﻿1
00:00:01,944 --> 00:00:06,810
‫"إذا فشلت (الولايات المتحدة)
‫في زيادة مخزونها من القنابل النووية"

2
00:00:06,940 --> 00:00:11,371
‫"فسيبيد (الاتحاد السوفييتي) الهمجي
‫(أمريكا) المتحضرة"

3
00:00:11,893 --> 00:00:15,716
‫- "لقد دخلنا حقبة عالمية جديدة..."
‫- "لا شيء جديد في هذا"

4
00:00:16,280 --> 00:00:19,322
‫"البيض يستمرون في صناعة الموت
‫ليصيب بقيتنا"

5
00:00:19,540 --> 00:00:22,232
‫"لا أحتاج إلى نصيحتك
‫عندما يتعلق الأمر بتربية ابني"

6
00:00:22,364 --> 00:00:24,666
‫- "قد لا يكون ابنك"
‫- "أطبق فمك"

7
00:00:24,796 --> 00:00:26,187
‫"عمي (جورج)"

8
00:00:26,316 --> 00:00:28,489
‫- "انظر إلى هؤلاء الزنوج"
‫- "أرى الزهرة في شعرك"

9
00:00:29,923 --> 00:00:32,269
‫- "تتأنق أمام المرآة اللعينة"
‫- "ما الذي تظنينه حدث غير هذا؟"

10
00:00:32,400 --> 00:00:34,832
‫- "لا أعرف"
‫- "أرجوك يا أبي، أعدك ألا أكرر هذا"

11
00:00:35,049 --> 00:00:38,959
‫"التوسل لن ينقذ جلدك
‫قلت اختر عصا، اختر عصا"

12
00:00:41,001 --> 00:00:42,436
‫"(آدم) سمى"

13
00:00:43,826 --> 00:00:45,259
‫"(حواء) أخطأت"

14
00:00:46,085 --> 00:00:48,040
‫"الرب جلب الوحوش"

15
00:00:48,171 --> 00:00:49,779
‫"الوحوش افترست"

16
00:00:50,343 --> 00:00:51,733
‫"الرب يغوي (حواء)"

17
00:00:51,864 --> 00:00:54,384
‫"الطريقة الوحيدة لنهزم الشيوعيين"

18
00:00:54,774 --> 00:00:57,859
‫- "هي تدمير مخزونهم النووي"
‫- "قوانين وتعاليم محفل الفجر القديم"

19
00:00:57,989 --> 00:01:00,813
‫"خذه، أعطه لـ(تيك) ليحمي عائلتنا"

20
00:01:22,276 --> 00:01:24,707
‫"قد تكون كل ما تبقى لـ(تيك)"

21
00:01:33,572 --> 00:01:35,440
‫الرائحة مثل (تيلسا)

22
00:02:14,541 --> 00:02:21,580
‫"للسود"

23
00:02:25,403 --> 00:02:27,445
‫- ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
‫- أيمكنني الدخول؟

24
00:02:36,047 --> 00:02:38,089
‫من ساعدك في طرد (هايرام)؟

25
00:02:41,131 --> 00:02:42,652
‫كيف بحق الجحيم عرفت...

26
00:02:49,125 --> 00:02:50,471
‫النقود

27
00:02:53,122 --> 00:02:54,904
‫تريدين شيئا في هذا المنزل إذن

28
00:02:55,034 --> 00:02:56,424
‫شيء له علاقة بـ(أتيكيس)؟

29
00:02:56,511 --> 00:03:00,855
‫لا تدعي الرجال يخدعونك
‫لتظني أن كل شيء يتمحور حولهم دائما

30
00:03:01,247 --> 00:03:02,722
‫ربما يكون في دمه قوة

31
00:03:02,810 --> 00:03:05,331
‫لكن ذلك فقط لأن (تايتوس)
‫ألقى السحر بتلك الطريقة

32
00:03:05,504 --> 00:03:07,372
‫إنه لا يجعل (تيك) مميزا

33
00:03:08,241 --> 00:03:09,632
‫ليس كثيرا

34
00:03:10,240 --> 00:03:12,542
‫بالتأكيد ليس بما يكفي
‫ليفلت بجريمة قتل

35
00:03:14,107 --> 00:03:15,453
‫لم يخبرك إذن

36
00:03:15,627 --> 00:03:20,364
‫جاء إلى مكتب الوكيل العقاري صباح اليوم
‫وحاول إطلاق النار عليّ

37
00:03:21,232 --> 00:03:25,359
‫إذا استمر بالتصرف بالطريقة التي يتصرف بها
‫فسيتسبب في مقتلك

38
00:03:26,315 --> 00:03:27,705
‫مرة أخرى

39
00:03:28,313 --> 00:03:30,094
‫وأنا لا أريد ذلك

40
00:03:30,703 --> 00:03:32,049
‫ولا أريد ذلك المنزل

41
00:03:32,614 --> 00:03:34,527
‫أريد فقط مبيان (هايرام)

42
00:03:35,830 --> 00:03:37,176
‫ما هو المبيان؟

43
00:03:37,307 --> 00:03:38,958
‫إنه مجسم للمجموعة الشمسية

44
00:03:39,175 --> 00:03:42,043
‫أعتقد أن شبح (هايرام)
‫أبقاه مخفيا في مكان ما في الداخل

45
00:03:43,216 --> 00:03:45,779
‫ربما تكوني دفعت ثمن هذا المنزل

46
00:03:46,300 --> 00:03:50,602
‫لكن اسمي على صك الملكية
‫لذلك عليك الابتعاد عن شرفتي

47
00:03:51,427 --> 00:03:53,469
‫اتصلي بي إذا وجدت مبيان (هايرام)

48
00:03:55,207 --> 00:03:59,073
‫- ما المجرة التي تستطيع حمل شمسين؟
‫- "عنقود العذراء المجري"؟

49
00:03:59,203 --> 00:04:02,592
‫"قلنا العام الماضي أن أي مجرة
‫في حدود 200 مليار سنة ضوئية منها"

50
00:04:02,723 --> 00:04:05,460
‫"محصورة في عنقود مجري عملاق"

51
00:04:05,590 --> 00:04:08,154
‫هذا قد يفسر لماذا هي
‫في حالة خسوف دائم مع بعضها

52
00:04:08,284 --> 00:04:10,109
‫- "هذا..."
‫- لكن، لكن يا أبي

53
00:04:10,414 --> 00:04:13,714
‫ماذا لو... ماذا لو لم تكن تنكسف؟

54
00:04:14,192 --> 00:04:16,713
‫ماذا إن كانتا شمسين حقا؟

55
00:04:16,842 --> 00:04:20,101
‫"يبدو هذا كالقصة المصورة
‫التي أخبرتني بأن (ديانا) ترسمها"

56
00:04:20,232 --> 00:04:22,317
‫"المعروفة أيضا بأنها من خارج هذا الكون"

57
00:04:22,795 --> 00:04:25,271
‫أمي، سنذهب إلى بيت (بوبو)
‫لنقرأ بعض الكتب المصورة

58
00:04:25,401 --> 00:04:27,748
‫- (بوبو)، قل لأمك أن تتصل بي
‫- سأفعل يا سيدتي

59
00:04:27,878 --> 00:04:29,529
‫"هل هذه حفيدتي التي أسمعها؟"

60
00:04:29,659 --> 00:04:31,224
‫ما هذا الذي تلهين به يا (هيبولايتا)؟

61
00:04:31,352 --> 00:04:32,831
‫انتظر قليلًا يا أبي

62
00:04:34,178 --> 00:04:39,392
‫إنه مجسم ميكانيكي للمجموعة الشمسية

63
00:04:40,130 --> 00:04:43,128
‫يتحرك ويتنبأ بالمواقع النسبية للكواكب

64
00:04:43,519 --> 00:04:44,908
‫أو على الأقل يُفترض أن يفعل ذلك

65
00:04:45,126 --> 00:04:48,255
‫لكن هذا المجسم معطل
‫ولا أعرف كيف أصل إلى المسننات

