﻿1
00:00:17,625 --> 00:00:20,834
- "في الحلقات السابقة..."
- سيتم تشغيله عبر تطبيق يدعى (كورس كوريكت)

2
00:00:21,001 --> 00:00:23,376
كل ما على السيد (ويستون) فعله
هو التوقيع هنا

3
00:00:23,499 --> 00:00:26,209
وسيكون لديك رئيس وراتب شرعي

4
00:00:26,459 --> 00:00:27,959
إذا كنت تحتاجين إلى رجال
سأتولى الأمر لك

5
00:00:30,167 --> 00:00:34,292
عيّنت المحامي الذي تحدثنا عنه
سأخرجك من السجن، لن تموت هنا

6
00:00:34,583 --> 00:00:36,542
إنها حبيبة (طارق)
قامت بتسجيل حديثك مع (برايدن)

7
00:00:36,750 --> 00:00:38,959
وضعت حبيبة (طارق) جهاز تنصت
وقامت بتسجيل كلامنا

8
00:00:39,084 --> 00:00:42,209
- أعطيتك مسدساً أيها الفتى الغني، استعمله
- لا أظن أنني الرجل المناسب لهذه المهمة

9
00:00:42,376 --> 00:00:43,625
إذا أبلغت عنا، سينتهي أمرنا

10
00:00:43,792 --> 00:00:45,418
هل اضررت يوماً
إلى فعل شيء لم ترغبي في فعله؟

11
00:00:45,583 --> 00:00:46,583
دوماً

12
00:00:46,709 --> 00:00:50,459
- (برايدن)، دعنا نتحدث عن الأمر
- يجب أن تختفي عن الأنظار تماماً

13
00:00:50,834 --> 00:00:52,542
- تقدمي
- (برايدن)!

14
00:00:53,251 --> 00:00:56,126
كل من يحيط بي إما يموت
أم يضطر إلى الرحيل بسبب مشاكلي

15
00:00:56,251 --> 00:00:59,542
- وهذا هو السبب وراء كوني وحيداً
- أنا بجانبك و(برايدن) أيضاً، لست وحيداً

16
00:00:59,834 --> 00:01:03,126
أنا من كنت أتاجر بالمخدرات
في جامعة (تشوت) و(ستانسفيلد)

17
00:01:03,292 --> 00:01:07,042
- سيجبرني أبي على ترك الجامعة...
- (لورين بالدوين) ماتت وأنا المذنبة

18
00:01:07,334 --> 00:01:10,334
إذا كان هذا يؤدي إلى تحقيق العدالة
لـ(لورين) و(كاري)، فسأساعدك

19
00:01:10,834 --> 00:01:14,917
- (مونيه)، هل كانت لديك علاقة بموت (كاري)؟
- ما كنت لأؤذيك يوماً يا (زيك)

20
00:01:15,042 --> 00:01:19,709
- رباه يا (زيك)! هذه ليست خالتك بل والدتك!
- انتظر يا (زيك)!

21
00:01:20,499 --> 00:01:23,583
- سأقتلك...
- هناك مقعد متاح على الطائرة حين نرحل

22
00:01:23,709 --> 00:01:26,750
- أنت وحدك ستختار الصعود على متنها...
- إذا فعلت هذا بـ(زيك)، سيكرهك

23
00:01:26,917 --> 00:01:28,459
تباً لك، سيتخطى (زيك) الأمر

24
00:01:29,875 --> 00:01:33,583
لقد وفيت بوعدك لي لذا سأفعل المثل معك
إذا كنت تريد الانسحاب من المجال، لن أردعك

25
00:01:33,875 --> 00:01:35,126
أعتقد أننا سنخوض المسألة معاً للوقت الحالي

26
00:01:36,542 --> 00:01:37,542
(ميكا)

27
00:01:39,917 --> 00:01:43,542
يؤسفني إعلامك بأن ابنك (إيزيكييل كروس)
فارق الحياة

28
00:01:43,959 --> 00:01:47,126
- ما هذا؟ ألماس غير مقطوع أو ما شابه؟
- أريد منك أن تبيعه

29
00:01:47,292 --> 00:01:51,167
- حتماً ستغضب السيدة التي صُنع الحجر لأجلها
- ستتخطى الأمر

30
00:01:53,209 --> 00:02:01,126
"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية
ولكنني آتي من المنطقة الأكثر فقراً"

31
00:02:02,126 --> 00:02:06,542
"الأضواء الساطعة، حياة المدينة
يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر"

32
00:02:08,542 --> 00:02:12,084
"يصادف أنني أتعامل مع الأمور بعدائية"

33
00:02:12,500 --> 00:02:14,334
"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني
يجب أن أنجح يا عزيزتي"

34
00:02:14,499 --> 00:02:16,542
"لم أسلك يوماً الدرب السهل
لتحقيق أي شيء"

35
00:02:16,667 --> 00:02:19,959
"الحياة مليئة بالتقلبات والتغيرات
المصاعب والعقبات، أعيش وأتعلّم الدروس"

36
00:02:20,084 --> 00:02:22,834
"أنا من المدينة المليئة بسيارات الأجرة الصفراء
وناطحات السحاب"

37
00:02:23,001 --> 00:02:25,334
"من الصعب الانطلاق في هذه المنطقة
بدون المال"

38
00:02:25,459 --> 00:02:28,042
"ترعرعت في الجحيم يا صديقي
على بعد حي واحد عن النعيم"

39
00:02:28,292 --> 00:02:30,750
"كل 15 دقيقة، يقومون بتوزيع المخدرات
من هذا الموقع"

