﻿1
00:00:36,312 --> 00:00:40,570
‫"قبل 3 أيام"

2
00:01:03,901 --> 00:01:05,247
‫هيا يا (لايتا)

3
00:01:14,546 --> 00:01:15,935
‫اللعنة!

4
00:01:16,065 --> 00:01:17,456
‫"أمي"

5
00:01:18,324 --> 00:01:21,713
‫عزيزتي، طلبت منك البقاء في السيارة

6
00:01:21,845 --> 00:01:24,320
‫أمي، لا أظن أنه يُفترض أن نكون هنا

7
00:01:24,450 --> 00:01:26,754
‫ماذا إن كان لهذا علاقة بموت أبي؟

8
00:01:43,002 --> 00:01:44,870
‫- كان هنا
‫- "مغامرات (أوريثيا بلو) بين الكواكب"

9
00:01:56,166 --> 00:01:59,728
‫أنا آسفة، لا يمكنني أن أفهم

10
00:02:10,895 --> 00:02:14,500
‫يجب أن تميل بناءً على كيف تدور على محورها

11
00:02:45,738 --> 00:02:48,823
‫"كل بداية تكون في الزمن
‫وكل حد للتوسع في الفضاء"

12
00:03:11,893 --> 00:03:15,282
‫- هل قتلتهما؟
‫- لا

13
00:03:15,672 --> 00:03:20,843
‫كانا ميتين
‫أنا فقط حولت دمهما إلى جرعة

14
00:03:22,494 --> 00:03:24,450
‫- (روبي)، اطمئني
‫- لا!

15
00:03:27,142 --> 00:03:31,053
‫كنت تكذبين عليّ طوال الوقت

16
00:03:31,183 --> 00:03:33,529
‫لا شيء مما حدث منذ قابلت (ويليام)...

17
00:03:34,398 --> 00:03:36,918
‫تبا! منذ قابلتك، كان حقيقيا

18
00:03:37,223 --> 00:03:39,264
‫ما تعرفينه عن (ويليام) صحيح

19
00:03:42,262 --> 00:03:44,391
‫كابتن (لانكاستر) حاول قتله بالفعل

20
00:03:44,522 --> 00:03:46,911
‫والحقيقة أنه نجح

21
00:03:47,389 --> 00:03:52,124
‫إذن، كان ذلك انتقاما لحبيبك الميت

22
00:03:52,254 --> 00:03:55,252
‫نعم، أريد الانتقام لـ(ويليام)

23
00:03:57,598 --> 00:04:00,336
‫لكني أريد أشياء أخرى كثيرة أيضا

24
00:04:01,987 --> 00:04:04,115
‫اسمعيني أرجوك، أرجوك

25
00:04:05,636 --> 00:04:10,936
‫- كان أبي قائدا في "محفل الفجر القديم"
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

26
00:04:11,067 --> 00:04:13,892
‫مجموعة من الرجال ذوي النفوذ
‫الذين يمارسون السحر

27
00:04:13,977 --> 00:04:16,063
‫لا يسمحون للنساء بالانضمام إليهم

28
00:04:16,193 --> 00:04:20,233
‫توسلت إلى أبي ليعلمني رغم ذلك
‫لكنه رفض

29
00:04:20,364 --> 00:04:23,189
‫لجأت إلى (ويليام) لأغويه ليكون معلمي

30
00:04:23,319 --> 00:04:27,012
‫لأثبت أني أستطيع أن أكون أفضل
‫من الابن الذي يتمنى لو رُزق به

31
00:04:27,142 --> 00:04:30,791
‫لكن كلما علمني (ويليام) أكثر
‫كلما أدركت كم من السخف

32
00:04:30,921 --> 00:04:34,615
‫أن أحدّ سعيي إلى تعلم السحر
‫على إثارة إعجاب أبي

33
00:04:39,481 --> 00:04:44,260
‫تعويذة (ويليام) التي أكملتها أنا
‫كانت بداية طموحات أكبر

34
00:04:45,389 --> 00:04:47,735
‫استطعت أن أكون أكثر من ذلك

35
00:04:49,994 --> 00:04:52,341
‫وأفعل أشياء لا يمكن لمعظم الناس
‫حتى تخيلها

36
00:04:52,556 --> 00:04:55,816
‫مثل مضاجعتي وأنت بصورة رجل

37
00:04:57,381 --> 00:04:59,292
‫لم أكذب عليك قط

38
00:05:00,117 --> 00:05:02,855
‫قد تكون الكلمات خرجت من فم (ويليام)

39
00:05:03,898 --> 00:05:05,244
‫لكنها كانت كلماتي أنا

40
00:05:09,198 --> 00:05:13,890
‫أريد أن أعرف كل شيء، الآن

41
00:05:14,541 --> 00:05:18,235
‫لا مزيد من الأسرار ولا مزيد من أنصاف الحقيقة

42
00:05:18,582 --> 00:05:21,536
‫كل شيء

43
00:05:22,623 --> 00:05:29,313
‫الحقيقة كلها تتعلق بصفحات مفقودة
‫من "كتاب الأسماء" وبعائلتك

44
00:06:23,708 --> 00:06:25,358
‫أكنت هنا طوال الليل؟

45
00:06:55,988 --> 00:06:58,248
‫ترجمتُ حوالى نصف الصفحات

46
00:06:58,596 --> 00:07:01,289
‫لكن الطقس الذي حدث في (آردهام) كان معقدا

47
00:07:01,463 --> 00:07:05,330
‫كان هناك رمز مكتوب بالطباشير في أنحاء المختبر
‫وهذا يجعلني أظن أنه مهم

48
00:07:05,460 --> 00:07:09,067
‫وكانت هناك عناصر ميكانيكية غريبة
‫لم أرها من قبل

49
00:07:10,586 --> 00:07:13,106
‫الأمر ليس لفظ الكلمات ببساطة

50
00:07:15,366 --> 00:07:18,537
‫(تايتوس) و(سامويل) ومحفلهم كله
‫قضوا عقودا من الزمان يدرسون هذه الأشياء

51
00:07:18,667 --> 00:07:21,795
‫وكلهم ماتوا في محاولات فاشلة
‫لعمل هذه التعويذات

52
00:07:22,187 --> 00:07:23,577
‫أنت لم تفشل

53
00:07:24,229 --> 00:07:25,619
‫ولا (هانا)

54
00:07:26,922 --> 00:07:31,528
‫لقد استطاعت النجاة من الحريق
‫وهربت مباشرة من الباب الأمامي

55
00:07:33,657 --> 00:07:36,437
‫كيف تعرفين أنها هربت من الباب الأمامي؟

56
00:07:38,347 --> 00:07:40,434
‫لا أعرف، ليس فعليا

57
00:07:41,173 --> 00:07:43,389
‫قد يبدو هذا جنونا، لكن...