66
00:04:49,078 --> 00:04:52,165
‫- إنه تحفة فنية بالتأكيد
‫- نعم

67
00:04:52,903 --> 00:04:57,551
‫إن كنت أعرف شيئا
‫فهو أن لكل شيء مغلق مفتاحا

68
00:04:58,463 --> 00:04:59,811
‫ستجدينه

69
00:05:10,499 --> 00:05:12,845
‫"مكتبة (ساوث سايد) للملونين"

70
00:05:27,139 --> 00:05:28,963
‫هل حاولت قتل (كريستينا)؟ أجبني

71
00:05:30,918 --> 00:05:32,917
‫- هلا تهدئين؟
‫- كيف يُفترض أن أفعل ذلك

72
00:05:33,134 --> 00:05:36,132
‫وهناك ساحرة بيضاء ساقطة تأتي إلى منزلي

73
00:05:36,262 --> 00:05:40,171
‫الذي اشترته لي على ما يبدو
‫وعرفت أنت ذلك بطريقة ما

74
00:05:40,259 --> 00:05:42,388
‫لكنك لم تجده مهما بما يكفي لتخبرني؟

75
00:05:42,518 --> 00:05:44,126
‫لم أرد أن أخيفك

76
00:05:45,951 --> 00:05:49,209
‫إذن، ماذا حدث؟ هل ترددت؟

77
00:05:49,905 --> 00:05:51,295
‫لا يمكن أن تُقتل

78
00:05:52,599 --> 00:05:54,162
‫- ماذا؟
‫- كنت أسدد المسدس إلى رأسها

79
00:05:54,292 --> 00:05:56,508
‫لكن رغم محاولاتي لم أستطع ضغط الزناد

80
00:05:56,639 --> 00:05:59,854
‫الحصانة، إنها تعويذة أعدها والدها

81
00:06:00,853 --> 00:06:03,503
‫هل يعني هذا أنه ما زال حيا؟
‫وكذلك بقية "أبناء (آدم)"؟

82
00:06:03,634 --> 00:06:08,369
‫لا، اضطر إلى إزالة تعويذة الحصانة
‫ليلقي السحر الذي انتهى بتدمير المحفل

83
00:06:08,499 --> 00:06:12,193
‫أنا متأكد أن (كريستينا) استخدمتني
‫كوسيلة لقتل والدها

84
00:06:16,971 --> 00:06:18,752
‫مهلًا، كنت سترحل؟

85
00:06:22,446 --> 00:06:26,356
‫كنت ستقتلها ثم تعود إلى (فلوريدا)؟

86
00:06:26,486 --> 00:06:28,007
‫كلا، لن أذهب إلى أي مكان

87
00:06:28,136 --> 00:06:32,091
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫حتى أتأكد أنك أنت وعائلتي بأمان

88
00:06:32,222 --> 00:06:35,263
‫هذا ما أفعله هنا
‫أحاول العثور على طريقة لإيقاف (كريستينا)

89
00:06:36,827 --> 00:06:38,217
‫(ليتي)

90
00:06:39,867 --> 00:06:42,214
‫حسنا، وما علاقة هذا بها؟

91
00:06:42,518 --> 00:06:43,864
‫هيا، أخبرني

92
00:06:47,471 --> 00:06:48,905
‫ما علاقة هذا بها؟

93
00:06:51,425 --> 00:06:56,289
‫أخبرتني بأن مجموعتين من صفحات "كتاب الأسماء"
‫التي تم فك رموزها ما زالتا موجودتين

94
00:06:57,767 --> 00:07:00,071
‫و(هايرام) أبقى صفحاته مخبأة
‫وهو في قبره

95
00:07:00,547 --> 00:07:02,807
‫لهذا كانت تسألني عن مبيانه

96
00:07:03,329 --> 00:07:05,284
‫لا بد أن فيه السر للعثور على صفحاته

97
00:07:05,979 --> 00:07:08,108
‫ليس في المنزل، لقد بحثت

98
00:07:08,543 --> 00:07:11,062
‫ذكرت أيضا أن (تايتوس)
‫أبقى صفحاته مخبأة

99
00:07:11,192 --> 00:07:13,452
‫في قبو مفخخ لا يمكن لأحد غيره
‫الوصول إليه

100
00:07:14,755 --> 00:07:18,231
‫أنت تحمل دماءه
‫أتظن أنك تستطيع الوصول إلى قبوه؟

101
00:07:18,796 --> 00:07:21,186
‫إذا حصلت على صفحاته
‫سيمكنني تعلم لغة (آدم)

102
00:07:21,314 --> 00:07:23,444
‫والبدء بعمل تعويذاتي الخاصة لحمايتنا

103
00:07:29,005 --> 00:07:30,396
‫حسنا

104
00:07:30,743 --> 00:07:32,133
‫أين هذا القبو؟

105
00:07:32,655 --> 00:07:34,436
‫لا أعرف

106
00:07:35,435 --> 00:07:39,259
‫أقرأ كل ما يمكنني عن (تايتوس)
‫لأحاول العثور على دليل

107
00:07:42,430 --> 00:07:43,821
‫قد أضطر إلى العودة إلى (آردام)

108
00:07:44,255 --> 00:07:47,601
‫لتفعل ماذا؟
‫تحاول استخراج شيء من تحت الأنقاض؟

109
00:07:48,686 --> 00:07:51,858
‫هل يعلمون الرجال الملونين علم الأحياء القديمة
‫في الجيش الآن؟

110
00:07:52,640 --> 00:07:54,942
‫- عليك التحدث إلى والدك
‫- لا

111
00:07:55,073 --> 00:07:58,679
‫الأرجح أنه أجرى كل هذه الدراسات وأكثر
‫حالما عرف بعلاقة والدتك

112
00:07:58,810 --> 00:08:02,198
‫لا أريد إشراكه في هذا الأمر
‫ولا إشراكك أنت أيضا

113
00:08:02,764 --> 00:08:04,110
‫عودي للبيت

114
00:08:19,706 --> 00:08:22,879
‫"(مونتروس فريمان)"

115
00:08:26,224 --> 00:08:27,701
‫"(مونتروس فريمان)"

116
00:08:28,266 --> 00:08:30,220
‫- تبا!
‫- تبا!

117
00:08:50,119 --> 00:08:51,510
‫إنهما في الخلف

118
00:08:55,854 --> 00:08:58,896
‫نعم، نعم

119
00:09:07,670 --> 00:09:09,931
‫أين أخطأت في تربيتك يا فتى؟

120
00:09:10,061 --> 00:09:13,363
‫كلما أخبرتك بأن تفعل شيئا
‫تفعل العكس تماما

121
00:09:13,494 --> 00:09:16,578
‫أخبرتك بأن تبتعد عن أمور السحر تلك

122
00:09:18,794 --> 00:09:23,921
‫تريد أن ترمي بنفسك
‫في بحث عن كنز سحري كأحمق لعين

123
00:09:24,182 --> 00:09:25,876
‫لا عجب أنكما تستلطفان بعضكما

124
00:09:26,006 --> 00:09:27,701
‫الحماقة والجنون يتوافقان مع بعضهما

125
00:09:27,831 --> 00:09:29,698
‫- الريادة!
‫- هل ستساعدنا أم لا؟

126
00:09:29,829 --> 00:09:32,132
‫ماذا سيحدث في ظنك
‫عندما تجد صفحات (تايتوس)؟

127
00:09:32,263 --> 00:09:34,130
‫ماذا سيحدث إن لم نجدها؟

128
00:09:34,696 --> 00:09:36,738
‫(كريستينا) كانت في منزلي

129
00:09:36,866 --> 00:09:39,039
‫يجب أن نكون قادرين
‫على الدفاع عن أنفسنا

130
00:09:39,170 --> 00:09:41,517
‫هل استمع أي منكما إلى الأخبار؟

131
00:09:42,081 --> 00:09:43,732
‫نحن الشيوعيون في هذه الحرب

132
00:09:44,471 --> 00:09:47,903
‫هذا يعني أنهم يفوقوننا عددا وأسلحة
‫ونتخبط لنلحق بهم

133
00:09:48,337 --> 00:09:51,509
‫لدينا محفل يترصد لنا الآن
‫فهل تريد الـ34 الأخرى؟

134
00:09:52,291 --> 00:09:53,899
‫كيف تعرف أن هناك 34 محفلًا؟

135
00:09:54,246 --> 00:09:56,419
‫نعم! نعم!

