﻿1
00:00:02,825 --> 00:00:04,302
‫- كان علينا أن نراقبها
‫- كان عليّ أنا أن أراقبها

2
00:00:04,433 --> 00:00:06,258
‫ليس لو أنك منعتها من مغادرة المنزل

3
00:00:06,388 --> 00:00:08,169
‫- كنت تعرف أنها متضايقة
‫- لقد جاءت إلى بيتي أيضا

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,690
‫- تبحث عنك
‫- كان يمكنك الاتصال

5
00:00:09,820 --> 00:00:11,297
‫- وإخبار أحد
‫- كنت أغادر البيت وقلت لها

6
00:00:11,428 --> 00:00:12,818
‫- أن تبقى في الداخل حتى أعود...
‫- تركتها تذهب ببساطة؟ (ليتي)...

7
00:00:12,949 --> 00:00:16,685
‫توقفوا عن توجيه اللوم لبعضكم
‫اللوم يقع عليكم جميعا

8
00:00:16,859 --> 00:00:19,031
‫الآن، كيف نصلح هذا؟

9
00:00:28,850 --> 00:00:30,761
‫- علينا الاتصال بـ(كريستينا)
‫- بالتأكيد لا

10
00:00:30,892 --> 00:00:33,368
‫اسمعوني، لنستخدم التعويذة ذاتها
‫التي كنا نستخدمها لحمايتها من هذا أيا كان

11
00:00:33,498 --> 00:00:36,279
‫لا يمكننا المخاطرة بحياة (دي)
‫بالعبث بالمزيد من السحر

12
00:00:36,410 --> 00:00:38,147
‫إنها محقة، حالفنا الحظ في تعويذتنا

13
00:00:38,277 --> 00:00:39,712
‫لكننا الآن بحاجة إلى شخص
‫يعرف ما الذي يفعله

14
00:00:39,842 --> 00:00:41,188
‫أتظن أن تلك الساحرة البيضاء ستساعدنا؟

15
00:00:41,319 --> 00:00:43,665
‫ستساعدنا، لأنني سأعطيها صفحات (تايتوس)

16
00:00:43,795 --> 00:00:48,270
‫ماذا؟ قد يكون هذا بالتحديد ما تحتاج إليه
‫لتنفيذ ما تخطط لعمله يوم الاعتدال الخريفي

17
00:00:48,401 --> 00:00:50,139
‫لا يهم يا أبي، تبا!

18
00:00:50,269 --> 00:00:53,093
‫- سأتصل بـ(كريستينا) لتنقذ (دي)
‫- انتظر

19
00:00:56,482 --> 00:00:59,566
‫(كريستينا) لديها صفحات (تايتوس)

20
00:01:00,739 --> 00:01:02,434
‫أنا أعطيتها إياها

21
00:01:02,868 --> 00:01:04,214
‫اللعنة يا (ليتي)!

22
00:01:04,345 --> 00:01:09,516
‫(تيك)، ذهبت إليها لمقايضتها
‫بتعويذة الحصانة لك لحمايتك

23
00:01:09,646 --> 00:01:14,816
‫لكنها عرضت الحصانة لي بدلًا منك

24
00:01:16,207 --> 00:01:19,161
‫- وقبلتها؟ قبلتها وأفسدت أمورنا جميعا
‫- أبي، أبي

25
00:01:19,291 --> 00:01:22,071
‫- خير لك أن تبتعد عنها
‫- قلت إننا لا نريد مزيدا من السحر

26
00:01:22,201 --> 00:01:23,896
‫هذا ما قلته يا (ليتي)

27
00:01:24,026 --> 00:01:27,372
‫- لكنك استخدمته لتحمي نفسك
‫- كان يجب أن تحمي نفسها، إنها...

28
00:01:27,502 --> 00:01:29,327
‫(روبي)، أرجوك

29
00:01:42,491 --> 00:01:44,924
‫تلك الصفحات كانت الأفضلية الوحيدة
‫المتبقية لدينا

30
00:01:47,749 --> 00:01:49,181
‫لا، لم تكن الوحيدة

31
00:01:50,486 --> 00:01:54,657
‫(كريستينا) ستساعد (دي) لأجلي

32
00:02:07,342 --> 00:02:08,906
‫إنها موهوبة

33
00:02:09,993 --> 00:02:12,730
‫التفاصيل مدهشة

34
00:02:13,338 --> 00:02:18,507
‫أفهم من هذه الرسوم أن اللعنة مزيج
‫من صفحات (تايتوس) وصفحات (هوراشيو) المسروقة

35
00:02:19,420 --> 00:02:21,245
‫أيمكنك إزالتها؟

36
00:02:22,810 --> 00:02:24,459
‫لا، ليس من دون "كتاب الأسماء"

37
00:02:24,591 --> 00:02:26,457
‫كابتن الشرطة حمى اللعنة بجسمه

38
00:02:26,545 --> 00:02:28,587
‫هو الوحيد الذي يستطيع

39
00:02:31,194 --> 00:02:34,930
‫- لقد مات
‫- كيف؟

40
00:02:35,191 --> 00:02:38,146
‫حدث انفجار وقود خارج منزلي

41
00:02:40,883 --> 00:02:43,359
‫أيمكنك استخدام دمي بدلًا من ذلك؟

42
00:02:43,837 --> 00:02:47,877
‫لا، إنه ليس علاجا سحريا لكل شيء

43
00:02:54,221 --> 00:02:55,611
‫أستطيع...

44
00:02:56,219 --> 00:03:00,608
‫القيام بترميم وإعادة ضبط الدورة
‫لكن في النهاية...

45
00:03:01,259 --> 00:03:03,083
‫ستموت (دي)

46
00:03:05,517 --> 00:03:06,907
‫افعلي هذا

47
00:03:07,993 --> 00:03:09,732
‫لدي شرط

48
00:03:10,687 --> 00:03:15,509
‫أن تعود معي بإرادتك إلى (آردام)
‫ليلة الاعتدال الخريفي

49
00:03:25,892 --> 00:03:28,152
‫سأحتاج إليكم جميعا لنقل النية

50
00:03:28,282 --> 00:03:32,367
‫(دي) وُلدت هنا
‫والولادة تجعل الموقع جيدا لإلقاء التعويذة

51
00:03:32,497 --> 00:03:35,104
‫لكن لديّ أولًا مسألة شخصية أهتم بها

52
00:03:35,364 --> 00:03:38,320
‫في غيابي، ارسموا هذا الرمز حول الشقة

53
00:03:38,405 --> 00:03:42,273
‫وأعيدوا درجة حرارتها إلى المعدل الطبيعي
‫قدر الإمكان

54
00:03:42,924 --> 00:03:44,660
‫ماذا سنفعل بشأن الجسم؟

55
00:03:46,357 --> 00:03:48,831
‫دم أقرب أقربائها سيفي بالغرض

56
00:03:48,919 --> 00:03:51,352
‫- (هيبولايتا)
‫- لقد رحلت

57
00:03:52,613 --> 00:03:54,003
‫أبي

58
00:03:55,003 --> 00:03:56,349
‫سيكون دمك أنت

59
00:04:21,504 --> 00:04:23,241
‫- لماذا لا ينجح هذا؟
‫- لا أعرف

60
00:04:23,328 --> 00:04:25,675
‫ألقينا التعويذة بطريقة صحيحة
‫في كل مرة

61
00:04:27,327 --> 00:04:28,673
‫لا يمكننا اختطاف زنجي آخر

62
00:04:28,803 --> 00:04:32,018
‫سيكون صعبا علينا أساسا
‫التستر على هذا كله

63
00:04:35,320 --> 00:04:39,100
‫يبدو أن حظ الشرطي ذي الـ9 أرواح
‫نفد أخيرا

64
00:04:39,231 --> 00:04:40,968
‫يُفترض أن تكون ميتا

65
00:04:41,098 --> 00:04:45,791
‫سيعود الجرح مهما بلغ عدد المرات
‫التي تستبدل بها أعضاءه

66
00:04:46,052 --> 00:04:48,658
‫(كريستينا)

67
00:04:49,614 --> 00:04:51,005
‫أرجوك!