58
00:07:44,779 --> 00:07:47,603
‫أظن أنني حلمت بها صباح اليوم

59
00:07:48,733 --> 00:07:51,165
‫هل كنت في المحفل وهو يحترق من حولك؟

60
00:07:53,816 --> 00:07:55,554
‫أظن أنني حلمت الحلم نفسه

61
00:07:56,988 --> 00:07:59,898
‫(هانا) تقف في المدخل

62
00:08:01,028 --> 00:08:03,808
‫شعرت كأنني كنت أجري خلفها وأنني...

63
00:08:05,025 --> 00:08:06,416
‫أنك ماذا؟

64
00:08:07,241 --> 00:08:08,587
‫أنك ماذا؟

65
00:08:09,282 --> 00:08:13,887
‫أنني لست خائفة رغم أن المنزل يحترق حولي

66
00:08:14,670 --> 00:08:16,927
‫كيف نحلم الحلم نفسه؟

67
00:08:17,320 --> 00:08:19,797
‫أظن أن (هانا) تحاول أن تخبرنا بشيء

68
00:08:20,666 --> 00:08:22,360
‫ربما تحذرنا

69
00:08:22,795 --> 00:08:25,879
‫لكني لم أستطع سماعها، هل سمعتها أنت؟

70
00:08:26,227 --> 00:08:27,878
‫لم تقل شيئا في حلمي

71
00:08:28,008 --> 00:08:30,484
‫كانت فقط تقف في مدخل المنزل

72
00:08:30,614 --> 00:08:33,395
‫- تبتسم وتحمل ذلك الكتاب
‫- أي كتاب؟

73
00:08:33,526 --> 00:08:35,741
‫من بين كل الأشياء التي يمكن أخذها
‫عندما تكون حاملًا

74
00:08:35,871 --> 00:08:39,867
‫وتهرب من بيت سيدها المحترق
‫وتتوقف لتأخذ...

75
00:08:41,694 --> 00:08:43,170
‫"كتاب الأسماء"

76
00:08:43,344 --> 00:08:45,342
‫لا، لا يمكن

77
00:08:46,255 --> 00:08:49,251
‫إن كانت (هانا) هربت بالكتاب
‫ألن يكون هناك سحر في عائلتك؟

78
00:08:49,339 --> 00:08:51,860
‫أنا بالكاد أعرف شيئا عن أهل أمي

79
00:08:52,338 --> 00:08:55,031
‫إنها الوحيدة التي نجت
‫من أحداث الشغب في (تولسا)

80
00:08:56,682 --> 00:09:00,593
‫إن كان "كتاب الأسماء" ما زال هناك
‫فهذا لا يعني مزيدا من التعويذات فقط

81
00:09:01,027 --> 00:09:03,243
‫بل التعليمات عن كيفية إلقائها

82
00:09:04,980 --> 00:09:07,327
‫(كريستينا) تبحث عن الصفحات

83
00:09:08,544 --> 00:09:10,281
‫نحن سنحصل على الكتاب كله

84
00:09:34,046 --> 00:09:35,436
‫صباح الخير

85
00:09:36,218 --> 00:09:37,608
‫صباح الخير

86
00:09:41,085 --> 00:09:43,604
‫فكرت بما أنني قضيت الليلة هنا
‫يمكنني على الأقل إعداد الفطور

87
00:09:43,734 --> 00:09:47,471
‫لا، بل فكرت بما أن هذه المرة الأولى
‫التي سمحت لك فيها بقضاء الليلة هنا

88
00:09:47,601 --> 00:09:49,557
‫أن تجعل من الفطور حدثا مهما

89
00:09:49,687 --> 00:09:53,641
‫- شغل تلك الأسطوانة
‫- حاضر يا سيدي

90
00:10:03,633 --> 00:10:07,239
‫لم أجد في خزاناتك إلا الويسكي
‫فذهبت إلى المتجر

91
00:10:07,978 --> 00:10:11,844
‫وفي الطريق، التقيت بامرأة
‫ترتدي وشاحا إفريقيا جميلًا

92
00:10:12,149 --> 00:10:14,625
‫أتصدق أنها قالت إنها اشترته
‫من (مارشال فيلدز)؟

93
00:10:16,755 --> 00:10:20,403
‫لم أر شخصا ملونا يدخل ذلك المتجر

94
00:10:22,445 --> 00:10:23,879
‫هذه (بيرنيس)

95
00:10:24,878 --> 00:10:26,224
‫جارتي

96
00:10:27,441 --> 00:10:29,352
‫كان ذلك في موقف الحافلة

97
00:10:30,222 --> 00:10:31,786
‫لم ترني أدخل أو أخرج من هنا

98
00:10:46,122 --> 00:10:47,774
‫ما هذا؟ لحم خنزير؟

99
00:10:47,904 --> 00:10:50,467
‫لا آكل لحم الخنزير
‫أليس لديهم نقانق لحم البقر هناك؟

100
00:10:51,249 --> 00:10:53,639
‫حتى الأثرياء لا يأكلون نقانق لحم البقر

101
00:10:53,770 --> 00:10:55,335
‫متى توقفت عن أكل لحم الخنزير؟

102
00:10:55,464 --> 00:10:57,506
‫لم عصيدة الذرة رخوة جدا يا (سامي)؟

103
00:10:58,201 --> 00:11:00,287
‫أحب العصيدة جامدة، أنت تعرف هذا

104
00:11:00,417 --> 00:11:02,937
‫مم ستتذمر بعد هذا؟
‫من أن القهوة رطبة جدا؟

105
00:11:05,065 --> 00:11:06,543
‫فيها سكر كثير

106
00:11:09,062 --> 00:11:11,191
‫لماذا كلما شعرت
‫بأننا نقترب من بعضنا أكثر

107
00:11:11,322 --> 00:11:13,537
‫تحاول أن تثبت لي أنك لا تهتم بي؟

108
00:11:13,669 --> 00:11:15,232
‫هل قلت ذلك يا (سامي)؟

109
00:11:15,362 --> 00:11:17,188
‫لا تقوّلني شيئا لم أقله

110
00:11:17,316 --> 00:11:19,881
‫لا، لن أسمح لك بالتلاعب بي
‫وإثارة جنوني هذه المرة

111
00:11:21,532 --> 00:11:22,922
‫انتظر

112
00:11:24,313 --> 00:11:26,485
‫أنا آسف

113
00:11:43,950 --> 00:11:45,470
‫المعذرة

114
00:11:55,115 --> 00:11:56,506
‫إذن، الخبر صحيح

115
00:12:00,417 --> 00:12:01,807
‫أنت مثليّ

116
00:12:07,411 --> 00:12:09,583
‫ما زلت والدك!

