﻿1
00:00:01,672 --> 00:00:04,844
‫"دليل السود للسفر الآمن
‫لإبقائك سالما أثناء سفرياتك، استعلم هنا"

2
00:00:04,974 --> 00:00:09,624
‫"ضبط المحرك لجميع أنواع المركبات"

3
00:00:12,926 --> 00:00:15,445
‫- أسرع، حرارتها مرتفعة جدا
‫- انتبهي لطريقك، هيا

4
00:00:26,566 --> 00:00:28,392
‫اطمئني يا عزيزتي، اطمئني

5
00:00:42,381 --> 00:00:43,772
‫تبا!

6
00:00:51,419 --> 00:00:52,765
‫هذه وحمتك

7
00:00:56,197 --> 00:00:57,588
‫(أتيكيـ...)

8
00:00:58,239 --> 00:00:59,760
‫- (ليتي)!
‫- (تيك)، (ليتي)

9
00:00:59,891 --> 00:01:02,149
‫- (ليتي)!
‫- (أتيكيس)، (أتيكيس)

10
00:01:13,055 --> 00:01:15,314
‫الحل في دمك

11
00:01:31,215 --> 00:01:34,300
‫لا، لا، لا، لماذا عدت إلى هنا؟

12
00:01:35,169 --> 00:01:36,515
‫اطمئني

13
00:01:38,948 --> 00:01:43,119
‫نحن بأمان
‫الجنين الذي تحملينه أحضرك إلى هنا

14
00:01:45,943 --> 00:01:48,811
‫- أين نحن؟
‫- (أتيكيس) فتح الكتاب

15
00:01:49,419 --> 00:01:52,113
‫والآن يجب أن تعرفا كلاكما
‫ما الذي فُقد

16
00:01:52,243 --> 00:01:55,501
‫هربت من بيت السيد
‫حتى لم أعد قادرة على الجري

17
00:01:56,588 --> 00:02:00,194
‫لكني عرفت أنه ليس هناك مكان
‫يمكنني الذهاب إليه ونكون فيه بأمان

18
00:02:00,976 --> 00:02:06,667
‫طفلي سيحمل دماء السيد
‫وسيُرى دائما كمصدر قوة لأعضاء المحفل

19
00:02:06,797 --> 00:02:10,273
‫فاستخدمت التعويذة
‫التي وضعها السيد على نفسه

20
00:02:11,360 --> 00:02:15,531
‫لإبقاء سلالتنا مخبأة
‫عن كل من يعرفون السحر

21
00:02:16,008 --> 00:02:19,397
‫(آنا) أوجدت عن غير قصد
‫هذا المكان للأجداد

22
00:02:20,049 --> 00:02:23,177
‫في أول ليلة فتحت فيها "كتاب الأسماء"

23
00:02:23,437 --> 00:02:26,044
‫كان هناك الكثير لا تفهمه عن السحر آنذاك

24
00:02:26,652 --> 00:02:29,303
‫اعتقدت أن هذا جحيم

25
00:02:29,433 --> 00:02:32,257
‫وأنها كانت تُعاقَب
‫لأنها استخدمت وسائل الشيطان

26
00:02:32,387 --> 00:02:35,906
‫في كل ليلة عندما كنت أغمض عينيّ
‫أجد نفسي قد عدت إلى هنا

27
00:02:36,904 --> 00:02:40,512
‫أحترق مرة تلو الأخرى

28
00:02:41,033 --> 00:02:43,032
‫كان الألم لا يُحتمل

29
00:02:43,857 --> 00:02:45,769
‫وكان لا بد أن أوقفه

30
00:02:46,117 --> 00:02:50,547
‫لكن ألسنة اللهب التي جريت عبرها لأهرب
‫لحقت بي، حتى في موتي

31
00:02:50,678 --> 00:02:53,068
‫قبل أن تقتل (هانا) نفسها

32
00:02:53,199 --> 00:02:55,674
‫تجرأت وفتحت الكتاب مرة أخرى

33
00:02:57,674 --> 00:03:01,713
‫لتجد التعويذة التي ستبقيه مغلقا إلى الأبد

34
00:03:02,191 --> 00:03:07,666
‫كي لا تقع المعاناة التي سببها
‫على أولئك الذين سيأتون بعدها

35
00:03:08,187 --> 00:03:15,138
‫استغرقت وقتا طويلًا لأفهم
‫أن النار كانت غضبي وقد تجسد

36
00:03:16,789 --> 00:03:18,484
‫وأن من الممكن تطويعها

37
00:03:19,656 --> 00:03:25,523
‫وما أن فعلت، ما أن جعلت هذا
‫ملاذا آمنا لأجدادنا

38
00:03:27,042 --> 00:03:30,953
‫أدركت أن هذا السحر ليس شيئا يُهاب

39
00:03:32,169 --> 00:03:35,296
‫بل هو هبة نورثها لمن بعدنا

40
00:03:40,121 --> 00:03:44,422
‫عائلتنا حمت الكتاب على مدى أجيال

41
00:03:44,552 --> 00:03:47,636
‫- والآن تقع تلك المسؤولية عليك
‫- لا

42
00:03:47,767 --> 00:03:49,113
‫- ليس هناك أحد آخر
‫- (أتيكيس)

43
00:03:49,243 --> 00:03:51,156
‫لديه عبئه الخاص ليحمله

44
00:03:53,327 --> 00:03:56,890
‫لا تفعلي ما فعلته (هانا)
‫عندما ربطت الكتاب بدافع الخوف

45
00:03:57,021 --> 00:03:59,497
‫لا تقعدي ابنك بشكوكك

46
00:04:01,322 --> 00:04:05,146
‫يجب أن تكوني قوية لتصلحي غلطتها

47
00:04:05,970 --> 00:04:09,447
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫أوقِعت لعنة على ابنة عمي

