﻿1
00:00:12,099 --> 00:00:13,707
‫"ابتعدوا جميعا عن الشارع"

2
00:00:15,706 --> 00:00:18,790
‫"رجاءً، ابتعدوا عن الشارع"

3
00:00:20,225 --> 00:00:22,006
‫"لا نريد أن نضطر إلى إيقاف هذا"

4
00:00:58,934 --> 00:01:02,410
‫كل ما يمكننا عمله
‫هو الصلاة للرب ليحمينا من هذ الشر

5
00:01:02,888 --> 00:01:05,973
‫"إنهم يذبحون أطفالنا
‫من دون مواجهة العواقب"

6
00:01:06,233 --> 00:01:11,013
‫إخوتي وأخواتي، أنا أقول
‫"ليس بعد الآن"

7
00:01:11,143 --> 00:01:13,619
‫- ليس بعد الآن
‫- ليس بعد الآن

8
00:01:13,749 --> 00:01:16,269
‫كلنا غاضبون من مقتل (إيميت تيل)

9
00:01:16,747 --> 00:01:19,659
‫لكن يجب علينا أن نتنظم ونقاتل بالقانون

10
00:01:27,870 --> 00:01:29,477
‫ما تلك الرائحة؟

11
00:01:31,519 --> 00:01:35,429
‫لا بد أنه من أشد أيام السنة حرارة و...

12
00:01:42,076 --> 00:01:43,554
‫إنها رائحته، أليس كذلك؟

13
00:01:51,983 --> 00:01:54,284
‫- أتريدين الاستراحة قليلًا؟
‫- لا

14
00:01:54,415 --> 00:01:55,850
‫سننتظر هنا بعض الوقت

15
00:01:55,980 --> 00:01:57,500
‫- أنا بخير
‫- المعذرة

16
00:01:58,324 --> 00:02:01,236
‫- أأنت متأكدة؟ أتريدين الجلوس؟
‫- أنا بخير يا (تيك)

17
00:02:01,497 --> 00:02:03,625
‫- تفضلي
‫- شكرا

18
00:02:04,580 --> 00:02:05,928
‫خذ يا ولد

19
00:02:07,753 --> 00:02:09,231
‫خذي كأسي

20
00:02:10,838 --> 00:02:12,228
‫(روبي)

21
00:02:13,445 --> 00:02:15,834
‫ربما لم يكن من الصائب أن نحضر (دي)

22
00:02:16,138 --> 00:02:17,963
‫لا سبيل لتجنب هذا

23
00:02:18,354 --> 00:02:21,874
‫إنه ما يتعرض له كل أسود في هذا البلد
‫في هذا البلد، طفل أم غير ذلك

24
00:02:22,786 --> 00:02:25,132
‫كان العم (جورج) سيريد أن ترى (بوبو)

25
00:02:27,565 --> 00:02:32,431
‫ليس بعد الآن، ليس بعد الآن
‫ليس بعد الآن، ليس بعد الآن

26
00:02:32,561 --> 00:02:37,036
‫ليس بعد الآن، ليس بعد الآن

27
00:02:45,118 --> 00:02:47,463
‫رأت الكثير من الموت حتى الآن

28
00:02:48,072 --> 00:02:49,766
‫كان يجدر بك أن تحميها

29
00:02:53,588 --> 00:02:55,848
‫(ليتي)، هذا ليس المكان المناسب
‫لبدء هذه المناقشة مرة أخرى

30
00:02:55,978 --> 00:02:57,456
‫مضى أسبوع، يجب أن نخبرها

31
00:02:57,586 --> 00:03:00,454
‫- صديقها الحميم مات للتو
‫- قُتل، لم يمت

32
00:03:00,584 --> 00:03:01,930
‫- أحدهم فعل هذا به
‫- نعم، قُتل، نعم، أنا آسف

33
00:03:02,061 --> 00:03:03,626
‫- قُتل، أعرف ذلك
‫- وكلما انتظرنا أكثر لإخبارها

34
00:03:03,756 --> 00:03:06,231
‫- بأن أمها لن تعود...
‫- لسنا متأكدين من هذا

35
00:03:06,362 --> 00:03:08,404
‫- (ليتي)...
‫- قلت إن وميضا خرج من آلة (هايرام)

36
00:03:08,535 --> 00:03:13,183
‫ثم اختفت (هيبولايتا)
‫فلماذا تظن أنها ستعود؟

37
00:03:15,312 --> 00:03:16,833
‫أين (ديانا)؟

38
00:03:20,135 --> 00:03:21,525
‫تبا!

39
00:03:22,784 --> 00:03:25,479
‫- لا بد أنها تسللت إلى مكان ما
‫- ...يكفي لجعلنا نتحرك

40
00:03:25,609 --> 00:03:28,216
‫سيقف إخوتي هنا وأنا سأقف هنا

41
00:03:28,651 --> 00:03:30,866
‫لا نريد أن تجوب الشوارع وحدها اليوم

42
00:03:30,997 --> 00:03:32,473
‫- اذهب لترى إن كانت في المنزل
‫- حسنا

43
00:03:32,604 --> 00:03:35,037
‫- سأبحث في بيتي
‫- سأبقى في الطابور تحسبا لعودتها

44
00:03:35,168 --> 00:03:37,382
‫- حسنا
‫- (تيك)

45
00:03:38,469 --> 00:03:40,859
‫نعم، سأبحث في المتجر

46
00:03:41,771 --> 00:03:44,812
‫آسف، المعذرة، المعذرة، المعذرة

47
00:03:44,942 --> 00:03:46,550
‫أفسحوا مكانا من فضلكم، المعذرة

48
00:05:09,055 --> 00:05:11,617
‫ليس هناك ما يدعو للضحك

49
00:05:48,894 --> 00:05:50,285
‫(ديانا فريمان)

50
00:05:51,891 --> 00:05:54,326
‫قلت، هل أنت (ديانا فريمان)؟

51
00:05:59,886 --> 00:06:01,799
‫- نعم
‫- هل هذا لك؟

52
00:06:01,929 --> 00:06:03,580
‫الكابتن لن يكرر سؤاله يا فتاة

53
00:06:04,927 --> 00:06:07,316
‫- نعم، إنه لي
‫- أين أمك؟

54
00:06:07,793 --> 00:06:10,879
‫- إنها في رحلة عمل
‫- ما اسم أمك؟

55
00:06:12,138 --> 00:06:13,529
‫ما اسمها؟

56
00:06:13,659 --> 00:06:15,873
‫اسمها (هيبولايتا)

57
00:06:15,961 --> 00:06:19,307
‫(هيبو) ماذا؟
‫هؤلاء الزنوج وأسماؤهم الإفريقية!