117
00:12:10,539 --> 00:12:12,191
‫وعليك أن تحترمني

118
00:12:12,321 --> 00:12:14,623
‫اخرج من هنا، اخرج

119
00:12:14,927 --> 00:12:17,709
‫إياك أن تشتمني مرة أخرى

120
00:12:18,273 --> 00:12:19,663
‫هل كانت أمي تعرف؟

121
00:12:24,137 --> 00:12:25,528
‫نعم

122
00:12:47,555 --> 00:12:49,162
‫لماذا جئتما إلى هنا؟

123
00:13:27,483 --> 00:13:31,523
‫سألته كيف عرف عن عائلة والدتك

124
00:13:33,435 --> 00:13:36,737
‫قال إن لها قريبة نجت من الشغب أيضا

125
00:13:37,301 --> 00:13:40,039
‫وبحث عن صديقة لها في (سانت لويس)

126
00:13:41,211 --> 00:13:44,513
‫سنذهب في (وودي)، حسنا؟
‫الرحلة تستغرق 3 ساعات فقط

127
00:13:45,296 --> 00:13:46,643
‫حسنا، نعم

128
00:13:50,770 --> 00:13:53,724
‫قال إنه كان يضطر إلى ضربي
‫كي لا أكون ضعيفا

129
00:13:59,633 --> 00:14:02,196
‫هذا ليس أسوأ ما في الأمر
‫لأن أسوأ ما في الأمر هو...

130
00:14:03,587 --> 00:14:06,063
‫أني قلت لنفسي إنه يفعل ذلك
‫لأنه يهتم بأمري

131
00:14:09,408 --> 00:14:11,450
‫لم يكن السبب اهتمامه بي قط

132
00:14:11,710 --> 00:14:14,144
‫كان يضربني ويجلدني

133
00:14:14,274 --> 00:14:15,795
‫يضربني لأنه...

134
00:14:24,919 --> 00:14:26,873
‫أشكرك لمجالستك لها يا (روبي)
‫أعرف أنه طلب مستعجل

135
00:14:27,005 --> 00:14:30,653
‫لا، ما من مشكلة، كنت بحاجة للخروج
‫من المكان الذي أقيم فيه قليلًا بكل الأحوال

136
00:14:32,218 --> 00:14:34,433
‫(دي)، أأنت مستعدة لقراءة قائمة المراجعة؟

137
00:14:35,172 --> 00:14:39,343
‫كل شيء معك
‫لا داعي لقائمة المراجعة الغبية

138
00:14:40,516 --> 00:14:42,384
‫كان هذا تقليدا مع والدها

139
00:14:42,514 --> 00:14:44,731
‫وعلى رأس قائمة المراجعة
‫قصة مصورة للتسلية في الطريق

140
00:14:44,816 --> 00:14:48,510
‫سأقول لها أن تدعو بعض أصدقائها
‫لإقامة حفلة في غياب أمها

141
00:14:48,640 --> 00:14:50,552
‫سيرفع هذ معنوياتها

142
00:14:50,683 --> 00:14:52,638
‫- حسنا
‫- شكرا يا (روبي)

143
00:15:06,280 --> 00:15:08,539
‫عمتي (هيبولايتا)
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

144
00:15:09,712 --> 00:15:11,058
‫رحلة للدليل

145
00:15:12,492 --> 00:15:14,752
‫كنا نأمل أن نستطيع استعارة (وودي)
‫ليوم أو يومين

146
00:15:14,882 --> 00:15:16,793
‫من الواضح أنكما لا تستطيعان

147
00:15:17,271 --> 00:15:19,921
‫- إنه أمر مهم
‫- وكذلك رحلتي

148
00:15:21,442 --> 00:15:23,224
‫أرسلنا طبعة جديد للتو

149
00:15:23,354 --> 00:15:24,700
‫وعمي (جورج) ما كان ليريد أن تذهبي...

150
00:15:24,830 --> 00:15:28,176
‫هل وضعك (جورج) مسؤولًا عن الدليل
‫قبل أن يطلق عليه ذلك المأمور النار؟

151
00:15:28,525 --> 00:15:31,000
‫- لا
‫- إذن أنا لا أحتاج إلى إذنك بالتأكيد

152
00:15:31,130 --> 00:15:33,085
‫للعمل في الدليل، تراجع

153
00:15:48,856 --> 00:15:51,290
‫يبدو أننا سنذهب
‫إلى (سانت لويس) في الحافلة

154
00:15:52,289 --> 00:15:53,635
‫نعم

155
00:15:54,635 --> 00:15:59,067
‫إذا غادرنا الآن وعدنا للبيت وحزمنا حقيبة
‫فربما يمكننا الوصول إلى هناك في الوقت المناسب

156
00:16:03,238 --> 00:16:05,105
‫أو يمكنني الذهاب وحدي

157
00:16:06,018 --> 00:16:08,712
‫إن أردت البقاء للتحدث إلى أختك

158
00:16:27,263 --> 00:16:28,784
‫أين تقيمين في هذه الفترة؟

159
00:16:32,955 --> 00:16:36,301
‫بعد كم يوم من انتقالي من البيت
‫بدأت تهتمين؟

160
00:16:37,777 --> 00:16:39,167
‫(روبي)

161
00:16:43,338 --> 00:16:47,162
‫الأمور خارجة عن سيطرتي قليلًا
‫في الآونة الأخيرة

162
00:16:48,509 --> 00:16:49,942
‫حدثيني

163
00:16:53,461 --> 00:16:55,373
‫لا يهم، هذا ليس عذرا

164
00:17:01,064 --> 00:17:03,627
‫شجارنا الأخير كان من أسوأ مشاجراتنا

165
00:17:04,236 --> 00:17:06,582
‫وكنت أنا المخطئة فيه

166
00:17:06,755 --> 00:17:09,753
‫كان يجب أن أخبرك بأن النقود من أمي

167
00:17:10,839 --> 00:17:17,052
‫كل تلك الأوقات التي قضيتها أفكر
‫في كل ما أكرهه فيها

168
00:17:17,182 --> 00:17:20,224
‫لم يخطر ببالي أنني قد أصبح هي

169
00:17:21,658 --> 00:17:25,394
‫قد لا أكون مخادعة مثلها
‫لكني حاولت خداعك

170
00:17:27,394 --> 00:17:28,957
‫وأنا آسفة على ذلك

171
00:17:38,211 --> 00:17:41,208
‫لم أسمع أمي تعتذر قط طوال حياتها

172
00:17:42,990 --> 00:17:45,901
‫لذا، ربما لا تكونين مثلها بالضبط

173
00:18:05,016 --> 00:18:09,231
‫"(كانساس)"