48
00:04:10,664 --> 00:04:12,618
‫وقد فتحتُ الكتاب لأنقذها

49
00:04:14,095 --> 00:04:16,049
‫أنت ستنقذهم جميعا

50
00:04:47,939 --> 00:04:49,328
‫أمي؟

51
00:05:36,034 --> 00:05:37,989
‫تعال إلى هنا واجلس معي

52
00:05:39,250 --> 00:05:40,987
‫دعني أنظر إليك أكثر

53
00:05:56,846 --> 00:05:59,018
‫أتعرفين ماذا طلبت مني (هانا) أن أفعل؟

54
00:06:02,537 --> 00:06:03,927
‫نعم

55
00:06:06,838 --> 00:06:08,836
‫لا أريد الموت يا أمي

56
00:06:13,225 --> 00:06:14,615
‫أعرف يا صغيري

57
00:06:17,003 --> 00:06:22,435
‫لكن إذا لم نسر نحو مذبح
‫لنضحي بأنفسنا لأجل شيء مهم

58
00:06:24,694 --> 00:06:26,128
‫فما غايتنا في الحياة؟

59
00:06:32,732 --> 00:06:35,122
‫لا بد من أن هناك طريقة أخرى
‫لإيقاف (كريستينا)

60
00:06:35,816 --> 00:06:39,162
‫إذا علمتني حياتي شيئا واحدا

61
00:06:40,161 --> 00:06:43,115
‫فهو أننا نقول لأنفسنا إن لدينا خيار
‫لكن هذا ليس صحيحا

62
00:06:44,506 --> 00:06:47,154
‫مع (جورج) و(مونتروس)، لم يكن لي خيار

63
00:06:48,198 --> 00:06:50,806
‫كان الاثنان جزءا من روحي

64
00:06:51,325 --> 00:06:53,803
‫وكان يجب ألا أخاف من ذلك

65
00:06:57,887 --> 00:07:01,450
‫فأنا أرى الآن أن حبنا جاء بك

66
00:07:03,361 --> 00:07:05,665
‫فأنت فيك أفضل ما في كليهما

67
00:07:07,228 --> 00:07:12,311
‫قلب (مونتروس) الشرس ونزاهة (جورج)

68
00:07:14,352 --> 00:07:19,306
‫أنت بطل
‫تماما كتلك القصص التي كنت تحبها

69
00:07:24,564 --> 00:07:29,690
‫وتعويذة (هانا)، ستغير كل شيء يا حبيبي

70
00:07:30,948 --> 00:07:33,904
‫هذه بداية وليست نهاية

71
00:08:06,836 --> 00:08:09,790
‫هيا بنا، لدينا عمل نقوم به

72
00:08:14,614 --> 00:08:15,960
‫بني

73
00:08:35,555 --> 00:08:38,161
‫ركزوا جميعا على (ديانا)

74
00:08:46,850 --> 00:08:48,196
‫- (ليتي)
‫- (أتيكيس)

75
00:08:48,328 --> 00:08:49,805
‫(ليتي)، أفيقي

76
00:08:49,936 --> 00:08:51,282
‫- نحتاج إليك الآن، أفيقي
‫- (أتيكيس)

77
00:08:55,408 --> 00:08:57,147
‫- (ليتي)، أفيقي
‫- هيا، هيا

78
00:08:57,277 --> 00:08:59,623
‫- أفيقي!
‫- (أتيكيس)، (أتيكيس)، أفق

79
00:09:02,665 --> 00:09:04,446
‫- (أتيكيس)، هيا
‫- هيا يا (ليتي)، هيا

80
00:09:05,402 --> 00:09:06,793
‫- هيا، أفق، لا أرجوك
‫- (مونتروس)

81
00:09:09,834 --> 00:09:14,917
‫- أرجوك، لا، لا، (أتيكيس)
‫- (مونتروس)، (مونتروس)، (مونتروس)

82
00:09:17,610 --> 00:09:20,869
‫أنا هنا يا صغيرتي، هل تسمعينني؟

83
00:09:23,736 --> 00:09:25,127
‫ماذا حدث؟

84
00:09:25,691 --> 00:09:27,081
‫أحتاج إلى قلم وورقة

85
00:09:28,950 --> 00:09:30,732
‫رأيت أمي

86
00:09:35,336 --> 00:09:36,727
‫لا، اطمئني، أمك معك

87
00:09:38,117 --> 00:09:40,985
‫اطمئني، استرخي
‫ستكون الأمور على ما يرام

88
00:09:43,417 --> 00:09:45,112
‫ليس لديّ وقت لأستمر في مناقشة هذا

89
00:09:45,242 --> 00:09:49,152
‫يجب أن ننفذ تعويذة (هانا)
‫ورابطة الدم هي أهم جزء

90
00:09:49,629 --> 00:09:52,715
‫نحتاج إلى علاقة مادية بيني
‫وبين (تايتوس) و(كريستينا)

91
00:09:52,802 --> 00:09:54,974
‫هذا أمر خطير جدا

92
00:09:55,322 --> 00:09:58,058
‫(هانا) تعمل على تعويذة الربط هذه
‫منذ أكثر من قرن

93
00:09:58,189 --> 00:09:59,710
‫الجدات أطلعن (ليتي) عليها

94
00:09:59,840 --> 00:10:02,447
‫دعها تصنع تعويذة لا تقع فيها
‫بين يديّ (كريستينا)

95
00:10:02,577 --> 00:10:04,358
‫ليس لدينا وقت يا أبي

96
00:10:04,532 --> 00:10:08,313
‫إذا أردنا أن نسلبها قوتها
‫فيجب أن نستخدم طاقة تعويذتها ضدها

97
00:10:08,398 --> 00:10:10,614
‫في الكتاب
‫مذكور أنك تموت في الطقس يا (تيك)

98
00:10:10,744 --> 00:10:12,266
‫الكتاب خطأ

99
00:10:15,133 --> 00:10:18,825
‫إنه فقط مستقبل محتمل

100
00:10:24,604 --> 00:10:26,255
‫حاولي إعادته إلى رشده

101
00:10:27,038 --> 00:10:28,601
‫ارحلوا أنت وهو والطفل

102
00:10:29,513 --> 00:10:31,556
‫لا يمكن لـ(كريستينا) أن تعثر عليكم
‫عن طريق وحمة

103
00:10:33,814 --> 00:10:35,553
‫انظر إلى ما خضناه لنصل إلى هنا

104
00:10:36,204 --> 00:10:40,637
‫وحوش وأشباح وبحث سحري عن كنز

105
00:10:40,983 --> 00:10:43,721
‫ولعنات والماضي والمستقبل

106
00:10:43,849 --> 00:10:45,589
‫لا يمكننا التوقف عن القتال الآن

107
00:10:48,282 --> 00:10:52,019
‫الغريب الغامض الذي سمعت عنه طوال حياتي
‫يلوح بمضربه مثل (جاكي روبنسون)

