﻿1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
‫"في حلقات سابقة"‬

2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
‫أنت لا تعرفين الشرطة مثلي.‬

3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
‫إذا قتلت واحداً منهم سيحترق الرصيف.‬

4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
‫سامحني يا سيدي، ينبغي أن أحذرك
‫من الآنسة "لونغربين".‬

5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
‫إنها تمتلك تلك المصانع.‬

6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
‫لقد اشترتهم من وراء ظهورنا.‬

7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
‫"فيرغوس" لا بد أنك تعلم أين ذهبت أختي
‫والسيد "أسترايون".‬

8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
‫آخر ما وصلني أنهما كانا
‫على متن سفينة "ذا سوان"‬

9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
‫عندما أُسرت قبالة ساحل "راغوسا".‬

10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
‫أيها الخادم المحب للبهائم!‬

11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
‫أنت حرة هنا يا "إيموجين". أنت و"أغريوس".‬

12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
‫هنا دوناً عن أي مكان آخر في العالم.‬

13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
‫علينا أن نفكر في دعوة "ليونورا"
‫لنا للبقاء.‬

14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
‫دعوة؟‬

15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
‫الدعوات يمكن رفضها.‬

16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
‫"باكت" سيشترون بنادق بيرغيّة
‫لاستخدامها ضدنا.‬

17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
‫لماذا سأصدق تقريراً كهذا؟‬

18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
‫وخاطرت بحياتي لأنقل إليك الأخبار.‬

19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
‫"إيزرا سبيرنروز" في خدمتك.‬

20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
‫توقعت عودتك لطلب مساعدتي،
‫لذا وضعت علامة على الصفحة المطلوبة.‬

21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
‫أي صفحة؟‬

22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
‫لاستدعاء النور وطرد الظلمة من داخلك.‬

23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
‫- أيها اللعين...
‫- اهدأ يا "دومبي".‬

24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
‫جئنا إلى هنا لإنقاذك.‬

25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
‫- من ماذا؟
‫- "الغراب".‬

26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
‫إنهم يسعون لمعادلة الكفة.‬

27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
‫هيا!‬

28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
‫- هذا هو المسدس، أليس كذلك؟
‫- أرجوك...‬

29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
‫أليس كذلك؟‬

30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
‫أهذا ما صرت عليه؟‬

31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
‫هذا صنيعة البشر.‬

32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
‫- أين الغربان؟
‫- ابتعد عنه!‬

33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
‫ما هذا يا "دومبي"؟‬

34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
‫أيها الشرطي اللعين.‬

36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
‫ساعدني أرجوك.‬

37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
‫أرجوك يا سيدي ساعدني.‬

38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
‫وغد.‬

39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
‫هيا إذن. افعلها.‬

40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
‫عليّ أن أفعل.‬

41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
‫لكن من سيساعدني حينها في إنقاذ "فينييت"؟‬

42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
‫كفى!‬

43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
‫المجنحة الحاضرة هنا في المحكمة،‬

44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
‫"فينييت ستونموس"،‬

45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
‫هل أنت متأكد أن هذه هي المجنحة
‫التي حاولت قتلك؟‬

46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
‫- إنها هي يا حضرة القاضي.
‫- حسناً.‬

47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
‫هل يمكنك وصف الاشتباك بطريقتك
‫أيها الرقيب "دومبي"؟‬

48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
‫لقد هاجمتني في بيتي،‬

49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
‫هي وأصدقاؤها البهائم.‬

50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
‫أمام زوجتي.‬

51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
‫أمام ابني.‬

52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
‫حاول واحد منهم طعني بخنجر.‬

53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
‫لقد قاومت،‬

54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
‫لكن كان هناك العشرات منهم،
‫يملؤون المكان مثل الحشرات.‬

55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
‫كان هذا كل ما يسعني فعله للهرب.‬

56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
‫ركضت إلى مقر الشرطة.‬

57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
‫كنت سأموت إذا...‬

58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
‫إذا ماذا أيها الرقيب؟‬

59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
‫أحاول ترتيب أفكاري.‬

60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
‫لحسن حظي،‬

61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
‫زملائي الضباط ظهروا في الوقت المناسب.‬