174
00:18:44,554 --> 00:18:46,073
‫"مغامرات (أوريثيا بلو) بين الكواكب"

175
00:19:00,237 --> 00:19:06,711
‫"(سانت لويس)"

176
00:19:06,841 --> 00:19:11,012
‫"(غرايهاوند)"

177
00:19:17,616 --> 00:19:20,483
‫سأضع لك المزيد
‫من المعكرونة والجبن يا عزيزي

178
00:19:24,437 --> 00:19:28,868
‫سيدة (أوزبرتا)، كيف تعرفين قريبتي (إيثيل)؟

179
00:19:28,998 --> 00:19:32,778
‫زوجي وزوجها كانا شماسين
‫في الكنيسة المعمدانية الأولى

180
00:19:33,474 --> 00:19:36,385
‫دام زواجي بـ(شيرمان) 30 عاما

181
00:19:36,862 --> 00:19:38,340
‫إذن التقيتما في الكنيسة وبقيتما صديقتين؟

182
00:19:38,470 --> 00:19:40,294
‫نعم، نعم

183
00:19:41,294 --> 00:19:45,639
‫وبعد موت (شيرمان) بوقت قصير
‫مات زوج (إيثيل) أيضا

184
00:19:48,505 --> 00:19:49,940
‫كان الحال صعبا و...

185
00:19:50,287 --> 00:19:53,632
‫لم نرد أن نبقى أرملتين وحيدتين

186
00:19:53,807 --> 00:19:58,194
‫لذا، قالت لي (إيثيل) ذات يوم
‫"(بيرتي)"، هكذا كانت تناديني

187
00:19:58,325 --> 00:20:03,885
‫قالت "(بيرتي)، لا أعرف
‫ماذا بقي لعجوزين مثلنا"

188
00:20:04,234 --> 00:20:05,971
‫"لكنه ليس هذا بالتأكيد"

189
00:20:07,362 --> 00:20:09,925
‫لكنك تسأل عن عائلة أمك، صحيح؟

190
00:20:10,751 --> 00:20:13,010
‫كم كانت (إيثيل) تحب التحدث عنهم!

191
00:20:13,184 --> 00:20:15,964
‫كانت علاقتهما وثيقة في صغرهما، وثيقة جدا

192
00:20:17,398 --> 00:20:22,481
‫هل ذكرت قط شيئا عن "كتاب الأسماء"؟

193
00:20:22,828 --> 00:20:24,958
‫لا أتذكر ذلك، لكن...

194
00:20:25,740 --> 00:20:28,477
‫لكن أظن أنه كان هناك كتابا للعائلة

195
00:20:28,607 --> 00:20:30,214
‫لكن من الطريقة التي كانت (إيثيل)
‫تتحدث عنه بها

196
00:20:30,344 --> 00:20:36,208
‫ظننت أنه ألبوم صور
‫أو إنجيل للعائلة أو ما شابه

197
00:20:36,993 --> 00:20:41,467
‫قد يكون هذا هو، أحاول تقفي أثره
‫وتساءلت إن كانت أخبرتك بشيء عنه

198
00:20:41,597 --> 00:20:44,595
‫أنا آسفة، لقد فُقد يا عزيزي، لقد فُقد

199
00:20:44,725 --> 00:20:49,026
‫أولئك البيض أحرقوا كل شيء في المذبحة

200
00:20:52,024 --> 00:20:54,719
‫هل سبق ورأيت صورة لقريبتك (إيثيل)؟

201
00:20:55,457 --> 00:20:58,021
‫- لا يا سيدتي
‫- دعني أحضر ألبوم الصور إذن

202
00:20:58,106 --> 00:21:00,019
‫لا تنهض، لا تنهض

203
00:21:05,232 --> 00:21:11,314
‫"(مايفيلد)"

204
00:21:31,864 --> 00:21:35,427
‫هذه 10، لن يأتي دورك حتى

205
00:21:35,905 --> 00:21:37,947
‫متى سيعود (بوبو)؟
‫لأنه يعرف كيف يلعب

206
00:21:38,078 --> 00:21:41,553
‫لا أستطيع التركيز، أنا جائعة
‫متى موعد العشاء؟

207
00:21:42,074 --> 00:21:43,465
‫سأذهب لأرى

208
00:21:43,638 --> 00:21:47,636
‫لا أريد أن تكون لديكما أعذار
‫عندما نهزمكم المرة التالية

209
00:21:50,416 --> 00:21:53,456
‫إياك أن تسأليني
‫متى سيكون العشاء جاهزا

210
00:21:54,370 --> 00:21:56,238
‫حسنا، لن أسأل

211
00:21:57,627 --> 00:22:01,582
‫لكنك لم تخبريني أين كنت تقيمين
‫في هذه الفترة

212
00:22:03,319 --> 00:22:04,754
‫ما زلت في (نورث سايد)

213
00:22:06,361 --> 00:22:07,967
‫مع رجل أبيض إذن؟

214
00:22:08,054 --> 00:22:11,183
‫يبدو لي أن عليك القلق
‫بشأن حياتك العاطفية

215
00:22:11,314 --> 00:22:13,877
‫هل يدفع حبيبك إيجارا بعد؟

216
00:22:14,007 --> 00:22:17,267
‫لأن (أتيكيس) كما يبدو هو الرجل الوحيد
‫من (ساوث سايد) العاطل عن العمل

217
00:22:17,396 --> 00:22:20,090
‫إذن، ماذا يفعل ليشغل نفسه؟

218
00:22:20,264 --> 00:22:22,480
‫إنه عون كبير في المنزل

219
00:22:23,349 --> 00:22:25,824
‫وذلك المنزل يحتاج إلى أكبر قدر ممكن
‫من العون

220
00:22:28,693 --> 00:22:34,035
‫بدا أنك و"خبير التصليح"
‫كنتما تحاولان الذهاب في رحلة قبل قليل

221
00:22:35,861 --> 00:22:38,293
‫(تيك) لديه شأن يتعلق بعائلته
‫في (سانت لويس)

222
00:22:39,597 --> 00:22:41,292
‫ولماذا لم تذهبي معه؟

223
00:22:42,726 --> 00:22:45,896
‫لأن لدي شأن عائلي خاص بي هنا

224
00:22:47,331 --> 00:22:50,241
‫- ماذا؟
‫- تعالي إلى هنا وتذوقي هذا

225
00:22:50,459 --> 00:22:51,805
‫أخبريني ماذا ينقصه

226
00:22:58,062 --> 00:22:59,452
‫ماذا وضعت فيه؟ ثوم؟

227
00:22:59,626 --> 00:23:03,015
‫ماذا دهاك... أنت تحبين الثوم

228
00:23:04,405 --> 00:23:07,837
‫ربما لديّ حساسية غريبة أو ما شابه

229
00:23:08,272 --> 00:23:11,400
‫إما ذلك وإما أن تكوني حاملًا
‫بابن "خبير التصليح"

230
00:23:19,655 --> 00:23:21,001
‫يا إلهي!