68
00:04:52,524 --> 00:04:54,914
‫كنت أحسن تعويذة (ويليام) الخاصة بالتحول

69
00:04:55,045 --> 00:04:58,521
‫عندما خطرت الفكرة لي فجأة

70
00:04:59,346 --> 00:05:04,430
‫تجدد الجسد قد يكون حياة أو لعنة

71
00:05:06,384 --> 00:05:07,775
‫مهلًا

72
00:05:10,772 --> 00:05:16,290
‫في كل مرة أعود فيها إلى نفسي
‫يموت (ويليام) مرة أخرى

73
00:05:17,461 --> 00:05:19,548
‫ذلك هو ما أردته لك

74
00:05:20,243 --> 00:05:22,242
‫ألف ميتة

75
00:05:24,371 --> 00:05:26,718
‫لكن عليّ القبول بميتة واحدة فقط

76
00:06:22,894 --> 00:06:24,240
‫حقا يا أبي؟

77
00:06:25,413 --> 00:06:27,977
‫يُفترض أن تكون هنا لإحضار الطباشير
‫لنكمل رسم الرموز

78
00:06:28,107 --> 00:06:29,453
‫هيا

79
00:06:42,183 --> 00:06:44,442
‫- ما هذا؟ وقود؟
‫- نعم، قد يكون كذلك

80
00:06:49,048 --> 00:06:51,393
‫كان (جورج) يسميه "طفح الطريق"

81
00:06:52,306 --> 00:06:54,565
‫لم يخبرني بالمكونات قط

82
00:06:55,130 --> 00:06:57,433
‫لو كان هنا لما حدث شيء من هذا

83
00:06:58,388 --> 00:07:00,387
‫ليتني أستطيع العودة في الزمن
‫وتلقي تلك الرصاصة

84
00:07:00,518 --> 00:07:02,168
‫لا تتحدث هكذا

85
00:07:02,299 --> 00:07:04,776
‫كان لا ينبغي بي تكليفك برعاية (دي)

86
00:07:06,818 --> 00:07:10,423
‫- آخر كلماته لي كانت "اعتن بعائلتنا"
‫- أنت تفعل هذا

87
00:07:13,202 --> 00:07:16,158
‫أنت ألقيت التعويذة وأنقذتني

88
00:07:18,070 --> 00:07:19,764
‫ودمك سينعش (دي)

89
00:07:20,720 --> 00:07:22,718
‫وسنجد طريقة لإنقاذها أيضا

90
00:07:23,371 --> 00:07:25,326
‫دمي قد لا يجدي

91
00:07:25,586 --> 00:07:27,800
‫لم لن يجدي؟ سمعت ما قالته (كريستينا)

92
00:07:33,059 --> 00:07:34,971
‫أنت قد تكون ابن (جورج)

93
00:07:46,831 --> 00:07:49,090
‫أمي خانتك مع عمي (جورج)؟

94
00:07:51,524 --> 00:07:56,259
‫أنا وأمك و(جورج)
‫كبرنا وعلاقتنا وثيقة ببعضنا يا بني

95
00:07:56,389 --> 00:07:58,823
‫ما تعرضنا له تلك الليلة أثناء المجزرة...

96
00:07:59,778 --> 00:08:03,168
‫خوض شيء كذلك والنجاة منه
‫يبني رابطة لا تُهدم

97
00:08:05,687 --> 00:08:07,077
‫تبا!

98
00:08:12,421 --> 00:08:13,767
‫تبا!

99
00:08:18,286 --> 00:08:20,894
‫قضيت وقتا طويلًا جالسا في ذلك الكرسي

100
00:08:22,761 --> 00:08:27,801
‫مختبئا من إحدى نوبات ضربك لي
‫أراقب عمي... (جورج)...

101
00:08:28,757 --> 00:08:31,797
‫يعمل على دليل السفر وأتمنى لو كان هو أبي
‫والآن...

102
00:08:44,658 --> 00:08:48,655
‫(كريستينا) عادت، وحرارة (دي) انخفضت

103
00:08:49,481 --> 00:08:51,348
‫هل (دي) مريضة؟

104
00:09:13,593 --> 00:09:15,374
‫ماذا تعرفين عن السحر؟

105
00:10:06,423 --> 00:10:07,814
‫(روبي)؟

106
00:10:16,720 --> 00:10:20,371
‫- لا يمكنك الوثوق بها
‫- ويمكنك الوثوق بـ(أتيكيس) ووالده المجنون؟

107
00:10:20,501 --> 00:10:22,064
‫- الطريقة التي تهجم بها عليك
‫- (تيك) أوقفه

108
00:10:22,194 --> 00:10:27,146
‫(ليتي)، تبدين مجنونة الآن
‫تماما مثل أمي وهي تطارد رجالها

109
00:10:27,234 --> 00:10:30,319
‫إذا وضعت مشاعرك جانبا
‫وفتحت عينيك

110
00:10:30,449 --> 00:10:32,883
‫فربما تلاحظين أن (كريستينا)
‫لا تحاول إيذاء أي منا

111
00:10:33,013 --> 00:10:35,489
‫- أنا أصِبت بعيار ناري
‫- بيد والدها

112
00:10:35,619 --> 00:10:38,835
‫ثم شفتك هي وجعلتك حصينة

113
00:10:38,965 --> 00:10:41,702
‫تبا! عليك الذهاب في هذه السيارة معي

114
00:10:46,395 --> 00:10:49,349
‫هل أخبرتك بخططها ليوم الاعتدال الخريفي؟

115
00:10:52,955 --> 00:10:57,995
‫لأنه إن كان على (أتيكيس) الذهاب بإرادته
‫فهي على الأرجح تعويذة ستقتله

116
00:11:18,501 --> 00:11:21,239
‫- أين ستأخذين (دي)؟
‫- ما مصدر السحر؟

117
00:11:21,367 --> 00:11:24,062
‫- "كتاب الأسماء"
‫- وأين "كتاب الأسماء"؟

118
00:11:24,193 --> 00:11:25,757
‫- لقد اختفى
‫- اختفى؟ ما معنى هذا؟

119
00:11:25,887 --> 00:11:28,754
‫- هلا تتريثين قليلًا؟
‫- أعطني معلومات أكثر عن كتاب السحر

120
00:11:28,885 --> 00:11:31,839
‫- ماذا يحدث؟
‫- كانت عائلة أمي تحتفظ به في (تيلسا)

121
00:11:31,969 --> 00:11:33,577
‫واحترق في المجزرة

122
00:11:33,707 --> 00:11:35,619
‫لعنة (دي)، مصدر السحر، (تيلسا)

123
00:11:35,749 --> 00:11:37,966
‫أيمكننا أخذ الطفلة إلى الأعلى
‫ووضعها في مكان مريح؟

124
00:11:38,051 --> 00:11:40,355
‫أمامها 24 ساعة
‫ويستغرق الوصول إلى هناك 6 ساعات

125
00:11:40,485 --> 00:11:41,875
‫- أين؟
‫- المرصد الفلكي

126
00:11:42,005 --> 00:11:43,352
‫- آلة الزمن؟
‫- ماذا؟

127
00:11:43,483 --> 00:11:46,350
‫- إنها آلة أكوان متعددة
‫- لقد تعطلت، أنت أطلقت النار عليها

128
00:11:46,437 --> 00:11:48,089
‫- ألا تتذكرين؟
‫- سأصلحها

129
00:11:48,219 --> 00:11:49,695
‫أحتاج إلى 3 ساعات، وربما 4

130
00:11:49,826 --> 00:11:52,607
‫لا يهم إذا أصلحتها، لم يعد لدينا مفتاح

131
00:11:52,693 --> 00:11:54,605
‫لن أحتاج إلى مفتاح
‫هذه الآلة ستؤدي الغرض

132
00:11:54,734 --> 00:11:56,212
‫انتظري قليلًا

133
00:11:56,343 --> 00:11:58,949
‫تقولين إنك تريدين آلة الزمن
‫لتعودي إلى (تيلسا)؟

134
00:12:01,209 --> 00:12:04,598
‫(هيبولايتا)، لا أعرف أين اختفيت
‫لكنك بدأت تتحدثين بجنون

135
00:12:05,988 --> 00:12:07,596
‫كنت على "الأرض 504"

136
00:12:07,943 --> 00:12:11,201
‫وبقيت هناك ما يعادل 200 سنة
‫على هذه الأرض

137
00:12:11,333 --> 00:12:12,896
‫كان يمكنني أن أتسمى بما أريد

138
00:12:13,026 --> 00:12:15,763
‫احتمالات لا نهاية لها
‫مصحوبة بحكمة لا نهائية

139
00:12:15,893 --> 00:12:18,283
‫وسأستخدمها كلها لأنقذ ابنتي

140
00:12:19,456 --> 00:12:21,325
‫والآن اركبوا في السيارة

141
00:12:45,698 --> 00:12:47,784
‫من كانت؟

142
00:12:56,515 --> 00:12:59,210
‫كانت الحارسة في منزل أبي الصيفي

143
00:13:01,339 --> 00:13:02,989
‫كان اسمها (ديل)