40
00:02:30,875 --> 00:02:33,251
"يقومون بتعبئة البودرة البيضاء
ويشاهدونها تُباع"

41
00:02:33,376 --> 00:02:35,834
"إنها خيارات مهنية
إما أن تتعاطى المخدرات أم ترافق بائعة هوى"

42
00:02:35,959 --> 00:02:38,418
"مارس العلاقات أم احقن نفسك
تعلم الوصول إلى الذروة أم تمتيع الذات"

43
00:02:38,500 --> 00:02:40,917
"تباً لهذا يا رجل، في هذه الأثناء
قم ببيع المخدرات"

44
00:02:41,042 --> 00:02:43,750
"هذا ملكي وإرثي
كما فعل (جيمس بوند)"

45
00:02:43,875 --> 00:02:46,209
"إنه الملقّب بـ(007)
هذا 62 غراماً من المخدرات لي"

46
00:02:46,334 --> 00:02:48,834
"أنا كاذب متمرّس، أكذب في العلاقات"

47
00:02:49,001 --> 00:02:51,376
"أنظر إلى المرأة في عينيها
وأقول لها "أحبك يا عزيزتي""

48
00:02:51,499 --> 00:02:56,251
"أنت ملهمتي، أنت حافزي
أنت السبب بتقدمي بدون تردد"

49
00:02:56,376 --> 00:03:03,917
"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية
نعم، أنا آتي من المنطقة الأكثر فقراً"

50
00:03:04,709 --> 00:03:09,542
"الأضواء الساطعة، حياة المدينة
يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر"

51
00:03:09,709 --> 00:03:14,959
- "نعم، أنا أتعامل مع الأمور بعدائية"
- "نعم"

52
00:03:15,084 --> 00:03:18,042
"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني
يجب أن أنجح يا عزيزتي"

53
00:03:28,709 --> 00:03:33,418
"منذ 3 أشهر"

54
00:03:38,251 --> 00:03:41,209
- أريد أن يكون المصدر خالياً من الأخطاء
- بالطبع

55
00:03:41,750 --> 00:03:44,084
هذه ليست "أمسية الهواة" في مسرح (أبولو)
أيها السافل

56
00:03:46,251 --> 00:03:48,418
"مخرج"

57
00:04:01,418 --> 00:04:06,875
وبيعت عبر الهاتف لـ(جاكي)
مقابل 850 ألف دولار

58
00:04:07,292 --> 00:04:11,042
سننتقل الآن إلى القطعة المميزة في هذه الأمسية
القطعة رقم 75...

59
00:04:11,376 --> 00:04:15,750
الخاتم الماسي الأزرق بعيار 5،4 قيراط

60
00:04:15,875 --> 00:04:20,376
يمكنني افتتاح المزايدة بـ3 مليون دولار
طرح أحدهم 3 ملايين

61
00:04:20,499 --> 00:04:23,834
2،3 مليون، 8،3 مليون
يوجد 4 ملايين الآن

62
00:04:24,084 --> 00:04:29,001
5،4 مليون، 4 ملايين و800 ألف
2،5 مليون

63
00:04:29,376 --> 00:04:33,499
5،5 مليون دولار، انتهينا
هل لديك مزايدة إضافية؟

64
00:04:34,084 --> 00:04:39,917
وتم البيع، لعرض السيد صاحب الرقم 208
مقابل 5 ملايين و500 ألف دولار

65
00:04:40,459 --> 00:04:42,126
تم البيع، شكراً جزيلاً لكم

66
00:04:52,209 --> 00:04:55,251
ما الأمر؟ ماذا تفعل؟

67
00:04:57,500 --> 00:04:58,500
ماذا؟

68
00:05:01,959 --> 00:05:04,459
- هل هذا يحصل؟
- أتقبلين؟

69
00:05:04,875 --> 00:05:07,750
نعم، نعم، نعم

70
00:05:08,251 --> 00:05:10,001
يا إلهي!

71
00:05:12,625 --> 00:05:15,126
حبيبي، يا إلهي!

72
00:05:16,625 --> 00:05:18,001
يا له من خاتم خطوبة جميل

73
00:05:20,126 --> 00:05:21,334
تهانيّ

74
00:05:22,292 --> 00:05:23,625
- شكراً لك
- على الرحب والسعة

75
00:05:24,542 --> 00:05:29,251
- لسوء الحظ أن هذا الخاتم ملكي
- عمَ تتحدث يا حبيبي؟

76
00:05:30,084 --> 00:05:33,418
لا أعلم، رجاءً يا سيدتي
نحن نحاول الاستمتاع بليلتنا

77
00:05:35,209 --> 00:05:40,209
- ارحلي من هنا
- لمَ هؤلاء الأميركيون البيض يتحدثون بفظاظة؟

78
00:05:40,459 --> 00:05:45,209
ثق بنا، ستستمتع بليلتك أكثر
إذا ببساطة أعطيت السيدة خاتمها

79
00:05:45,334 --> 00:05:48,418
ألم تسمعوا ما قلته؟ دعونا وشأننا

80
00:05:51,418 --> 00:05:53,376
حسناً، طفح الكيل، سأتصل بالشرطة
حسناً، حسناً، حسناً

81
00:05:53,499 --> 00:05:56,959
- توقف، توقف، توقف!
- حسناً، حسناً، حسناً

82
00:05:57,917 --> 00:05:58,917
حسناً

83
00:05:59,875 --> 00:06:01,542
- حسناً، رجاءً
- لا! لا!

84
00:06:01,667 --> 00:06:04,292
انتظري! انتظري! انتظري! لا! لا!