136
00:09:57,765 --> 00:09:59,155
‫لا أعرف

137
00:10:00,502 --> 00:10:02,457
‫هذا هو المغزى

138
00:10:03,021 --> 00:10:06,889
‫لا أحد منا يعرف شيئا
‫سوى ما أخبرتنا به تلك الساقطة البيضاء

139
00:10:07,366 --> 00:10:09,062
‫لذلك فالإجابة لا

140
00:10:10,017 --> 00:10:11,842
‫لن أساعدك على قتل نفسك

141
00:10:12,624 --> 00:10:18,142
‫حتى إن كنت أغبى وأعند من أن تدرك
‫أنك لا تستطيع الفوز في ما تستدرجك إليه

142
00:10:18,402 --> 00:10:19,749
‫أيها الفتى

143
00:10:21,314 --> 00:10:22,877
‫قلت لك إن هذا مضيعة للوقت

144
00:10:30,785 --> 00:10:33,173
‫ستتركه حقا يدور في حلقة مفرغة

145
00:10:33,826 --> 00:10:36,085
‫بحثا عن إجابات تعرفها

146
00:10:40,082 --> 00:10:44,035
‫الآن عرفت من أين ورث ابنك ذلك
‫أنت وغد حقا

147
00:10:48,944 --> 00:10:50,596
‫هل لديك عائلة في (بوسطن)؟

148
00:10:51,291 --> 00:10:53,376
‫أظن أني أعرف أين أجد القبو اللعين

149
00:11:01,370 --> 00:11:05,194
‫95، 100
‫مستعدون أو لا، أنا قادم

150
00:11:14,144 --> 00:11:15,535
‫أمسكت بك

151
00:11:15,882 --> 00:11:19,748
‫ماذا تفعلين؟
‫يُفترض أن تركضي إلى القاعدة

152
00:11:20,791 --> 00:11:23,007
‫ألم تلعبي لعبة الاختباء من قبل؟

153
00:11:23,138 --> 00:11:25,223
‫لا، إنها أول مرة لي

154
00:11:26,526 --> 00:11:28,352
‫هيا، أسرعي

155
00:11:28,567 --> 00:11:30,521
‫أنا بأمان، بأمان

156
00:12:20,571 --> 00:12:22,224
‫كابتن (لانكاستر)

157
00:12:22,572 --> 00:12:25,048
‫ماذا تفعلين في مدينتي
‫من دون الإبلاغ عن مجيئك؟

158
00:12:26,221 --> 00:12:29,567
‫ذهبت إلى منزل (وينثروب)
‫لأتحدث إلى (هايرام)

159
00:12:31,218 --> 00:12:33,042
‫ولأقنعه بإعطائي المبيان

160
00:12:36,170 --> 00:12:38,559
‫إنه السر لفتح آلة الزمن، أليس كذلك؟

161
00:12:44,729 --> 00:12:47,293
‫فوجئت حين وجدت أن السود يقيمون فيه

162
00:12:48,292 --> 00:12:50,029
‫كيف سمحت بحدوث ذلك في مدينتك؟

163
00:12:50,551 --> 00:12:53,549
‫تأتين إلى هنا وتحاولين سلب ملكيتي الشرعية

164
00:12:53,680 --> 00:12:56,068
‫ولديك الجرأة لتقولي هذا في وجهي؟

165
00:12:56,243 --> 00:13:00,761
‫سامحني، هل فاتني انضمامك الرسمي إلى المحفل؟

166
00:13:00,891 --> 00:13:02,672
‫أعرف أني لم أفوّت انضمامك

167
00:13:04,019 --> 00:13:05,583
‫لأن النساء غير مسموح لهن

168
00:13:06,104 --> 00:13:08,755
‫ولا حتى إن ظننت أنك تستطيعين
‫العثور على الصفحات المسروقة

169
00:13:37,473 --> 00:13:38,819
‫أفلتها

170
00:13:42,382 --> 00:13:43,772
‫أنت قلت لي أن أفلتها

171
00:13:44,512 --> 00:13:45,989
‫وأنا على خلافك، أطيع الكلام

172
00:13:46,900 --> 00:13:50,029
‫لو أطعتك لما كان لدينا دليل
‫إلى قبو (تايتوس)

173
00:13:52,853 --> 00:13:54,243
‫هذه ليست غلطتي

174
00:13:55,112 --> 00:13:56,762
‫(تيك)، التقط هذا

175
00:13:58,718 --> 00:14:00,933
‫ستحبين هذا المتحف يا (دي)

176
00:14:01,064 --> 00:14:04,758
‫لن تجدي معرضا فلكيا أفضل منه
‫خارج "اللجنة الوطنية للملاحة الجوية"

177
00:14:07,798 --> 00:14:09,363
‫أستأخذين هذه أيتها الشابة؟

178
00:14:13,359 --> 00:14:15,749
‫لماذا دعوتهما بحق الجحيم؟
‫هذه ليست رحلة برية

179
00:14:15,879 --> 00:14:18,617
‫أتظنني لا أعرف ذلك؟
‫إنها سيارتها

180
00:14:18,747 --> 00:14:20,311
‫اضطررت إلى إخبارها أين سنذهب

181
00:14:20,528 --> 00:14:22,396
‫هل أخبرتها بأننا نخطط لاقتحام المتحف

182
00:14:22,527 --> 00:14:24,699
‫على أمل العثور على قبو مخفي أيضا؟
‫هل أخبرتها بذلك؟

183
00:14:24,873 --> 00:14:26,914
‫يمكننا إلغاء الأمر كله الآن إذا أردت

184
00:14:27,045 --> 00:14:30,217
‫لا أصدق أني سأضطر إلى قضاء
‫الـ15 ساعة القادمة معكما في سيارة

185
00:14:31,216 --> 00:14:32,780
‫هل الأمور على ما يرام؟

186
00:14:35,082 --> 00:14:36,473
‫نعم يا سيدتي

187
00:14:43,989 --> 00:14:45,380
‫اركبي السيارة

188
00:14:52,635 --> 00:14:55,068
‫اللعنة! ماذا تفعل بحق الجحيم؟

189
00:14:55,198 --> 00:14:58,240
‫لدي فتاة في (فيلادلفيا)
‫ففكرت في الذهاب معكم إلى (بوسطن)

190
00:14:58,370 --> 00:15:00,586
‫لأوفر على نفسي جزءا من أجرة الحافلة

191
00:15:02,107 --> 00:15:03,626
‫أنا لم أدعه

192
00:15:04,277 --> 00:15:05,625
‫ماذا؟

193
00:15:08,232 --> 00:15:09,578
‫ادخل

194
00:15:12,577 --> 00:15:17,877
‫كان (جورج) يقول دائما إن (وودي) تتسع
‫لكل (ساوث سايد، شيكاغو) إذا تطلب الأمر

195
00:15:34,474 --> 00:15:38,905
‫"متجر وشركة (مارشال فيلد)"

196
00:16:07,406 --> 00:16:10,012
‫المعذرة يا سيدتي
‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟

197
00:16:10,143 --> 00:16:12,098
‫أنا أستطلع فقط

198
00:16:12,967 --> 00:16:14,574
‫أخبريني إذا احتجت إلى شيء

199
00:16:15,487 --> 00:16:21,221
‫- هل بدأت العمل هنا مؤخرا؟
‫- نعم، يوم أمس في الواقع

200
00:16:23,438 --> 00:16:25,306
‫هل تتسوقين هنا كثيرا؟

201
00:16:26,132 --> 00:16:27,522
‫لا، أنا...