231
00:23:32,471 --> 00:23:36,685
‫هذا منتجع النساء
‫الذي أخبرتك عنه في الكنيسة

232
00:23:36,816 --> 00:23:38,641
‫احزر من هذه

233
00:23:39,726 --> 00:23:42,072
‫من عساه يتصل في هذا الوقت؟

234
00:23:49,763 --> 00:23:51,153
‫"ألو؟"

235
00:23:53,368 --> 00:23:54,759
‫"لحظة واحدة"

236
00:23:58,105 --> 00:23:59,495
‫مكالمة لك يا عزيزي

237
00:24:06,316 --> 00:24:08,575
‫- ألو؟
‫- كانت (هيبولايتا) تحتفظ بمجسم (هاريم)

238
00:24:08,705 --> 00:24:10,618
‫منذ البداية، لا بد أنها أخذته من المنزل

239
00:24:10,748 --> 00:24:13,050
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- أنا أنظر إليه

240
00:24:13,311 --> 00:24:16,960
‫ثمة مجموعة إحداثيات محفورة في أعلاه

241
00:24:17,264 --> 00:24:18,785
‫وتصرفها الغريب في وقت سابق

242
00:24:18,915 --> 00:24:21,305
‫أظن أنها تعرف أننا كذبنا عليها
‫بشأن العم (جورج)

243
00:24:24,562 --> 00:24:25,910
‫لم تذهب في رحلة للدليل

244
00:24:26,040 --> 00:24:28,734
‫إن كانت ذاهبة إلى حيث يقودها هذا
‫فهي في خطر

245
00:25:51,456 --> 00:25:54,063
‫الكتلة والدوران والسرعة ونصف القطر

246
00:25:54,671 --> 00:25:56,974
‫الكتلة والدوران والسرعة ونصف القطر

247
00:25:57,929 --> 00:26:01,970
‫طول الوقت الذي يستغرقه كل كوكب
‫للدوران حول شمسين

248
00:26:02,100 --> 00:26:05,185
‫433، 124...

249
00:27:07,356 --> 00:27:10,876
‫"كابتن (لانكاستر) يقدّر لنا كثيرا
‫أننا نحرس هذا الشيء"

250
00:27:11,006 --> 00:27:13,612
‫"سيدي، ما الذي يجعل هذه الآلة مميزة؟"

251
00:27:14,265 --> 00:27:16,046
‫كيف اشتغلت؟

252
00:27:23,214 --> 00:27:25,430
‫هناك، هيا

253
00:27:29,383 --> 00:27:31,165
‫تحدثي يا امرأة، من أنت؟

254
00:27:31,338 --> 00:27:34,250
‫- سيدي، أنا فقط ضللت الطريق
‫- لا تكذبي عليّ

255
00:27:34,336 --> 00:27:36,552
‫كيف عرفت كيف تشغلين هذه الآلة؟

256
00:27:40,549 --> 00:27:41,896
‫(لاري)، أهذا أنت؟

257
00:27:45,720 --> 00:27:47,066
‫(أتيكيس)

258
00:28:21,432 --> 00:28:22,823
‫لا!

259
00:29:16,520 --> 00:29:17,869
‫(تيك)؟

260
00:29:21,996 --> 00:29:23,387
‫(أتيكيس)؟

261
00:30:33,812 --> 00:30:35,203
‫من أنت؟

262
00:30:35,767 --> 00:30:37,158
‫ما أنت؟

263
00:30:38,027 --> 00:30:39,418
‫أنا أنا

264
00:30:40,329 --> 00:30:41,720
‫أين أنا؟

265
00:30:42,110 --> 00:30:44,674
‫وما هذه الأشياء التي في ذراعيّ؟

266
00:30:49,409 --> 00:30:51,235
‫لا يمكنك إبقائي هنا

267
00:30:51,407 --> 00:30:53,972
‫- أنت لست في سجن؟
‫- لا، لا

268
00:30:54,102 --> 00:30:57,100
‫لا، دعيني أخرج، دعيني أخرج

269
00:30:57,274 --> 00:30:59,664
‫فليساعدني أحد، فليساعدني أحد

270
00:30:59,750 --> 00:31:01,488
‫فليساعدني أحد

271
00:31:10,004 --> 00:31:12,610
‫ملح في الهواء على الشاطىء

272
00:31:12,741 --> 00:31:15,869
‫الأكسجين كافي، لم أشعر بالدوار
‫وأنا لست في السفينة

273
00:31:15,999 --> 00:31:18,953
‫هل هذه سفينة؟ هل أنا على كوكب آخر؟

274
00:31:19,084 --> 00:31:20,518
‫الرمال كانت رطبة على نحو غريب

275
00:31:20,604 --> 00:31:25,079
‫لا، كنت أخف وزنا
‫ليس مثل (أوريثيا بلو) على المريخ

276
00:31:25,209 --> 00:31:31,596
‫لكن بما يكفي لأشعر بذلك في أوتاري
‫الجاذبية أقل قليلًا فقط

277
00:31:32,031 --> 00:31:34,594
‫هيا، هيا، ماذا يعني ذلك؟

278
00:31:37,940 --> 00:31:39,330
‫(غوستاف مي)

279
00:31:42,111 --> 00:31:44,586
‫لقد حذر من تغيرات في الجاذبية في المستقبل

280
00:31:44,716 --> 00:31:48,584
‫ليس هناك كوكب معروف يتميز بالاستقرار

281
00:31:48,714 --> 00:31:50,104
‫هل كانت بشرية؟

282
00:31:51,060 --> 00:31:52,885
‫مجموعات من 64 رقما

283
00:31:52,972 --> 00:31:57,056
‫من صفر صفر صفر إلى 999

284
00:32:05,223 --> 00:32:07,440
‫هذا يجعل التركيبات الكلية الممكنة

285
00:32:17,736 --> 00:32:22,602
‫10 إلى 190 ثانية

286
00:32:23,645 --> 00:32:25,556
‫63 تريليون...