58
00:06:19,437 --> 00:06:21,174
‫أين ذهبت في هذه الرحلة؟

59
00:06:22,045 --> 00:06:25,216
‫إنها... لم تخبرني

60
00:06:25,345 --> 00:06:27,735
‫هل كانت أمك تتصرف
‫بطريقة غريبة مؤخرا؟

61
00:06:29,473 --> 00:06:30,863
‫نوعا ما

62
00:06:33,471 --> 00:06:35,600
‫ماذا تعرفين عن السحر؟

63
00:06:37,686 --> 00:06:40,291
‫مثل... مثل كتب الخيال؟

64
00:06:48,459 --> 00:06:51,805
‫النجدة! النجدة! دعني!

65
00:07:09,227 --> 00:07:12,529
‫لا أستطيع... لا أستطيع التنفس
‫لا أستطيع التنفس

66
00:07:17,309 --> 00:07:19,740
‫"(كريم أوف ويت)"

67
00:07:54,542 --> 00:07:55,932
‫(دي)؟

68
00:08:01,187 --> 00:08:02,535
‫(ديانا)؟

69
00:08:13,875 --> 00:08:15,613
‫هل تبحثين عن غرفة؟

70
00:08:17,394 --> 00:08:19,218
‫أبحث عن (أتيكيس)

71
00:08:32,643 --> 00:08:36,120
‫لا أتذكر آخر مرة
‫جعلني شخص ما أنتظر

72
00:08:39,421 --> 00:08:41,768
‫على الأقل، كانت عائلتي بصحبتي

73
00:08:42,679 --> 00:08:44,461
‫"في ذكرى (بريثوايت)"

74
00:08:46,024 --> 00:08:47,589
‫علميني كيف ألقي تعويذة

75
00:08:48,414 --> 00:08:51,237
‫بطاقتي معك منذ وقت طويل
‫فلماذا الآن؟

76
00:08:52,021 --> 00:08:53,584
‫اليوم عيد ميلادي

77
00:08:57,451 --> 00:09:00,883
‫ليس لديك ما يكفي من البياض
‫لتبيع ذلك الحق

78
00:09:04,792 --> 00:09:08,400
‫لا، لا، شيء ما تغير

79
00:09:10,225 --> 00:09:12,049
‫أنت يائس الآن، لتفعل ماذا؟

80
00:09:12,136 --> 00:09:15,655
‫لتحمي نفسك؟

81
00:09:20,652 --> 00:09:22,780
‫استطعت العثور على صفحات (تايتوس)؟

82
00:09:22,910 --> 00:09:26,605
‫تهانينا، لم أكن متأكدة
‫أنك ستنجح في هذا

83
00:09:26,690 --> 00:09:29,905
‫بعض الناس ماتوا وهم يحاولون
‫وسمعت أن (هايرام) فقد ذراعه

84
00:09:30,166 --> 00:09:32,729
‫صفحات (هوراشيو) المسروقة ما زالت مفقودة

85
00:09:35,031 --> 00:09:36,770
‫كنت سأعطيك مجسم المجموعة الشمسية، لكن...

86
00:09:37,770 --> 00:09:40,985
‫أظن أن ما تريدينه حقا هو هذا

87
00:09:46,285 --> 00:09:48,544
‫التميمة ليست تعويذة

88
00:09:50,630 --> 00:09:53,758
‫الكلمات لا تكفي لتلقيها
‫أنت تحتاج إلى طاقة

89
00:09:54,366 --> 00:09:57,059
‫ونية وجسم

90
00:09:57,886 --> 00:10:01,578
‫هكذا تقلب توازن الطبيعة
‫من دون إحداث كارثة

91
00:10:02,229 --> 00:10:03,924
‫بانتظام مثالي

92
00:10:16,697 --> 00:10:19,217
‫- ما هذا؟
‫- رمز الحماية

93
00:10:22,040 --> 00:10:24,996
‫مررها حول الموقع
‫الذي تريد إلقاء التعويذة فيه

94
00:10:25,168 --> 00:10:26,820
‫شكل هندسي

95
00:10:26,950 --> 00:10:29,731
‫- بماذا؟ بطباشير؟
‫- أو بدمك

96
00:10:31,337 --> 00:10:33,423
‫كلاهما أفضل من التراب

97
00:10:43,981 --> 00:10:45,546
‫بالتوفيق يا ابن العم

98
00:10:53,235 --> 00:10:55,451
‫الاعتدال الخريفي

99
00:10:58,927 --> 00:11:00,448
‫ماذا سيحدث فيه؟

100
00:11:07,095 --> 00:11:12,873
‫سأحقق ما لم يستطع أحد في المحفل
‫ولا حتى الجبار (تايتوس بيرثوايت) تحقيقه

101
00:11:14,698 --> 00:11:16,089
‫الخلود

102
00:11:20,345 --> 00:11:23,734
‫أين كنت يا (دي)؟
‫الجميع يبحثون عنك

103
00:11:24,473 --> 00:11:28,470
‫لن أخبرك بشيء، أنت لست أبي
‫أبي مات

104
00:11:28,861 --> 00:11:31,121
‫فهل أمي ميتة أيضا؟

105
00:11:31,468 --> 00:11:33,641
‫- (دي)، أمك في رحلة للدليل
‫- أين هي؟

106
00:11:33,771 --> 00:11:37,551
‫- في رحلة للدليل
‫- أنت تكذب

107
00:11:38,071 --> 00:11:40,418
‫لا بد أنها ستعرف عن (بوبو)
‫وكانت ستعود

108
00:11:40,548 --> 00:11:43,980
‫- ستعود قريبا يا (دي)
‫- توقف عن الكذب عليّ

109
00:11:44,285 --> 00:11:46,196
‫كلكم تكذبون عليّ

110
00:11:48,151 --> 00:11:49,540
‫(دي)

111
00:11:50,106 --> 00:11:52,930
‫"افتحي الباب يا (دي)
‫وتعالي إلى هنا الآن"

112
00:11:53,234 --> 00:11:54,625
‫(دي)!

113
00:11:55,146 --> 00:11:57,014
‫"(دي)! (دي)!"