144
00:13:03,684 --> 00:13:05,466
‫كيف انتهى بها الأمر في غيبوبة؟

145
00:13:05,987 --> 00:13:08,594
‫أختك ضربتها على رأسها بجاروف

146
00:13:12,937 --> 00:13:16,065
‫هل ساعدت (ديانا)
‫فقط لتصلي إلى (أتيكيس)؟

147
00:13:18,412 --> 00:13:20,890
‫قالت (ليتي) إنك ذهبت إليها لتتجسس عليه

148
00:13:25,581 --> 00:13:28,927
‫كل ذلك الهراء الذي قلته عن رؤية السحر فيّ

149
00:13:30,012 --> 00:13:33,140
‫- كان كذبا
‫- لم أسألك قط عن (أتيكيس)

150
00:13:33,272 --> 00:13:34,921
‫أنت لست غبية يا (كريستينا)

151
00:13:35,053 --> 00:13:37,616
‫أمي كانت محتالة، أنا كنت خطتك الاحتياطية

152
00:13:37,746 --> 00:13:41,787
‫أنت طلبت مساعدتي اليوم
‫وأنا جئت لأجلك

153
00:13:43,829 --> 00:13:48,347
‫ونعم، رأيت فرصة وانتهزتها
‫لكني لا أستغلك

154
00:13:49,086 --> 00:13:52,822
‫أنا لست أمك أو أختك
‫وإن كنت لا ترين الفرق...

155
00:13:52,952 --> 00:13:55,125
‫هل تخططين لقتل (أتيكيس)؟

156
00:13:58,340 --> 00:14:01,642
‫دمه عنصر في تعويذتي لأصبح خالدة

157
00:14:02,815 --> 00:14:04,422
‫وأحتاج إليه كله

158
00:14:08,288 --> 00:14:14,762
‫الطريقة التي كان أبي وأعضاء المحفل الآخرون
‫يناقشون بها السحر لم تكن خاصة

159
00:14:14,893 --> 00:14:17,760
‫كانوا يتحدثون عنه كما يتحدثون
‫عن المال والسياسة

160
00:14:17,890 --> 00:14:20,844
‫أو أي وسيلة أخرى لتطويع العالم
‫وفق إرادتهم

161
00:14:22,886 --> 00:14:26,102
‫أنا أريد استخدامه لأختبره

162
00:14:28,012 --> 00:14:29,360
‫كله

163
00:14:31,012 --> 00:14:33,313
‫أبدية من الأحداث التي تقع للمرة الأولى

164
00:14:37,138 --> 00:14:41,829
‫كل خطوة إلى صعودي
‫تم تخطيطها بدقة

165
00:14:44,219 --> 00:14:47,565
‫(أتيكيس) كان مقدرا له العودة إلى (آردام)
‫منذ اللحظة الأولى التي دخلها

166
00:14:47,695 --> 00:14:50,301
‫المتغير الوحيد كان الوقت

167
00:14:52,430 --> 00:14:53,821
‫والآن أنت

168
00:15:01,424 --> 00:15:04,594
‫عديني بأنك لن تؤذي أختي

169
00:15:07,636 --> 00:15:09,070
‫أعدك

170
00:15:29,273 --> 00:15:32,141
‫عندما كنت أتخيل أنني بيضاء

171
00:15:32,660 --> 00:15:34,833
‫رأيت نفسي دائما كصهباء

172
00:15:38,875 --> 00:15:44,653
‫"(كنتاكي)"

173
00:15:59,858 --> 00:16:01,728
‫- "قد لا يكون ابنك"
‫- "قد تكون ابن (جورج)"

174
00:16:01,856 --> 00:16:03,552
‫- "أغلق فمك القذر"
‫- "عمي (جورج)"

175
00:16:04,029 --> 00:16:08,418
‫"قضيت وقتا طويلًا جالسا في ذلك الكرسي
‫مختبئا من إحدى نوبات ضربك لي"

176
00:16:08,548 --> 00:16:10,416
‫"وأتمنى لو كان هو أبي والآن..."

177
00:16:10,547 --> 00:16:12,719
‫"أتريد وضع زهرة في شعرك؟"

178
00:16:13,370 --> 00:16:15,977
‫- "تتأنق أمام المرآة اللعينة"
‫- "أرجوك، أعدك يا أبي"

179
00:16:16,108 --> 00:16:18,411
‫- "لن أكرر هذا يا أبي، أعدك"
‫- "التوسل لن ينقذك"

180
00:16:18,539 --> 00:16:22,103
‫"قلت لك التقط غصنا، التقط غصنا"

181
00:16:23,494 --> 00:16:25,710
‫أكاد أنتهي من اللوحة الإلكترونية

182
00:16:26,274 --> 00:16:29,402
‫عليك فقط إدارتها وأنا سأفعل الباقي

183
00:16:29,881 --> 00:16:32,486
‫لف السلك الأحمر بالسلك الفضي

184
00:16:33,877 --> 00:16:35,484
‫- هكذا؟
‫- كما علمتك كيف تسرح

185
00:16:35,615 --> 00:16:37,570
‫الجديلة الفرنسية لـ(دي)

186
00:16:44,608 --> 00:16:45,999
‫هيا

187
00:16:55,383 --> 00:16:58,642
‫- كان لدي سبب لأخد تعويذة الحصانة
‫- أنت حامل

188
00:17:00,944 --> 00:17:03,463
‫- هل أخبرتك (روبي)؟
‫- لا، بل (تيك)

189
00:17:04,116 --> 00:17:07,852
‫يبدو أن (هيبولايتا) ليست الوحيدة
‫التي ابتلعتها تلك الآلة اللعينة

190
00:17:07,982 --> 00:17:09,632
‫(تيك) ذهب إلى المستقبل أيضا

191
00:17:12,327 --> 00:17:13,978
‫لماذا لم يخبرني؟

192
00:17:16,063 --> 00:17:19,017
‫لأنه عرف أنه يموت في تعويذة (كريستينا)

193
00:17:22,624 --> 00:17:24,275
‫حسنا، سآخذ هذا

194
00:17:26,403 --> 00:17:29,444
‫(هيبولايتا) قالت إن هناك أكوان موازية

195
00:17:29,793 --> 00:17:33,007
‫- قد لا يكون هذا صحيحا
‫- وماذا إن كان صحيحا؟

196
00:17:34,311 --> 00:17:39,438
‫بتسليمك تلك الصفحات
‫قد يكون لك يد في موت ابني

197
00:17:42,740 --> 00:17:44,782
‫ستفهمين عندما تنجبين ابنك

198
00:17:45,694 --> 00:17:48,170
‫لا سبيل لتصحيح هذا

199
00:17:51,646 --> 00:17:53,471
‫أهو ولد؟

200
00:18:20,494 --> 00:18:21,841
‫ماذا تفعلين؟ أنت تنجحين

201
00:18:21,971 --> 00:18:24,795
‫هناك 60 تريليون كون موازي

202
00:18:24,926 --> 00:18:29,097
‫علينا ضبط العودة إلى (تيلسا)
‫على هذه الأرض في عام 1921

203
00:18:29,618 --> 00:18:34,483
‫الكمبيوتر يحتاج إلى لوحة رئيسية
‫تعطيه التعليمات

204
00:18:35,092 --> 00:18:38,959
‫- ما هي اللوحة الرئيسية؟
‫- أنا، سأكون المقبس للآلة

205
00:18:45,128 --> 00:18:47,778
‫أحتاج إلى الصورة التي تبقيها في محفظتك
‫لتحديد الموقع

206
00:18:49,863 --> 00:18:51,949
‫عندما كانت أمي على قيد الحياة

207
00:18:52,644 --> 00:18:55,077
‫كان أبي يدخر كل ما يجنيه
‫من إكراميات في عمله كحمّال

208
00:18:55,207 --> 00:18:57,989
‫ليأخذنا لنقضي ليلة في السنة
‫في فندق (سترادفورد)

209
00:18:59,032 --> 00:19:00,378
‫كنت أنا و(جورج) نأكل...