85
00:06:04,917 --> 00:06:09,459
يا إلهي! النجدة! النجدة!

86
00:06:13,418 --> 00:06:16,001
- رجاءً!
- توقف، رجاءً، رجاءً، توقف!

87
00:06:16,709 --> 00:06:17,709
توقف!

88
00:06:21,499 --> 00:06:23,001
- مهلاً!
- توقف!

89
00:06:34,167 --> 00:06:41,625
"نلاحق الأحلام، نلاحق الوقت
على أمل أن نجد طريقنا"

90
00:06:44,418 --> 00:06:51,875
"قلب شجاع، عقل شجاع
سنحقق مبتغانا يوماً ما"

91
00:07:01,167 --> 00:07:05,667
- ما الأمر؟ هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير

92
00:07:07,500 --> 00:07:10,376
- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
- بشأن ماذا؟ يجب أن نذهب قريباً

93
00:07:10,500 --> 00:07:11,834
لن يستغرق الأمر مطولاً

94
00:07:14,959 --> 00:07:18,499
أعلم أننا اتفقنا على أن أنتقل إلى هنا
لنمضي المزيد من الوقت معاً

95
00:07:19,251 --> 00:07:22,583
ولكن مع بدء العام الدراسي
قد تكون الأمور مختلفة بعض الشيء

96
00:07:23,084 --> 00:07:24,750
ماذا تعنين؟ أمضينا فترة الصيف بأكملها معاً

97
00:07:25,209 --> 00:07:28,667
لا أريد أن أعرَف في (ستانسفيلد)
بأنني حبيبة (طارق) فحسب

98
00:07:29,167 --> 00:07:31,459
- ما المشكلة بكونك حبيبتي؟
- هذا ليس ما في الأمر

99
00:07:31,542 --> 00:07:35,167
أريد أن أكون امرأة مستقلة
ولدي هوية خاصة بي

100
00:07:36,042 --> 00:07:39,583
أريد منك أن تكوني امرأة مستقلة أيضاً
يا (إيفي)، أنا لا أحاول تغييرك

101
00:07:40,709 --> 00:07:47,334
اسمعي، منذ رحيل عائلتي ودخول (برايدن)
السجن، أنت كنت الشخص الوحيد بجانبي

102
00:07:48,625 --> 00:07:51,875
وأنا أثق بك، أعلم من تكونين
لن أحاول تغييرك أبداً

103
00:07:55,001 --> 00:07:58,667
حسناً، ولكن عليهم تغيير ذلك
أعني، بحقك، لا يمكنهم أن...

104
00:08:00,126 --> 00:08:03,084
- مرحباً
- مرحباً يا (بيكا)، سيدة (ويستون)

105
00:08:03,209 --> 00:08:06,959
أنا واثقة تماماً من أنه كان يُفترض عليك
إخلاء هذه الغرفة البارحة

106
00:08:07,084 --> 00:08:11,209
نعم، أنا آسف، تأخرت قليلاً بتوضيب أغراضي
لأنهم لم يرسلوا لي رقم الغرفة الجديدة بعد

107
00:08:12,292 --> 00:08:17,418
وكيف تُعتبر هذه مشكلتي؟
طُرد ابني إلى أجل غير مسمى بسببك

108
00:08:17,500 --> 00:08:21,084
أمي، اتخذ (برايدن) خياراته بنفسه
لا يمكنك إلقاء اللوم على (طارق)

109
00:08:21,292 --> 00:08:26,542
(طارق)! هذه الغرفة مخصصة
لعائلة (ويستون)

110
00:08:26,667 --> 00:08:29,583
هل رأيت اسم عائلتنا على اللوحة
أمام المبنى؟

111
00:08:29,917 --> 00:08:33,583
حسناً، إذا لم تفعل
اقرأه أثناء رحيلك من هنا رجاءً

112
00:08:33,709 --> 00:08:36,834
أمي! أنت تسبّبين لي الإحراج

113
00:08:38,084 --> 00:08:41,500
- خذ وقتك، يمكننا العودة لاحقاً
- لا بأس، كدت أنتهي

114
00:08:43,001 --> 00:08:48,750
حتى لو كنت وأولادك تخوضون الحياة بمفردكم
خمّني أمراً، يجب أن تفعلي ذلك

115
00:08:49,042 --> 00:08:51,792
- هل لديك ابنة؟ هل لديك ابنة؟
- ليست بحال جيدة جداً

116
00:08:51,917 --> 00:08:56,917
- (مو)، لديك زائر
- ماذا تفعل هنا؟

117
00:08:58,251 --> 00:09:00,001
تسرني دوماً رؤيتك، سيدة (تيهادا)

118
00:09:00,500 --> 00:09:04,499
أحمل خبراً ساراً، أصبحت شقة
(دانتي سبيرز) العلوية لك بشكل رسمي

119
00:09:05,251 --> 00:09:08,459
- كيف يُعقل ذلك؟
- لقد ترك (سبيرز) ممتلكاته لـ(زيك)...

120
00:09:08,542 --> 00:09:13,625
وبما أن (زيك) لم يكتب وصيته
بصفتها والدته البيولوجية، ستكون الشقة لها

121
00:09:13,917 --> 00:09:17,500
كان يملك هذا الفتى سيارات
طائرة خاصة والكثير من النقود

122
00:09:18,001 --> 00:09:20,042
- ستصبح كلها ملكي أيضاً؟
- من الناحية التقنية، نعم

123
00:09:20,167 --> 00:09:24,167
ولكن بما أن (سبيرز) كان مخبراً فيدرالياً
وتاجر أسلحة ومخدرات رفيع المستوى

124
00:09:24,459 --> 00:09:26,251
قام المكتب الفيدرالي بتجميد معظم ممتلكاته

125
00:09:26,418 --> 00:09:29,084
الشقة العلوية كانت الشيء الوحيد الذي يمتلكه
بشكل غير مشكوك فيه

126
00:09:29,209 --> 00:09:33,959
وأنا لا أنصحك بالمطالبة بالممتلكات الأخرى
فهذا سيجعل منك هدفاً

127
00:09:34,126 --> 00:09:36,042
بينما تقوم الشرطة بتجميد الممتلكات وما شابه...