202
00:16:28,737 --> 00:16:31,864
‫لم أدرك أن هذا المتجر
‫يوظف فتيات ملونات

203
00:16:31,952 --> 00:16:33,343
‫أعرف

204
00:16:33,473 --> 00:16:36,645
‫قدمت طلبا دون تخطيط
‫ولا أصدق أنني حصلت على الوظيفة

205
00:16:47,505 --> 00:16:51,981
‫"(بوسطن)"

206
00:16:56,108 --> 00:16:57,674
‫"مرحبا بكم في المتحف"

207
00:16:59,324 --> 00:17:00,714
‫مرحبا

208
00:17:01,410 --> 00:17:03,930
‫معرض ضياء الكون من هنا يا أمي

209
00:17:04,450 --> 00:17:05,885
‫- سنعود هنا بعد ساعتين
‫- 3

210
00:17:06,015 --> 00:17:07,361
‫حاضر يا سيدتي

211
00:17:08,447 --> 00:17:09,838
‫من هنا

212
00:17:12,314 --> 00:17:16,529
‫ها هو الرجل هناك، إنه في انتظاري

213
00:17:22,438 --> 00:17:24,740
‫نحتاج إلى إيجاد المدخل إلى قبو (تايتوس)

214
00:17:25,348 --> 00:17:27,216
‫قرأت التقرير السنوي الليلة الماضية

215
00:17:27,564 --> 00:17:30,214
‫حدثت بضعة تجديدات أثناء وجود (تايتوس)
‫ضمن مجلس الإدارة

216
00:17:30,953 --> 00:17:34,038
‫هل تسمعينني؟
‫قد يكون القبو في أي من هذه المعارض

217
00:17:35,298 --> 00:17:36,948
‫لم لا نبدأ هنا؟

218
00:17:38,209 --> 00:17:40,207
‫هل لديهم ديناصورات؟

219
00:17:43,596 --> 00:17:45,203
‫لسنا ذاهبين إلى هناك

220
00:17:45,464 --> 00:17:48,027
‫لا بأس، أنا متأكد أننا سنصل إليه
‫في الـ3 ساعات التالية

221
00:17:52,069 --> 00:17:54,154
‫تعرفين لماذا يسمونني (تري)، صحيح؟

222
00:17:55,456 --> 00:17:58,715
‫معظم الرجال لديهم ساقين
‫وأنا لديّ ثلاث

223
00:18:00,323 --> 00:18:04,102
‫ألا يُفترض أنني أعرف هذا سلفا
‫بما أننا تضاجعنا في الثانوية يا (سيمور)؟

224
00:18:12,923 --> 00:18:15,703
‫(دي)، أترين هناك؟

225
00:18:17,266 --> 00:18:20,742
‫إنه مذنب اسمه "عربة (هيرا)"

226
00:18:21,394 --> 00:18:24,435
‫"عربة (هيرا)"، إنه اسم رائع

227
00:18:24,957 --> 00:18:27,606
‫نعم، إنها تسميتي

228
00:18:29,388 --> 00:18:31,692
‫لم تخبريني قط إنك أسميت مذنبا

229
00:18:32,777 --> 00:18:36,643
‫ليس رسميا
‫التسمية تُعزى إلى (نانسي ستودبيكر)

230
00:18:38,120 --> 00:18:43,074
‫- من تكون؟
‫- إنها ابنة أخ عالم فلك في (السويد)

231
00:18:44,376 --> 00:18:51,241
‫الجمعية الفلكية التي أقامت مسابقة التسمية
‫لم ترد أن تكون فتاة ملونة هي وجه المسابقة

232
00:18:53,284 --> 00:18:54,674
‫ذلك...

233
00:18:56,194 --> 00:18:57,931
‫كان عليك أن تقاومي ذلك يا أمي

234
00:19:00,017 --> 00:19:04,100
‫نحن نعرف الحقيقة، هذا كل ما يهم

235
00:19:08,229 --> 00:19:11,271
‫أترون جميعا ذلك المذنب؟ أمي أسمته

236
00:19:11,399 --> 00:19:13,790
‫أمي أسمته "عربة (هيرا)"

237
00:19:14,833 --> 00:19:16,397
‫الآن هم أيضا يعرفون الحقيقة

238
00:19:20,090 --> 00:19:23,261
‫"إن كان الجميع جاهزين
‫فلننتقل إلى القاعة التالية"

239
00:19:24,435 --> 00:19:25,825
‫"من هنا"

240
00:19:26,172 --> 00:19:30,169
‫في هذه الغرفة
‫يوجد أحد أقدم الأقسام في متحفنا

241
00:19:30,299 --> 00:19:35,513
‫نرى المصنوعات الأثرية العديدة
‫التي قُدمت للمستكشف الشهير (تايتوس بريثوايت)

242
00:19:35,643 --> 00:19:39,683
‫مقابل تعليم القبائل الهمجية
‫أساليب حياة الإنسان المتحضر

243
00:19:39,814 --> 00:19:41,987
‫- المعذرة
‫- آخر رحلة استكشافه إلى جزر (الكاريبي)...

244
00:19:42,117 --> 00:19:44,724
‫قلت لـ(ليتيشيا) ما قلته عنها، صحيح؟

245
00:19:45,636 --> 00:19:49,068
‫يمكنك الحصول عليها
‫ولا داعي للغدر بي

246
00:19:49,677 --> 00:19:51,023
‫نعم، حسنا

247
00:19:52,631 --> 00:19:54,150
‫"هل لديكم أسئلة أخرى؟"

248
00:19:54,238 --> 00:19:55,629
‫أعرف سبب هذا

249
00:19:56,280 --> 00:19:59,365
‫تفعل هذا لأنني أرسلتك إلى خلف الحانة
‫عندما كان (سامي) مع ذلك الرجل

250
00:20:00,148 --> 00:20:04,493
‫- ظننت أنك تريد أن تعرف
‫- "رحلات (تايتوس بريثوايت)، 1807- 1818"

251
00:20:06,882 --> 00:20:08,271
‫هذا شأن (سامي)

252
00:20:09,444 --> 00:20:11,792
‫أمتأكد أنه ليس شأنك؟

253
00:20:21,132 --> 00:20:22,478
‫أنا لست مثليا

254
00:20:23,087 --> 00:20:24,564
‫لم أقل إنك كذلك

255
00:20:24,868 --> 00:20:30,994
‫هذه فقط لملاحظة كم أصبح (مونتروس) و(سامي)
‫مقربين منذ رحيلك

256
00:20:42,681 --> 00:20:44,116
‫حسنا

257
00:20:49,111 --> 00:20:51,935
‫حسنا، تحدثت إلى حارس الأمن

258
00:20:52,457 --> 00:20:54,585
‫سيتيح لنا الدخول من الخلف الليلة

259
00:20:56,324 --> 00:20:58,973
‫- ذكّرني مرة أخرى كيف تعرفه
‫- ماذا؟ إنه صديق من الحانة