210
00:19:02,594 --> 00:19:04,158
‫سأركز على (سترادفورد)

211
00:19:04,288 --> 00:19:07,807
‫عندما تصلون إلى هناك
‫احذروا من عمل شيء يغير المستقبل

212
00:19:07,938 --> 00:19:14,411
‫والآن، مهما كان ما يحدث بينكم
‫انسوه هنا، هنا

213
00:19:14,541 --> 00:19:16,192
‫هذي هي فرصتنا الوحيدة لإنقاذ (دي)

214
00:19:24,968 --> 00:19:27,271
‫- عمتي (هيبولايتا)
‫- مهلًا، مهلًا، إنها تنجح

215
00:19:30,834 --> 00:19:32,225
‫اذهبوا

216
00:19:41,783 --> 00:19:43,911
‫"انظروا إلى المثلي الزنجي"

217
00:19:44,997 --> 00:19:48,124
‫"أتظن أنني لا أعرف ماذا يحدث في بيتي؟"

218
00:19:48,864 --> 00:19:51,339
‫- "أتريد وضع زهرة في شعرك؟"
‫- "أرجوك، أعدك يا أبي"

219
00:19:51,471 --> 00:19:53,773
‫- "لن أفعل هذا مرة أخرى، أعدك"
‫- "التوسل لن ينقذك"

220
00:19:53,904 --> 00:19:56,641
‫"قلت لك التقط غصنا، التقط غصنا"

221
00:19:59,335 --> 00:20:02,722
‫(مونتروس)، اذهب يا (مونتروس)

222
00:20:02,809 --> 00:20:04,200
‫اذهب

223
00:20:52,772 --> 00:20:55,249
‫إنهم يتجمهرون ويصيحون بغضب مجددا
‫عند المحكمة

224
00:20:55,467 --> 00:20:57,378
‫- إنهم من البيض
‫- حتى لو كانوا كذلك

225
00:20:57,509 --> 00:20:59,334
‫هذا ليس سببا لإلغاء الحفل الراقص

226
00:21:00,507 --> 00:21:04,113
‫- يجدون طريقة لإفساد كل شيء
‫- أبدو جميلة جدا في ثوبي

227
00:21:09,717 --> 00:21:12,628
‫تقولان شيئا عن حفل راقص

228
00:21:13,714 --> 00:21:15,105
‫وقد تم إلغاؤه

229
00:21:22,360 --> 00:21:25,488
‫كان حفل تخرج مدرسة (بوكر تي واشنطن)

230
00:21:28,443 --> 00:21:32,570
‫أغلقوا المدرسة قبل ساعات من بدء التدمير

231
00:21:37,262 --> 00:21:39,694
‫ألم يحرقوا منزل أمي في تلك الليلة الأولى؟

232
00:21:42,737 --> 00:21:45,126
‫وعائلتها كلها في الداخل

233
00:21:52,122 --> 00:21:54,292
‫إن أردنا فرصة للحصول على ذلك الكتاب
‫فيجب أن نذهب الآن

234
00:21:54,684 --> 00:21:56,075
‫نعم، أنت محقة

235
00:21:57,681 --> 00:21:59,680
‫لا نحتاج إلى لفت الأنظار

236
00:22:00,420 --> 00:22:01,766
‫يجب أن ننخرط بينهم

237
00:22:17,319 --> 00:22:19,014
‫سأعتني بحقائبك

238
00:22:23,446 --> 00:22:27,442
‫"مسرح (وليامز دريملاند)، (ذا غوت)"

239
00:22:28,963 --> 00:22:30,354
‫صباح الخير

240
00:22:31,917 --> 00:22:33,308
‫سنعبر السكة الحديدية

241
00:22:33,916 --> 00:22:36,088
‫هناك طريق مختصر في جانب
‫السكان البيض من البلدة

242
00:22:40,955 --> 00:22:42,953
‫عندما نصل إلى المنزل
‫اطرقي الباب الأمامي

243
00:22:43,083 --> 00:22:44,647
‫لن يميزوك

244
00:22:44,778 --> 00:22:46,558
‫- شتتي انتباههم لكن احذري أن...
‫- أعرف

245
00:22:46,689 --> 00:22:49,122
‫لا يمكنني قول شيء قد يغير المستقبل

246
00:23:01,809 --> 00:23:03,416
‫سأتسلل من الخلف
‫وأحاول البحث عن الكتاب

247
00:23:03,546 --> 00:23:04,980
‫الأرجح أنه في غرفة جدتك الكبرى

248
00:23:05,111 --> 00:23:07,109
‫(مونتروس)، أتتذكر أي منزل هو؟

249
00:23:09,064 --> 00:23:10,410
‫هل أنت بخير؟

250
00:23:18,188 --> 00:23:20,273
‫- ماذا دهاك؟
‫- اللعنة!

251
00:23:20,968 --> 00:23:23,488
‫من بين كل أيام تصرفاتك السيئة!
‫(دي) تعتمد علينا

252
00:23:23,618 --> 00:23:26,486
‫- أغلق فمك، أخذت بضع رشفات فقط
‫- أنت مثير للشفقة

253
00:23:28,745 --> 00:23:30,136
‫انتظر!

254
00:23:31,395 --> 00:23:33,741
‫أنت لا تعرف بماذا تقحم نفسك يا فتى

255
00:23:33,872 --> 00:23:35,784
‫- اللعنة!
‫- أتظن أنك تعرف الحرب؟

256
00:23:35,914 --> 00:23:37,304
‫أنت لا تعرف شيئا

257
00:23:37,435 --> 00:23:40,346
‫- عد إلى البوابة أيها البائس
‫- لا يمكنه العودة

258
00:23:40,476 --> 00:23:43,604
‫- يعرف أين تسكن أمك، نحتاج إليه يا (تيك)
‫- تبا! أنا لا أحتاج إليه

259
00:23:44,168 --> 00:23:47,296
‫تحملت هراءك وضربك وتعنيفك

260
00:23:47,428 --> 00:23:50,294
‫وسامحت أمي وعمي (جورج)
‫لأنهما لم يحمياني منك

261
00:23:52,249 --> 00:23:54,031
‫لأني ظننت أنك أبي

262
00:23:54,378 --> 00:23:55,769
‫تبا لذلك!

263
00:23:56,420 --> 00:24:00,504
‫عندما ينتهي هذا وعندما تصبح (دي) بأمان
‫ينتهي ما بيننا

264
00:24:47,297 --> 00:24:50,685
‫المنزلان عند الزاوية هما منزلنا ومنزل أمك

265
00:24:50,815 --> 00:24:52,900
‫- حسنا يا (ليتي)، تقدمي
‫- حسنا

266
00:24:53,725 --> 00:24:55,116
‫انتظرا، انتظرا، انتظرا

267
00:24:55,247 --> 00:24:57,940
‫أتظن أنني لا أعرف
‫ماذا يحدث في بيتي؟

268
00:24:58,505 --> 00:25:00,069
‫- التقط غصنا
‫- أرجوك

269
00:25:00,199 --> 00:25:02,154
‫أعدك يا أبي، لن أفعل هذا مرة أخرى
‫أعدك

270
00:25:02,285 --> 00:25:05,066
‫التوسل لن ينقذك
‫قلت لك التقط غصنا

271
00:25:06,804 --> 00:25:08,628
‫التقط غصنا

272
00:25:15,493 --> 00:25:17,665
‫- أبعد يديك
‫- أمسك بي وأنا أرتديها

273
00:25:18,316 --> 00:25:20,011
‫سترة (جورج) لحفل التخرج

274
00:25:24,919 --> 00:25:27,788
‫دفعا مبلغا كبيرا لتجهيزها في (بايرز)

275
00:25:28,309 --> 00:25:30,394
‫ولم يريدا أن أعبث بها

276
00:25:32,828 --> 00:25:34,219
‫انهض

277
00:25:35,652 --> 00:25:40,344
‫"أتريد وضع زهرة في شعرك؟
‫والتأنق أمام المرآة؟"

278
00:25:40,995 --> 00:25:42,386
‫ليس في منزلي

279
00:25:50,684 --> 00:25:52,030
‫كانت تلك...