128
00:09:36,251 --> 00:09:39,500
يجب أن يجدوا السافل
الذي قتل ابني في حظيرة (دانتي)

129
00:09:40,001 --> 00:09:42,792
- (مو)، أنا أحاول فعل كل ما...
- أنا لا أتحدث إليك!

130
00:09:43,583 --> 00:09:48,875
ما من أدلة حالياً ولكنني وشركائي
نتابع القضية عن كثب مع شرطة (نيويورك)

131
00:09:49,126 --> 00:09:52,625
- سأبلغك فور توصلهم إلى معلومة ما
- افعل ذلك

132
00:09:54,209 --> 00:09:55,209
حسناً

133
00:10:00,418 --> 00:10:04,334
أعلم أنك حزينة ولكن لا يمكنك
التحدث إلي بهذه الطريقة

134
00:10:04,459 --> 00:10:06,376
سأتحدث إليك بالطريقة التي أريدها

135
00:10:06,500 --> 00:10:08,583
وبحسب معلوماتي
يُفترض عليك أن تجد لي الإجابات

136
00:10:08,709 --> 00:10:11,667
أنا أبذل قصارى جهدي
للإمساك بالسافل الذي قتل (زيك)

137
00:10:11,917 --> 00:10:18,583
- يجب أن تهدأي وتتوقفي عن انتقادي
- سأتوقف عن انتقادك حين أقتل من سلبني (زيك)

138
00:10:19,418 --> 00:10:22,709
وماذا سنفعل بشأن تلك الشقة العلوية؟
لا يمكنني العيش في منزل هذا الفتى

139
00:10:22,834 --> 00:10:26,042
سأبيعها، حتى ذلك الحين...
أيها الفتيان!

140
00:10:26,834 --> 00:10:27,917
(كاين)، (درو)!

141
00:10:31,667 --> 00:10:36,292
ترك (دانتي) شقته العلوية لـ(زيك)
ستكون لكما، امكثا فيها حتى أجد بائعاً

142
00:10:36,418 --> 00:10:39,042
- رائع!
- أنا أفوّت مشاهدة البرنامج، ارحلا من هنا

143
00:10:44,750 --> 00:10:46,334
ولكن هذا لا يعني أنه عليك دفع...

144
00:10:48,042 --> 00:10:50,792
بنيّ، هذا ليس ما رغبت فيه

145
00:10:51,542 --> 00:10:55,292
ولكن العمل في شركة (ويستون) القابضة
هو ما كنا نحضّرك له طوال حياتك

146
00:10:55,792 --> 00:10:58,334
لقد شوّهت سمعة (ويستون)

147
00:10:58,709 --> 00:11:02,709
لذا عليك الآن العمل للمساعدة في تحسينها
حتى تقبل كلية (ستانسفيلد) بعودتك

148
00:11:02,834 --> 00:11:06,959
- أنا هنا يا أبي، ماذا تريد مني غير ذلك؟
- حري بك أن تظهر بعض الامتنان يا صاح

149
00:11:07,209 --> 00:11:09,001
أنت محظوظ بوجودك هنا
بعد المشكلة التي تسببت بها

150
00:11:09,167 --> 00:11:13,001
- المشكلة التي تسببت بها؟ لقد أنقذت حياتك
- أنت منافق يا صاح

151
00:11:13,418 --> 00:11:19,792
اصمتا، سأتبرأ منك وأحرمك من كل شيء
إذا لم تأخذ هذه الفرصة على محمل الجد

152
00:11:23,959 --> 00:11:26,625
أنا واثق من أنه سيفعل يا (بوبي)
كن صبوراً معه

153
00:11:26,834 --> 00:11:32,500
(لوكاس)، يتوجب على (برايدن)
تعلّم التجارة العائلية وتحمّل المسؤولية

154
00:11:33,042 --> 00:11:37,001
- ويجب أن يبقى بعيداً عن المشاكل
- لا تقلق، سأتولى الأمر، سأعلّمه كل شيء

155
00:11:37,376 --> 00:11:40,959
- كما حاولت أن أفعل مع (ترايس)
- عمي (لوكاس)، تباً لك

156
00:11:41,499 --> 00:11:44,499
- (ترايس)، ساحر أكثر من أي وقت مضى
- هذا جيني

157
00:11:45,001 --> 00:11:47,376
لدي اجتماع مع زبون في وسط المدينة
اتصل بي إذا احتجت إلى أي شيء

158
00:11:47,499 --> 00:11:48,709
طبعاً، اتبعني

159
00:11:55,126 --> 00:11:59,499
والدك هو شقيقي وأنا أحبه
ولكنه حاد المزاج

160
00:12:00,209 --> 00:12:03,001
- أتريد الـ(ويسكي)؟
- طبعاً

161
00:12:04,209 --> 00:12:08,709
إذا أخبرته يوماً بما قلته لك
سألحق بك الأذى الشديد

162
00:12:09,499 --> 00:12:11,126
كان تطبيق (كورس كوريكت) عبقرياً

163
00:12:11,251 --> 00:12:13,750
لو كنت لا أزال في كلية (ستانسفيلد)
كنت لفكرت في أمر مشابه

164
00:12:14,042 --> 00:12:16,834
- شكراً لك، أخيراً!
- إنما اعتلاء منصة الشهود...