260
00:21:01,233 --> 00:21:02,753
‫ماذا؟ يمكنك الوثوق به

261
00:21:03,144 --> 00:21:05,099
‫واسمع، أمامنا ساعتان فقط
‫قبل تبادل مناوبات العمل

262
00:21:05,229 --> 00:21:07,271
‫فأرجو أن تجد هذا القبو اللعين

263
00:22:14,222 --> 00:22:17,133
‫- ماذا يفعل؟
‫- تبا! لقد رآنا

264
00:22:20,088 --> 00:22:21,434
‫أيها السيدان

265
00:22:33,946 --> 00:22:37,205
‫أخبرا رئيسكما بأن الآنسة (بريثوايت)
‫لا تحب أن يلاحقها أحد

266
00:22:38,770 --> 00:22:43,635
‫والآن اعذراني أيها السيدان، لديّ موعد

267
00:23:16,915 --> 00:23:18,305
‫هذا بالتأكيد باب

268
00:23:18,566 --> 00:23:21,173
‫لننفصل ونحاول العثور على طريقة لفتحه

269
00:23:36,292 --> 00:23:38,899
‫أطفئا مصباحيكما

270
00:23:40,159 --> 00:23:41,766
‫قلت أطفئاهما

271
00:24:56,451 --> 00:24:59,622
‫هذا شبيه بأحداث رواية
‫"رحلة إلى مركز الأرض"

272
00:25:01,056 --> 00:25:04,401
‫- هل ترى صفحات (تايتوس)؟
‫- أرى 3 أنفاق

273
00:25:09,745 --> 00:25:13,220
‫"فليحذر كل من يسير في هذ الطريق"

274
00:25:15,871 --> 00:25:18,434
‫"المد سيرتفع"

275
00:25:42,069 --> 00:25:44,416
‫سنحتاج إلى خريطة رحلات (تايتوس)

276
00:25:45,067 --> 00:25:48,630
‫انتظرا، وعدت حارس الأمن
‫بأننا لن نعبث بموجودات المتحف

277
00:25:52,843 --> 00:25:54,234
‫سأهبط إليك

278
00:25:54,408 --> 00:25:56,885
‫ماذا؟ (ليتي)! انتظري يا (ليتي)

279
00:25:57,232 --> 00:25:59,014
‫تبا! دعيني أرى مع ماذا نتعامل أولًا

280
00:26:00,141 --> 00:26:01,489
‫اللعنة!

281
00:26:07,832 --> 00:26:10,266
‫تبا! اللعنة!

282
00:26:10,484 --> 00:26:12,654
‫اللعنة! تبا!

283
00:26:14,697 --> 00:26:16,043
‫تبا!

284
00:26:19,606 --> 00:26:22,387
‫أنا أتدبر أمري، اللعنة! أعطيني هذا

285
00:26:29,034 --> 00:26:30,859
‫البوصلة في الأسطورة متوافقة مع هذا

286
00:26:34,551 --> 00:26:37,028
‫إذا تتبعنا منطق روايات المغامرات

287
00:26:37,463 --> 00:26:42,546
‫فهذه الأنفاق الثلاث ينبغي أن تكون مرتبطة
‫برحلات (تايتوس)

288
00:26:42,808 --> 00:26:46,804
‫مما يعني أن كل ما علينا عمله
‫هو معرفة أي منها

289
00:26:46,935 --> 00:26:48,629
‫وسيكون الكنز الدفين في نهايته

290
00:26:48,759 --> 00:26:52,192
‫المرشدة السياحية قالت إن رحلته إلى (الكاريبي)
‫كانت آخر رحلاته

291
00:26:52,364 --> 00:26:54,493
‫(تايتوس) أغار على (غيانا)
‫إن كان لهذه المعلومة قيمة

292
00:26:54,624 --> 00:26:56,927
‫مما يعني أن النفق سيكون في اتجاه الغرب

293
00:26:57,882 --> 00:26:59,576
‫كيف تعرف أنه أغار على (غيانا)؟

294
00:26:59,707 --> 00:27:02,315
‫بالطريقة نفسها التي أعرف كل شيء
‫قرأت كتابا

295
00:27:02,445 --> 00:27:04,530
‫أنا قرأت كتيبا إرشاديا

296
00:27:04,705 --> 00:27:10,004
‫وذُكر فيه أن أول تجديدات أجريت للمتحف

297
00:27:10,134 --> 00:27:12,437
‫بعد عودته من (الكاريبي)

298
00:27:14,132 --> 00:27:18,476
‫- في أي عام كان ذلك؟
‫- 1810

299
00:27:25,688 --> 00:27:28,382
‫أسس "أبناء (آدم)"
‫بعد 3 سنوات من ذلك العام

300
00:27:30,815 --> 00:27:34,030
‫- قد تكونين محقة
‫- إلى النفق الشمالي إذن

301
00:27:35,333 --> 00:27:36,897
‫مهلًا!

302
00:27:38,548 --> 00:27:40,069
‫فلنفكر في هذا قليلًا

303
00:27:40,851 --> 00:27:43,893
‫يمكننا العودة وتجربة نفق آخر
‫لدينا ساعتان فقط، هيا بنا

304
00:27:44,023 --> 00:27:45,455
‫هيا

305
00:27:58,968 --> 00:28:00,314
‫نعم، انتظرا

306
00:28:02,139 --> 00:28:07,527
‫"في وقت مبكر صباح اليوم"

307
00:28:07,657 --> 00:28:14,087
‫"كان لدي محاكمة"

308
00:28:15,652 --> 00:28:21,256
‫"90 يوما في الطريق إلى السجن"

309
00:28:21,647 --> 00:28:29,989
‫"والقاضي حتى لم يبتسم"

310
00:28:38,938 --> 00:28:40,980
‫تبا لكم أيضا!

311
00:28:49,974 --> 00:28:51,625
‫لا، ليس لدي ثمن كأس آخر

312
00:28:51,755 --> 00:28:55,058
‫لا، ذو العينين الزرقاوين على طرف المشرب
‫سيدفع حسابك الليلة

313
00:29:14,086 --> 00:29:15,477
‫أيمكنني الانضمام إليك؟

314
00:29:15,694 --> 00:29:18,518
‫أبق كأسي ممتلئا ويمكنك عمل ما تريد

315
00:29:22,168 --> 00:29:24,948
‫لم تأت إلى هنا آملًا أن أكون محتشمة
‫أليس كذلك؟

316
00:29:25,904 --> 00:29:30,640
‫لا، هذا ليس السبب في حضوركم
‫أيها الرجال البيض إلى الجانب المظلم

317
00:29:31,074 --> 00:29:32,769
‫لكني أستطيع شراء مشروباتي بنفسي

318
00:29:32,855 --> 00:29:36,418
‫لذلك سيكون عليك عمل
‫أكثر من هذا لتبهرني

319
00:29:37,591 --> 00:29:41,195
‫ماذا إن أخبرتك بأني أستطيع
‫تغيير حياتك إلى الأبد؟

320
00:29:42,544 --> 00:29:46,281
‫سأقول إنك لست أول رجل أبيض
‫يعرض أن يجعلني عشيقته

321
00:29:46,409 --> 00:29:49,278
‫ما كنت لأجرؤ على إهانتك بهذه الطريقة

322
00:29:49,409 --> 00:29:53,145
‫حسنا، سأقول إذن إنك لست أول رجل أبيض

323
00:29:53,275 --> 00:29:56,229
‫يعدني بالعالم في محاولة لمضاجعتي

324
00:29:57,402 --> 00:29:59,227
‫إنه وعد يمكنني الوفاء به

325
00:30:16,389 --> 00:30:20,212
‫- منذ متى نسير؟
‫- منذ 20 دقيقة

326
00:30:21,949 --> 00:30:24,339
‫آمل أننا اخترنا النفق الصحيح

327
00:30:26,686 --> 00:30:28,944
‫تبا! لا تتوقف عن الإضاءة الآن

328
00:30:29,422 --> 00:30:31,117
‫اللعنة!