287
00:32:27,381 --> 00:32:32,769
‫خلفية... سماوية

288
00:33:09,829 --> 00:33:11,522
‫دعيني أذهب

289
00:33:11,696 --> 00:33:13,174
‫أنت لست في سجن

290
00:33:13,739 --> 00:33:15,129
‫أين تريدين أن تكوني؟

291
00:33:19,300 --> 00:33:20,690
‫سمي نفسك

292
00:33:24,513 --> 00:33:25,859
‫سمي نفسك

293
00:33:26,512 --> 00:33:29,031
‫عم تتحدثين بحق الجحيم؟

294
00:33:29,248 --> 00:33:30,639
‫أين تريدين أن تكوني؟

295
00:33:30,769 --> 00:33:33,027
‫قولي، من تريدين أن تكوني؟

296
00:33:33,289 --> 00:33:34,723
‫قولي، قولي

297
00:33:34,854 --> 00:33:38,632
‫أريد أن أكون أرقص على مسرح
‫في (باريس) مع (جوزفين بيكر)

298
00:34:05,438 --> 00:34:09,437
‫"نقدم الآنسة (جوزفين بيكر)"

299
00:34:41,977 --> 00:34:44,323
‫كفى أيتها الحمقاء وأدّي الخطوات

300
00:35:18,690 --> 00:35:20,862
‫نتدرب 12 ساعة يوميا، ولماذا؟

301
00:35:20,992 --> 00:35:22,512
‫تجعليننا جميعا نبدو بصورة سيئة

302
00:35:22,773 --> 00:35:26,336
‫يجب أن يتوقف المدير عن إحضار الفتيات
‫الأمريكيات، تجعلننا دائما نظهر بصورة سيئة

303
00:35:26,466 --> 00:35:29,638
‫وهذه كانت أسوأهن
‫واضح أنها ليست جاهزة للعروض الكبيرة

304
00:35:29,769 --> 00:35:32,983
‫عليك العودة من حيث أتيت

305
00:35:33,114 --> 00:35:35,199
‫اسمعي يا عزيزتي

306
00:35:36,025 --> 00:35:40,804
‫عزيزتي، كلنا نمر بهذه الليالي، حتى أنا

307
00:35:40,934 --> 00:35:43,932
‫ليتك رأيتني في نادي (أولد شوفيرز)
‫في (سانت لويس)

308
00:35:44,062 --> 00:35:47,147
‫لكن عليك الرقص بطريقة صحيحة غدا
‫هذه هي الخطوة

309
00:35:53,273 --> 00:35:57,400
‫أنت لم تعودي في (أمريكا)
‫يجب أن تتحرري

310
00:36:03,005 --> 00:36:04,351
‫أتحرر

311
00:37:04,525 --> 00:37:06,263
‫في صحة فتيات مثلنا

312
00:37:06,393 --> 00:37:08,305
‫يعرفن متى يبنين

313
00:37:08,435 --> 00:37:10,172
‫ومتى يدمرن

314
00:37:10,520 --> 00:37:12,823
‫- في صحتكم
‫- في صحتك

315
00:37:14,387 --> 00:37:15,778
‫في صحتك

316
00:37:18,210 --> 00:37:19,600
‫ألديك عود ثقاب؟

317
00:37:29,333 --> 00:37:30,723
‫اعتلت وجهك تلك النظرة مرة أخرى

318
00:37:32,634 --> 00:37:35,720
‫في ليالٍ كهذه، أشتعل بشدة
‫لدرجة أنني أشعر كأني نجمة

319
00:37:35,850 --> 00:37:40,629
‫- أنت نجمة فعلًا
‫- لا، لا يا عزيزتي، ليس نجمة سينمائية

320
00:37:40,759 --> 00:37:42,366
‫أي شخص يمكنه أن يكون كذلك

321
00:37:43,277 --> 00:37:47,406
‫أما أنا، فأشعر بأني كالنجوم
‫في الفضاء المظلم

322
00:37:47,493 --> 00:37:50,576
‫رائعة، عريقة

323
00:37:51,012 --> 00:37:53,054
‫ومطفية منذ زمن

324
00:37:56,877 --> 00:38:00,136
‫معظم الفتيات لا يلاحظن
‫عندما تصيبني هذه الحالة

325
00:38:01,569 --> 00:38:03,438
‫أنت تعرفين أين تبحثين

326
00:38:04,567 --> 00:38:07,175
‫وجدت هذا الشعور ذاته في نفسك
‫أليس كذلك؟

327
00:38:07,913 --> 00:38:11,692
‫وجودي هنا ليس إلا تسليط ضوء
‫على ذلك الشعور الميت

328
00:38:12,127 --> 00:38:14,908
‫لا يسمونه "مدينة الأضواء" عبثا

329
00:38:27,637 --> 00:38:30,027
‫الآن وقد تذوقت طعمها

330
00:38:33,025 --> 00:38:37,152
‫حرية لم أعرف مثلها من قبل

331
00:38:38,716 --> 00:38:43,147
‫أرى ما سُلب مني في الماضي

332
00:38:45,103 --> 00:38:49,055
‫طوال تلك السنين
‫ظننت أنني حظيت بكل ما أردته

333
00:38:49,187 --> 00:38:52,750
‫لأحضر إلى هنا وأكتشف أن ما كنت عليه

334
00:38:52,880 --> 00:38:57,441
‫هو بالضبط المرأة السوداء
‫التي أراد البيض أن أكونها

335
00:38:58,744 --> 00:39:04,176
‫أشعر بأنهم فقط وجدوا طريقة ذكية
‫لشنقي من دون أن ألاحظ الحبل

336
00:39:07,738 --> 00:39:10,432
‫- ألا يجعلك ذلك غاضبة؟
‫- بل أستشيط غضبا

337
00:39:14,385 --> 00:39:16,253
‫أحيانا، أريد...

338
00:39:20,207 --> 00:39:21,815
‫أريد أن أقتل أناسا بيض

339
00:39:26,897 --> 00:39:29,245
‫وليس هم فقط

340
00:39:30,592 --> 00:39:31,981
‫أنا أكره نفسي

341
00:39:33,502 --> 00:39:34,848
‫أكره نفسي

342
00:39:36,239 --> 00:39:38,846
‫لأني سمحت لهم بأن يشعروني بأنني صغيرة

343
00:39:39,889 --> 00:39:41,539
‫وأكره...

344
00:39:47,665 --> 00:39:49,490
‫من أيضا تكرهين؟

345
00:39:53,703 --> 00:39:55,094
‫إذن...