62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
‫كعادتهم، أليس كذلك يا فتيان؟‬

63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
‫هدوء! كفى! هدوء.‬

64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
‫"فينييت ستونموس"،‬

65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
‫هل تودين الإدلاء بأقوالك للدفاع عن نفسك؟‬

66
00:08:07,020 --> 00:08:11,150
‫"رصيف الكرنفال"‬

67
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
‫أنت لغز لعين.‬

68
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
‫البارحة أنقذت ذلك الشرطي،‬

69
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
‫واليوم تحاول إنقاذ الغراب الذي حاول قتله.‬

70
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
‫لن تحصل "فينييت" على محاكمة عادلة.‬

71
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
‫سيشرعون في الإجراءات،
‫ثم يعدمونها على أي حال.‬

72
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
‫وماذا ستفعل؟ ستتدخل وتنقذها؟‬

73
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
‫بأي طريقة؟‬

74
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
‫أنت تعرف أنها تكرهك.‬

75
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
‫نعم، أفضّل لو كانت على قيد الحياة لتكرهني.‬

76
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
‫- إلى جانب ذلك، إذا لم أكن...
‫- أفسدت خطتنا، نعم.‬

77
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
‫يمكننا قضاء اليوم بأكمله
‫نسبّ بعضنا إذا أردت،‬

78
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
‫أو يمكننا العمل معاً
‫للمساعدة في العثور على "فينييت".‬

79
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
‫الأمر متروك لك.‬

80
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
‫أو يمكنك أن تنزف حتى الموت بينما أشاهدك.‬

81
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
‫اللعنة.‬

82
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
‫لقد نلت منك، أليس كذلك؟‬

83
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
‫كيف عرفت أنني كنت قادماً لقتلك؟‬

84
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
‫شرطي؟‬

85
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
‫أو على الأقل كنت كذلك.‬

86
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
‫في الواقع...‬

87
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
‫شعرت أنك تتبعني...‬

88
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
‫لكن ذلك لم يكن مفهوماً.‬

89
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
‫أظنك مجنحاً أكثر مما تظهر أيها الشرطي.‬

90
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
‫أنت حقاً تحب "فينييت"؟‬

91
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
‫لا يمكنني أن أدعها تموت.‬

92
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
‫عذراً أيها الرئيس.‬

93
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
‫ما الأمر يا "نايجل"؟‬

94
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
‫هذا لا يسرني على الإطلاق يا سيدي،‬

95
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
‫لكنك طلبت أدلة.‬

96
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
‫كما ترى،‬

97
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
‫تمتلك الآنسة "لونغربين" الآن غالبية الأسهم‬

98
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
‫في مصانع التسليح الأكثر ربحاً لدينا.‬

99
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
‫لذا فهي ليست مجرد مستثمر.‬

100
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
‫لقد كانت مخادعة منذ البداية.‬

101
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
‫وكنت أنا المغفل المثالي.‬

102
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
‫للأسف يا سيدي،‬

103
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
‫لقد استغلت مركزها السياسي للتلاعب بك...‬

104
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
‫بحكومتك لبيع أسلحة "باكت".‬

105
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
‫الأسلحة التي يحقق بيعها أقصى ربح لها.‬

106
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
‫الثروة التي ستجمعها ستفوق أي...‬

107
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
‫نعم أفهم ذلك.‬

108
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
‫أشكرك يا "وينتراوت".‬

109
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
‫لا يا سيدي.‬

110
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
‫سامحني لكنك لست شاكراً.‬

111
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
‫ثمة شائعات‬

112
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
‫تقول بأن الآنسة "لونغربين"
‫وعدت بتمويل المنافسين‬

113
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
‫للوصول إلى مقاعد حزبنا
‫في دوائر الانتخاب الخارجية.‬

114
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
‫إنها تنوي استخدام رأس مالها الجديد...‬

115
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
‫بصراحة، لشراء البرلمان بأكمله و...‬

116
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
‫وتنصيب نفسها رئيسةً.‬

117
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
‫تحديداً.‬

118
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
‫الصفقة التي أبرمها حزبها مع حزبنا
‫كانت محض أكاذيب.‬

119
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
‫لطالما كانت "صوفي لونغربين" تنوي خيانتك.‬