108
00:10:52,149 --> 00:10:55,625
‫وينقذك أنت وأمي وعمي (جورج)
‫كان أنا

109
00:10:59,448 --> 00:11:02,619
‫هذا الكتاب ملك لعائلتنا، ومعا

110
00:11:03,966 --> 00:11:06,270
‫سنستخدم هذا الكتاب لنحمي عائلتنا

111
00:12:36,854 --> 00:12:40,244
‫نقول التعويذة مرتين ثم نعكسها لننهيها

112
00:12:41,069 --> 00:12:42,460
‫ابدأ أنت

113
00:13:54,319 --> 00:13:57,838
‫- من أنت؟
‫- وريث دمك

114
00:14:03,399 --> 00:14:06,093
‫- لماذا أعدتني؟
‫- لأفعل ما كان ينبغي أن أفعله

115
00:14:06,180 --> 00:14:08,526
‫في الليلة التي حاولت فيها التضحية بطفلي

116
00:14:08,656 --> 00:14:10,481
‫أيتها الخادمة الجاحدة

117
00:14:10,611 --> 00:14:13,088
‫أعطيتك أكثر مما حظي به أي زنجي

118
00:14:15,651 --> 00:14:17,042
‫(تيك)

119
00:14:17,997 --> 00:14:19,996
‫أتجرؤين على استخدام سحري؟

120
00:14:20,170 --> 00:14:22,646
‫ما هو مسروق ليس لك

121
00:14:26,948 --> 00:14:28,598
‫- أين ذهب؟
‫- يُفترض بالدائرة أن تحبسه

122
00:14:28,729 --> 00:14:30,771
‫يجب أن نستعيده الآن

123
00:14:33,812 --> 00:14:35,419
‫انتبهي!

124
00:14:45,499 --> 00:14:48,931
‫- (روبي)، أأنت بخير؟
‫- أنا بخير

125
00:14:51,930 --> 00:14:53,276
‫(تايتوس)

126
00:14:53,797 --> 00:14:55,666
‫أولئك الزنوج معهم "كتاب..."

127
00:17:14,997 --> 00:17:17,039
‫وهذا ما يُفترض أنه الجزء السهل

128
00:17:37,329 --> 00:17:38,935
‫أعددت طعامك المفضل

129
00:17:52,491 --> 00:17:54,012
‫يجب أن تأكلي شيئا

130
00:17:55,447 --> 00:17:56,793
‫لقد تركتِني

131
00:18:01,572 --> 00:18:02,918
‫فعلت ذلك

132
00:18:03,310 --> 00:18:06,350
‫فعلته لأصبح ما تخيلتني عليه

133
00:18:08,393 --> 00:18:10,478
‫لأكون (أوريثيا بلو)

134
00:18:14,258 --> 00:18:15,778
‫إنها ليست حقيقية

135
00:18:16,344 --> 00:18:20,862
‫وجدت مكانا يمكنني فيه بعث الحياة فيها

136
00:18:22,470 --> 00:18:25,424
‫وحيث يمكنني تسمية نفسي أي شيء
‫وفعلت ذلك

137
00:18:27,987 --> 00:18:32,853
‫خضت مغامرات لم يكن
‫حتى عقل والدك الجميل ليتخيلها

138
00:18:34,547 --> 00:18:37,850
‫ثم سميت نفسي "أما"

139
00:18:39,935 --> 00:18:42,933
‫وذلك ما أعادني إلى هنا

140
00:18:43,758 --> 00:18:47,278
‫كنت سأعود لا محالة يا عزيزتي
‫ولو كنت أعرف ما يحدث لك

141
00:18:47,408 --> 00:18:49,927
‫- لعدت أسرع مما...
‫- لا يهمني ماذا كنت ستفعلين

142
00:18:51,274 --> 00:18:52,968
‫أنت لم تكوني هنا

143
00:18:53,924 --> 00:18:56,488
‫كنت وحدي، وهم...

144
00:18:59,008 --> 00:19:00,354
‫انسي الأمر

145
00:19:02,614 --> 00:19:05,047
‫الأمور على ما يرام الآن

146
00:19:05,524 --> 00:19:07,609
‫ما كنت ستستطيعين إنقاذي على أي حال

147
00:19:13,215 --> 00:19:14,649
‫يجب أن نغادر بعد يوم غد

148
00:19:14,777 --> 00:19:16,864
‫لنصل إلى (آردام) في وقت الاعتدال الخريفي

149
00:19:17,429 --> 00:19:19,862
‫كيف بحق الجحيم يُفترض أن نحصل
‫على شيء من تلك الساقطة قبل ذلك الوقت؟

150
00:19:20,687 --> 00:19:22,076
‫(روبي)

151
00:19:22,425 --> 00:19:23,815
‫بالتأكيد لا

152
00:19:25,379 --> 00:19:27,248
‫يمكنها الاقتراب منها أكثر من أي واحد منا

153
00:19:27,334 --> 00:19:29,855
‫هذه هي المشكلة، إنها قريبة كثيرا منها

154
00:19:29,985 --> 00:19:33,895
‫قالت الجدات إن علينا الربط
‫بين الأجساد الثلاثة لنربط (كريستينا)

155
00:19:34,025 --> 00:19:35,981
‫وعلينا تكبير نيّتنا أيضا

156
00:19:36,546 --> 00:19:38,978
‫هذه التعويذة أكبر من تعويذة البعث
‫التي قمنا بها للتو

157
00:19:39,109 --> 00:19:41,411
‫ولا يمكننا استدعاء الجدات
‫لمساعدتنا مرة أخرى

158
00:19:41,585 --> 00:19:44,365
‫- سنعمل نحن الـ3 فقط
‫- الـ4

159
00:19:51,273 --> 00:19:52,925
‫أخبروني الآن عن هذه التعويذة

160
00:19:54,836 --> 00:19:56,835
‫تبا! (تيك)!