165
00:12:16,959 --> 00:12:23,167
وإخبار العالم بأسره بأنك ابتكرته
هو تصرف أقل من عبقري، بل غباء شديد

166
00:12:23,583 --> 00:12:27,418
- لم يكن لدي خيار آخر
- أنت من عائلة (ويستون)، لدينا دوماً خيارات

167
00:12:27,750 --> 00:12:34,459
اسمع، أنت شخص لديه إمكانات
يجب تعديل أولوياتك

168
00:12:34,583 --> 00:12:38,792
- ولكن يظهر تطبيقك أنك تاجر حقيقي
- يجري الأمر في دمي

169
00:12:39,042 --> 00:12:43,792
بل دمنا ويمكنك هنا استعمال مواهبك
لكسب مبلغ أكبر بعشرة أضعاف

170
00:12:44,126 --> 00:12:46,625
بدون القلق بشأن التعرض للقتل
أو دخول السجن

171
00:12:47,251 --> 00:12:53,750
بصراحة يا عمي (لوكاس)، لم يكن المال هدفي
شعرت بالاندفاع لفعل شيء أجيده

172
00:12:54,084 --> 00:12:58,499
- شيء اخترته بنفسي وامتلكته
- هذا ما أشعر به في هذا المكان

173
00:12:58,709 --> 00:13:02,251
ويمكنك فعل ذلك أيضاً، أعدك
أرسلي إلي (كيكي)

174
00:13:02,667 --> 00:13:06,750
ستعمل مع (كيكي ترافيس)
إنها عبقرية وستتعلم الكثير منها

175
00:13:07,583 --> 00:13:08,917
- رائع
- ادخلي!

176
00:13:10,209 --> 00:13:11,542
شركة (سينترافانس) تواجه الخسائر

177
00:13:12,001 --> 00:13:14,042
يجب أن نجتمع بعملائنا الآن
قبل أن ترتفع قيمة السهم

178
00:13:14,418 --> 00:13:19,084
- شكراً يا (كيكي)، هذا ابن أخي (برايدن)
- تشرفت بلقائك

179
00:13:20,126 --> 00:13:24,001
- نعم، سمعت الكثير عنك
- نعم، ولكنني أروع شخصياً

180
00:13:25,334 --> 00:13:27,209
بصراحة، لن يكون هذا صعباً جداً

181
00:13:29,667 --> 00:13:31,583
من الصعب إثارة إعجاب الناس هنا
في شركة (ويستون) القابضة

182
00:13:32,167 --> 00:13:36,209
- (كيكي)، اعتني به، واخرجا من هنا
- على الفور

183
00:13:42,583 --> 00:13:44,709
- أنا أقول لك... أنا أقول لك...
- تفضلي

184
00:13:45,583 --> 00:13:48,834
- لا أعلم لما تحضرين الطعام إلي
- يجب أن تأكلي يا أمي...

185
00:13:48,959 --> 00:13:51,875
رجاءً، لا تقولي شيئاً لي

186
00:13:53,042 --> 00:13:57,625
- لا يهمني مع من يقيم علاقة
- أنا أقول لك ما في الأمر وهذا تماماً...

187
00:14:02,251 --> 00:14:03,251
عزيزتي

188
00:14:09,917 --> 00:14:13,917
- من الواضح أن أمك تمر بقوت عصيب
- نعم ولكنني لم أقتل (زيك)

189
00:14:14,499 --> 00:14:18,875
لمَ تتصرف كأنني المذنبة بما حدث؟
لم أفعل شيئاً سوى قول الحقيقة يا أبي

190
00:14:19,167 --> 00:14:22,542
هي والدة (زيك) وهي من كذبت بشأن ذلك
طوال هذه السنوات وليس أنا

191
00:14:22,959 --> 00:14:26,750
- هذا ما أبعده عنها
- أعلم، إنها تحتاج إلى بعض الوقت والحرية فقط

192
00:14:30,209 --> 00:14:32,418
أعلم أنه تم قبولك في (ستانسفيلد)
حين تقدمت بطلب إليها

193
00:14:33,251 --> 00:14:37,750
- كان ذلك قبل أن ترسلني إلى (سانت جونز)
- كانت (سانت جونز) هي الخطة والخطط تتغير

194
00:14:38,167 --> 00:14:43,292
لذا، ما رأيك بارتياد (ستانسفيلد) بدوام كامل
والعيش في حرم الجامعة؟

195
00:14:45,418 --> 00:14:50,667
- هل هذا ممكن حتى؟
- سأجري بعض الاتصالات، سيقبلون طلبك

196
00:14:55,042 --> 00:15:02,292
أبي، كان هذا حلمي ولكن الآن...
لا أعلم، لا يبدو الأمر صائباً

197
00:15:02,917 --> 00:15:05,418
بصراحة يا (ديانا)
ما من وقت أفضل من الآن

198
00:15:05,625 --> 00:15:09,583
سنعاني من ضيقة مالية
فتكاليف (ستانسفيلد) عالية جداً

199
00:15:09,709 --> 00:15:14,542
ولكنني سأؤمّن لك المسكن والطعام
والرسوم الدراسية