114
00:12:04,530 --> 00:12:06,182
‫أعرف بماذا تشعرين يا (ديانا)

115
00:12:08,181 --> 00:12:10,786
‫"عندما كنت في عمرك
‫سلبوني صديقي العزيز أيضا"

116
00:12:12,741 --> 00:12:14,827
‫"ظننت أن ذلك أسوأ ما يمكن"

117
00:12:16,609 --> 00:12:18,867
‫"لكن البيض يستمرون في فعل هذا بنا"

118
00:12:21,562 --> 00:12:24,385
‫"وفي كل مرة أشرس مما قبلها"

119
00:12:25,863 --> 00:12:28,600
‫""كوخ العم (توم)""

120
00:12:29,729 --> 00:12:32,597
‫أنا ووالدك علمنا في وقت مبكر

121
00:12:33,988 --> 00:12:37,636
‫"أننا مهما فعلنا ومهما أتقنا ما نفعله
‫يسلبونه منا دائما"

122
00:12:42,416 --> 00:12:45,240
‫"هذا لا يعني
‫أن عليك تسهيل الأمر عليهم"

123
00:12:46,631 --> 00:12:47,977
‫- "هل تسمعينني يا (دي)؟"
‫- ""كوخ العم (توم)""

124
00:12:48,498 --> 00:12:51,844
‫إذا حاولوا التعرض لك
‫احرصي على تصعيب ذلك عليهم

125
00:12:54,450 --> 00:12:57,232
‫"(دي)، سأدخل، حسنا يا عزيزتي؟"

126
00:13:06,962 --> 00:13:10,178
‫""كوخ العم (توم)""

127
00:13:27,296 --> 00:13:31,206
‫أنت! هل أنت الخادمة؟

128
00:13:32,900 --> 00:13:34,899
‫لا، أنا لست الخادمة

129
00:13:35,768 --> 00:13:37,114
‫ماذا قلت؟

130
00:13:41,198 --> 00:13:42,676
‫أجيبيني

131
00:13:46,239 --> 00:13:48,325
‫هل الأمور على ما يرام هنا؟

132
00:13:48,584 --> 00:13:51,669
‫- هل تعرفها؟
‫- نعم، هل ثمة مشكلة؟

133
00:13:52,711 --> 00:13:54,102
‫ليس إن كنت تعرفها

134
00:13:54,840 --> 00:13:57,665
‫الفوضوي في الجانب الآخر من البلدة
‫يجعل الجميع متأهبين

135
00:13:58,447 --> 00:14:01,227
‫أردت فقط التأكد من عدم وصول ذلك إلى حينا

136
00:14:01,401 --> 00:14:03,530
‫شكرا، أقدّر لك هذا كثيرا

137
00:14:19,171 --> 00:14:20,952
‫بدا مثل وحش

138
00:18:32,940 --> 00:18:35,285
‫لا داعي لأن تمسك بيدي
‫ابق قريبا وحسب

139
00:18:35,416 --> 00:18:36,807
‫أعرف أن الحر شديد...

140
00:18:45,973 --> 00:18:47,364
‫عزيزي، عليك فقط أن...

141
00:18:47,625 --> 00:18:49,493
‫عليك فقط أن تمد يدك...

142
00:19:41,150 --> 00:19:42,541
‫ما هذا؟

143
00:19:43,105 --> 00:19:45,147
‫هل ترى ذلك؟

144
00:19:47,755 --> 00:19:49,145
‫أرى ماذا؟

145
00:19:49,231 --> 00:19:53,576
‫"فصل التيار الكهربائي بسبب شدة الحرارة
‫تسبب في تأخير القطارات المتوجهة جنوبا"

146
00:19:59,181 --> 00:20:01,092
‫المعذرة! المعذرة!

147
00:20:02,309 --> 00:20:05,089
‫ابتعدوا، ابتعدوا!

148
00:20:07,739 --> 00:20:12,997
‫أرجوكم، ابتعدوا، ابتعدوا، هيا

149
00:20:27,160 --> 00:20:30,332
‫- أنت "سقوبة"
‫- في (كوريا) نسميها (كوميهو)

150
00:20:31,157 --> 00:20:33,068
‫روح ثعلب بـ9 ذيول

151
00:20:33,199 --> 00:20:36,109
‫- وقتلت مئة رجل
‫- إنها طبيعتي

152
00:20:36,849 --> 00:20:38,195
‫فما عذرك أنت؟

153
00:20:42,236 --> 00:20:44,191
‫عندما أمارس الجنس

154
00:20:44,625 --> 00:20:49,448
‫ويصل حبيبي إلى الذروة
‫تتصل به ذيولي الـ9 وتسلبه قوة حياته

155
00:20:49,795 --> 00:20:54,531
‫هكذا أستطيع رؤية حياتهم كلها
‫حتى موتهم

156
00:20:56,747 --> 00:20:58,964
‫آخر مرة كنت معك
‫عندما خرجت ذيولي

157
00:20:59,049 --> 00:21:02,134
‫متى؟ متى يُفترض أن أموت؟

158
00:21:03,438 --> 00:21:05,654
‫- لا أعرف
‫- لكنه سيحدث قريبا، صحيح؟

159
00:21:05,784 --> 00:21:07,739
‫- لهذا أنت هنا
‫- لست متأكدة

160
00:21:07,869 --> 00:21:14,430
‫- لكنك رأيت كيف حدث، صحيح؟
‫- لا، أنا آسفة

161
00:21:16,472 --> 00:21:18,253
‫لم يحدث هذا من قبل

162
00:21:18,991 --> 00:21:21,164
‫- لم ينج أحد من ذيولي الـ9...
‫- تبا!

163
00:21:21,294 --> 00:21:24,161
‫(جياه)... لماذا أنت هنا إذن؟

164
00:21:24,292 --> 00:21:26,551
‫إن لم تكن لديك إجابات
‫فلماذا أنت هنا؟

165
00:21:30,374 --> 00:21:32,156
‫لأنها تحبك

166
00:21:53,574 --> 00:21:55,921
‫ما حدث بيننا لم يكن حقيقيا

167
00:21:58,483 --> 00:21:59,874
‫وأنا لن أموت

168
00:22:00,655 --> 00:22:02,437
‫والآن اخرجي من هنا

169
00:22:16,601 --> 00:22:17,992
‫ماذا تفعلين؟

170
00:22:19,556 --> 00:22:21,338
‫اخرج من هنا

171
00:22:21,423 --> 00:22:24,725
‫(ليتي)، (ليتي)، (ليتي)
‫لقد ذهبت، ذهبت

172
00:22:24,856 --> 00:22:26,897
‫جيد، أنا سعيدة، اذهب معها

173
00:22:27,028 --> 00:22:28,766
‫- (ليتي)، توقفي، توقفي
‫- لا

174
00:22:28,983 --> 00:22:31,025
‫أفهم لماذا لم تقل شيئا عندما عدت

175
00:22:31,633 --> 00:22:33,979
‫لكن بعد كل المتاعب التي تعرضنا لها

176
00:22:34,240 --> 00:22:36,934
‫- كان عليّ سماع الخبر منها؟
‫- لم أعرف ماذا أقول لك يا (ليتي)