329
00:30:53,014 --> 00:30:54,665
‫فلنبحث عن نفق آخر

330
00:30:57,663 --> 00:31:01,225
‫لا، لا وقت لدينا، سنعبر سيرا على اللوح

331
00:31:01,356 --> 00:31:05,004
‫لا، لا بد أنه هنا يتعفن منذ سنوات يا (تيك)

332
00:31:05,136 --> 00:31:06,699
‫هل هو ثابت حتى لنسير عليه؟

333
00:31:06,829 --> 00:31:09,741
‫- توشكين أن تعرفي هذا
‫- يا للجحيم!

334
00:31:16,866 --> 00:31:19,907
‫هل سيصمد هذا الحبل إذا وقعت إلى حتفي؟

335
00:31:20,384 --> 00:31:22,080
‫- نعم
‫- أأنت متأكد؟

336
00:31:22,210 --> 00:31:23,730
‫إنها عقدة خاصة، لذلك، نعم

337
00:31:23,861 --> 00:31:25,425
‫هل علموك هذا في الجيش؟

338
00:31:26,337 --> 00:31:27,683
‫تعلمها مني

339
00:31:28,596 --> 00:31:30,899
‫وأنا تعلمتها من أبي وهو تعلمها من أبيه

340
00:31:31,029 --> 00:31:34,114
‫الذي كان عبدا مكلفا بربط الخيول

341
00:31:34,722 --> 00:31:37,980
‫وكان إذا هرب أحد الخيول
‫يُعاقب جدي بالضرب

342
00:31:38,284 --> 00:31:41,891
‫لكن في "يوم التحرر"
‫خرج من تلك المزرعة رجلًا حرا

343
00:31:42,150 --> 00:31:44,019
‫من دون أثر لسعة سوط عليه

344
00:31:44,671 --> 00:31:48,060
‫لذلك الأفضل أن تصدقي
‫أن تلك العقدة الخاصة

345
00:31:48,190 --> 00:31:53,273
‫التي تم توارثها من أجيال لأجيال ستصمد
‫هل تسمعينني؟

346
00:31:55,577 --> 00:31:56,923
‫حسنا

347
00:32:25,250 --> 00:32:27,292
‫هذا جيد، هذا جيد

348
00:32:28,509 --> 00:32:29,898
‫أنت تبلين بلاءً حسنا

349
00:32:30,246 --> 00:32:31,941
‫- (ليتي)
‫- (ليتي)! (ليتي)!

350
00:32:35,764 --> 00:32:37,372
‫- لا تنظري إلى الأسفل
‫- اصمت

351
00:32:45,453 --> 00:32:47,321
‫عائلة (فريمان) لم يكونوا عبيدا قط

352
00:32:47,885 --> 00:32:49,275
‫شجعها ذلك على الذهاب، صحيح؟

353
00:33:04,482 --> 00:33:05,828
‫(ليتي)!

354
00:33:06,046 --> 00:33:08,782
‫(ليتي)، تماسكي، أنا قادم

355
00:33:22,904 --> 00:33:25,250
‫- ما الخطب؟
‫- شيء ما يطير حولنا

356
00:33:26,770 --> 00:33:28,160
‫(تيك)!

357
00:33:30,028 --> 00:33:33,720
‫- نحن بخير، إنه فخ
‫- أنا قادم إليكما

358
00:33:34,416 --> 00:33:35,936
‫تبا! انتظر!

359
00:33:37,109 --> 00:33:38,500
‫إنه...

360
00:33:38,805 --> 00:33:42,453
‫عليك حساب الوقت
‫والقفز بين حركاته، حسنا؟

361
00:33:43,366 --> 00:33:45,105
‫النصل ليس سريعا
‫لذلك لن يكون الأمر خطيرا

362
00:33:45,190 --> 00:33:48,189
‫لقد حللت عقدة الأمان للتو
‫لذلك فالأمر خطير جدا

363
00:33:49,884 --> 00:33:51,274
‫استعدي

364
00:33:55,140 --> 00:33:56,531
‫الآن!

365
00:34:11,345 --> 00:34:13,258
‫(تيك)!

366
00:34:13,866 --> 00:34:15,820
‫اللوح يختفي

367
00:34:17,037 --> 00:34:18,428
‫أنا... أنا قادم

368
00:34:23,901 --> 00:34:25,596
‫سيكون عليك القفز يا أبي

369
00:34:26,595 --> 00:34:28,899
‫هيا، ارم لي الحقيبة

370
00:34:37,674 --> 00:34:39,238
‫خير لك أن تمسك بي يا فتى!

371
00:34:40,369 --> 00:34:42,062
‫- سأمسك بك، هيا
‫- نعم

372
00:34:44,408 --> 00:34:45,754
‫سأمسك بك

373
00:34:49,144 --> 00:34:51,316
‫- تبا!
‫- حسنا، حسنا، حسنا

374
00:34:51,446 --> 00:34:53,489
‫ماذا يحدث هناك بحق الجحيم؟

375
00:35:01,831 --> 00:35:03,221
‫تبا! ماذا...

376
00:35:07,305 --> 00:35:08,651
‫هيا

377
00:35:14,994 --> 00:35:17,035
‫هيا، اجرِ!

378
00:35:29,071 --> 00:35:31,807
‫- إنها تتحرك
‫- علينا أن نعرف رمز فتحها

379
00:35:32,547 --> 00:35:33,893
‫إنها "جنة عدن"

380
00:35:34,067 --> 00:35:38,368
‫(آدم)؟ (حواء)؟ يا إلهي!@ تبا!
‫وحوش؟ تبا!

381
00:35:38,542 --> 00:35:40,063
‫- (آدم)، (آدم)
‫- ماذا؟

382
00:35:40,193 --> 00:35:42,235
‫- "(آدم) سمى"
‫- ماذا؟

383
00:35:42,365 --> 00:35:44,929
‫"(حواء) أخطأت، الرب جلب الوحوش"

384
00:35:45,755 --> 00:35:47,274
‫"الوحوش افترست"

385
00:35:48,491 --> 00:35:50,925
‫- (حواء)
‫- "الرب يغوي حواء"

386
00:35:54,704 --> 00:35:56,094
‫اللعنة!

387
00:35:58,875 --> 00:36:01,265
‫يا للعنة! أرأيت قفزتي يا فتى؟

388
00:36:02,308 --> 00:36:04,262
‫(جيسي أوينز) لا يتفوق عليّ

389
00:36:09,998 --> 00:36:11,692
‫- مهلًا، مهلًا، أنت تنزف
‫- أعرف يا (ليتي)

390
00:36:11,822 --> 00:36:13,820
‫- دعني أرى
‫- أعرف يا (ليتي)

391
00:36:16,298 --> 00:36:17,730
‫فلنتابع طريقنا

392
00:36:33,153 --> 00:36:34,544
‫هل هذه المياه ترتفع؟

393
00:36:34,979 --> 00:36:37,281
‫أفل القمر قبل هبوطنا إلى هنا مباشرة

394
00:36:37,629 --> 00:36:40,670
‫- ماذا؟
‫- "المد سيرتفع"

395
00:36:42,538 --> 00:36:43,929
‫ذروة المد تحدث
‫بعد 3 ساعات من غياب القمر

396
00:36:44,059 --> 00:36:49,012
‫مما يعني أن أمامنا أقل من ساعة
‫للعثور على القبو وأخذ الصفحات