200
00:15:15,126 --> 00:15:17,459
إنما عليك أن تبذلي جهداً
لأجل الأمور المتبقية

201
00:15:18,959 --> 00:15:20,084
يمكنني فعل ذلك

202
00:15:24,126 --> 00:15:26,959
- أنا فخور بك، على الرحب والسعة
- شكراً لك

203
00:15:33,583 --> 00:15:36,709
أعلم أنك ستنشغل بالحملة في الكونغرس

204
00:15:36,959 --> 00:15:41,042
ولكننا نأمل بأن تستمر بتقديم المساعدة
هنا يا (رشاد)

205
00:15:41,834 --> 00:15:44,709
- أنت نموذج يُحتذى به
- أنا ممتن لك أيها العميد (وونغ)

206
00:15:44,875 --> 00:15:49,167
- ولكن عليّ القول إن... مرحباً يا (طارق)!
- أعتذر جداً على المقاطعة

207
00:15:49,292 --> 00:15:52,750
ولكن أيها العميد (وونغ)، يبدو أنه هناك مشكلة
في السكن، لم يتم تعيين غرفة لي

208
00:15:53,500 --> 00:15:56,500
- حدد موعداً مع مكتبي
- مع فائق احترامي، سيدي

209
00:15:56,625 --> 00:15:59,042
ليس لدي مكان أذهب إليه إطلاقاً
وستبدأ الصفوف غداً

210
00:15:59,209 --> 00:16:04,376
- ربما يمكنني تقديم المساعدة، ماذا يجري؟
- إننا نسمع من بعض طلابنا وهيئة التدريس...

211
00:16:04,499 --> 00:16:08,917
أنهم يشعرون بعدم الأمان
بوجود (طارق) في الحرم الجامعي

212
00:16:09,292 --> 00:16:14,667
- عدم الأمان؟ لم تتم إدانتي بأي تهمة
- هذا لا يعني أنك بريء، أليس كذلك؟

213
00:16:15,001 --> 00:16:18,750
يطالب أكثر من ألف خرّيج
بإخراجك من الحرم الجامعي

214
00:16:19,209 --> 00:16:21,167
- هل يمكنني التدخّل؟
- تفضل

215
00:16:21,292 --> 00:16:24,334
توقف عن قول الترهات أيها العميد
لديك واجب بحماية طلابك

216
00:16:24,459 --> 00:16:28,500
خاصةً الشبان السود
في ظل تطبيق القانون المفرط حالياً

217
00:16:28,959 --> 00:16:33,251
نظامنا القضائي لا يعتبر الناس أبرياء
وأنت تعلم ذلك

218
00:16:33,376 --> 00:16:38,126
برأيي، إما أن تجد مسكناً لهذا الشاب
أم في حملتي الانتخابية التالية...

219
00:16:38,542 --> 00:16:44,334
سأحرص على إخبار آلاف المؤيدين لي
بأن كلية (ستانسفيلد) تسيء معاملة الطلاب السود

220
00:16:45,084 --> 00:16:48,001
نعم، أنا قدوة من هذا النوع

221
00:16:51,834 --> 00:16:54,209
- سأرى ما يمكنني فعله
- رجاءً

222
00:16:55,334 --> 00:17:00,667
ولكن إذا تسببت بمشكلة أخرى، لن أتمكن
من فعل شيء لأجلك، سيد (سانت باتريك)

223
00:17:04,792 --> 00:17:06,500
بدا كأنك تبالي

224
00:17:06,667 --> 00:17:09,750
أكره حين يتصرف الناس
كأن حياة السود مهمة حتى تصبح مهمة فعلاً

225
00:17:10,542 --> 00:17:13,418
دعني أخمّن، أنا مدين لك الآن
بما أنك لا تفعل شيئاً بدون مقابل، صحيح؟

226
00:17:15,209 --> 00:17:16,792
أنت تعرفني جيداً يا أخي

227
00:17:18,084 --> 00:17:23,126
اسمع، حملتي...
السباق الانتخابي أصعب مما توقعت

228
00:17:23,251 --> 00:17:27,750
وقد تكون مهاراتك مفيدة
لذا سأتواصل معك

229
00:17:28,251 --> 00:17:31,459
ولكن اسمع يا (طارق)، لم يتم حل مشكلتك

230
00:17:31,792 --> 00:17:35,418
يجب أن تحسّن صورتك في الحرم الجامعي
وإلا سيجدون طريقة لإخراجك

231
00:17:49,667 --> 00:17:53,126
ظننت أننا سنمضي الوقت
في الشقة الجديدة على انفراد، ما كل هذا؟

232
00:17:53,667 --> 00:17:56,418
تباً، لا أعلم، لا أعلم

233
00:17:59,042 --> 00:18:02,418
- لمَ قد ندع هذا يردعنا؟
- أحاول الانضمام إلى فريق في دوري المحترفين

234
00:18:02,500 --> 00:18:05,418
- وأخوك وأصدقاؤه مثيرون جداً للريبة
- حسناً، اهدأ

235
00:18:05,500 --> 00:18:08,376
اسمع، اذهب وأحضر شراباً
سنمضي وقتاً ممتعاً، أعدك بذلك

236
00:18:11,334 --> 00:18:15,126
- (درو)، أخيراً أتيت!
- لماذا تُقام حفلة الآن؟

237
00:18:15,251 --> 00:18:17,583
هذه ليست حفلة
إنما وقت تعلّم أساس العمل

238
00:18:17,959 --> 00:18:20,459
- التاجر الجديد هنا ويجب أن نتحدث عن الأعمال
- الآن يا صاح؟

239
00:18:20,709 --> 00:18:24,542
نعم، الآن، إلا إذا كان لديك تاجر أو مورد
في مكان ما ولم تخبر أحداً

240
00:18:24,917 --> 00:18:28,126
اسمع، كادت تنفد الكمية المتبقية
من شحنة (ميكا)، يجب أن نعيد التخزين