177
00:22:37,063 --> 00:22:40,714
‫- حسنا؟ أو لأي أحد
‫- تقول لي الحقيقة

178
00:22:40,931 --> 00:22:45,320
‫لم أعرف، (ليتي)، (ليتي)، لم أعرف
‫ماذا كانت أو ماذا حدث لي تلك الليلة

179
00:22:45,405 --> 00:22:47,535
‫لم أصدق ما قلته يا (ليتي)

180
00:22:47,665 --> 00:22:50,272
‫جزء منك صدقه، ولهذا كتمته عنا

181
00:22:50,402 --> 00:22:51,922
‫ظننت أنني أحمي الجميع

182
00:22:52,053 --> 00:22:57,093
‫حسنا، لقد أخطأت لأن الجميع باستثنائك
‫ماتوا منذ عدت

183
00:23:06,434 --> 00:23:09,171
‫- أين تذهب؟
‫- أذهب لتصويب الأمور

184
00:23:10,430 --> 00:23:11,996
‫ما معنى ذلك؟

185
00:23:14,037 --> 00:23:16,773
‫(أتيكيس)، ما معنى ذلك؟

186
00:23:17,296 --> 00:23:22,031
‫- سألقي تعويذة
‫- مهلًا، ماذا؟ متى انتهيت؟

187
00:23:22,161 --> 00:23:23,986
‫الليلة التي عرفنا فيها عن (إيميت)

188
00:23:25,072 --> 00:23:28,114
‫- لكنك لا تعرف كيف
‫- قابلت (كريستينا) اليوم

189
00:23:28,200 --> 00:23:30,156
‫أعطيتها مفتاح مجسم المجموعة الشمسية
‫وأخبرتني كيف ألقي التعويذة

190
00:23:30,242 --> 00:23:32,980
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- ابتعدي يا (ليتي)

191
00:23:33,110 --> 00:23:36,413
‫لا يمكنك الوثوق بـ(كريستينا)
‫ماذا إن كانت (جياه) محقة؟

192
00:23:36,498 --> 00:23:37,889
‫ماذا إن كانت هذه
‫هي الطريقة التي تموت بها؟

193
00:23:38,019 --> 00:23:39,670
‫قد عزمت أمري يا (ليتي)، حسنا؟

194
00:23:39,800 --> 00:23:44,362
‫لم يعد يحق لك
‫اتخاذ تلك القرارات وحدك

195
00:23:44,840 --> 00:23:48,272
‫- هناك الكثير على المحك
‫- ألا تظنينني أعرف ذلك؟

196
00:23:48,925 --> 00:23:52,399
‫أنا أفعل هذا حماية لنا
‫لأحمينا وأحمي مستقبلنا

197
00:23:53,660 --> 00:23:57,179
‫نحن محاطون بوحوش يا (ليتي)
‫ليس لدي خيار

198
00:24:02,393 --> 00:24:05,000
‫(تيك)، أرجوك! (تيك)

199
00:24:05,304 --> 00:24:07,910
‫يمكننا إيجاد حل معا

200
00:24:19,032 --> 00:24:22,638
‫بالطبع، سأكون هناك قريبا

201
00:24:32,935 --> 00:24:38,017
‫ولد في الـ14 من عمره
‫ضُرب وأردي قتيلًا

202
00:24:38,714 --> 00:24:44,492
‫ثم قُيد بأسلاك شائكة من عنقه
‫بآلة فرز القطن

203
00:24:44,623 --> 00:24:47,446
‫وألقِي به في نهر (تالاهاتشي)

204
00:24:50,835 --> 00:24:52,226
‫أعرف

205
00:24:53,138 --> 00:24:54,572
‫لكن هل تهتمين...

206
00:25:01,306 --> 00:25:02,696
‫على الإطلاق؟

207
00:25:08,866 --> 00:25:10,472
‫تريدين أن أقول "نعم"

208
00:25:10,864 --> 00:25:13,167
‫لا أريد أن تقولي شيئا

209
00:25:14,079 --> 00:25:17,771
‫أريد أن تشعري بما أشعر به الآن

210
00:25:19,293 --> 00:25:26,069
‫حزينة وخائفة وغاضبة ومتعبة

211
00:25:26,505 --> 00:25:31,892
‫متعبة جدا من الشعور بهذا
‫مرة تلو أخرى

212
00:25:33,152 --> 00:25:39,756
‫وأريد أن تشعري بالوحدة والعار لأنني هنا

213
00:25:40,233 --> 00:25:44,448
‫أشعر بهذا الشعور الذي لن تفهميه أبدا

214
00:25:45,621 --> 00:25:49,009
‫أريد أن تشعري بالذنب لأن...

215
00:25:50,009 --> 00:25:54,310
‫لأني أشعر بالأمان وأنا بجانبك مع مزاياك

216
00:25:55,787 --> 00:26:00,002
‫ينبغي أن أكون في (ساوث سايد)
‫مع أبناء جلدتي

217
00:26:00,566 --> 00:26:06,040
‫حزينة على ولد صغير سُلب منا

218
00:26:09,560 --> 00:26:11,861
‫أتريدين أن تعرفي لماذا أخذت الجرعة؟

219
00:26:15,294 --> 00:26:17,250
‫لأن اليوم من بين الأيام كلها

220
00:26:18,248 --> 00:26:22,333
‫لم أرد أن أكون امرأة سوداء
‫تضاجع رجلًا أبيض

221
00:26:31,631 --> 00:26:32,977
‫لا

222
00:26:33,845 --> 00:26:35,236
‫ماذا؟

223
00:26:36,670 --> 00:26:38,930
‫لا يهمني (إيميت تيل)

224
00:26:40,668 --> 00:26:44,795
‫لا يهمني (روي بريانت)
‫أو (جيه دبليو ميلام)

225
00:26:44,925 --> 00:26:47,618
‫اللذان لن يُعاقبا على ما فعلاه

226
00:26:47,749 --> 00:26:50,441
‫ولا يهمني أن نصف المدينة
‫على حافة الانهيار بسبب ذلك

227
00:26:50,529 --> 00:26:53,919
‫ولا أظن أنك أنت أيضا تهتمين

228
00:26:56,698 --> 00:26:58,089
‫الألم

229
00:26:59,393 --> 00:27:03,085
‫إنه الشعور كأنك تتحطمين
‫هذا ما قلته عن التحوّل

230
00:27:03,346 --> 00:27:06,431
‫لكن ليس ذلك ما رأيته
‫عندما كنت أضاجعك

231
00:27:07,516 --> 00:27:10,037
‫رأيت شخصا يولد من جديد

232
00:27:14,251 --> 00:27:17,901
‫شربتِ تلك الجرعة لأنك أردت الاختباء
‫من حقيقة

233
00:27:19,465 --> 00:27:25,547
‫أنك حتى في هذا اليوم من بين كل الأيام
‫كنت امرأة أرادت ما أرادت