161
00:19:57,834 --> 00:19:59,745
‫ماذا تفعل هنا؟

162
00:20:08,914 --> 00:20:10,260
‫أيمكننا التحدث؟

163
00:20:11,345 --> 00:20:13,474
‫يمكنك قول ما تريدين قوله هنا

164
00:20:17,340 --> 00:20:19,861
‫هذه ليست كراهية عبر الأجيال

165
00:20:20,340 --> 00:20:22,164
‫عائلتانا ليستا في حرب

166
00:20:23,119 --> 00:20:26,682
‫- هذه ليست مسألة شخصية
‫- بالتأكيد هي كذلك

167
00:20:26,943 --> 00:20:29,028
‫أنت تحاولين قتل ابني

168
00:20:29,550 --> 00:20:32,548
‫موته هو عاقبة تعويذة أحاول أن ألقيها

169
00:20:32,678 --> 00:20:34,807
‫وليست هناك طريقة أخرى لتنجح

170
00:20:34,937 --> 00:20:38,673
‫على الأقل ليس طريقة يمكنني التوصل إليها
‫بواسطة الأدوات المتوفرة لدي، لكن...

171
00:20:40,541 --> 00:20:44,974
‫الآن بطريقة ما
‫حصلتم على "كتاب الأسماء"

172
00:20:46,320 --> 00:20:50,099
‫أعطني إياه، وأنا أعدك

173
00:20:51,273 --> 00:20:53,662
‫سأدعك أنت وعائلتك وشأنكم

174
00:20:53,793 --> 00:20:57,659
‫وأن أجد طريقة أخرى لأحقق غاياتي
‫من دون دمك باستخدام الكتاب

175
00:21:07,044 --> 00:21:08,432
‫لا

176
00:21:27,550 --> 00:21:29,853
‫- (ليتي)، ما الخطب؟ أهو الطفل؟
‫- لا، لا، لا

177
00:21:29,983 --> 00:21:32,460
‫رفعت تعويذة الحصانة عني

178
00:21:40,237 --> 00:21:43,582
‫"مباع"

179
00:22:15,167 --> 00:22:17,167
‫"هنا عاملة البدالة
‫أين يمكنني تحويل مكالمتك؟"

180
00:22:21,597 --> 00:22:22,988
‫فندق (دريك)

181
00:22:24,551 --> 00:22:27,289
‫تبدين من بلد أجنبي

182
00:22:28,288 --> 00:22:29,895
‫دعيني أخمن من أين أنت؟

183
00:22:30,025 --> 00:22:31,416
‫(اليابان)

184
00:22:37,847 --> 00:22:39,672
‫إذن، أنت لا تتحدثين الإنجليزية؟

185
00:22:41,409 --> 00:22:45,492
‫قلت "هل أنت مستعد لتموت لكي تضاجعني؟"

186
00:23:07,085 --> 00:23:08,519
‫أشكرك على لقائي هنا

187
00:23:21,727 --> 00:23:24,029
‫ما كان بيننا كان حقيقيا

188
00:23:25,027 --> 00:23:27,940
‫لكني ظننت أنني إذا أنكرت ذلك الجزء
‫فسأستطيع إنكار كل شيء حدث

189
00:23:29,982 --> 00:23:31,676
‫بما في ذلك ما رأيتِه

190
00:23:34,066 --> 00:23:36,542
‫أنا آسف على الطريقة التي تحدثت إليك بها
‫في المنزل

191
00:23:36,846 --> 00:23:38,932
‫أعرف أنك جئت إلى هنا
‫فقط لأنك تريدين مساعدتي

192
00:23:40,452 --> 00:23:42,538
‫أظن أنني كنت أحاول مساعدة نفسي

193
00:23:45,362 --> 00:23:49,229
‫أمي ماتت مؤخرا

194
00:23:51,487 --> 00:23:55,267
‫ولوقت طويل، ظننت أنني لا أستطيع
‫الشعور بشيء لأنني (كوميهو)

195
00:23:56,788 --> 00:23:59,482
‫لكن بعد ذلك، قابلت (يونغ جا) وأنت

196
00:24:00,264 --> 00:24:03,305
‫وأمي أحبتني أخيرا كابنة

197
00:24:06,520 --> 00:24:08,388
‫لكن كل ذلك الشعور اختفى

198
00:24:10,430 --> 00:24:12,124
‫وعندما بدأت تتصل مرة أخرى

199
00:24:13,515 --> 00:24:14,905
‫لا أعرف

200
00:24:16,904 --> 00:24:18,815
‫لا أعرف ماذا توقعتُ من حضوري إلى هنا

201
00:24:18,946 --> 00:24:22,335
‫مشاعرك لم تختفي، ليس إلى الأبد

202
00:24:24,462 --> 00:24:27,677
‫لكن هذا ما يحدث عندما تفقدين شخصا
‫عزيزا جدا عليك

203
00:24:29,286 --> 00:24:32,848
‫تفقدين... تفقدين جزءا من نفسك

204
00:24:36,151 --> 00:24:39,583
‫يُسمى هذا "الحزن"، إنه شعور بشري

205
00:24:42,754 --> 00:24:46,403
‫وفي وقت الحداد
‫يجب أن تكوني محاطة بعائلتك

206
00:24:47,099 --> 00:24:48,663
‫وهذا ما نحن

207
00:24:48,793 --> 00:24:50,271
‫كنت خائفا من رؤية ذاك في البداية

208
00:24:50,401 --> 00:24:52,920
‫عندما جئت أول مرة، لكن علاقتنا...