280
00:25:52,205 --> 00:25:54,246
‫- أرجوك
‫- كانت الوردة التي سيقدمها (جورج)

281
00:25:57,723 --> 00:25:59,112
‫كنت أستحق ذلك

282
00:25:59,895 --> 00:26:01,850
‫لا أحد يستحق هذا

283
00:26:07,586 --> 00:26:09,671
‫- توقف، أنت تؤذيه
‫- أهذه أمي؟

284
00:26:10,582 --> 00:26:11,928
‫أرجوك

285
00:26:12,799 --> 00:26:14,145
‫(دورا)، لا تفعلي هذا

286
00:26:14,406 --> 00:26:18,013
‫خير لك أن تبتعدي يا فتاة
‫قبل أن أعطيك سببا لتصيحي

287
00:26:18,098 --> 00:26:22,399
‫(فيرتون)، عاقب ابنيك كما تريد
‫لكن ابنتي...

288
00:26:22,878 --> 00:26:24,441
‫دعها وشأنها

289
00:26:39,910 --> 00:26:41,603
‫إلام تنظران؟

290
00:26:42,864 --> 00:26:44,340
‫إلام تنظران بحق الجحيم؟

291
00:26:50,075 --> 00:26:52,204
‫على الأقل، أنا لست الرجل الوحيد
‫في المنزل

292
00:26:59,677 --> 00:27:01,023
‫أنت...

293
00:27:01,719 --> 00:27:03,065
‫تبدين جميلة جدا

294
00:27:03,457 --> 00:27:05,411
‫لماذا وقفت مكتوف اليدين؟

295
00:27:05,759 --> 00:27:07,845
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟
‫أقاتل أبي؟

296
00:27:07,975 --> 00:27:09,844
‫أتوقع منك أن تساعد أخاك

297
00:27:09,974 --> 00:27:12,449
‫الذي ينال دائما نصيبا من الضرب
‫أكثر منك

298
00:27:15,404 --> 00:27:17,055
‫كانت مخطئة

299
00:27:19,140 --> 00:27:21,618
‫(جورج) ساعدني أكثر
‫من أي شخص آخر

300
00:27:25,745 --> 00:27:27,787
‫هيا، ضعها في يدي

301
00:27:32,565 --> 00:27:35,433
‫- (دورا)، ألغِي حفل التخرج الراقص
‫- ماذا؟

302
00:27:35,563 --> 00:27:37,953
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف

303
00:27:38,083 --> 00:27:40,472
‫الآنسة (آنا ماي) اتصلت
‫وأخبرت أمي الآن

304
00:27:44,296 --> 00:27:46,338
‫أظن أن علينا الذهاب للبحث عن أخي

305
00:27:50,899 --> 00:27:53,419
‫لا يعرفون ماذا يوشك أن يحدث لهم

306
00:27:55,331 --> 00:27:57,026
‫أين (مونتروس)؟

307
00:27:57,242 --> 00:27:59,327
‫- أين ذهب؟
‫- اللعنة!

308
00:28:00,762 --> 00:28:03,803
‫- ذهب في ذلك الاتجاه
‫- تبا!

309
00:28:03,934 --> 00:28:06,020
‫- سيذهب لتحذير العم (جورج)
‫- ماذا؟

310
00:28:06,150 --> 00:28:07,843
‫سيحذره بشأن إصابته بعيار ناري في (آردام)

311
00:28:07,974 --> 00:28:10,016
‫- يعرف أنه لا يمكنه عمل ذلك
‫- كان يتحدث عن هذا في وقت سابق اليوم

312
00:28:10,147 --> 00:28:12,579
‫يجب أن نبحث عنه، هيا

313
00:28:14,404 --> 00:28:15,795
‫(تيك)

314
00:28:17,228 --> 00:28:19,575
‫- (تيك)؟
‫- نعم، نعم

315
00:28:19,705 --> 00:28:21,095
‫تبا! حكيا لي هذه القصة عدة مرات

316
00:28:21,182 --> 00:28:24,353
‫سيذهبان إلى المتنزه
‫ويتعرضان هناك للضرب من الصعاليك البيض

317
00:28:24,484 --> 00:28:26,350
‫إنه المتنزه الذي توقف عنده قبل قليل

318
00:28:26,438 --> 00:28:29,132
‫المتنزه يبعد 20 دقيقة
‫وهو قد ذهب قبلنا بمدة

319
00:28:29,263 --> 00:28:30,696
‫لا يمكننا البحث عنه وعن الكتاب

320
00:28:30,827 --> 00:28:32,218
‫يجب أن نفترق

321
00:28:45,990 --> 00:28:48,075
‫- أقابلك بعد الانتهاء في (سترادفورد)؟
‫- نعم

322
00:28:57,632 --> 00:28:59,848
‫يجدر بنا تسميته (جورج)

323
00:29:03,542 --> 00:29:04,931
‫عليك الذهاب

324
00:29:30,348 --> 00:29:33,476
‫"قضيت وقتا طويلًا أجلس في هذا الكرسي
‫متمنيا لو كان أبي"

325
00:29:33,607 --> 00:29:34,997
‫"عمي (جورج)"

326
00:29:35,344 --> 00:29:36,735
‫"انتظر"

327
00:29:47,769 --> 00:29:49,160
‫أيها الولد

328
00:29:50,507 --> 00:29:52,983
‫"(إيني ميني ماينو مو)"

329
00:29:53,853 --> 00:29:55,504
‫"أمسك الزنجية من إصبع قدمها"

330
00:29:55,765 --> 00:29:57,502
‫تعالي إلى هنا يا فتاة

331
00:30:00,630 --> 00:30:02,195
‫أين تذهبين؟

332
00:30:04,671 --> 00:30:06,322
‫اللعنة! لقد أصبتها!

333
00:30:13,360 --> 00:30:16,531
‫هيا، لديّ رصاص لكم جميعا أيها البيض

334
00:30:25,481 --> 00:30:28,653
‫- هيا، ادخلي إلى منزلي
‫- ادخلي المنزل، ادخلي المنزل

335
00:30:34,605 --> 00:30:36,212
‫ماذا يحدث في الخارج بحق الجحيم؟

336
00:30:36,343 --> 00:30:37,732
‫كانوا يطلقون النار عليها

337
00:30:38,037 --> 00:30:40,209
‫كنت أتحدث هاتفيا مع (آنا ماي)

338
00:30:40,341 --> 00:30:42,295
‫بدأت تصرخ ثم انقطع الخط

339
00:30:42,426 --> 00:30:44,293
‫قالت إن هناك حشد في المحكمة

340
00:30:44,424 --> 00:30:46,032
‫هذا الأمر يتعلق بواقعة الفتى (ديك)
‫في فندق (سترادفورد)

341
00:30:46,118 --> 00:30:49,203
‫الرجلان اللذان كانا يطاردانك
‫من أين جاءا؟

342
00:30:49,898 --> 00:30:52,288
‫لقد تعرضت لموقف مرعب
‫دعها تلتقط أنفاسها

343
00:30:52,809 --> 00:30:54,331
‫أحضري لها الماء يا (بيولا)

344
00:31:02,020 --> 00:31:05,496
‫- ما اسمك يا عزيزتي؟
‫- (ليتيشيا)

345
00:31:07,970 --> 00:31:09,536
‫- أخبرينا ماذا حدث لك
‫- (فيرتون)

346
00:31:09,667 --> 00:31:11,534
‫إن كان هناك المزيد قادمون
‫فيجب أن نعرف

347
00:31:11,665 --> 00:31:13,446
‫لنستطيع حماية أنفسنا

348
00:31:17,096 --> 00:31:19,440
‫هناك شاحنة مليئة بهم في نهاية الشارع

349
00:31:21,484 --> 00:31:24,307
‫ليس لدينا وقت نضيعه
‫يجب أن نخرج من هنا

350
00:31:24,482 --> 00:31:27,088
‫- ليس من دون الأولاد
‫- انتظروا قليلًا

351
00:31:34,169 --> 00:31:36,385
‫حسنا، سأتسلل من الخلف

352
00:31:36,515 --> 00:31:38,254
‫هناك مكانان فقط يمكن أن يكونوا فيهما

353
00:31:40,253 --> 00:31:45,336
‫أظن أنك ستكونين بأمان أكثر هنا معنا
‫لكن إن كان لك عائلة تذهبين إليها...