346
00:39:57,398 --> 00:39:59,483
‫يا آنسة (هيبولايتا)

347
00:40:01,525 --> 00:40:03,175
‫ماذا ستفعلين بكل ذلك الغضب؟

348
00:40:03,306 --> 00:40:04,827
‫أنا (هيبولايتا)

349
00:40:07,043 --> 00:40:09,084
‫أنا (هيبولايتا)

350
00:40:09,432 --> 00:40:13,299
‫أنا (هيبولايتا)

351
00:40:21,553 --> 00:40:24,378
‫كل ذلك الصراخ لن ينقذك الآن

352
00:40:25,072 --> 00:40:28,549
‫أنت لا تلدين، أنت في قتال

353
00:40:36,933 --> 00:40:38,976
‫عندما تقعين على الأرض مهزومة

354
00:40:39,411 --> 00:40:41,712
‫قد تسألين نفسك "لماذا أنا هنا؟"

355
00:40:42,623 --> 00:40:47,317
‫"لماذا أتكبد عناء الوقوف وأنا أعرف أن (ناوي)
‫محاربة عظيمة ولا يمكنني الفوز؟"

356
00:40:49,055 --> 00:40:52,227
‫سأخبركن لم أنتن هنا ولماذا يجب أن تنهضن

357
00:40:52,661 --> 00:40:55,832
‫أنتن هنا لأنكن لم تصدقنهم

358
00:40:56,354 --> 00:40:58,918
‫أخبروكن طوال حياتكن بأنكن حرات

359
00:40:59,830 --> 00:41:04,044
‫وعندما قالوا ذلك، كانوا يقصدون
‫أنكن حرات لتطهين طعامهم

360
00:41:04,304 --> 00:41:08,563
‫حرات لتربية الأطفال، أطفالهم
‫حرات للعمل لديهم

361
00:41:09,214 --> 00:41:13,516
‫حتى إنهم كذبوا عليكن
‫وأخبروكن بأنكن حرات لتدرن عالمهم

362
00:41:17,164 --> 00:41:18,816
‫لكنه ما زال عالمهم

363
00:41:19,510 --> 00:41:22,074
‫أنتن هنا لأنكن عرفتن

364
00:41:23,681 --> 00:41:29,199
‫أن كل ما قدموه كان الحرية
‫التي يمكن أن يطلبها عبد معتنى به

365
00:41:31,067 --> 00:41:34,108
‫أنا لا أستطيع أن أخبركن
‫ما هي الحرية الحقيقية

366
00:41:34,760 --> 00:41:37,280
‫يجب أن تكتشفن هذا بأنفسكن

367
00:41:37,584 --> 00:41:41,190
‫لكنكن اليوم ما زلتن خائفات
‫ولا تجرؤن على اكتشافها

368
00:41:42,059 --> 00:41:47,272
‫لكن أنا (ناوي) سأجردكن من ذلك الخوف
‫بضربة تلو الأخرى

369
00:41:47,925 --> 00:41:49,967
‫والآن قفي!

370
00:41:52,182 --> 00:41:54,354
‫وارفعي سيفك

371
00:44:39,580 --> 00:44:44,924
‫نحن هنا لأننا لم نصدقهم

372
00:44:45,055 --> 00:44:49,704
‫عندما أخبرونا بأن غضبنا لا يليق بالسيدات

373
00:44:52,658 --> 00:44:57,044
‫لم نصدقهم عندما قالوا إن عنفنا مبالغ فيه

374
00:44:57,132 --> 00:45:02,781
‫لم نصدقهم عندما قالوا إن الكره الذي نشعر به
‫نحو أعدائنا لا يرضي الرب

375
00:45:02,912 --> 00:45:07,430
‫يقولون هذا لنساء مثلنا
‫لأنهم يعرفون ماذا يحدث عندما نكون حرات

376
00:45:07,516 --> 00:45:10,427
‫حرات لنكره عندما يجب أن نكره
‫حرات لنقتل عندما يجب أن نقتل

377
00:45:10,558 --> 00:45:13,339
‫حرات لندمر عندما يجب أن ندمر

378
00:45:13,947 --> 00:45:15,771
‫هذه هي حريتنا، هذه هي صلاتنا

379
00:45:15,858 --> 00:45:19,421
‫مهما ظنوا بنا بعد أن نسحقهم إلى تراب

380
00:45:19,551 --> 00:45:22,070
‫هذا هو حبنا

381
00:45:45,663 --> 00:45:47,053
‫أنا (هيبولايتا)

382
00:45:50,223 --> 00:45:51,614
‫زوجة (جورج)

383
00:46:18,160 --> 00:46:20,549
‫إلام تنظر يا (جورج فريمان)؟

384
00:46:24,763 --> 00:46:26,154
‫إلى زوجتي

385
00:46:30,760 --> 00:46:34,104
‫لكن عندما حاولت الهروب من تلك الغرفة البيضاء
‫التي أخبرتك عنها

386
00:46:34,452 --> 00:46:38,015
‫أدركت أنه ليس كوكبا آخر

387
00:46:38,145 --> 00:46:39,622
‫ولم تكن آلة زمن

388
00:46:39,753 --> 00:46:43,662
‫أتتذكر؟ قرأت لك جزءا من مقال
‫عن "العوالم المتعددة"

389
00:46:43,793 --> 00:46:48,356
‫عند ذلك عرفت أن المعادلات في نظرية
‫"العوالم المتعددة" لا بد أن تكون دقيقة

390
00:46:48,486 --> 00:46:53,134
‫فكرت بالتأكيد أنها دقيقة في الماضي
‫لكن لم أتخيل شيئا كهذا قط

391
00:46:53,265 --> 00:46:59,565
‫حبيبي، عالم يمكنني فيه تسمية نفسي
‫بأي شيء

392
00:47:00,607 --> 00:47:03,387
‫هل هذا حقيقي إذن؟

393
00:47:04,039 --> 00:47:08,557
‫إن كنت على كوكب أرض آخر
‫أما زلت أنا هنا الآن؟

394
00:47:10,686 --> 00:47:15,422
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك كاله بالضبط

395
00:47:16,855 --> 00:47:22,026
‫لكني أشعر بأنه حقيقي

396
00:47:24,025 --> 00:47:25,371
‫وهذا هو المهم

397
00:47:27,370 --> 00:47:30,933
‫وبعد كل مغامراتك

398
00:47:31,063 --> 00:47:37,189
‫وبعد كل شيء رأيتِه
‫بقيت تسمين نفسك "زوجتي"؟

399
00:47:47,833 --> 00:47:49,179
‫ما الخطب؟

400
00:48:06,341 --> 00:48:13,597
‫أظن أنني أستطيع الآن تسمية ذلك الشيء
‫الذي كان يشغل بالي بهدوء شديد

401
00:48:14,032 --> 00:48:20,896
‫أحيانا كنت أظن أنني فقط
‫متعبة أو حزينة

402
00:48:22,894 --> 00:48:25,502
‫لاشتياقي إليك وأنت مسافر
‫لكن الحقيقة أنني كنت...