209
00:24:53,919 --> 00:24:57,309
‫مصيرانا المتشابكان

210
00:24:59,568 --> 00:25:01,349
‫يجعلا منا عائلة

211
00:25:07,344 --> 00:25:12,558
‫ذهبت إلى (مودانغ)، كاهنتنا، لأسألها عما رأيته

212
00:25:17,033 --> 00:25:18,424
‫ماذا قالت؟

213
00:25:18,554 --> 00:25:22,595
‫قالت إنني لا ينبغي أن أهتم بأشياء فانية

214
00:25:23,115 --> 00:25:24,637
‫وإنك ستموت

215
00:25:25,331 --> 00:25:27,983
‫وإنه مقدر لي أن أدخل إلى الظلام

216
00:25:31,023 --> 00:25:32,630
‫لا أصدق ذلك

217
00:25:34,323 --> 00:25:37,539
‫أنت من ذكرتني بأن لنا خيار

218
00:25:40,147 --> 00:25:44,622
‫يمكننا أن نكون وحوشا أو أبطالًا

219
00:26:00,219 --> 00:26:06,647
‫"(إيلويز بابتيست)"

220
00:26:11,733 --> 00:26:13,644
‫كنت في السجن

221
00:26:14,817 --> 00:26:17,641
‫لهذا لم آت لحضور جنازة أمي

222
00:26:18,944 --> 00:26:23,766
‫قبل أن تقولي شيئا
‫ألوم نفسي على ذلك كثيرا

223
00:26:25,808 --> 00:26:28,372
‫الحقيقة أنني شعرت بارتياح

224
00:26:30,067 --> 00:26:31,456
‫لأني لم أرد الذهاب

225
00:26:32,499 --> 00:26:34,194
‫وهل ظننت أنني أنا أريد ذلك؟

226
00:26:34,976 --> 00:26:39,103
‫أعرف أن (إيلويز بابتيست) لم تكن هيّنة
‫لكنها كانت أمنا

227
00:26:39,233 --> 00:26:41,144
‫هذا لا يكفي يا (روبي)

228
00:26:42,275 --> 00:26:44,839
‫نحن فقط نسمي نفسنا عائلة

229
00:26:45,143 --> 00:26:47,401
‫أنا حتى لا أفهم معنى العائلة

230
00:26:47,836 --> 00:26:50,139
‫ويعلم الرب أنها لم تكن
‫مثالًا جيدا عليها

231
00:26:51,833 --> 00:26:55,960
‫أعرف ما هو الآن، وهو ليس التزاما

232
00:26:57,047 --> 00:26:58,567
‫إنه قبول

233
00:26:59,262 --> 00:27:05,039
‫الاستعداد للتضحية بكل ما هو ضروري

234
00:27:05,693 --> 00:27:07,212
‫لأجل حمايتها

235
00:27:10,384 --> 00:27:14,339
‫كنتِ محقة، يجب أن نتعلم السحر

236
00:27:19,595 --> 00:27:21,594
‫- هل ذلك...
‫- "كتاب الأسماء"

237
00:27:23,808 --> 00:27:27,459
‫وسنستخدمه لعمل تعويذة
‫لربط (كريستينا) عن السحر

238
00:27:28,198 --> 00:27:31,107
‫لكننا نحتاج إلى جزء من جسمها لنحقق ذلك

239
00:27:31,194 --> 00:27:33,541
‫وأنت الوحيدة التي يمكنها الاقتراب منها
‫بما يكفي للحصول عليه

240
00:27:34,758 --> 00:27:37,669
‫(أتيكيس) لم يرد أن أخبرك بشيء من هذا

241
00:27:37,799 --> 00:27:40,579
‫يظن أنك إلى جانب (كريستينا)
‫لكنك أختي

242
00:27:42,144 --> 00:27:45,316
‫وأحتاج إلى أن تختار أختي
‫أن تكون عائلتي الآن

243
00:27:51,310 --> 00:27:52,701
‫أنت محقة

244
00:27:54,005 --> 00:27:56,090
‫كنت تفهمين معنى العائلة بالطريقة الخطأ

245
00:27:59,826 --> 00:28:02,998
‫تفهمينها بالطريقة الخطأ منذ وقت طويل

246
00:28:03,562 --> 00:28:05,952
‫لدرجة أنك لا ترين أنك ما زلت تفعلين هذا

247
00:28:08,819 --> 00:28:13,903
‫تريدين أن تكوني أختي
‫فقط عندما تحتاجين إلى شيء يا (ليتي)

248
00:28:16,293 --> 00:28:20,159
‫وقد تشعرين بأن هذه اللحظة مختلفة
‫لكن بالنسبة لي

249
00:28:22,158 --> 00:28:23,983
‫تبدو كالمرات السابقة بالضبط

250
00:28:31,715 --> 00:28:36,495
‫انتظري، هناك المزيد يجب أن تعرفيه

251
00:28:42,577 --> 00:28:45,575
‫"هيئة محلفين من الرجال البيض فقط
‫تبرّىء قاتليّ (إيميت تيل)"

252
00:29:00,129 --> 00:29:02,953
‫"(أوريثيا بلو)"

253
00:29:13,467 --> 00:29:14,945
‫هل أحببته؟

254
00:29:15,162 --> 00:29:17,205
‫كيف تعلمت الرسم هكذا؟

255
00:29:19,333 --> 00:29:23,591
‫فنان اسمه (أفوا) علمني
‫لأستطيع أن أعلمك

256
00:29:26,719 --> 00:29:29,195
‫لن أستطيع الرسم مرة أخرى أبدا

257
00:29:31,019 --> 00:29:33,105
‫تعالي يا عزيزتي، أريد أن أريك شيئا

258
00:29:35,189 --> 00:29:37,580
‫تعالي، تعالي

259
00:29:43,880 --> 00:29:48,312
‫يفكر الناس في الوقت كظاهرة مادية

260
00:29:48,442 --> 00:29:52,743
‫لكنه في الحقيقة، كأشياء كثيرة
‫حاضرة في عقولنا

261
00:29:53,873 --> 00:29:56,914
‫نحن نركز على لحظات ونعلق بها

262
00:29:57,522 --> 00:30:01,258
‫لكن الوقت لا يتوقف أبدا

263
00:30:02,735 --> 00:30:05,689
‫أعرف أنك غاضبة مني يا عزيزتي
‫ولك الحق في ذلك

264
00:30:05,820 --> 00:30:09,730
‫لقد خذلتك، لكن هذه اللحظة ستنقضي

265
00:30:10,425 --> 00:30:12,076
‫سأحرص على حدوث ذلك

266
00:30:12,207 --> 00:30:15,422
‫تماما كما سأحرص
‫على أنك سترسمين من جديد

267
00:30:16,074 --> 00:30:17,724
‫كيف ستفعلين ذلك؟

268
00:30:21,113 --> 00:30:22,503
‫تعالي

269
00:30:43,749 --> 00:30:46,093
‫ماذا تفعلين هنا طوال اليوم؟

270
00:30:46,181 --> 00:30:48,137
‫أراجع بعض التفاصيل في تعويذتي

271
00:30:58,434 --> 00:31:03,343
‫النية، الموقع، ودمج الجسد بتعويذة

272
00:31:03,819 --> 00:31:05,863
‫هذه هي عناصر السحر

273
00:31:16,551 --> 00:31:20,895
‫أول مرة صنعت الجرعة كنت على الجسر
‫حيث أطلق (لانكاستر) النار على (ويليام)