397
00:36:49,142 --> 00:36:51,445
‫- اللعنة!
‫- قبل أن نغرق

398
00:37:02,220 --> 00:37:03,784
‫وصلت إلى هناك قبلي

399
00:37:06,782 --> 00:37:08,563
‫كنت سأكون أنا
‫كان ينبغي أن أكون أنا

400
00:37:09,605 --> 00:37:12,473
‫لكني سمحت لـ(ليتي) بتشتيت انتباهي

401
00:37:13,038 --> 00:37:17,383
‫- من تكون (ليتي)؟
‫- أختي، أختي غير الشقيقة

402
00:37:18,294 --> 00:37:19,685
‫البغيضة الكاذبة

403
00:37:23,465 --> 00:37:25,202
‫لماذا لا تقدمين طلبا بكل الأحوال؟

404
00:37:26,159 --> 00:37:29,070
‫- لا تعرفين ما قد يحدث
‫- أنا أعرف الكثير

405
00:37:30,243 --> 00:37:33,544
‫أعرف أن هناك 103 موظفين
‫في ذلك المتجر الكبير

406
00:37:33,674 --> 00:37:36,543
‫واثنين منهم لن يكونا ملونين أبدا

407
00:37:37,758 --> 00:37:42,711
‫أعرف ذلك لأن الوصول يتطلب سباقا شرسا
‫بالنسبة إلينا

408
00:37:43,276 --> 00:37:45,144
‫والفائز ينال كل شيء

409
00:37:46,100 --> 00:37:49,359
‫وأنا متأكدة أنني لو كنت بلونك

410
00:37:50,010 --> 00:37:51,923
‫لما كان عليّ حتى أن أجري

411
00:37:56,614 --> 00:38:01,654
‫ما لا أعرفه هو ماذا أفعل بشأن ذلك

412
00:38:10,082 --> 00:38:12,472
‫الأفضل أن تتوقف عن النظر إليّ هكذا

413
00:38:15,296 --> 00:38:18,771
‫لن يحدث هذا أيها الأبيض

414
00:39:16,771 --> 00:39:19,380
‫هلا تخفف سرعتك! لا أرى جيدا

415
00:39:19,727 --> 00:39:22,072
‫أهذا ما علموه لك في الجيش الإمبريالي؟

416
00:39:22,204 --> 00:39:24,115
‫أن تترك الجنود وراءك؟

417
00:39:26,461 --> 00:39:30,110
‫لا، لا، لم أترك رجلًا ورائي قط
‫هل تسمعني؟

418
00:39:30,501 --> 00:39:34,238
‫أبدا، في أرض المعركة
‫كنت أستطيع الوثوق بأولئك الواقفين بجانبي

419
00:39:34,628 --> 00:39:36,063
‫ما معنى هذا بحق الجحيم؟

420
00:39:38,540 --> 00:39:40,928
‫كيف تعرف كل هذا عن "أبناء (آدم)"؟

421
00:39:41,841 --> 00:39:45,273
‫تعرف عدد محافلهم
‫والشي الذي جعلك تعرف رمز الدخول ذلك

422
00:39:45,404 --> 00:39:46,794
‫كيف تعرف ذلك؟

423
00:39:51,877 --> 00:39:57,960
‫(جورج) أعطاني قوانين "محفل الفجر القديم"
‫ليلة موته

424
00:39:58,741 --> 00:40:00,306
‫متى كنت ستخبرني بذلك؟

425
00:40:02,825 --> 00:40:04,216
‫- أين الكتاب الآن؟
‫- قرأته

426
00:40:04,347 --> 00:40:06,128
‫- وأحرقته
‫- ماذا؟

427
00:40:06,258 --> 00:40:08,125
‫- سمعتني
‫- لماذا فعلت ذلك؟

428
00:40:08,430 --> 00:40:12,296
‫- أجبني، لماذا فعلت ذلك؟
‫- لأن أخي قال لي أن أحمي عائلتنا

429
00:40:13,731 --> 00:40:15,555
‫كانت تلك رغبته وهو يحتضر

430
00:40:15,816 --> 00:40:18,249
‫وحققتها ليلة أحرقت ذلك الكتاب اللعين

431
00:40:18,336 --> 00:40:21,335
‫- مغلقا باب الشرور إلى الأبد
‫- لماذا أنت هنا تساعدنا إذن؟

432
00:40:21,420 --> 00:40:24,114
‫لأنك بغبائك ترفض التوقف يا (تيك)

433
00:40:25,895 --> 00:40:27,459
‫ولم أكن سأجلس في (شيكاغو)

434
00:40:27,591 --> 00:40:30,848
‫بينما تهجم بتهور إلى عرين الأسود
‫من دون مساعدة

435
00:40:31,109 --> 00:40:33,194
‫- لا تصرخ عليها
‫- ابتعد عن طريقي يا فتى

436
00:40:33,325 --> 00:40:35,584
‫لا، ستخبرني ماذا قرأت أيضا في القوانين

437
00:40:37,626 --> 00:40:39,145
‫- (تيك)!
‫- (ليتي)!

438
00:40:40,754 --> 00:40:42,231
‫- ماذا...
‫- ما الأمر؟

439
00:40:42,405 --> 00:40:43,796
‫تبا!

440
00:40:46,663 --> 00:40:50,487
‫أنا متأكدة أنه أحد جيراني الذين فُقدوا

441
00:41:33,064 --> 00:41:35,451
‫(هايرام إبستين) كان عضوا في المحفل

442
00:41:35,539 --> 00:41:37,712
‫لا بد أنه كان يبحث
‫عن صفحات (تايتوس) أيضا

443
00:41:38,147 --> 00:41:40,058
‫وهكذا قُتل على الأرجح

444
00:41:44,490 --> 00:41:46,097
‫الوضع أصبح خطيرا، تعالا إلى هنا

445
00:41:46,532 --> 00:41:48,313
‫- اركبا المصعد إلى فوق
‫- لا

446
00:41:48,443 --> 00:41:51,223
‫- أبي، ادخل إلى هناك
‫- الوضع لم يصبح خطيرا للتو

447
00:41:51,572 --> 00:41:54,395
‫لقد اختُطف، وأنا مت

448
00:41:54,526 --> 00:41:58,783
‫هلا تتوقف عن التصرف
‫وكأن هذا يحدث لك فقط؟

449
00:41:59,001 --> 00:42:01,130
‫أنت لست محور العالم

450
00:42:46,835 --> 00:42:51,700
‫(تيك)، عليك أن تعتذر للفتاة

451
00:42:52,527 --> 00:42:54,308
‫لا أظن الأمر سيكون بهذه البساطة

452
00:42:56,394 --> 00:42:58,175
‫نعم، أمك أيضا كانت معقدة

453
00:42:59,522 --> 00:43:01,129
‫أمي كانت معقدة؟

454
00:43:01,912 --> 00:43:03,475
‫لقد استطاعت عيش حياتها معك

455
00:43:05,212 --> 00:43:06,994
‫أنت محق في هذا

456
00:43:07,559 --> 00:43:09,470
‫لكنها كانت مجنونة مثل بقيتهم

457
00:43:12,859 --> 00:43:15,336
‫أتعرف ماذا قال لي جدك؟

458
00:43:16,813 --> 00:43:19,722
‫قال "فلتكن لديك دائما
‫أغنية حب لامرأتك"

459
00:43:20,723 --> 00:43:23,026
‫"بهذه الطريقة، عندما تبدأ بالتذمر"

460
00:43:25,676 --> 00:43:27,892
‫"تغني تلك الأغنية لنفسك"

461
00:43:29,065 --> 00:43:30,890
‫"وعندما تنتهي"

462
00:43:31,020 --> 00:43:33,974
‫"ستكون قد انتهت
‫وسيمكنك العودة إلى ما تريده..."

