44:25,012 --> 00:44:26,403
‫أمسكا بيديّ

455
00:44:26,793 --> 00:44:28,228
‫شكّلا دائرة

456
00:44:29,835 --> 00:44:33,050
‫ولا تفلتاني مهما حدث

457
00:44:37,787 --> 00:44:43,390
‫(ماما أويا)، أنا خادمتك المطيعة
‫أدعوك لاستخدامي كوعاء

458
00:44:43,955 --> 00:44:48,170
‫لنستطيع معا تطهير هذا المكان
‫من هذه الأرواح المعذبة

459
00:45:41,304 --> 00:45:42,695
‫عثرت عليهم، (تيري)

460
00:45:47,865 --> 00:45:49,211
‫فلننل منهم

461
00:47:36,046 --> 00:47:37,437
‫تبا!

462
00:47:45,126 --> 00:47:47,907
‫- علاماتنا!
‫- فلنخرج

463
00:48:03,461 --> 00:48:04,807
‫(ليتي)!

464
00:48:19,449 --> 00:48:22,664
‫(بيتسي)، (فيليب)

465
00:48:24,402 --> 00:48:26,529
‫(لوسي)، (جاسبر)

466
00:48:27,399 --> 00:48:29,355
‫(أناركا)، (روفيس)

467
00:48:30,658 --> 00:48:33,134
‫(أوليفيا)، أرجوك

468
00:48:46,646 --> 00:48:49,556
‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة
‫اخرجي من منزلي

469
00:48:49,992 --> 00:48:51,599
‫ساعدوني

470
00:48:52,902 --> 00:48:54,857
‫ساعدوني على إخراجه من هنا

471
00:48:55,466 --> 00:48:57,029
‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة

472
00:48:57,247 --> 00:49:01,288
‫أرجوكم، أنتم لستم أمواتا بعد

473
00:49:01,939 --> 00:49:03,460
‫ما زال بإمكانكم القتال

474
00:49:03,938 --> 00:49:06,892
‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة
‫اخرجي من منزلي

475
00:49:24,488 --> 00:49:27,006
‫اخرجي من منزلي، اخرجي من منزلي

476
00:49:27,181 --> 00:49:29,007
‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة

477
00:49:44,951 --> 00:49:48,818
‫اخرجي من منزلي

478
00:50:29,569 --> 00:50:34,001
‫اخرج من منزلي

479
00:50:55,464 --> 00:50:59,895
‫من المدهش أنك تقفين هنا اليوم
‫بالنظر إلى المعارضة التي واجهتها

480
00:51:00,461 --> 00:51:02,154
‫وأنت لم تفعلي هذا لأجل نفسك فقط

481
00:51:02,285 --> 00:51:06,455
‫توفيرك ملاذا لأبناء المجتمع
‫الذين هم في أشد الحاجة إلى إسكان رخيص

482
00:51:06,587 --> 00:51:08,324
‫هو ما يجعل الخبر جديرا بالنشر

483
00:51:08,454 --> 00:51:10,235
‫إنه يساعد مجتمعنا

484
00:51:11,192 --> 00:51:13,972
‫أختي هي التي ألهمتني لهذا في الحقيقة

485
00:51:15,448 --> 00:51:18,751
‫إنه أمر... إنه أمر رائع حقا

486
00:51:32,437 --> 00:51:34,870
‫لدي سؤال أخير

487
00:51:35,218 --> 00:51:39,954
‫ليس للنشر، هل تعرفين شيئا
‫عن اختفاء 3 من جيرانك البيض؟

488
00:51:42,994 --> 00:51:45,167
‫لم أسمع عن أحد مفقود

489
00:51:46,340 --> 00:51:49,555
‫- أيمكنني التقاط صورة؟
‫- بالطبع

490
00:52:40,561 --> 00:52:43,427
‫"(جيه جاكسون)، وكيل عقارات"

491
00:53:00,937 --> 00:53:04,239
‫البنك حوّل نقودك، أشكرك على المساعدة

492
00:53:09,495 --> 00:53:12,059
‫(جيه جيه)، أظن الأفضل
‫أن تأخذ الصندوق وتذهب

493
00:53:28,091 --> 00:53:30,481
‫ميراث (ليتي) لم يكن من أمها

494
00:53:31,392 --> 00:53:32,783
‫بل منك

495
00:53:33,739 --> 00:53:35,737
‫كيف عرفت هذا؟

496
00:53:35,955 --> 00:53:37,301
‫(وينثروب)

497
00:53:38,909 --> 00:53:42,298
‫رأيت اسمه محفورا على إطار
‫لوحة والدك المفضلة

498
00:53:42,993 --> 00:53:46,556
‫(هوراشيو وينثروب) كان عضوا مؤسسا
‫لـ"أبناء (آدم)"