274
00:31:21,547 --> 00:31:24,023
‫استخدمت طاقة موته لإعادة ولادته

275
00:31:24,632 --> 00:31:28,586
‫للجسد، دمجت أجزاءً من دمي
‫وشعري وأظافري بأجزاء منه

276
00:31:32,278 --> 00:31:35,059
‫لهذا عليّ إبقاء (ويليام) في حالة غيبوبة

277
00:31:40,314 --> 00:31:41,663
‫هل من خطب؟

278
00:31:42,401 --> 00:31:48,701
‫لا، كنت فقط أتساءل
‫متى حصلت على تلك الأجزاء مني

279
00:31:50,091 --> 00:31:51,872
‫ثم تذكرت

280
00:32:03,603 --> 00:32:07,340
‫يمكن تضخيم العناصر بطرق متعددة
‫لأجل تعويذات أكبر

281
00:32:07,426 --> 00:32:10,250
‫هناك عدد لا متناهي من التركيبات

282
00:32:10,381 --> 00:32:14,465
‫عدد لا متناهي من الطرق
‫التي قد يحدث فيها خطأ طفيف

283
00:32:16,940 --> 00:32:19,113
‫هل أنت متخوفة من عدم نجاح تعويذتك؟

284
00:32:20,634 --> 00:32:23,065
‫إذا لم تنجح تعويذتي

285
00:32:25,456 --> 00:32:28,151
‫أكون قد قتلت
‫آخر فرد في عائلتي عبثا

286
00:32:34,277 --> 00:32:36,622
‫تعويذتك ستنجح

287
00:32:38,664 --> 00:32:40,402
‫وأنا معك الآن

288
00:32:58,517 --> 00:32:59,909
‫هل سبق لك أن...

289
00:33:03,080 --> 00:33:06,859
‫لا، إنها المرة الأولى لي

290
00:33:19,547 --> 00:33:23,370
‫- حمدا للرب يا أختاه
‫- شكرا

291
00:33:25,500 --> 00:33:27,455
‫أشكرك على عمل هذا لأجلي

292
00:33:31,756 --> 00:33:33,102
‫هل تحتاج للبقاء لحظة؟

293
00:33:35,012 --> 00:33:36,535
‫أحتاج إلى عمر كامل

294
00:33:43,270 --> 00:33:45,224
‫سنكون بخير

295
00:33:46,613 --> 00:33:48,917
‫لكن لم تعد لديك حصانة

296
00:33:52,219 --> 00:33:54,043
‫الرب سيرعانا

297
00:33:55,825 --> 00:33:57,345
‫أتمنى لو كنت أصدق ذلك

298
00:34:06,338 --> 00:34:08,033
‫أتعرف ماذا أدركت؟

299
00:34:11,769 --> 00:34:15,594
‫طوال ذلك الوقت، كنت أطارد الإيمان

300
00:34:18,113 --> 00:34:20,589
‫بينما كان ينبغي أن أكتشفه داخل نفسي

301
00:34:22,675 --> 00:34:24,021
‫لأن ذلك هو مكانه

302
00:34:25,716 --> 00:34:27,453
‫في داخلنا كلنا

303
00:34:30,234 --> 00:34:34,448
‫أراه كثيرا فيك

304
00:34:37,750 --> 00:34:39,661
‫وهو في طفلنا

305
00:34:43,138 --> 00:34:45,310
‫ويجب أن تؤمن بنا

306
00:35:04,730 --> 00:35:10,639
‫"دليل السود للسفر الآمن
‫لإبقائك سالما أثناء سفرياتك، استعلم هنا"

307
00:35:10,770 --> 00:35:12,508
‫"ضبط المحرك لجميع أنواع المركبات"

308
00:35:12,638 --> 00:35:16,547
‫"أنا التي لم أحظ بالكثير قط"

309
00:35:17,417 --> 00:35:21,197
‫"لديّ الآن كنز"

310
00:35:23,238 --> 00:35:30,364
‫"حب أكبر من أن يُقاس"

311
00:35:32,883 --> 00:35:40,617
‫"أنعِم عليّ بالسعادة"

312
00:35:41,790 --> 00:35:48,785
‫"ولم أعد وحيدة"

313
00:35:49,609 --> 00:35:52,738
‫- حسنا
‫- "أنا التي سرت وحيدة"

314
00:35:53,304 --> 00:35:57,995
‫- هيا بنا
‫- "وأنا لا أعرف حقا"

315
00:36:00,211 --> 00:36:06,729
‫"حتى الآن إلى أين كنت ذاهبة"

316
00:36:09,205 --> 00:36:12,333
‫- خذ
‫- "لأنك..."

317
00:36:12,461 --> 00:36:17,198
‫- (ليتي)؟
‫- "لأنك لي يا حبيبي"

318
00:36:19,241 --> 00:36:22,890
‫"لقد أنعِم عليّ"

319
00:36:23,629 --> 00:36:27,930
‫- "بثروة لا توصف"
‫- حصلت عليه

320
00:36:28,321 --> 00:36:34,446
‫"حب أغلى..."