354
00:31:46,466 --> 00:31:47,812
‫سأبقى

355
00:31:49,550 --> 00:31:52,374
‫خذي، سأحرس المكان عن السطح

356
00:31:52,548 --> 00:31:54,980
‫(مارثا) وأمي، ابقيا مكانكما
‫في مقدمة المنزل

357
00:31:55,111 --> 00:31:57,718
‫(بيولا)، خذي صديقتنا الجديدة (ليتيشيا)
‫إلى الخلف

358
00:31:57,848 --> 00:32:01,193
‫إذا اقترب أحد، أطلقي النار للتحذير

359
00:32:01,324 --> 00:32:02,715
‫ثم أطلقيها بقصد القتل

360
00:32:23,090 --> 00:32:24,872
‫- لا يمكنك عمل هذا
‫- لماذا تلحق بي؟

361
00:32:25,003 --> 00:32:26,566
‫لا يمكنك تحذير عمي (جورج)

362
00:32:26,697 --> 00:32:28,260
‫أنا أتمنى لو كان حيا أيضا

363
00:32:28,390 --> 00:32:30,345
‫لكننا لا نعرف كيف
‫قد يغير إنقاذه سير الأمور

364
00:32:31,649 --> 00:32:33,648
‫لست هنا لتحذير (جورج)

365
00:32:35,255 --> 00:32:36,602
‫ماذا تفعل هنا إذن؟

366
00:32:38,079 --> 00:32:39,470
‫"(مونتروس)"

367
00:32:44,119 --> 00:32:45,508
‫من هذا؟

368
00:32:46,856 --> 00:32:48,202
‫اسمه (توماس)

369
00:32:50,243 --> 00:32:52,851
‫يوشك أنه يُردى قتيلًا برصاصة في رأسه
‫إذا لم أنقذه

370
00:32:56,543 --> 00:32:58,497
‫هل ترين أحدا؟

371
00:32:59,715 --> 00:33:02,279
‫- لا
‫- أنا متوترة جدا

372
00:33:02,410 --> 00:33:03,973
‫ليس لأجلنا، سنكون بخير

373
00:33:04,365 --> 00:33:07,883
‫أبي لديه جوائز في الرماية
‫وهو أفضل رامي في هذا الجانب من البلدة

374
00:33:08,013 --> 00:33:09,404
‫لكن (دورا)؟

375
00:33:12,011 --> 00:33:13,662
‫أنا متأكدة أن السيد (فريمان) سيعثر عليها

376
00:33:13,792 --> 00:33:16,877
‫لكن ماذا إن لم يفعل؟
‫حدث بيننا شجار عنيف في وقت سابق

377
00:33:17,008 --> 00:33:18,832
‫وقلت لها كلاما فظيعا

378
00:33:19,049 --> 00:33:22,091
‫كنت فقط أشعر بالغيرة
‫لأنها ستذهب إلى الحفل مع (جورج فريمان)

379
00:33:23,438 --> 00:33:25,436
‫لن تخبريهم بأني معجبة به، صحيح؟

380
00:33:27,652 --> 00:33:28,998
‫لا، لن أخبرهم

381
00:33:29,779 --> 00:33:34,473
‫جيد، لأن السيد (فريمان) سيجدها كما قلتِ
‫وسأعتذر لها لأني تصرفت كطفلة مدللة

382
00:33:34,603 --> 00:33:36,819
‫وستكون الأمور كلها بخير، صحيح؟

383
00:33:39,121 --> 00:33:40,468
‫نعم

384
00:33:40,860 --> 00:33:42,336
‫ستكون الأمور كلها بخير

385
00:33:45,811 --> 00:33:47,202
‫تلك بندقية أبي

386
00:33:47,506 --> 00:33:49,982
‫- "ابتعدا عن النافذة"
‫- أمي، جدتي (هاتي)

387
00:33:50,114 --> 00:33:52,460
‫- ماذا نفعل؟
‫- اذهبي واطمئني عليهن

388
00:33:57,977 --> 00:34:00,236
‫نسيت اسم ذلك الولد

389
00:34:00,844 --> 00:34:02,930
‫لم أكن أستطيع نطقه قبل اليوم

390
00:34:03,538 --> 00:34:06,189
‫لم أكن أستطيع التفكير بأنه ميت

391
00:34:07,316 --> 00:34:09,489
‫كان لا بد أن أعتبر أنه لم يوجد قط

392
00:34:13,704 --> 00:34:18,267
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لأستطيع
‫أن أمضي في حياتي ولا أموت هنا معه

393
00:34:20,091 --> 00:34:22,785
‫أستطيع أن أنقذه الآن

394
00:34:22,915 --> 00:34:25,130
‫- أستطيع أن أنقذه
‫- أنا آسف لما حدث لصديقك

395
00:34:25,261 --> 00:34:26,782
‫أنا آسف حقا، لكن لا يمكنك إنقاذه

396
00:34:26,912 --> 00:34:28,258
‫بل أستطيع، لن يغير هذا شيئا

397
00:34:28,389 --> 00:34:29,823
‫- لن يغير شيئا يا بني
‫- اسمع، اسمع، اسمع

398
00:34:29,954 --> 00:34:31,300
‫اسمعني

399
00:34:32,213 --> 00:34:34,688
‫أنت لا تعرف ذلك، حسنا؟

400
00:34:35,862 --> 00:34:38,729
‫- دعني، اللعنة! دعني
‫- اسمعني، اسمعني

401
00:34:39,990 --> 00:34:43,160
‫إذا لم ينته بك الأمر مع أمي
‫لن يكون لي وجود

402
00:34:44,160 --> 00:34:45,550
‫وابني لن يكون له وجود

403
00:34:46,681 --> 00:34:51,720
‫- لا أستطيع...
‫- فقط.... فقط توقف

404
00:34:52,240 --> 00:34:58,020
‫وفكر بماذا تخاطر

405
00:34:59,583 --> 00:35:00,974
‫فكرت

406
00:35:03,407 --> 00:35:05,406
‫(توماس) لن يعني الكثير

407
00:35:06,448 --> 00:35:10,880
‫إنه فقط الأول في قائمة طويلة من التضحيات
‫التي قدمتها لأكون والدك

408
00:35:23,392 --> 00:35:25,304
‫- أنت مثلي...
‫- أترى ذلك هناك؟

409
00:35:27,346 --> 00:35:29,778
‫أقول له إننا لا يمكن أن نبقى صديقين

410
00:35:32,818 --> 00:35:35,731
‫لأنه مثلي وأنا لا

411
00:35:39,075 --> 00:35:41,726
‫كذبت عليه وعلى نفسي سنوات

412
00:35:44,289 --> 00:35:50,416
‫أخمدت كل الجوانب الرقيقة في نفسي
‫فقط لأكون رجلًا

413
00:35:51,979 --> 00:35:53,934
‫لأن الرجال لديهم أبناء

414
00:35:57,411 --> 00:36:02,276
‫ابتلعت كبريائي عندما اكتشفت أن أمك حامل
‫وأنك قد تكون ابن (جورج)

415
00:36:04,623 --> 00:36:06,709
‫لكنك كنت ابني

416
00:36:10,228 --> 00:36:11,660
‫كان لا بد أن تكون ابني

417
00:36:14,268 --> 00:36:15,919
‫ففعلت ذلك كله
‫وأنا مستعد لعمله مرة أخرى

418
00:36:16,049 --> 00:36:19,612
‫لأن الشيء الوحيد الذي أردته
‫هو أن أكون والدك

419
00:36:23,739 --> 00:36:25,434
‫لذلك لا يمكن أن يتغير

420
00:36:28,083 --> 00:36:29,474
‫لا يمكن

421
00:36:37,642 --> 00:36:39,467
‫الأفضل أن تحرص على هذا يا أبي

422
00:36:59,191 --> 00:37:01,277
‫فهمت، إذن فأنت جبان

423
00:37:13,398 --> 00:37:14,832
‫تبا!