463
00:43:34,495 --> 00:43:35,886
‫"الحب"

464
00:43:37,190 --> 00:43:38,927
‫"لأن كل ذلك التذمر في الأساس"

465
00:43:40,621 --> 00:43:42,793
‫"هو الكثير من الحب"

466
00:43:49,962 --> 00:43:51,570
‫"قد يكون هذا هو القبو"

467
00:44:18,420 --> 00:44:19,984
‫هل هذه ذراع؟

468
00:44:29,021 --> 00:44:30,585
‫يبدو كأنه قفل

469
00:44:31,757 --> 00:44:33,148
‫وفيه المفتاح الخطأ

470
00:45:50,222 --> 00:45:52,437
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا

471
00:47:11,249 --> 00:47:12,639
‫هنا في الأعلى

472
00:47:33,145 --> 00:47:34,535
‫تبا!

473
00:48:29,582 --> 00:48:31,842
‫(تايتوس) ميت منذ أكثر من قرن

474
00:48:33,232 --> 00:48:34,621
‫هل تفهمها؟

475
00:48:37,577 --> 00:48:40,314
‫لا، أعني... تبا! نعم، نعم

476
00:48:40,877 --> 00:48:44,354
‫أحمل دماءه، لكني لست من عائلته

477
00:48:56,867 --> 00:48:58,690
‫ماذا تكونين؟

478
00:49:00,386 --> 00:49:01,732
‫من تكونين؟

479
00:49:02,341 --> 00:49:05,989
‫(ياهيما ماراكوتي)

480
00:49:06,121 --> 00:49:07,554
‫(ياهيما ماراكوتي)

481
00:49:09,466 --> 00:49:13,029
‫رجل، امرأة، روحان

482
00:49:13,420 --> 00:49:15,114
‫كيف جئت إلى هنا؟

483
00:49:15,418 --> 00:49:17,156
‫كيف جئت إلى هنا؟

484
00:49:21,630 --> 00:49:23,715
‫أنا من "أرض المياه الكثيرة"

485
00:49:25,497 --> 00:49:29,800
‫جاء (تايتوس) على سفينته يبحث
‫عن الناس الذين يستطيعون قراءة كتابه

486
00:49:30,320 --> 00:49:34,839
‫عرفت الرموز من كهف (ألومون كوندي)

487
00:49:42,050 --> 00:49:45,874
‫لم يكن لديّ سبب كي لا أثق به

488
00:49:52,087 --> 00:49:56,475
‫لم أقابل قط أحدا بكل ذلك النهم
‫نهم دائما

489
00:50:04,469 --> 00:50:09,595
‫عندما عرفت (تايتوس) على حقيقته
‫رفضت فك شيفرة كلمة أخرى

490
00:50:10,334 --> 00:50:12,636
‫وعد أن يجمعني ببني قومي

491
00:50:14,896 --> 00:50:16,547
‫ووفى بذلك الوعد

492
00:50:27,061 --> 00:50:30,361
‫بقتلهم وحبسي هنا

493
00:50:35,229 --> 00:50:36,617
‫كان وحشا

494
00:50:39,965 --> 00:50:44,570
‫أنا آسف على ما فعله بك

495
00:50:45,351 --> 00:50:48,914
‫لكني أحتاج إلى مساعدتك لمنع آخرين مثله
‫من إيذاء أهلي

496
00:51:20,283 --> 00:51:21,673
‫ماذا تقول؟

497
00:51:23,975 --> 00:51:25,409
‫قالت...

498
00:51:27,321 --> 00:51:31,318
‫إن لا ذنب لي في آثام جدي

499
00:51:33,055 --> 00:51:35,097
‫لكنها لا تعرف روحي

500
00:51:38,138 --> 00:51:39,834
‫ولن تساعدني

501
00:51:45,436 --> 00:51:48,218
‫فلنأخذ الصفحات ونخرج من هنا

502
00:51:57,994 --> 00:51:59,384
‫أبي!

503
00:52:01,731 --> 00:52:04,597
‫هيا أيها الفتى، علينا الخروج من هنا

504
00:52:05,249 --> 00:52:07,333
‫هيا، أسرعوا!

505
00:53:35,183 --> 00:53:36,573
‫هل أنت بخير؟

506
00:53:47,087 --> 00:53:48,521
‫ما كان ذلك؟

507
00:54:02,423 --> 00:54:04,683
‫كيف سيعودون إلى (شيكاغو)
‫من دون (وودي)؟

508
00:54:04,813 --> 00:54:06,203
‫لا أعرف يا (ديانا)

509
00:54:09,636 --> 00:54:12,156
‫كل شيء غريب منذ مات أبي

510
00:54:14,198 --> 00:54:16,240
‫هل هذا أطلس والدك؟

511
00:54:17,934 --> 00:54:19,499
‫من أين جئت بهذا؟

512
00:54:20,237 --> 00:54:22,885
‫- من أين جئت به؟
‫- وجدته في حافظة السيارة

513
00:54:25,016 --> 00:54:26,406
‫ما الخطب؟

514
00:54:32,270 --> 00:54:35,660
‫"مقاطعة (ديفون، آردام)"

515
00:54:42,395 --> 00:54:43,827
‫أمي، أين تذهبين؟

516
00:54:47,695 --> 00:54:49,041
‫لأحصل على إجابات

517
00:55:10,374 --> 00:55:11,765
‫تظن أنك محق

518
00:55:13,111 --> 00:55:16,848
‫(تايتوس) حولها إلى حورية
‫كي لا تستطيع التحدث إذا هربت من قبوه

519
00:55:17,368 --> 00:55:19,237
‫هل تظن أنها تستطيع إبطال السحر؟

520
00:55:20,496 --> 00:55:21,887
‫لا تظن هذا

521
00:55:23,494 --> 00:55:25,364
‫لكن لديّ صفحات (تايتوس) الآن

522
00:55:25,579 --> 00:55:26,970
‫سأجد طريقة

523
00:55:27,361 --> 00:55:29,056
‫في غضون ذلك
‫ينبغي أن نعلمها الإنجليزية

524
00:55:30,533 --> 00:55:34,400
‫قد تكون كتابة "لغة (آدم)" أسهل عليها
‫مما لو حاولنا نحن فك رموزها

525
00:55:38,614 --> 00:55:40,786
‫كنت شجاعا جدا هناك اليوم

526
00:55:44,132 --> 00:55:47,737
‫كبرت وأصبحت رجلًا رائعا
‫بالرغم مني

527
00:55:50,474 --> 00:55:52,559
‫كانت أمك ستفخر بك

528
00:56:07,244 --> 00:56:08,635
‫ليلة سعيدة يا أبي

529
00:57:00,596 --> 00:57:01,987
‫أنا آسف

530
00:57:12,458 --> 00:57:15,975
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

531
00:57:16,063 --> 00:57:19,495
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

532
00:57:19,627 --> 00:57:22,493
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

533
00:57:23,406 --> 00:57:27,576
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

534
00:57:27,837 --> 00:57:31,183
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

535
00:57:31,313 --> 00:57:34,616
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

536
00:57:34,744 --> 00:57:39,438
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

537
00:57:39,569 --> 00:57:41,306
‫"لكن الجبل يصرخ"

538
00:57:41,566 --> 00:57:44,869
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

539
00:57:44,999 --> 00:57:48,300
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

540
00:57:48,431 --> 00:57:52,558
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

541
00:57:52,689 --> 00:57:58,468
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

542
00:57:58,642 --> 00:58:01,855
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

543
00:58:02,030 --> 00:58:07,852
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

544
00:58:08,807 --> 00:58:12,153
‫"القوة"

545
00:58:12,457 --> 00:58:14,672
‫"القوة"

546
00:58:15,063 --> 00:58:21,147
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

547
00:58:21,885 --> 00:58:25,274
‫"صحت، القوة"

548
00:58:25,404 --> 00:58:33,181
‫"صحت، القوة"

549
00:58:33,963 --> 00:58:37,091
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