321
00:36:34,577 --> 00:36:42,616
‫"من الذهب"

322
00:36:46,871 --> 00:36:50,739
‫"الحياة قد تكون حلما
‫الحياة قد تكون حلما"

323
00:36:54,389 --> 00:36:59,645
‫"الحياة قد تكون حلما
‫لو استطعت أخذك إلى الفردوس"

324
00:36:59,993 --> 00:37:03,078
‫"إذا أخبرتني أنني الوحيد
‫التي تحبينه"

325
00:37:03,208 --> 00:37:05,293
‫"الحياة قد تكون حلما يا حبيبتي"

326
00:37:05,424 --> 00:37:08,813
‫"مرحبا، مرحبا مرة أخرى
‫أتمنى أن نلتقي مرة أخرى"

327
00:37:15,721 --> 00:37:21,196
‫"الحياة قد تكون حلما
‫لو تحققت كل خطتي النفيسة"

328
00:37:21,325 --> 00:37:24,280
‫"إذا سمحت لي بقضاء حياتي كلها أحبك"

329
00:37:24,408 --> 00:37:29,015
‫"الحياة قد تكون حلما يا حبيبتي"

330
00:37:30,276 --> 00:37:33,230
‫"في كل ليلة، أنظر إليك"

331
00:37:33,360 --> 00:37:36,793
‫"وشيء ما يشغل ذهني"

332
00:37:37,183 --> 00:37:43,701
‫"إذا فعلتِ ما أريد أن تفعليه
‫ستكونين بخير يا حبيبتي"

333
00:37:43,831 --> 00:37:45,264
‫"الحياة قد تكون حلما"

334
00:37:45,394 --> 00:37:48,696
‫"إذا استطعت أخذك إلى الفردوس"

335
00:37:49,392 --> 00:37:52,173
‫"إذا أخبرتني أنني الوحيد الذي تحبينه"

336
00:37:52,477 --> 00:37:54,084
‫"الحياة قد تكون حلما"

337
00:37:54,214 --> 00:37:58,167
‫"حبيبتي، مرحبا، مرحبا مرة أخرى
‫أتمنى أن نلتقي مرة أخرى"

338
00:38:04,250 --> 00:38:09,899
‫"(آردام)"

339
00:39:02,468 --> 00:39:03,858
‫اقضم وابتلعه

340
00:39:19,022 --> 00:39:20,368
‫حسنا

341
00:39:25,624 --> 00:39:27,449
‫أراك في الطرف الآخر

342
00:41:30,360 --> 00:41:32,835
‫هذه الرموز تكفي لإكمال مثلث الربط

343
00:41:34,356 --> 00:41:36,311
‫لا بد أن يكون (أتيكيس) في المحفل الآن

344
00:41:36,442 --> 00:41:39,353
‫ماذا يحدث إذا بدأت (كريستينا)
‫تعويذتها مبكرا؟

345
00:41:39,483 --> 00:41:43,262
‫لن تفعل
‫تحتاج إلى أن يكون القمر في أوجه

346
00:41:44,349 --> 00:41:46,044
‫ساعة السحر

347
00:41:46,129 --> 00:41:48,214
‫هيا بنا، فلنذهب إلى الجسر

348
00:41:52,386 --> 00:41:53,777
‫ما الخطب؟

349
00:41:54,342 --> 00:41:55,862
‫هل ترين شيئا؟

350
00:41:56,643 --> 00:42:00,119
‫رغم كل شيء
‫كانت الرحلة إلى هنا لطيفة

351
00:42:00,250 --> 00:42:06,332
‫أشعر بأني أفهم العلاقة العائلية
‫للمرة الأولى

352
00:42:16,367 --> 00:42:19,975
‫أنا سعيدة حقا لأنك وافقت على مساعدتنا
‫في المقبرة

353
00:42:21,712 --> 00:42:24,015
‫بالطبع، أنت أختي

354
00:42:33,747 --> 00:42:37,396
‫أمسكت بـ(روبي) تحاول سرقة الجرعة لك

355
00:42:40,047 --> 00:42:41,567
‫تبا!

356
00:42:51,603 --> 00:42:53,516
‫ماذا فعلت بأختي؟

357
00:42:53,646 --> 00:42:56,556
‫جعلتني أعدها بألا أؤذيك

358
00:42:56,817 --> 00:42:59,424
‫وأنت السبب في موتها

359
00:44:48,126 --> 00:44:51,776
‫"علم أن سرد قصة هو نوع من القوة"

360
00:44:51,906 --> 00:44:54,035
‫"لكنه علم أيضا أنه ليس كافيا ً

361
00:44:54,774 --> 00:44:58,727
‫"إذا أرادوا حقا بث الاضطراب
‫في التسلسل الهرمي للسحرة"

362
00:45:01,942 --> 00:45:05,114
‫"فسيكون عليهم إراقة دماء غير دمائهم"

363
00:46:03,722 --> 00:46:07,980
‫"إن كانت معرفة هذا تشكل فرقا
‫سرقة تعويذتي كانت خطة جيدة"

364
00:46:08,891 --> 00:46:12,019
‫لربما كان نجح الأمر
‫لو لم تقحموا (روبي) فيه

365
00:46:27,879 --> 00:46:29,661
‫أين (ليتي)؟

366
00:46:38,218 --> 00:46:39,696
‫أين هي؟

367
00:46:41,043 --> 00:46:42,563
‫أين هي؟

368
00:47:00,159 --> 00:47:01,550
‫حان الوقت

369
00:48:25,270 --> 00:48:28,182
‫"أبق مصباحك..."

370
00:48:30,353 --> 00:48:33,915
‫"أبق مصباحك..."

371
00:48:34,568 --> 00:48:38,130
‫"أبق مصباحك مشتعلًا"

372
00:48:38,652 --> 00:48:41,911
‫"وانظر ماذا فعل الرب"

373
00:48:42,171 --> 00:48:46,950
‫"لا تقلق"

374
00:48:47,211 --> 00:48:51,251
‫"لا تقلق"

375
00:48:51,426 --> 00:48:54,770
‫"لا تكن قلقا"

376
00:48:55,553 --> 00:48:59,028
‫"وانظر ماذا فعل الرب"

377
00:49:16,754 --> 00:49:18,623
‫"لا تقلق"

378
00:49:19,448 --> 00:49:22,880
‫"لا تقلق"

379
00:49:23,271 --> 00:49:26,617
‫"لا تكن قلقا"

380
00:49:27,181 --> 00:49:30,179
‫"وانظر ماذا فعل الرب"

381
00:49:31,264 --> 00:49:33,654
‫"أبق مصباحك مشتعلًا"

382
00:49:34,915 --> 00:49:39,563
‫- أحبك
‫- "أبق مصباحك..."

383
00:49:39,694 --> 00:49:42,822
‫"أبق مصباحك مشتعلًا و..."