424
00:37:16,134 --> 00:37:17,525
‫هيا

425
00:37:20,871 --> 00:37:22,348
‫ماذا تفعلين هنا يا فتاة؟

426
00:37:25,693 --> 00:37:30,516
‫- كنت آمل العثور على مسدس أفضل
‫- لا، كنت تبحثين عن شيء

427
00:37:31,168 --> 00:37:33,340
‫شعرت بأنك مريبة منذ البداية

428
00:37:33,904 --> 00:37:36,816
‫لم أر حذاءً كحذائك قط، من أنت؟

429
00:37:38,467 --> 00:37:42,420
‫خير لك أن تبدئي بقول الحقيقة
‫وإلا وضعت رصاصة بين عينيك

430
00:37:44,072 --> 00:37:45,678
‫أنا من المستقبل

431
00:37:45,809 --> 00:37:47,373
‫أنا حبيبة ابن (دورا)

432
00:37:48,112 --> 00:37:50,154
‫أنا هنا لأننا بحاجة إلى "كتاب الأسماء"

433
00:37:50,631 --> 00:37:52,934
‫الكتاب المقدس
‫هو الكتاب الوحيد الذي أعرفه

434
00:37:53,500 --> 00:37:55,801
‫- "(غيل)، إنهم قادمون إلى الشارع"
‫- "أنا قادم يا عزيزتي"

435
00:37:55,931 --> 00:37:58,017
‫أرجوك، الوقت يدركني

436
00:37:58,147 --> 00:38:00,537
‫نحتاج إلى "كتاب الأسماء"
‫ليساعدنا في إنقاذ طفلة اسمها (ديانا)

437
00:38:00,667 --> 00:38:04,230
‫ابنة عم حفيد ابنتك، لقد ألقِيت عليها لعنة

438
00:38:05,012 --> 00:38:07,836
‫ونحتاج إليه ليساعدنا في حمايته أيضا
‫من (كريستينا بريثوايت)

439
00:38:07,966 --> 00:38:10,269
‫وأعرف أن هذا كله يبدو جنونا
‫لكني أستطيع إثباته

440
00:38:10,399 --> 00:38:12,615
‫لديكم وحمة في العائلة، صحيح؟

441
00:38:13,180 --> 00:38:16,960
‫رآها (أتيكيس) في صورة لقريبتك (إيثيل)
‫وتبدو شيئا كهذا

442
00:38:20,088 --> 00:38:21,479
‫ابن (دورا)

443
00:38:26,909 --> 00:38:30,733
‫جئت إلى الماضي لأجل الكتاب

444
00:38:35,772 --> 00:38:37,944
‫نحن نموت هنا، أليس كذلك؟

445
00:38:40,290 --> 00:38:43,027
‫تعرف بشأن حضور (دورا) و(جورج)

446
00:38:44,026 --> 00:38:45,720
‫وإنقاذ الغريب لنا

447
00:38:47,850 --> 00:38:50,457
‫لكني لم أحك لأحد قط
‫هذا الجزء من القصة

448
00:38:57,930 --> 00:38:59,580
‫ماذا سيحدث لنا؟

449
00:39:05,619 --> 00:39:08,791
‫- أين تذهب أيها الأسود؟
‫- هيا بنا، هيا

450
00:39:09,833 --> 00:39:13,354
‫شعرنا بخوف شديد وتشابكت يدينا

451
00:39:14,309 --> 00:39:17,524
‫لم نتلامس علنا قط
‫خوفا من أن يعرف أحد

452
00:39:23,389 --> 00:39:26,039
‫"ابتعدن عن الباب
‫أحضرن أغراضكن ولنغادر الآن"

453
00:39:26,170 --> 00:39:28,168
‫أرجوك، انتظري، لا يمكننا تغيير هذا

454
00:39:28,299 --> 00:39:30,992
‫لا أستطيع التوقف مكتوفة اليدين
‫بينما يقتلوننا

455
00:39:31,122 --> 00:39:33,338
‫لن أنسى أبدا صرخة ذلك الأبيض

456
00:39:33,816 --> 00:39:35,337
‫"مثلي أسود"

457
00:39:42,027 --> 00:39:43,809
‫أرجوك استمعي إليّ

458
00:39:44,199 --> 00:39:45,808
‫(دورا) تهرب مع قريبتك (إيثيل)

459
00:39:45,938 --> 00:39:49,805
‫تكبر وتتزوج (مونتروس فريمان)
‫وينجبان ولدا جميلًا

460
00:39:49,935 --> 00:39:52,977
‫"نسميه (تيك) لأن (أتيكيس) اسم طويل"

461
00:39:53,107 --> 00:39:57,408
‫"ثم أقع في حبه... أنا أحبه"

462
00:39:58,754 --> 00:40:00,796
‫لا أريد ألا يكون له وجود

463
00:40:01,405 --> 00:40:03,664
‫لكننا لا نستطيع تغيير شيء

464
00:40:03,795 --> 00:40:08,225
‫لأن المستقبل... طفلي...

465
00:40:08,486 --> 00:40:11,571
‫"أمي! أمي، أين أنت؟"

466
00:40:11,788 --> 00:40:13,179
‫"ساعديني"

467
00:40:41,853 --> 00:40:43,374
‫(مونتروس)

468
00:40:43,633 --> 00:40:46,285
‫- ابتعدوا عن أخي
‫- جاء (جورج) و(دورا)

469
00:40:46,502 --> 00:40:48,370
‫كأنها فرقة الخيالة الشخصية لي

470
00:40:51,194 --> 00:40:56,103
‫كنا محظوظين لأن معهم مسدس واحد فقط
‫وإلا لكنا متنا جميعا

471
00:40:56,885 --> 00:41:00,188
‫"لأني عرفت المخططات التي خططتها لكم"
‫يقول الرب

472
00:41:00,535 --> 00:41:05,966
‫"أفكار سلام لا شر لأعطيكم آخرة ورجاء"

473
00:41:12,570 --> 00:41:18,739
‫عندما يولد حفيدي الأصغر

474
00:41:18,870 --> 00:41:23,170
‫سيكون هو إيماني وقد تحول إلى لحم ودم

475
00:41:30,555 --> 00:41:31,946
‫الكتاب مربوط

476
00:41:32,077 --> 00:41:34,510
‫قيل لي أن أحميه لكن ألا أفتحه أبدا

477
00:41:34,683 --> 00:41:36,596
‫ها هي الكلمات التي ستحتاجين إليها

478
00:41:36,724 --> 00:41:38,681
‫والآن اذهبي قبل أن تعجزي عن هذا

479
00:41:39,376 --> 00:41:41,896
‫أنا مسحورة بتعويذة
‫ولا يمكن للنار أن تؤذيني

480
00:41:42,896 --> 00:41:44,981
‫وعندما ظننا أننا خسرنا كل شيء

481
00:41:45,067 --> 00:41:49,281
‫ظهر رجل غريب يلوح بمضرب بيسبول
‫كأنه (جاكي روبنسون)

482
00:41:49,456 --> 00:41:51,238
‫يسدد الأهداف على رؤوسهم

483
00:41:51,323 --> 00:41:52,801
‫(دورا)، ابتعدي

484
00:41:53,495 --> 00:41:55,408
‫وأنقذنا جميعا

485
00:41:56,537 --> 00:41:58,840
‫آخر شيء قاله قبل أن يختفي كان...

486
00:41:58,970 --> 00:42:00,578
‫- "أنا أعتني بك يا فتى"
‫- "أنا أعتني بك يا فتى"

487
00:42:05,443 --> 00:42:06,964
‫هناك خطأ ما

488
00:42:08,485 --> 00:42:09,875
‫انهض

489
00:42:10,657 --> 00:42:13,003
‫لا بد أننا أفسدنا شيئا
‫عندما عبرنا البوابة

490
00:42:26,472 --> 00:42:28,861
‫أنت الغريب الغامض

491
00:42:36,290 --> 00:42:37,681
‫أنا مستعدة

492
00:42:39,071 --> 00:42:40,983
‫أرجو أن تكون السماء مستعدة لي

493
00:42:43,458 --> 00:42:45,197
‫صلي معي

494
00:42:49,542 --> 00:42:54,320
‫- "أبانا في السماء، تقدس اسمك..."
‫- "في السماء، تقدس اسمك..."