120
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
‫شكراً لك يا "وينتراوت".‬

121
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
‫أحسنت.‬

122
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
‫هناك مسألة أخرى يا سيدي.‬

123
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
‫هناك المزيد؟‬

124
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
‫إنها لا تعمل بمفردها.‬

125
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
‫واصلوا التحرك.‬

126
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
‫لا تتلكؤوا هناك.‬

127
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
‫التالي.‬

128
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
‫ما الخطب؟‬

129
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
‫انظري إلى هذا الشخص الواقف هناك،‬

130
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
‫طويل القامة ذي المعطف الطويل.‬

131
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
‫لقد كبر كثيراً.‬

132
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
‫أخوك. بالطبع.‬

133
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
‫لم أره منذ سنوات.‬

134
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
‫لقد فعلتها يا "صوفي".‬

135
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
‫لقد فعلت هذا.‬

136
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
‫لا، بل فعلناه معاً.‬

137
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
‫لقد خططنا للأمر بأكمله معاً.‬

138
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
‫وهذه ليست سوى البداية.‬

139
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
‫جميعهم يتقاضون أجر الأسبوع مقدماً أيضاً.‬

140
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
‫دلالةً على حسن نيتنا.‬

141
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
‫سيمتلك أخوك مالاً لينفق منه.‬

142
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
‫وكذلك أنا.‬

143
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
‫خزانة "بيرغ" العامة أرسلت عطاءً ملكياً‬

144
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
‫إلى جميع المصانع المشاركة
‫في إنتاج أسلحة صفقة "باكت".‬

145
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
‫انظري إلى حالك.‬

146
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
‫صرت الأغنى في "بيرغ".‬

147
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
‫ما شعورك؟‬

148
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
‫شعور يشبه الحرية.‬

149
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
‫كأنه لا داعي لأن نخاف بعد الآن.‬

150
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
‫يجدر بهم أن يخافوا منا.‬

151
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
‫تخيلي وجوههم عندما يرونك
‫تفعلين ما لم يستطعه أبوك.‬

152
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
‫رئيسة الحكومة "لونغربين".‬

153
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
‫قريباً جداً.‬

154
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
‫إن وقعها على الأذن لجميل.‬

155
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
‫أيها السفير.‬

156
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
‫في انتظار موافقتك.‬

157
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
‫كامل السلاح المطلوب يا "فير".‬

158
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
‫"باكت" مدينة لك بالامتنان
‫يا سيد "ميلورثي".‬

159
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
‫جميعها تحت تصرفكم.‬

160
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
‫لا أبغي الإساءة يا سيد "ميلورثي"
‫لكنني مندهش أنكم قمتم بالتسليم.‬

161
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
‫شحنة عاجلة
‫من بنادق الترسانة البيرغيّة ذاتها؟‬

162
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
‫أتعني هذه الصفقة؟
‫بمجرد وصول البنادق إلى جيشكم،‬

163
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
‫سنعيد إمداد الترسانة البيرغيّة بأكملها.‬

164
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
‫لكنني كنت متحيّراً إزاء مخاطرتكم تلك،‬

165
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
‫لذا سمحت لنفسي باختلاس نظرة خاطفة
‫إلى سجلاتكم.‬

166
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
‫ذلك مثير للاهتمام، صحيح؟‬

167
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
‫كنت ممثلاً مسرحياً في عهد سابق،‬

168
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
‫لعلك بلا شك صرت تعرف الآن أيها الرائد.‬

169
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
‫أن السياسة ليست سوى تمثيلية.‬

170
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
‫- نعم.
‫- دخان ومرايا.‬

171
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
‫- خفة يد.
‫- خفة يد...‬

172
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
‫ليستطيع بعض من قوم "فاي" مغادرة الرصيف،‬

173
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
‫وكسب عيشهم، ونيل حريتهم.‬

174
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
‫إلام تلمح؟‬

175
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
‫لم أكن قط لأشك في كونك خائنا لعرقك،‬

176
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
‫أو عدواً لحكومتك أو حكومتي.‬

177
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
‫لكنك تفتقر إلى غريزة المكر.‬