403
00:48:28,151 --> 00:48:29,541
‫كنت غاضبة

404
00:48:30,367 --> 00:48:34,407
‫غاضبة جدا لأني لسنوات كثيرة من حياتي

405
00:48:36,797 --> 00:48:38,274
‫كنت أتقلص

406
00:48:41,967 --> 00:48:45,659
‫عندما كنت طفلة
‫ظننت أنني كبيرة بما يكفي لأسمي

407
00:48:46,312 --> 00:48:49,874
‫شيئا من هذا العالم
‫ثم بدأت أقلص نفسي

408
00:48:53,046 --> 00:48:55,870
‫وعندما قابلتك، كنت قد أصبحت صغيرة جدا

409
00:48:59,040 --> 00:49:02,604
‫وظننت أنك عرفت كم أريد أن أكون كبيرة

410
00:49:04,602 --> 00:49:06,080
‫ظننت أنك رأيتني

411
00:49:06,862 --> 00:49:10,684
‫لكنك وقفت مكتوف اليدين
‫وتركتني أقلص نفسي أكثر لأجلك

412
00:49:14,552 --> 00:49:17,463
‫(هيبولايتا)، لماذا لم تخبريني بأنك شعرت بهذا؟

413
00:49:17,593 --> 00:49:21,937
‫حاولت، حاولت مرات كثيرة، حاولت

414
00:49:22,068 --> 00:49:26,238
‫- كان يجب أن ترى ذلك
‫- ربما لم أره، لكني...

415
00:49:27,064 --> 00:49:29,236
‫لقد أحببتك لأنك فضولية جدا

416
00:49:29,367 --> 00:49:34,320
‫عرفت في أعماقي أن هناك...
‫أن هناك مكتشفة في داخلك، لكن...

417
00:49:41,271 --> 00:49:42,662
‫أنت محقة

418
00:49:43,877 --> 00:49:48,875
‫لقد تركتك... ساعدتك على التقلص

419
00:49:49,003 --> 00:49:52,176
‫لكي تكون لدينا عائلة
‫ولكي أسافر وأقوم بعملي

420
00:49:52,306 --> 00:49:54,957
‫وأنا أعرف أنك آمنة في البيت في انتظاري

421
00:50:02,994 --> 00:50:04,385
‫أنا آسف جدا

422
00:50:05,992 --> 00:50:08,642
‫أرى الآن ماذا كلفك ذلك

423
00:50:26,716 --> 00:50:29,584
‫أنا أراك

424
00:50:30,583 --> 00:50:31,973
‫يا (هيبولايتا فريمان)

425
00:50:34,189 --> 00:50:37,752
‫وأريد أن تكوني كبيرة بقدر ما تستطيعين

426
00:50:38,881 --> 00:50:40,445
‫أنا (هيبولايتا)...

427
00:50:44,528 --> 00:50:46,267
‫المكتشفة

428
00:51:12,769 --> 00:51:15,376
‫"أنا لست حقيقيا، أنا مثلكم"

429
00:51:19,850 --> 00:51:22,718
‫"أنتم لا وجود لكم في هذا المجتمع"

430
00:51:30,233 --> 00:51:34,448
‫"لو كنتم كذلك، لما سعى أبناء جلدتكم
‫إلى حقوق متساوية"

431
00:51:40,488 --> 00:51:42,442
‫"لستم حقيقيين، لو كنتم كذلك"

432
00:51:42,964 --> 00:51:46,353
‫"لكانت لكم مكانة بين دول العالم"

433
00:51:50,306 --> 00:51:52,566
‫"إذن، كلانا خرافة"

434
00:51:59,603 --> 00:52:01,776
‫"لا آتيكم كواقع"

435
00:52:01,907 --> 00:52:04,122
‫"بل آتيكم كخرافة"

436
00:52:12,681 --> 00:52:14,983
‫"لأن هذه هي حقيقة السود"

437
00:52:15,897 --> 00:52:17,243
‫"خرافة"

438
00:52:35,404 --> 00:52:36,795
‫أصابني الفضول

439
00:52:38,009 --> 00:52:42,528
‫الآن وقد سميت نفسك
‫يمكننا دمجك كليا في مجتمعنا

440
00:52:42,659 --> 00:52:45,352
‫لم تعودي بحاجة إلى الأجهزة
‫التي على معصميك

441
00:52:47,655 --> 00:52:51,739
‫- هل التغيير دائم؟
‫- نعم

442
00:52:55,302 --> 00:53:03,122
‫وإذا لم أتغير، أيمكنني العودة عبر البوابة
‫التي أحضرتني إلى هنا إلى الديار؟

443
00:53:03,426 --> 00:53:06,511
‫نعم، يمكننا إعادتك إلى أرضك

444
00:53:11,594 --> 00:53:12,985
‫الديار

445
00:53:14,636 --> 00:53:16,938
‫أشعر بأنها الكلمة الخطأ

446
00:53:20,674 --> 00:53:27,453
‫كيف يمكنني التوفيق بين كل ما أنا عليه الآن

447
00:53:30,667 --> 00:53:32,143
‫"وبين ذلك المكان؟"

448
00:53:36,663 --> 00:53:38,053
‫"(هيبولايتا) تلك"

449
00:53:40,226 --> 00:53:41,658
‫"كانت صغيرة جدا"

450
00:53:46,047 --> 00:53:47,437
‫"لكن (دي)"

451
00:53:50,044 --> 00:53:51,696
‫إنها بحاجة إليّ

452
00:54:13,114 --> 00:54:14,505
‫عمتي (هيبولايتا)

453
00:54:21,847 --> 00:54:23,235
‫عمتي (هيبولايتا)

454
00:54:34,793 --> 00:54:36,184
‫هيا

455
00:54:41,962 --> 00:54:47,046
‫"(لافكرافت كنتري)، بقلم (جورج فريمان)"

456
00:55:09,073 --> 00:55:15,069
‫"مغامرات (أوريثيا بلو) بين الكواكب"

457
00:55:25,191 --> 00:55:28,710
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

458
00:55:28,842 --> 00:55:32,229
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

459
00:55:32,360 --> 00:55:35,227
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

460
00:55:36,183 --> 00:55:40,354
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

461
00:55:40,571 --> 00:55:43,916
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

462
00:55:44,047 --> 00:55:47,349
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

463
00:55:47,479 --> 00:55:52,171
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

464
00:55:52,302 --> 00:55:54,039
‫"لكن الجبل يصرخ"

465
00:55:54,300 --> 00:55:57,603
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

466
00:55:57,733 --> 00:56:01,078
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

467
00:56:01,208 --> 00:56:05,336
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

468
00:56:05,422 --> 00:56:11,201
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

469
00:56:11,375 --> 00:56:14,633
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

470
00:56:14,805 --> 00:56:20,585
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

471
00:56:21,541 --> 00:56:24,886
‫"القوة"

472
00:56:25,232 --> 00:56:27,405
‫"القوة"

473
00:56:27,797 --> 00:56:33,880
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

474
00:56:34,618 --> 00:56:38,007
‫"صحت، القوة"

475
00:56:38,137 --> 00:56:46,306
‫"صحت، القوة"

476
00:56:46,436 --> 00:56:49,564
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