234
00:27:42,708 --> 00:27:49,356
‫"(توبسي) بعينيها الصفراوين
‫تحاول تمزيق من تتجسس عليهم"

235
00:27:49,487 --> 00:27:52,701
‫"تلحق بهم من شجرة إلى جدول"

236
00:27:52,832 --> 00:27:55,569
‫"فوق وتحت كل بقعة"

237
00:27:55,699 --> 00:27:58,436
‫"(توبسي) لها تسريحة غريبة"

238
00:27:58,566 --> 00:28:01,345
‫"تريد فقط أن ترقص معك"

239
00:28:04,518 --> 00:28:07,169
‫- (ليتي)، أين (تيك)؟
‫- لا أعرف

240
00:28:07,646 --> 00:28:10,253
‫- متى سيعود؟
‫- لا أعرف يا (ديانا)

241
00:28:10,949 --> 00:28:13,730
‫ادخلي إلى البيت
‫واتصلي بعمك وأخبريه بأنك هنا

242
00:28:15,685 --> 00:28:17,031
‫انتظري

243
00:28:23,852 --> 00:28:25,243
‫(ليتي)

244
00:28:25,633 --> 00:28:28,848
‫- ماذا؟
‫- خلفك، هناك... هناك...

245
00:28:32,020 --> 00:28:33,411
‫هل أنت بخير؟

246
00:28:36,756 --> 00:28:39,058
‫اشربي ماءً من المطبخ، سأعود سريعا

247
00:29:18,637 --> 00:29:22,938
‫"صيدلية (دريك)"

248
00:29:24,720 --> 00:29:27,197
‫كانت (دي) هنا
‫لكنها تسللت للخارج مرة أخرى

249
00:29:28,370 --> 00:29:30,281
‫هل خنت أمي؟

250
00:29:37,103 --> 00:29:39,926
‫كانت لدي رغبات
‫لكني لم أستجب لها قط

251
00:29:42,404 --> 00:29:44,445
‫لم أفعل حتى رحلت

252
00:30:07,385 --> 00:30:09,600
‫عندما كنت ولدا في الـ8 من العمر

253
00:30:09,860 --> 00:30:12,207
‫قسيس كنيستي...

254
00:30:15,378 --> 00:30:17,940
‫ضُبطت مع رجل آخر في المتنزه

255
00:30:20,940 --> 00:30:22,677
‫قال إنها مجرد إشاعة

256
00:30:24,937 --> 00:30:31,323
‫ويوم الأحد، جاء الشرطة
‫وأخذوه عن المنبر مقيد اليدين

257
00:30:31,671 --> 00:30:34,235
‫كأنه شيطان منحرف أو ما شابه

258
00:30:35,190 --> 00:30:39,448
‫بعد ذلك سمعت أنهم وضعوه في مصحة
‫وانتزعوا نصف دماغه

259
00:30:45,574 --> 00:30:48,310
‫أنا فضّلت الحياة على المصحة

260
00:30:52,265 --> 00:30:53,959
‫أو زنزانة في السجن

261
00:30:54,654 --> 00:30:59,390
‫أو العثور عليّ ميتا في حمام
‫في متنزه عام

262
00:31:02,952 --> 00:31:08,078
‫أمك فقدت كل من تعرفهم في الشغب...
‫بل المجزرة في الواقع

263
00:31:16,420 --> 00:31:18,462
‫كلانا أردنا عائلة

264
00:31:21,590 --> 00:31:23,632
‫هذا ما كان حبنا مبنيا عليه

265
00:31:24,327 --> 00:31:28,498
‫نعم، لم يكن رومانسيا
‫لكن الحب العائلي هو أقوى حب

266
00:31:30,888 --> 00:31:35,101
‫سترى هذا يوما ما
‫عندما ينعم عليك الرب بأطفال

267
00:31:52,958 --> 00:31:54,436
‫(ليتي) حامل

268
00:31:56,043 --> 00:31:57,956
‫لم تخبرني بعد

269
00:31:59,084 --> 00:32:02,039
‫العمة (هيبولايتا) ليست الوحيدة
‫التي عبرت البوابة

270
00:32:05,298 --> 00:32:06,818
‫أنا ذهبت إلى المستقبل

271
00:32:12,422 --> 00:32:17,983
‫"(لافكرافت كونتري)، بقلم (جورج فريمان)"

272
00:32:18,982 --> 00:32:20,547
‫هذا ابني

273
00:32:25,456 --> 00:32:27,324
‫إلهنا في السماء

274
00:32:30,365 --> 00:32:33,580
‫أعرف أنك قلت

275
00:32:34,667 --> 00:32:39,749
‫إنه مقدّر لنا جميعا أن نخوض المحن والمصائب

276
00:32:42,792 --> 00:32:46,267
‫لكن هذا السحر...

277
00:32:49,049 --> 00:32:53,566
‫الذي يطاردنا ويمتحننا

278
00:32:55,434 --> 00:32:57,086
‫إنه مثل الشيطان

279
00:33:00,214 --> 00:33:03,603
‫لم تخبرنا عن هذا الجزء

280
00:33:08,207 --> 00:33:13,856
‫إلهي، ذلك الرجل الذي أحبه

281
00:33:15,680 --> 00:33:17,374
‫أتوسل إليك يا إلهي!

282
00:33:17,722 --> 00:33:19,373
‫أتوسل إليك

283
00:33:19,808 --> 00:33:25,890
‫أرجوك يا إلهي! أرجوك! احمه!

284
00:33:27,714 --> 00:33:33,363
‫أحطه برعايتك بينما يلقي التعويذة
‫يا إلهي!