178
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
‫وإن حاولت، حسناً...‬

179
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
‫سيقضى عليك تماماً.‬

180
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
‫كلانا يفهم الآخر، أليس كذلك؟‬

181
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
‫نعم، صحيح.‬

182
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
‫دوافعي لا تخص سواي يا سيد "فير".‬

183
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
‫وإذا كنت تقدّر مساعدتي لك في قضيتك،‬

184
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
‫فدعك من التمثيل العاطفي.‬

185
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
‫يجدر تركه لخشبة المسرح.‬

186
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
‫حقاً؟‬

187
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
‫حسناً.‬

188
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
‫ألم نعد قلقين بشأن السحر الأسود؟‬

189
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
‫- "فينييت" محتجزة في سجن "بليكنس".
‫- وذلك فظيع ويؤسفني.‬

190
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
‫كيف ستساعدينها بالمخاطرة بحياتك؟‬

191
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
‫لا أعلم.‬

192
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
‫يُدعى السحر الأسود. الاسم يدل على الشيء.‬

193
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
‫- أريد أن أعرف إذا كانت بخير.
‫- وما نفع ذلك؟‬

194
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
‫لا أتوقع منك أن تفهم.‬

195
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
‫رجاءً اسمعي...‬

196
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
‫توقفي فحسب وفكري في الأمر، حسناً؟‬

197
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
‫"فينييت" هي صديقتك.‬

198
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
‫أكانت ستريد أن تؤذي نفسك؟‬

199
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
‫أم كانت ستريد منك أن تحضري شراب الراهبة...‬

200
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
‫وتنقذي نفسك؟‬

201
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
‫إن كنت في مكانها،‬

202
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
‫ماذا كنت ستختارين؟‬

203
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
‫لست مُضطراً لأن تشاهد.‬

204
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
‫"تورمالين"...‬

205
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
‫لا تفعلي.‬

206
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
‫"تورمالين"!‬

207
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
‫هل أنت بخير؟‬

208
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
‫أنت على ما يُرام.‬

209
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
‫أنت! اكتب اسمي اللعين على نحو صحيح.‬

210
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
‫حسناً.‬

211
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
‫هيا.‬

212
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
‫اقطعوا رأسها.‬

213
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
‫بهيمة لعينة!‬

214
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
‫اقطعوا رأسها.‬

215
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
‫"غداً. كوني مستعدة."‬

216
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
‫أحدهم في مزاج جيد.‬

217
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
‫المصانع عاودت العمل
‫وتشحن ما يكفي من البنادق‬

218
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
‫لإبقاء القتال بين "باكت"
‫و"الفجر الجديد" دائراً لشهور.‬

219
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
‫تبين أن خطتك كانت فكرة ألمعية.‬

220
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
‫خطتنا.‬

221
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
‫صحيح.‬

222
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
‫بالحديث عن...‬

223
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
‫ثمة أمر كنت أنوي مناقشته معك.‬

224
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
‫مسألة مهمة.‬

225
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
‫إجابتي هي نعم.‬

226
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
‫أنا لا أفهم.‬

227
00:23:31,990 --> 00:23:34,660
‫"صوفي بريكسبير"‬

228
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
‫- أنا موافق على عرضك بالزواج.
‫- "جونا"...‬

229
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
‫حملت تلك معي كل يوم...‬

230
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
‫منتظراً اللحظة التي أحسبها صحيحة.‬

231
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
‫الآن عرفت أنني وجدت شريكة حياتي حقاً.‬

232
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
‫كل ما حققته كان بفضلك.‬

233
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
‫كنت دوماً فخوراً بقولها، لكنني...‬

234
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
‫أحتاج إليك يا "صوفي".‬

235
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.‬

236
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
‫أعلم أنني اقترحت ذلك، لكن التوقيت...‬

237
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
‫انسي التوقيت.‬

238
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
‫دعي العالم يرانا متحدين.‬

239
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
‫أنا وأنت، معاً، أقوى من أي من حزبينا.‬

240
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
‫أقوى من أبينا.‬

241
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
‫لطالما علمت مدى القوة
‫التي قد نصير عليها معاً، متساويين.‬

242
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
‫لم أكن متأكداً في البداية،
‫ولكنني الآن أفهم.‬