241
00:18:33,167 --> 00:18:35,667
(كاي)، صديقي

242
00:18:36,709 --> 00:18:40,418
المسألة بسيطة، لدينا موزعون
ونجيد العمل

243
00:18:41,292 --> 00:18:46,292
- المشكلة الوحيدة المتبقية هي الإمدادات
- هذا صحيح، لا أحد يدير هذا المجال مثلنا

244
00:18:48,292 --> 00:18:52,542
لا شيء يدفعني إلى العمل معكما أيها التابعان
لـ(تيهادا) وتعيشان في شقة رجل ميت

245
00:18:53,042 --> 00:18:57,792
لذا إليكما شروطي، أريد استلام ثمن البضاعة مقدماً
و60 بالمئة من الربح

246
00:19:00,792 --> 00:19:01,792
(جيناي)

247
00:19:06,418 --> 00:19:10,750
أيبدو لك أننا غبيان؟
لسنا مبتدئين في هذا العمل يا رجل

248
00:19:10,875 --> 00:19:13,792
يمكننا أن ندفع لك المال مقدماً
ولكنك لن تحصل على 60 بالمئة من الربح

249
00:19:16,084 --> 00:19:20,209
- إن كلامي نهائي
- إذاً هذه هي الطريقة التي تريد اعتمادها؟

250
00:19:21,001 --> 00:19:23,667
قام والدي بتربيتك في هذه الحياة
وهكذا تريد معاملتنا؟

251
00:19:24,126 --> 00:19:25,834
أنا لا أدين لـ(لورينزو) بشيء

252
00:19:27,542 --> 00:19:29,084
إنما كيف حال والدتك المثيرة؟

253
00:19:36,959 --> 00:19:40,542
(كاي)... ما رأيك بـ30 بالمئة من الربح؟

254
00:19:41,292 --> 00:19:45,292
برأيي أن 60 بالمئة
أفضل من عدم حصولكما على بضاعة

255
00:19:47,750 --> 00:19:49,875
لا أرى أي تجار غيري في هذا المكان

256
00:19:50,251 --> 00:19:53,500
لكنها شقة جميلة
أعلماني حين تعرضانها للبيع

257
00:19:59,001 --> 00:20:00,917
- لقد انتهى أمرنا
- (درو)

258
00:20:02,167 --> 00:20:03,917
- مرحباً
- ما الذي يفعله هنا؟

259
00:20:04,084 --> 00:20:06,792
- إنه هنا لأنني دعوته
- سأرحل من هنا

260
00:20:07,251 --> 00:20:09,209
- أتريد المكوث في منزلي الليلة؟
- نعم

261
00:20:09,334 --> 00:20:13,167
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ستغادر بهذه البساطة؟
يجب أن نناقش الأعمال

262
00:20:14,292 --> 00:20:15,583
يمكن تأجيل الأمر للغد

263
00:20:31,875 --> 00:20:36,251
- (باش)، ما الذي تفعله هنا؟
- أنا هنا لرؤيتك يا صديقي القديم

264
00:20:36,917 --> 00:20:37,917
ماذا تريد؟

265
00:20:38,251 --> 00:20:42,042
أتذكر أن صديقك (برايدن) أخبر الجميع
في الجلسة العلنية أنه ابتكر (كورس كوريكت)

266
00:20:42,334 --> 00:20:44,834
وأنه كان طريقة لمساعدة الطلاب
في شراء المخدرات؟

267
00:20:45,292 --> 00:20:50,792
كانت هذه كذبة ولكنك تعلم ذلك لأن كلَينا نعلم
أنك من ابتكرت (كورس كوريكت)

268
00:20:51,209 --> 00:20:57,001
(طارق)، حين بدأت بتعليم الأغبياء
لم تخبرني بطبيعة العمل الفعلية

269
00:20:57,126 --> 00:21:02,625
وبالتالي وضعتني في موقف
يمكن أن يشوّه اسمي وسمعتي

270
00:21:03,709 --> 00:21:05,084
عليك الآن التعويض لي

271
00:21:06,042 --> 00:21:09,499
- ماذا تريد مني؟
- النقود، الكثير منها طبعاً

272
00:21:09,709 --> 00:21:13,583
لم تنجح العلاقة مع صاحبة الثروة
ولم أحصل على شيء من اتفاق ما قبل الزواج

273
00:21:13,709 --> 00:21:18,167
- لذا أنا بحاجة ماسة إلى ضخ نقدي
- هذا صعب يا أخي، يؤسفني سماع ذلك

274
00:21:18,292 --> 00:21:24,167
ولكنني مفلس تماماً الآن ولدي خيارات محدودة
لذا أحتاج إلى بعض الوقت، جدياً

275
00:21:25,499 --> 00:21:26,917
أنا رجل منطقي جداً

276
00:21:28,042 --> 00:21:31,167
أمامك 7 أيام قبل أن أبلغ عنك
لشرطة (نيويورك)

277
00:21:46,667 --> 00:21:50,042
- ما هذا؟ هل تعيش في هذه الشقة الآن؟
- نعم وأقمت حفلة ولم تدعُ صديقك؟

278
00:21:50,167 --> 00:21:52,667
اصمت أيها الرياضي
هل دخلتما من المدخل الخلفي؟

279
00:21:52,875 --> 00:21:57,334
- نعم، عبرنا المرأب، كما طلبت تماماً
- جيد، وماذا تريدان؟ لأنه لدي عمل للقيام به

280
00:21:57,542 --> 00:22:00,959
ما الأمر يا (بي)؟ قلت لي إن (كاين)
يريد التحدث إلينا بشأن الأعمال شخصياً