285
00:33:45,571 --> 00:33:51,437
‫وأرجوك يا إلهي!
‫اشمل بفضلك عائلة (إيميت)

286
00:33:51,957 --> 00:33:53,348
‫و(ميمي)

287
00:33:57,519 --> 00:34:00,647
‫أصلي باسمك العظيم

288
00:34:00,778 --> 00:34:02,124
‫آمين

289
00:34:06,947 --> 00:34:09,988
‫لم أتصورك امرأة متدينة

290
00:34:16,288 --> 00:34:17,679
‫لم أكن كذلك

291
00:34:20,372 --> 00:34:24,412
‫لكني مت وبُعثت

292
00:34:25,759 --> 00:34:29,452
‫لم تكن تلك معجزة بل سحرا

293
00:34:29,843 --> 00:34:31,972
‫هل هما أمران مختلفان كثيرا؟

294
00:34:33,666 --> 00:34:38,923
‫المشي على الماء وشفاء الأعمى
‫وبعث الموتى

295
00:34:40,703 --> 00:34:45,961
‫ربما اعتبر أبي نفسه كإله عندما بعثك
‫لكنه كان مجرد بشري فانٍ

296
00:34:46,657 --> 00:34:52,392
‫ظن أن امتلاك القوة والقدرة على التلاعب
‫بمن حوله تجعله أكثر من ذلك

297
00:34:53,260 --> 00:34:58,040
‫معظم الرجال المصابين بعقدة الإله
‫يريدون العيش في الجنة وليس في الجحيم

298
00:34:58,517 --> 00:35:02,472
‫ولا يفهمون أن الرب هو الأمرين معا

299
00:35:05,556 --> 00:35:09,771
‫أهذا ما تريدينه؟ أن تكوني إلها؟

300
00:35:10,943 --> 00:35:13,854
‫أنا متأكدة أنك لم تستدعيني إلى هنا
‫لتعرفي ماذا أريد

301
00:35:23,803 --> 00:35:27,453
‫هذه الصور السلبية لصفحات (تايتوس)
‫إنها لك

302
00:35:28,365 --> 00:35:31,580
‫- إذا؟
‫- إذا جعلت (أتيكيس) حصينا

303
00:35:33,144 --> 00:35:34,535
‫لا

304
00:35:38,662 --> 00:35:40,225
‫ليس لـ(أتيكيس)

305
00:35:41,616 --> 00:35:43,007
‫بل لك

306
00:36:04,078 --> 00:36:05,424
‫انتظري

307
00:36:32,274 --> 00:36:36,445
‫علامة (كين)، تعويذة أبي للحصانة

308
00:36:37,271 --> 00:36:41,181
‫كنت أول من أدرك أن من الممكن
‫استخدامها لشفاء أحد

309
00:38:36,314 --> 00:38:39,659
‫كان عليك ألا تعطي (كريستينا)
‫مفاتيح آلة (هايرام)

310
00:38:41,180 --> 00:38:42,656
‫لا يهم

311
00:38:43,654 --> 00:38:46,219
‫لا يمكنها استخدامها، لقد تحطمت

312
00:38:47,306 --> 00:38:51,303
‫ماذا حدث إذن؟
‫هل حُبست (هيبولايتا) في المستقبل؟

313
00:38:51,519 --> 00:38:55,082
‫ربما، كانت الفوضى عارمة

314
00:38:56,863 --> 00:38:58,427
‫الناس البيض يثيرون شغبا

315
00:39:01,296 --> 00:39:04,076
‫بقيت هنا لربما ثانية واحدة
‫قبل أن تأتي المرأة ذات القلنسوة

316
00:39:04,206 --> 00:39:07,290
‫دفعت الكتاب إلى يدي
‫ودفعتني إلى الخلف عبر البوابة

317
00:39:07,638 --> 00:39:09,376
‫بالذراع الآلية

318
00:39:15,502 --> 00:39:22,975
‫"كانت كتابات (جورج فريمان) مستوحاة
‫من والده البطل، المحارب في الحرب الكورية"

319
00:39:26,277 --> 00:39:29,883
‫- هل قرأته؟
‫- إنها قصة عائلتنا

320
00:39:32,315 --> 00:39:33,923
‫بعض التفاصيل مختلفة

321
00:39:35,618 --> 00:39:39,049
‫(كريستينا) رجل
‫والعم (جورج) نجا من (آردام)

322
00:39:40,919 --> 00:39:44,958
‫و(دي) ولد اسمه (هوراس)

323
00:39:47,218 --> 00:39:50,389
‫لكن هنا تشابه كبير يجعلني أفكر
‫أنها القصة الحقيقية

324
00:39:51,215 --> 00:39:53,431
‫أرجوك أخبرني بأن النهاية سعيدة

325
00:39:55,993 --> 00:39:59,383
‫(كريستينا) تضحي به لتصبح خالدة

326
00:40:01,076 --> 00:40:03,206
‫يوم الاعتدال الخريفي

327
00:40:11,287 --> 00:40:13,069
‫هذا بعد 5 أيام

328
00:40:13,763 --> 00:40:15,674
‫أعرف أن إلقاء تعويذة قد يقتلني

329
00:40:16,631 --> 00:40:20,280
‫لكني أعرف أيضا أن عليّ انتهاز
‫كل فرصة متاحة لأعيش لأجل ابني

330
00:40:26,970 --> 00:40:28,361
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

331
00:40:35,225 --> 00:40:36,616
‫أتعرف يا بني؟

332
00:40:41,308 --> 00:40:46,392
‫كنت أظن دائما أن موتي سيكون
‫برصاص أو بحبل رجل أبيض

333
00:40:49,085 --> 00:40:51,649
‫لكن الموت بالسحر مثير أكثر

334
00:40:55,385 --> 00:40:59,078
‫ألم تخبرني بأن جزء من إلقاء التعويذة
‫هو النية؟

335
00:41:02,422 --> 00:41:03,813
‫نعم يا سيدي

336
00:41:06,073 --> 00:41:11,677
‫نيتي إذن هي أن أفعل ما في وسعي
‫لأنقذ ابني وحفيدي

337
00:41:13,458 --> 00:41:15,022
‫حتى إن قتلني ذلك

338
00:41:16,586 --> 00:41:18,934
‫- "امرأة ملونة تتجاوز الحدود السكنية"
‫- لا نعرف مقدار السحر الذي يعرفونه

339
00:41:19,323 --> 00:41:20,845
‫لا يمكننا مهاجمتهم ببساطة

340
00:41:21,539 --> 00:41:24,493
‫وريادة هذه الساقطة
‫جعلت منها بطلة محلية

341
00:41:27,404 --> 00:41:29,317
‫هل أمي ميتة؟

342
00:41:31,532 --> 00:41:32,923
‫على الأرجح

343
00:41:34,574 --> 00:41:36,832
‫ماذا فعلت بي ببصاقك؟

344
00:41:37,571 --> 00:41:40,396
‫لم أستطع تركك تخبرين أحدا بحديثنا

345
00:41:41,958 --> 00:41:43,784
‫ماذا يحدث إن نال مني ذلك؟

346
00:41:55,471 --> 00:41:58,382
‫يمكنني إزالة اللعنة

347
00:41:59,468 --> 00:42:01,641
‫لكن عليك أن تفعلي لي شيئا أولًا

348
00:42:03,031 --> 00:42:06,636
‫- هل تعرفين ما هو مجسم المجموعة الشمسية؟
‫- نعم، أعرف ما هو مجسم المجموعة الشمسية

349
00:42:06,983 --> 00:42:11,807
‫واسم أمي هو (هيبولايتا)
‫إنه اسم إغريقي أيها الأحمق

350
00:42:15,066 --> 00:42:20,669
‫أحضريه لي من منزل (وينثروب)
‫وسأنقذك مما يلاحقك أيا كان

351
00:42:28,186 --> 00:42:29,922
‫تبا لك أيها القذر!