243
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
‫أنت الشخص الوحيد الذي أثق به.‬

244
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
‫لكن...‬

245
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
‫يجب أن ندرس خطتنا.‬

246
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
‫هذه هي "صوفي" التي أعرف.‬

247
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
‫حسناً إذن، لنسمع الخطة.‬

248
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
‫حسناً، أن نعلن زواجنا دون سابق إنذار...‬

249
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
‫لا، لن ينفع هذا. ستكون فضيحة.‬

250
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
‫لكن إذا تولينا الأمر على النحو الصحيح،‬

251
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
‫بإمكاننا أن نجعل العامة‬

252
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
‫يقعون في حب فكرة أننا معاً.‬

253
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
‫لا بد أن يتم ذلك
‫بعد الانتخابات القادمة بالطبع.‬

254
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
‫بالطبع.‬

255
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
‫بعد الانتخابات.‬

256
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
‫هلا نتناول الغداء؟‬

257
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
‫أتمنى لو أخبرتني مبكراً يا "جونا".‬

258
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
‫لدي موعد غداء مع حكومة الظل.‬

259
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
‫هل يمكننا فعل ذلك في وقت آخر؟‬

260
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
‫بالتأكيد.‬

261
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
‫لدينا كل الوقت.‬

262
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
‫لن تزحزحي "واينتراوت" من مقعده دون عتلة.‬

263
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
‫- إنه أبله.
‫- أبله ذو نفوذ.‬

264
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
‫- وجيوب ثقيلة جداً.
‫- حسناً، جيوبي أثقل.‬

265
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
‫سأتولى أنا الأمور المالية.‬

266
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
‫وأنت جد لي مرشحاً لينافس "واينتراوت".‬

267
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
‫أي شخص حي ويتنفس.‬

268
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
‫آنسة "لونجربين"، لو سمحت.‬

269
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
‫ما معنى هذا؟‬

270
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
‫أخشى أنه بلغنا‬

271
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
‫أن "الموت الأسود" انتقل
‫من المجنحين إلى ذوي القرنين.‬

272
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
‫حسناً، هذه أخبار مروعة.‬

273
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
‫لقد تتبعنا العدوى وتوصلنا
‫إلى طفلة مجنحة، رضيعة.‬

274
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
‫عندما زرت المشفى، خالطت ذات الطفلة.‬

275
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
‫من أجل سلامتك وسلامة الآخرين،‬

276
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
‫يجب أن تأتي معنا إلى المستشفى.‬

277
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
‫بالطبع.‬

278
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
‫أشعر أنني على خير ما يُرام،‬

279
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
‫ولكنني أتفهم أن عليكم اتخاذ كل الاحتياطات.‬

280
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
‫أيها السادة.‬

281
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
‫يا إلهي.‬

282
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
‫هذا مثير للاهتمام.‬

283
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
‫لا داعي لكل هذه الضجة. أشعر أنني بخير.‬

284
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
‫هذه ليست الطريق إلى المستشفى.‬

285
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
‫إلى أين تأخذوني؟‬

286
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
‫لستم أطباء، أليس كذلك؟‬

287
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
‫أنت رهن الاعتقال يا آنسة "لونغربين".‬

288
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
‫بأمر من الرئيس.‬

289
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
‫سجن "بليكنس" حصن عسكري.‬

290
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
‫لا يمكننا تهريب "فينييت" من هناك.
‫من الجنون أن نحاول حتى.‬

291
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
‫ماذا نفعل إذن؟‬

292
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
‫سيأخذونها إلى المحكمة غداً في عربة.‬

293
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
‫سنهربها في الطريق.‬

294
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
‫ننصب لهم كميناً عند هذا التقاطع.‬

295
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
‫نخرج الحراس...‬

296
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
‫دون قتلهم.‬

297
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
‫أنت لا تمازحني، أليس كذلك؟‬

298
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
‫كل رجل منهم لديه عائلة.‬

299
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
‫- إنهم فقط يؤدون عملهم.
‫- نعم.‬

300
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
‫ترويع قوم "فاي" واحتجاز الأبرياء.‬

301
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
‫حسناً. لا قتل.‬

302
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
‫لكننا سنُضطر لغمس السهام في عقار "ليكسر"،‬