499
00:53:47,728 --> 00:53:51,335
‫لكنه نُفي بعد سرقة صفحات
‫من "كتاب الأسماء"

500
00:53:51,638 --> 00:53:54,983
‫كان قد سئم من أن (تايتوس) لديه
‫الشيفرة الوحيدة لقراءة لغة (آدم)

501
00:53:55,114 --> 00:53:59,111
‫وحاول تطوير شيفرته الخاصة
‫من الصفحات المسروقة

502
00:53:59,198 --> 00:54:02,543
‫- (هايرام إبستين) كان من أتباعه...
‫- لم آت إلى هنا لسماع درس في التاريخ

503
00:54:02,673 --> 00:54:04,412
‫لماذا أتيت إلى هنا إذن؟

504
00:54:04,933 --> 00:54:07,931
‫للتأكد من إبقائك بعيدة عن عائلتي

505
00:54:24,744 --> 00:54:26,656
‫هل أكمل الدرس؟

506
00:54:28,047 --> 00:54:30,176
‫معظم أعضاء المحفل
‫لا يصنعون تعويذاتهم بأنفسهم

507
00:54:30,306 --> 00:54:33,868
‫ليس لديهم الانضباط أو الموهبة

508
00:54:35,346 --> 00:54:38,169
‫من يملكونهما يحصلون عادة
‫على تعويذة واحدة في العمر

509
00:54:38,300 --> 00:54:41,602
‫شهرة أبي كانت تعويذة المناعة من الأذى

510
00:54:43,122 --> 00:54:46,815
‫ظن أن الشخص الذي لا يمكن أن يتأذى
‫سيعيش إلى الأبد

511
00:54:56,156 --> 00:55:00,022
‫اضطر إلى إزالة التعويذة
‫عندما حاول فتح باب إلى "جنة عدن"

512
00:55:03,846 --> 00:55:06,713
‫إنه أمر خارق للطبيعة إذا فكرت فيه

513
00:55:07,670 --> 00:55:13,273
‫كل سحر صنعه "الأبناء" جاء من فصل واحد
‫تم فك تشفيره من "كتاب الأسماء"

514
00:55:13,447 --> 00:55:15,576
‫تم توارثه شفهيا بواسطة (تايتوس)

515
00:55:16,924 --> 00:55:22,789
‫الكتاب اختفى و(تايتوس)
‫أقفل على صفحاته في خزنة مفخخة

516
00:55:23,310 --> 00:55:25,352
‫لا يمكن لغيره الوصول إليها

517
00:55:29,306 --> 00:55:33,868
‫لكن تخيل الإمكانيات لو عُثر على صفحات
‫(هوراشيو وينثروب)

518
00:55:34,998 --> 00:55:38,603
‫سيكون من الممكن أخيرا
‫فك شيفرة لغة (آدم) بكاملها

519
00:55:52,420 --> 00:55:55,504
‫اتصل بي عندما تصبح مستعدا لمعرفة المزيد
‫عن تراث عائلتي

520
00:55:57,154 --> 00:56:01,586
‫و(تيك)، عليك حقا أن تكون أذكى من هذا

521
00:56:03,020 --> 00:56:06,235
‫تعرف أنك لا تستطيع الاستمرار
‫في قتل النساء البيض

522
00:56:19,051 --> 00:56:22,570
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

523
00:56:22,701 --> 00:56:26,133
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

524
00:56:26,220 --> 00:56:29,131
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

525
00:56:30,044 --> 00:56:34,214
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

526
00:56:34,475 --> 00:56:37,776
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

527
00:56:37,907 --> 00:56:41,209
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

528
00:56:41,339 --> 00:56:46,031
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

529
00:56:46,162 --> 00:56:47,944
‫"لكن الجبل يصرخ"

530
00:56:48,160 --> 00:56:51,462
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

531
00:56:51,592 --> 00:56:54,938
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

532
00:56:55,069 --> 00:56:59,196
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

533
00:56:59,326 --> 00:57:05,061
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

534
00:57:05,235 --> 00:57:08,493
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

535
00:57:08,668 --> 00:57:14,445
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

536
00:57:15,401 --> 00:57:18,746
‫"القوة"

537
00:57:19,095 --> 00:57:21,310
‫"القوة"

538
00:57:21,658 --> 00:57:27,740
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

539
00:57:28,522 --> 00:57:31,867
‫"صحت، القوة"

540
00:57:31,997 --> 00:57:39,384
‫"صحت، القوة"

541
00:57:40,123 --> 00:57:43,251
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