352
00:42:33,486 --> 00:42:35,702
‫والرائحة نتنة هنا

353
00:42:40,221 --> 00:42:43,696
‫فلتذهب الفتاة إلى الجحيم
‫إنها في عداد الأموات

354
00:42:44,912 --> 00:42:46,867
‫حان الوقت لكي آخذ ما يخصني

355
00:42:48,649 --> 00:42:51,603
‫"أنا هنا اليوم لتقدير وتمثيل
‫الفتيات الأمريكيات الإفريقيات"

356
00:42:51,735 --> 00:42:55,079
‫"اللواتي لا تُنشر قصصهن في الصفحات الأولى
‫من كل صحيفة وطنية"

357
00:42:55,383 --> 00:42:58,076
‫"ولا تتصدر قصصهن أخبار المساء"

358
00:43:02,987 --> 00:43:06,201
‫"أنا أمثل النساء الأمريكيات الإفريقيات
‫اللاتي يُعتبرن ببساطة مجرد أعداد"

359
00:43:06,333 --> 00:43:09,633
‫"بدلًا من فتيات جميلات متقدات النشاط
‫مليئات بقدرات كامنة"

360
00:43:09,764 --> 00:43:12,673
‫"لمدة طويلة جدا، هذه الأسماء
‫هؤلاء الفتيات والنساء الأمريكيات"

361
00:43:12,761 --> 00:43:14,717
‫"كن مجرد أرقام"

362
00:43:15,760 --> 00:43:19,105
‫أنا هنا لأقول إن هذا لن يحدث بعد الآن
‫لأولئك الفتيات أيضا"

363
00:43:19,540 --> 00:43:22,972
‫"أنا هنا لأقول إن الجميع
‫يجب أن يقدروا قيمة أولئك الفتيات أيضا"

364
00:43:28,098 --> 00:43:29,923
‫"وأن يكرّموا الفتيات والنساء الملونات"

365
00:43:30,053 --> 00:43:32,877
‫"اللاتي قُتلن بهذه المعدلات الظالمة
‫في هذه الأمة"

366
00:43:33,181 --> 00:43:36,005
‫"أحثكم جميعا على مساعدتي
‫في نشر ذلك لهذا العالم"

367
00:43:36,136 --> 00:43:40,263
‫"والفهم أن أولئك الفتيات والنساء
‫لن يُنسين أبدا"

368
00:43:54,079 --> 00:43:59,857
‫"مياه الفيضان في، سينجو من الموت"

369
00:44:02,985 --> 00:44:04,637
‫لا معنى لهذا الكلام

370
00:44:05,549 --> 00:44:06,895
‫دعني أرى

371
00:44:08,156 --> 00:44:09,546
‫أين؟

372
00:44:09,981 --> 00:44:14,717
‫"في مياه الفيضان، سينجو من الموت"

373
00:44:14,847 --> 00:44:16,323
‫لقد قلبتَ ترتيب الكلمات

374
00:44:18,236 --> 00:44:21,711
‫نعم، أفعل هذا أحيانا

375
00:44:23,536 --> 00:44:25,404
‫ماذا تعني بـ"أحيانا"؟

376
00:44:26,967 --> 00:44:28,532
‫أنا مصاب بعسر القراءة

377
00:44:31,356 --> 00:44:34,092
‫- منذ متى؟
‫- منذ كنت ولدا

378
00:44:37,829 --> 00:44:40,827
‫تبا! أهناك أسرار أخرى تخفيها عني؟

379
00:44:41,827 --> 00:44:43,217
‫رباه!

380
00:44:44,519 --> 00:44:47,344
‫هيا، فلنفعل هذا قبل أن أفقد أعصابي

381
00:45:41,609 --> 00:45:42,955
‫آمين

382
00:45:45,301 --> 00:45:47,213
‫لن يضرنا قول هذا

383
00:46:00,421 --> 00:46:01,767
‫هل تشعر بشيء؟

384
00:46:05,894 --> 00:46:07,285
‫لا

385
00:46:12,543 --> 00:46:13,933
‫أنت؟

386
00:46:22,057 --> 00:46:23,447
‫تبا!

387
00:46:33,700 --> 00:46:35,047
‫لم ينجح الأمر

388
00:46:45,344 --> 00:46:47,343
‫هل فعلت شيئا كهذا من قبل؟

389
00:46:47,471 --> 00:46:49,644
‫لا، إنها المرة الأولى لي

390
00:46:50,558 --> 00:46:52,947
‫- أأنت متأكدة؟
‫- أخذتما نقودكما

391
00:47:24,576 --> 00:47:26,531
‫أوقفها، أوقفها

392
00:48:26,313 --> 00:48:28,486
‫لماذا يريد أحد أن يموت هكذا؟

393
00:49:21,792 --> 00:49:23,965
‫هل هذه صور مراسيم جنازة (إيميت)؟

394
00:49:31,352 --> 00:49:32,916
‫هل رأيته؟

395
00:49:43,821 --> 00:49:47,079
‫كان لدى (ميمي) الشجاعة الكافية
‫لتري العالم ماذا فعلوا بابنها

396
00:49:47,210 --> 00:49:51,076
‫وأنا لم تكن لديّ الشجاعة الكافية
‫لالتقاط بعض الصور

397
00:49:51,468 --> 00:49:55,986
‫اختيار الأفضل لنفسك في تلك اللحظة
‫كان نوعا مختلفا من الشجاعة

398
00:49:56,725 --> 00:50:00,114
‫لا يمكنك الشعور بالذنب
‫لأنك حميت نفسك أولًا

399
00:50:11,670 --> 00:50:13,017
‫أنا حامل

400
00:50:17,187 --> 00:50:18,622
‫اللعنة يا (ليتي)

401
00:50:19,533 --> 00:50:22,575
‫لقد أقحمت نفسك بالأمر الآن

402
00:50:24,617 --> 00:50:26,399
‫أنت حتى لا تعرفين
‫نصف الحقيقة يا (روبي)

403
00:50:26,485 --> 00:50:30,611
‫كان عليك البقاء في بيت (مارفن)
‫بدلًا من اللحاق بذلك الرجل إلى (آردام)