303
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
‫إذا كانت دماؤكم تتحمله.‬

304
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
‫- أعتقد أن "فينييت" ستموت.
‫- ماذا؟‬

305
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
‫لقد رأيتها. سيقطعون رأسها.‬

306
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
‫- أراودتك رؤيا أخرى؟
‫- ماذا يفعل هنا؟‬

307
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
‫- أعتقد أن "فيدرا" تريدك في موضوع.
‫- يمكنها أن تقول ما تريد في وجهي.‬

308
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
‫- أحضر رسنك لآخذك إليها.
‫- لا وقت لدينا!‬

309
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
‫سنستعيد "فينييت"، و"كين" هنا ليساعد.‬

310
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
‫أخبريني برؤياك.‬

311
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
‫لم تكن مثل الأخريات.‬

312
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
‫لقد استحضرتها بنفسي ورأيت من خلال عينيها.‬

313
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
‫- عينا "فينييت".
‫- هل رأيت ما كانت تراه؟‬

314
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
‫كانوا يأخذونها إلى المقصلة
‫ووضعوا رأسها تحت شفرة.‬

315
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- الساحرة يا بني. انتبه لما يُقال.‬

316
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
‫لقد رأيناها حية للتو.
‫يُفترض أن تستمر محاكمتها ليوم آخر.‬

317
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
‫- كنا ننوي تهريبها غداً.
‫- لا.‬

318
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
‫ما رأيته حدث بعد أن حل الظلام في الخارج.‬

319
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
‫قد يحدث ذلك الليلة.‬

320
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
‫ماذا تفعل يا صديقي؟‬

321
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
‫إنه مخلص لـ"فينييت".
‫يمكنني أن أثق به إلى هذا الحد.‬

322
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
‫تثق به؟ لقد حاول قتلنا بالأمس.‬

323
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
‫وأنا لا أستطيع دخول "بليكنس" دون مساعدة.‬

324
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
‫حسناً، ينبغي أن أذهب أنا إذن.‬

325
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
‫الأمر فقط...
‫الأشياء التي فعلوها بي في ذلك المكان.‬

326
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
‫لا يمكنك العودة إلى هناك.‬

327
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
‫ستتحول إلى ماروك
‫ولن تكون ذا نفع لي أو لغيري.‬

328
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
‫آسف يا صديقي.‬

329
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
‫قد لا أثق به،‬

330
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
‫لكنني أحتاج إليه.‬

331
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
‫- سنفعلها الليلة.
‫- نفعل ماذا الليلة؟‬

332
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
‫تهريبها من "بليكنس".‬

333
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
‫وماذا عن قولك بأن من الجنون أن نحاول حتى؟‬

334
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
‫هذا هو الأمر.‬

335
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
‫حسناً.‬

336
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
‫الليلة إذن.‬

337
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
‫حسناً إذن، لنذهب ونحضرها.‬

338
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
‫إذا أخذتك إلى هناك قد لا تخرجي.‬

339
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
‫أما هو فيتمنى الموت.‬

340
00:32:50,840 --> 00:32:54,470
‫"سجن (بليكنس)"‬

341
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
‫من هذا الاتجاه.‬

342
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
‫ثمة القليل من العدل في هذا العالم إذن.‬

343
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
‫العدل.‬

344
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
‫أما زلت تؤمنين بذلك؟‬

345
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
‫لقد حبستمونا داخل الرصيف كالحيوانات.‬

346
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
‫وها أنت ذا، محبوسة.‬

347
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
‫ذلك يشبه العدل في نظري.‬

348
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
‫نعم.‬

349
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
‫نعم، أفترض ذلك.‬

350
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
‫أين هؤلاء الأطباء الذين وعدت
‫بإحضارهم إلى الرصيف؟‬

351
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
‫اختفوا بمجرد أن اختفت الصحف.‬

352
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
‫لقد تظاهرت بأنك تهتمين.‬

353
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
‫لم أكن أتظاهر.‬

354
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
‫قد لا تصدقين هذا، لكنني كنت أحاول
‫تغيير الأوضاع للأفضل.‬