495
00:42:54,927 --> 00:42:59,360
‫"أحيانا أتساءل ماذا أقول لك الآن"

496
00:42:59,925 --> 00:43:05,399
‫"في نسيم المساء الرقيق
‫وأنت تجمعنا في موت واحد"

497
00:43:05,530 --> 00:43:08,744
‫"أقول، أين نارك؟"

498
00:43:09,267 --> 00:43:12,046
‫"أقول، أين نارك؟"

499
00:43:12,395 --> 00:43:15,262
‫"يجب أن تجدها وتمررها"

500
00:43:15,393 --> 00:43:21,692
‫"يجب أن تجدها وتمررها منك إليّ
‫مني إليها"

501
00:43:21,822 --> 00:43:25,428
‫"منها إليه، من الابن إلى الأب"

502
00:43:25,558 --> 00:43:29,729
‫"من الأخ إلى الأخت
‫من الابنة إلى الأم"

503
00:43:29,860 --> 00:43:32,552
‫"من الأم إلى الطفل"

504
00:43:32,814 --> 00:43:37,678
‫"أقول، أين نارك؟ أقول، أين نارك؟"

505
00:43:37,766 --> 00:43:44,978
‫"ألا يمكنك أن تشمها منبعثة من ماضينا؟
‫نار الحياة لا الموت"

506
00:43:45,109 --> 00:43:47,977
‫"نار الحب لا القتل"

507
00:43:48,281 --> 00:43:52,321
‫"نار السواد وليس ظلال الشر"

508
00:43:52,842 --> 00:43:58,100
‫"أين نارنا الجميلة
‫التي منحت النور للعالم؟"

509
00:43:58,230 --> 00:44:00,011
‫"نار الأهرام"

510
00:44:00,141 --> 00:44:04,573
‫"النار التي اشتعلت بين جوانب سفن العبيد
‫وجعلتنا نتنفس"

511
00:44:04,704 --> 00:44:07,310
‫"النار التي حولت الأمعاء إلى طعام"

512
00:44:07,440 --> 00:44:10,394
‫"النار التي التقطت الإيقاع وصنعت الجاز"

513
00:44:10,526 --> 00:44:16,259
‫"نار الاعتصامات والمسيرات
‫التي جعلتنا نتجاوز الحدود والحواجز"

514
00:44:16,434 --> 00:44:22,082
‫"النار التي أخذت كلام وأصوات الشارع
‫وأبدعت فنون الراب القويمة"

515
00:44:22,212 --> 00:44:25,992
‫"أين نارك؟ شعلة الحياة"

516
00:44:26,209 --> 00:44:31,727
‫"المليئة بـ(إنزينغا) و(نات تيرنر)
‫و(غارفي) و(دو بويز)"

517
00:44:31,858 --> 00:44:38,679
‫"و(فاني لو هيمر) و(مارتن)
‫و(مالكوم) و(مانديلا)؟"

518
00:44:38,809 --> 00:44:41,763
‫"أختاه، أختاه، أختاه، أخي"

519
00:44:41,980 --> 00:44:44,327
‫"أخي، أخي، تعال، تعال، تعال، تعال"

520
00:44:44,413 --> 00:44:49,409
‫"أمسك بنارك، لا تقتل، أبعد نارك"

521
00:44:49,541 --> 00:44:52,754
‫"لا تقتل، تعلّم نارك"

522
00:44:52,885 --> 00:44:55,882
‫"لا تقتل، كن النار"

523
00:44:55,969 --> 00:44:59,489
‫"لا تقتل، أمسك بالنار"

524
00:44:59,620 --> 00:45:02,138
‫"واحترق بعينين تريان أرواحنا"

525
00:45:02,225 --> 00:45:05,007
‫- أنا أعتني بك يا فتى
‫- "تسير وتغني، نعم"

526
00:45:05,138 --> 00:45:08,569
‫"تبني، تضحك، تتعلم، نعم"

527
00:45:08,700 --> 00:45:12,262
‫"تحب، نعم، تعلّم، توجد"

528
00:45:12,393 --> 00:45:16,477
‫"أنت، أنت، أنت
‫يا أخي الصغير الصغير الصغير"

529
00:45:16,607 --> 00:45:19,865
‫"أنت، أنت، أنت
‫يا أختي الصغيرة الصغيرة الصغيرة"

530
00:45:20,083 --> 00:45:22,473
‫"إليكما يدي"

531
00:45:22,690 --> 00:45:27,294
‫"أمسكا بالنار وعيشا، عيشا، عيشا
‫عيشا، عيشا، عيشا"

532
00:45:27,425 --> 00:45:31,334
‫"عيشا، عيشا، عيشا..."

533
00:45:42,197 --> 00:45:44,890
‫- تبا، علينا الذهاب إلى هناك
‫- هيا، هيا، هيا

534
00:45:54,057 --> 00:45:56,274
‫- هيا، هيا، هيا، هيا
‫- هيا، هيا

535
00:45:59,271 --> 00:46:01,572
‫(ليتي)، (ليتي)

536
00:46:04,700 --> 00:46:06,049
‫علي الذهاب للبحث عنها

537
00:46:06,744 --> 00:46:08,699
‫ثمة خطب ما في البوابة

538
00:46:17,779 --> 00:46:19,864
‫لا يمكنني إبقاؤها مفتوحة

539
00:46:20,082 --> 00:46:22,862
‫يجب أن تبقيها، (ليتي)
‫(ليتي) لم تعد

540
00:46:23,470 --> 00:46:24,861
‫تبا!

541
00:46:58,532 --> 00:47:01,617
‫آخر معقل لـ(بيغ ليغ تايلور)
‫كان (ستاندبايب هيل)

542
00:47:04,093 --> 00:47:06,178
‫كان ذلك رائعا

543
00:47:10,740 --> 00:47:13,825
‫ورغم ذلك، أحرقوا متجر الخياط (باير)

544
00:47:18,474 --> 00:47:20,299
‫ودكتور (جاكسون)

545
00:47:23,123 --> 00:47:26,077
‫أفضل جراح أسود في (أمريكا) كلها

546
00:47:30,508 --> 00:47:32,289
‫أطلقوا النار في وجهه

547
00:47:36,546 --> 00:47:39,285
‫السيدة (روجرز) فقدت ابنتها المريضة

548
00:47:41,456 --> 00:47:47,496
‫(وايت فيلبيس) خبأ الزنوج في القبو

549
00:47:52,491 --> 00:47:54,664
‫(كومودور نوكس)

550
00:47:59,009 --> 00:48:01,312
‫قتلوه بأشنع الطرق

551
00:48:03,136 --> 00:48:05,178
‫و(توماس)؟

552
00:48:15,388 --> 00:48:16,866
‫هيا، افعلي هذا لأجل (دي)

553
00:48:30,377 --> 00:48:35,591
‫"أحيانا"

554
00:48:35,938 --> 00:48:40,152
‫"أتساءل"

555
00:48:40,630 --> 00:48:48,321
‫"ماذا أقول لك الآن"

556
00:48:50,623 --> 00:48:55,836
‫"في نسيم المساء الرقيق"

557
00:48:55,966 --> 00:49:02,962
‫"وأنت تجمعنا في موت واحد"

558
00:49:03,353 --> 00:49:10,390
‫"أقول، أين نارك؟"

559
00:49:10,999 --> 00:49:18,428
‫- هيا يا (هيبولايتا)، هيا
‫- "يجب أن تجدها وتمررها"

560
00:49:19,298 --> 00:49:27,640
‫"يجب أن تجدها وتمررها"

561
00:49:29,421 --> 00:49:34,895
‫"تمررها"

562
00:49:35,156 --> 00:49:38,848
‫منك إليّ، مني إليها"

563
00:49:38,979 --> 00:49:43,280
‫"منها إليه، من الابن إلى الأب"

564
00:49:43,411 --> 00:49:49,058
‫"من الأخ إلى الأخت
‫من الابنة إلى الأم"

565
00:49:49,406 --> 00:49:56,487
‫"من الأم إلى الطفل"

566
00:49:56,966 --> 00:50:02,438
‫"إلى الطفل"

567
00:50:15,474 --> 00:50:16,864
‫أنا أسندك

568
00:50:18,210 --> 00:50:20,164
‫- هل أحضرتموه؟
‫- أحضرناه

569
00:50:21,991 --> 00:50:23,728
‫أحضرناه بالتأكيد

570
00:50:28,029 --> 00:50:33,200
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

571
00:50:33,330 --> 00:50:37,544
‫"تعالا، تعالا"

572
00:50:38,022 --> 00:50:42,932
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

573
00:50:43,062 --> 00:50:48,883
‫"تعالا، تعالا"

574
00:50:52,489 --> 00:50:57,399
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

575
00:50:57,617 --> 00:51:04,872
‫"التقطا النار"

576
00:51:07,261 --> 00:51:12,215
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

577
00:51:12,301 --> 00:51:16,820
‫"تعالا، تعالا"

578
00:51:16,950 --> 00:51:21,990
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

579
00:51:22,120 --> 00:51:28,464
‫"تعالا، تعالا"

580
00:51:29,506 --> 00:51:37,848
‫"التقطا النار"

581
00:51:41,801 --> 00:51:46,233
‫"تعالا، تعالا"

582
00:51:51,360 --> 00:51:56,269
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

583
00:51:56,399 --> 00:52:00,961
‫"تعالا، تعالا"

584
00:52:01,091 --> 00:52:06,001
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

585
00:52:06,132 --> 00:52:14,473
‫"تعالا، تعالا، تعالا"

586
00:52:17,558 --> 00:52:20,686
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