404
00:50:31,352 --> 00:50:35,306
‫نعم، أعرف كل شيء عن السحر
‫وكيف مات (جورج)

405
00:50:37,129 --> 00:50:39,041
‫الرجل الأبيض الذي تقيمين معه؟

406
00:50:39,649 --> 00:50:41,692
‫رجل في بعض الأوقات فقط

407
00:50:43,039 --> 00:50:44,776
‫(كريستينا بريثوايت)

408
00:50:46,992 --> 00:50:48,991
‫هل طلبت منك التجسس علينا؟

409
00:50:49,121 --> 00:50:50,642
‫كيف يمكنك حتى سؤالي هذا؟

410
00:50:50,772 --> 00:50:53,466
‫لأنها جاءت إليّ وحاولت إقناعي
‫بعمل الشيء نفسه

411
00:50:53,552 --> 00:50:57,028
‫- إنها تتلاعب بك يا (روبي)
‫- لا، أنا أحصل على ما أريد بالضبط

412
00:50:57,159 --> 00:50:59,765
‫- وما هو؟
‫- السحر

413
00:51:01,764 --> 00:51:04,849
‫أعطتني جرعة سحرية
‫تحولني إلى سيدة بيضاء

414
00:51:05,500 --> 00:51:09,671
‫نعم، وحصلت أخيرا على تلك الوظيفة
‫في (مارشال فيلدز)

415
00:51:09,801 --> 00:51:11,192
‫وهل تعرفين ماذا عرفت؟

416
00:51:11,278 --> 00:51:13,190
‫لا أريد أن أكون بيضاء

417
00:51:13,972 --> 00:51:18,404
‫لقد سئمت التسامح مع كل مكان أدخله
‫لأنه ليس لي

418
00:51:18,968 --> 00:51:21,315
‫أريد أن أوجد مكاني الخاص

419
00:51:22,140 --> 00:51:25,138
‫أستطيع عمل ذلك بالسحر
‫و(كريستينا) ستعلمني

420
00:51:26,529 --> 00:51:27,919
‫(روبي)

421
00:51:28,005 --> 00:51:30,351
‫"(ليتي)، عليك الخروج إلى هنا الآن"

422
00:51:35,651 --> 00:51:38,867
‫"مفتوح"

423
00:51:58,027 --> 00:52:02,328
‫"(ليتيشيا لويس)، معنا مذكرة لتفتيش المنزل"

424
00:52:04,717 --> 00:52:06,542
‫ما هذا؟

425
00:52:28,873 --> 00:52:31,871
‫- عودوا إلى غرفكم
‫- (ليتي)، دعيني أتولى الأمر

426
00:52:32,001 --> 00:52:34,435
‫لا أريد أن يولد طفلك في السجن

427
00:52:34,869 --> 00:52:36,260
‫تبا!

428
00:52:39,300 --> 00:52:41,255
‫ما الأمر أيها الشرطي؟

429
00:52:42,994 --> 00:52:48,729
‫جاءتنا إخبارية بأن متطرفين من "أمة الإسلام"
‫ينظمون خططهم هنا للانتقام لـ(إيميت تيل)

430
00:52:48,859 --> 00:52:50,640
‫- هذا هراء
‫- (ليتي)

431
00:53:03,413 --> 00:53:04,804
‫فلنذهب

432
00:53:10,018 --> 00:53:12,189
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- منزلنا محمي

433
00:53:12,276 --> 00:53:14,014
‫وهذا الوغد يعرف أنه سحر

434
00:53:14,145 --> 00:53:16,751
‫والآن يعرف أنك أنت أيضا تعرفين

435
00:53:21,139 --> 00:53:22,530
‫انخفضوا

436
00:54:32,131 --> 00:54:34,693
‫(ليتي)، انخفضي

437
00:54:51,376 --> 00:54:53,374
‫(دي)، (دي)!

438
00:54:54,896 --> 00:54:56,286
‫أنا قادم

439
00:54:59,067 --> 00:55:00,457
‫(دي)!

440
00:55:02,674 --> 00:55:05,887
‫- (دي)، (دي)، (دي)
‫- دعني، دعني

441
00:55:06,497 --> 00:55:07,887
‫ما خطبك يا عزيزتي؟

442
00:55:19,791 --> 00:55:21,746
‫(دي)! (دي)! (دي)!

443
00:55:49,204 --> 00:55:50,854
‫ارفع يديك

444
00:55:51,550 --> 00:55:53,939
‫أنت! قلت لك ارفع يديك

445
00:55:55,156 --> 00:55:57,198
‫ارفع يديك يا ولد!

446
00:56:01,804 --> 00:56:03,323
‫لا!

447
00:56:09,493 --> 00:56:11,839
‫لا! لا!

448
00:56:45,728 --> 00:56:47,074
‫(ليتي)!

449
00:56:48,986 --> 00:56:51,940
‫- (ليتي)
‫- لا، يا إلهي!

450
00:56:56,719 --> 00:56:58,110
‫يا إلهي!

451
00:56:58,674 --> 00:57:00,065
‫تعالي

452
00:57:03,497 --> 00:57:06,278
‫لا يا إلهي! يا إلهي!

453
00:57:11,273 --> 00:57:12,664
‫لا!

454
00:57:30,521 --> 00:57:31,867
‫هيا، هيا!

455
00:57:54,806 --> 00:57:57,066
‫لا! لا!

456
00:58:06,320 --> 00:58:07,841
‫التعويذة نجحت

457
00:58:21,613 --> 00:58:25,089
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

458
00:58:25,219 --> 00:58:28,652
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

459
00:58:28,782 --> 00:58:31,650
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

460
00:58:32,562 --> 00:58:36,733
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

461
00:58:36,993 --> 00:58:40,338
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

462
00:58:40,469 --> 00:58:43,771
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

463
00:58:43,858 --> 00:58:48,594
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

464
00:58:48,724 --> 00:58:50,461
‫"لكن الجبل يصرخ"

465
00:58:50,723 --> 00:58:54,024
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

466
00:58:54,155 --> 00:58:57,456
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

467
00:58:57,587 --> 00:59:01,714
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

468
00:59:01,844 --> 00:59:07,623
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

469
00:59:07,795 --> 00:59:11,011
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

470
00:59:11,185 --> 00:59:17,007
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

471
00:59:17,964 --> 00:59:21,309
‫"القوة"

472
00:59:21,612 --> 00:59:23,828
‫"القوة"

473
00:59:24,220 --> 00:59:30,302
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

474
00:59:31,040 --> 00:59:34,429
‫"صحت، القوة"

475
00:59:34,559 --> 00:59:42,814
‫"صحت، القوة"

476
00:59:42,945 --> 00:59:46,073
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