355
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
‫لست وحدك من أمضيت حياتك في قفص.‬

356
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
‫أيتها المسكينة.‬

357
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
‫انظري، ثمة أقفاص بعضها فوق بعض.‬

358
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
‫جميعها عليها قضبان كي لا نغادر أماكننا.‬

359
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
‫قوم "فاي". الفقراء. النساء.‬

360
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
‫ويرعب الرجال أن نلاحظ تلك القضبان.‬

361
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
‫يرعبهم أن نجرؤ يوماً على كسرها.‬

362
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
‫نُؤمر طوال حياتنا بأن نبتسم ونخفض رؤوسنا‬

363
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
‫وألّا نرغب في الكثير.‬

364
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
‫لأنه إذا لم نفعل ما نُؤمر به...‬

365
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
‫فستكون هناك عواقب.‬

366
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
‫عواقب دائمة.‬

367
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
‫حسناً...‬

368
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
‫لم أكن جيدة يوماً في الاستماع إلى الأوامر.‬

369
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
‫من الواضح.‬

370
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
‫ولا أنا.‬

371
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
‫كان عليّ فقط أن أقلب عاليها سافلها.‬

372
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
‫وماذا نفع ذلك؟‬

373
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
‫كنت سأجعلهم يخافونني.‬

374
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
‫حقيقة أنك هنا تثبت أنهم يخافونك.‬

375
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
‫نعم،‬

376
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
‫لكنهم يخشون عقلي لا قوتي.‬

377
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
‫كان ذلك خطئي.‬

378
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
‫الرجال ليسوا سوى كائنات بسيطة ومتوقعة،‬

379
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
‫يحركهم الخوف.‬

380
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
‫وفي الأخير، لا يحترمون سوى العنف.‬

381
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
‫أرسلت في طلبي يا سيدي؟‬

382
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
‫لقد اعتقلت "صوفي لونغربين".‬

383
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
‫بأي تهمة؟‬

384
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
‫الخيانة.‬

385
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
‫يا إلهي.‬

386
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
‫كيف...‬

387
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
‫- يا له من موقف مربك.
‫- إنه كذلك.‬

388
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
‫إنه كذلك بالتأكيد.‬

389
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
‫عندي سؤال لك يا سيد "ميلورثي".‬

390
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
‫هل أنا محق باعتقادي
‫أن الرئيس مخول بإصدار أحكام عاجلة،‬

391
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
‫في قضايا الأمن القومي؟‬

392
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
‫هذا صحيح يا سيدي.‬

393
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
‫والتآمر لبيع أسلحة لـ"باكت"‬

394
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
‫من أجل كسب الأموال اللازمة
‫للاستيلاء على حكم "بيرغ"،‬

395
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
‫أتُعد هذا قضية أمن قومي؟‬

396
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
‫هل أنت متأكد من هذا يا سيدي؟‬

397
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
‫أجب على السؤال.‬

398
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
‫نعم، بالطبع.‬

399
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
‫وفي وقت أزمة قومية،‬

400
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
‫ألا يكون للرئيس السلطة للحكم
‫بإعدام مرتكبي الخيانة العظمى؟‬

401
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
‫من الناحية النظرية، نعم يا سيدي.‬

402
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
‫الآن،‬

403
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
‫إذا كان أحد كبار مساعدي الرئيس‬

404
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
‫قد تآمر مع "باكت"‬

405
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
‫للتفاوض على بيع تلك الأسلحة،‬

406
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
‫ألا يكون للرئيس السلطة‬

407
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
‫لإدانة هذا المساعد أيضاً؟‬

408
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
‫الرئيس...‬

409
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
‫له هذه السلطة، نعم.‬

410
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
‫لقد وثقت بك.‬

411
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
‫وثقت بك!‬

412
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
‫سيدي.‬

413
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
‫لطالما حاولت حمايتك.‬

414
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
‫خاصةً من نفسك.‬

415
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
‫- ماذا؟
‫- ثمة وغد سرق محفظتي للتو!‬

416
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
‫أي طريق سلك؟‬

417
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
‫شرطيان من زملائك.‬

418
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
‫- على الأقل سيعيشون.
‫- توقعت بعض الشيء أن تتراجع.‬