384
00:49:43,517 --> 00:49:45,950
‫"وانظر ماذا فعل الرب"

385
00:49:46,471 --> 00:49:50,207
‫"اهدأ، لا تقلق"

386
00:49:50,338 --> 00:49:54,075
‫"اهدأ، لا تقلق"

387
00:49:54,813 --> 00:49:57,680
‫"وانظر ماذا فعل الرب"

388
00:50:26,876 --> 00:50:28,398
‫فلنساعد (مونتروس)، هيا

389
00:50:34,740 --> 00:50:36,217
‫لقد تأخرت

390
00:50:37,303 --> 00:50:38,954
‫أنا خالدة الآن

391
00:50:52,770 --> 00:50:54,594
‫استسلمي يا (ليتي)

392
00:50:55,160 --> 00:50:57,419
‫دمي لم يكن في الجرعة

393
00:50:58,896 --> 00:51:01,720
‫التعويذة لن تنجح
‫إلا إن كان جسداهما متصلين

394
00:51:06,804 --> 00:51:12,235
‫أنت حتى لم تتحدي مع الظلام بعد

395
00:51:12,321 --> 00:51:16,666
‫سترين ميتات لا تُحصى قبل أن تنتهي رحلتك

396
00:51:17,969 --> 00:51:19,924
‫عليّ الصعود إلى تلك الدرجات

397
00:53:05,110 --> 00:53:06,587
‫لن يجدي هذا

398
00:53:10,888 --> 00:53:13,233
‫ربطتني عن السحر

399
00:53:16,928 --> 00:53:18,534
‫ليس أنت فقط

400
00:53:19,968 --> 00:53:22,314
‫بل أيضا كل شخص أبيض في العالم

401
00:53:23,054 --> 00:53:24,616
‫أنت ستنقذهم جميعا

402
00:53:24,703 --> 00:53:28,440
‫وتعويذة (هانا) ستغير كل شيء يا عزيزي

403
00:53:28,571 --> 00:53:32,220
‫عائلتنا حمت الكتاب على مدى أجيال

404
00:53:32,611 --> 00:53:34,958
‫والآن تقع تلك المسؤولية عليك

405
00:53:37,044 --> 00:53:39,172
‫السحر لنا الآن

406
00:53:51,467 --> 00:53:52,814
‫(مونتروس)

407
00:53:55,681 --> 00:53:57,027
‫(أتيكيس)

408
00:53:59,809 --> 00:54:01,895
‫هيا يا بني، هيا

409
00:54:02,545 --> 00:54:04,326
‫(أتيكيس)، هيا، فلنعد لبيتنا

410
00:54:04,458 --> 00:54:06,412
‫انتهى الأمر، هيا يا بني

411
00:54:07,367 --> 00:54:10,496
‫نعم، هيا، (تيك)، هيا

412
00:54:11,322 --> 00:54:13,407
‫هيا، هيا يا بني

413
00:54:13,972 --> 00:54:16,275
‫(تيك)، (تيك)، هيا

414
00:54:16,492 --> 00:54:17,839
‫(أتيكيس)

415
00:54:19,533 --> 00:54:22,052
‫- (أتيكيس)، انهض
‫- لا

416
00:54:24,530 --> 00:54:25,920
‫(تيك)

417
00:54:26,397 --> 00:54:27,788
‫(مونتروس)

418
00:54:28,570 --> 00:54:32,697
‫هيا، هيا، (تيك)

419
00:54:32,871 --> 00:54:36,650
‫- كتب هذا لك
‫- لا

420
00:54:37,433 --> 00:54:42,038
‫"أبي العزيز، أرجو أن تسامحني
‫على هذا السر الأخير"

421
00:54:43,820 --> 00:54:45,428
‫"عرفت أنك لن تقبل به"

422
00:54:46,861 --> 00:54:50,945
‫"لكن كان لا بد من فعله لحماية عائلتنا"

423
00:54:52,769 --> 00:54:54,204
‫"لحمايتنا جميعا"

424
00:54:56,290 --> 00:54:59,502
‫"ليس هناك سعادة ولا تعاسة في العالم"

425
00:55:01,241 --> 00:55:05,759
‫"هناك فقط المقارنة بين حالة وأخرى
‫ولا أكثر من ذلك"

426
00:55:07,585 --> 00:55:12,494
‫"من شعر بأعمق مشاعر الحزن
‫هو أفضل من يستطيع الشعور بالسعادة القصوى"

427
00:55:15,101 --> 00:55:16,535
‫"هل تعرف هذه العبارة؟"

428
00:55:17,577 --> 00:55:20,444
‫"إنها كلمات (دوماس) الحكيمة
‫وأمنيتي لك"

429
00:55:21,922 --> 00:55:24,181
‫"السعادة القصوى"

430
00:55:26,050 --> 00:55:30,394
‫"علّم ابني طرقا جديدة للعيش
‫بدلًا من تكرار ما عانيناه"

431
00:55:31,045 --> 00:55:33,088
‫"بصفتك جد (جورج) الصغير"

432
00:55:33,218 --> 00:55:36,042
‫"تُتاح لك فرصة ثانية لتكون الأب
‫الذي تمنيتَ أن تكونه دائما"

433
00:55:40,952 --> 00:55:42,472
‫"فلا تهدرها"

434
00:55:44,774 --> 00:55:47,512
‫"مع حبي، (تيك)"

435
00:56:02,152 --> 00:56:04,760
‫ساعدوني! ساعدوني!

436
00:56:05,021 --> 00:56:06,628
‫هل من أحد هنا؟

437
00:56:08,975 --> 00:56:10,365
‫النجدة

438
00:56:12,015 --> 00:56:13,406
‫النجدة

439
00:56:14,101 --> 00:56:15,492
‫النجدة

440
00:56:19,488 --> 00:56:20,835
‫(دي)؟

441
00:56:21,400 --> 00:56:23,746
‫(دي)، ساعديني

442
00:56:34,389 --> 00:56:35,737
‫ساعديني

443
00:56:35,867 --> 00:56:39,777
‫أرجوك يا (دي)، أرجوك ساعديني

444
00:56:42,384 --> 00:56:44,209
‫ما زالوا لم يتعلموا

445
00:57:51,724 --> 00:57:54,852
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