419
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
‫اخرس وساعدني على خلع هذه. أسرع!‬

420
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
‫سأخبر الحراس أنني جئت لتسليم إرهابي مجنح،‬

421
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
‫واحد من أراذل الخلق.‬

422
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
‫بمجرد أن نعبر البوابة
‫عليك أن تهرب من العربة وتطير.‬

423
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
‫سيشرعون في إطلاق النار،
‫لذا طر على ارتفاع منخفض وكن سريعاً.‬

424
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
‫ماذا عن "فينييت"؟‬

425
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
‫سأستغل تشتت انتباههم لأجد "فينييت".‬

426
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
‫أعلم أين يحتجزونها.‬

427
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
‫كان ذلك في غاية الذكاء يا "جونا".‬

428
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
‫إنك تشبه أبينا أكثر مما ظننت.‬

429
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
‫أريد اعترافاً.‬

430
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
‫اعترافك.‬

431
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
‫خياناتك جميعها مكتوبة.‬

432
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
‫وقّعي عليها.‬

433
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
‫لماذا؟‬

434
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
‫وقّعي لتعيشي.‬

435
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
‫حتى تتمكن من مصادرة ثروتي،‬

436
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
‫وممتلكاتي ومقعدي في البرلمان؟‬

437
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
‫حتى أتمكن من إنقاذ حياتك.‬

438
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
‫عليك اللعنة.‬

439
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
‫أنت مسخ لعين.‬

440
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
‫خذ البهيمة أيضاً.‬

441
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
‫حسناً يا سيدي.‬

442
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
‫إذا تحقق الاحتمال الضئيل ونجح الأمر،‬

443
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
‫أنا و"فينييت" سنطير مبتعدين،‬

444
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
‫ماذا سيحدث لك؟‬

445
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
‫سأخرج إن لم يكونوا قد انتبهوا بعد
‫إلى ما فعلت.‬

446
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
‫سوف يمسكون بك ويعلقون رأسك على جدار.‬

447
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
‫نعم، حسناً، أردتني ميتاً، أليس كذلك؟‬

448
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
‫طاب مساؤك.‬

449
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
‫جئت لتسليم سجين مجنح.‬

450
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
‫لا أحد يدخل أو يخرج.‬

451
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
‫رئيس الحكومة هنا لحضور تنفيذ إعدام.‬

452
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
‫نعم، هذا غراب أسود آخر يريده الرئيس أيضاً.‬

453
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
‫لا شيء في السجلات.‬

454
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
‫على راحتك. يسعدني أن أخبر الرئيس
‫أنك منعتني من الدخول.‬

455
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
‫ابق هنا حتى نرتب الأمر.‬

456
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
‫إياك أن تشيح بوجهك عني.‬

457
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
‫هيا!‬

458
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
‫افتحوا عيونكم!‬

459
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
‫- ما هذا؟
‫- هناك! انظر!‬

460
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
‫- من أين يأتي؟
‫- أطلق النار عليه.‬

461
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
‫- سيدي!
‫- اقتله.‬

462
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
‫انتبهوا!‬

463
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
‫من يطلق النار؟‬

464
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
‫اكتشف بنفسك.‬

465
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
‫ولكنني قلت...‬

466
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
‫انتظر.‬

467
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
‫إنها محاولة هرب!‬

468
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
‫السجناء يهربون!‬

469
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
‫لا...‬

470
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
‫استمر.‬

471
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
‫أوقفوها!‬

472
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
‫‫- ابتعد الآن. بسرعة.
‫- تحرك.‬

473
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
‫لا!‬

474
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
‫ما هذا؟‬

475
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
‫"ميلورثي"!‬

476
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
‫"ميلورثي".‬

477
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
‫أين "فينييت"؟‬

478
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
‫"ميلورثي".‬

479
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
‫ذهبت.‬

480
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
‫أين هي؟‬

481
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
‫لقد طارت بعيداً.‬

482
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
‫هناك!‬

483
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
‫أطلقوا النار عليه!‬

484
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
‫لا تتحركوا!‬

485
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
‫ارفعوا أيديكم!‬

486
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
‫ترجمة ندى الأبحر‬

487
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
‫مشرف الجودة‬