281
00:22:01,499 --> 00:22:05,499
أنا أريد التحدث إليكما؟
إنكما مراقَبان جداً الآن أيها المجرمان

282
00:22:05,583 --> 00:22:10,084
- ولا أريد أن تأتي الشرطة إلى منزلي الجديد
- حسناً، ربما بالغت بعض الشيء

283
00:22:10,459 --> 00:22:14,875
ولكن أردت التحدث بشأن استمرار العملية
لا أريد الانسحاب من المجال

284
00:22:15,001 --> 00:22:17,542
بعد أن عرف الجميع أن (كورس كوريكت)
هو تطبيق لبيع المخدرات

285
00:22:17,792 --> 00:22:21,209
سأكون أغبى شخص في (كوينز)
إذا عملت معكما

286
00:22:21,500 --> 00:22:25,042
لن أكذب، أنا فعلاً في ورطة كبيرة
فالعميد يراقبني

287
00:22:25,209 --> 00:22:28,542
ولكن بصراحة، يشعرني بالارتياح عدم القلق
بشأن هذه الأمور لبعض الوقت

288
00:22:29,084 --> 00:22:34,625
أنتما ضعيفان وإذا عملت مع أي أحد
من فريقكما الصغير، ستكون (إيفي)

289
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
أين هي؟ هل لا زالت في المجال؟

290
00:22:38,292 --> 00:22:41,542
- لا تتحدث عنها، واضح يا بنيّ؟
- بنيّ؟

291
00:22:49,834 --> 00:22:51,001
ما الذي يجري؟

292
00:22:52,917 --> 00:22:55,376
- اجثِ على ركبتَيك، اجثِ على ركبتَيك!
- هل أنت غبي؟

293
00:23:00,084 --> 00:23:03,001
لن أتصرف بتهذيب في المرة المقبلة

294
00:23:30,042 --> 00:23:35,084
(ميكا) مات وجميعكم هنا تحتفلون
في شقته العلوية

295
00:23:36,792 --> 00:23:38,499
هل يود أن يخبرني أحدكم كيف حصل ذلك؟

296
00:23:41,126 --> 00:23:43,750
حري بأحدكم أن يخبرني بشيء
قبل أن ينفد صبري

297
00:23:44,001 --> 00:23:46,334
المعذرة ولكن من أنت؟

298
00:23:48,959 --> 00:23:51,542
هل فهمت مقصدي؟ إنه فظ جداً!

299
00:23:54,583 --> 00:23:59,084
كان (ميكا) أول مشرف لدي
مخدراته ملكي

300
00:23:59,583 --> 00:24:02,750
والأهم من ذلك، كان خطيبي

301
00:24:03,167 --> 00:24:08,875
لقد وعدني بهذا الخاتم الماسي الأزرق الجميل
لكنه مات قبل أن يحظى بفرصة منحي إياه

302
00:24:09,209 --> 00:24:12,667
كما يمكنكم أن تتخيلوا
أنا بمزاج سيئ جداً

303
00:24:13,042 --> 00:24:16,792
لذا سأسألكم مجدداً
ما الذي حصل لـ(ميكا)؟

304
00:24:22,959 --> 00:24:27,709
(راكي)، أنت أكثر هدوءاً مما وصفك (ميكا)

305
00:24:29,167 --> 00:24:32,792
لا أعلم ما حصل له
علمت بالأمر عبر نشرة الأخبار، مثلك تماماً

306
00:24:47,917 --> 00:24:51,583
من المستحيل أن يكون (ميكا)
قد باع هذا الخاتم

307
00:24:52,499 --> 00:24:58,625
لذا... لا تعلمين ما الذي حصل لـ(ميكا)؟
حسناً، أين بضاعتي أم ربحي؟

308
00:24:58,959 --> 00:25:03,500
- أتعلمين ذلك؟
- أنا آسفة، أرجوك يا (نوما)

309
00:25:08,875 --> 00:25:10,959
ما كان يجب أن تلفظي اسمي أيتها الوضيعة

310
00:25:13,500 --> 00:25:15,875
أتمنى أن تكونوا متعاونين أكثر منها

311
00:25:16,376 --> 00:25:20,334
اسمعي، لا أعلم ما الذي حصل لـ(ميكا)
ولكننا قمنا ببيع بضاعته

312
00:25:20,667 --> 00:25:23,583
- عملنا مع (ميكا)، كنا موزعيه
- أنتم الثلاثة؟

313
00:25:23,709 --> 00:25:24,959
نعم، نحن الثلاثة

314
00:25:25,167 --> 00:25:27,750
احتاج (ميكا) إلى أناس يعرفون المدينة جيداً
حين أتى إلى (نيويورك)

315
00:25:27,917 --> 00:25:30,875
وحينها بدأ دورنا
لقد عملت مع (ميكا) شخصياً

316
00:25:31,001 --> 00:25:34,583
وعرّفته إلى أشخاص يمكنهم توزيع البضاعة
من بينهم هذين الاثنين

317
00:25:34,959 --> 00:25:36,292
يمكننا فعل الأمر عينه لك

318
00:25:36,834 --> 00:25:40,292
لا يمكننا أن نعيد (ميكا) إلى الحياة
ولكن يمكننا الحفاظ على استمرار التدفق النقدي

319
00:25:41,583 --> 00:25:44,500
أتظنون أنه يمكنكم أن تحلّوا مكان (ميكا)؟
كان يحظى بحماية فيدرالية

320
00:25:44,917 --> 00:25:47,917
كان يحصل على معلومات عن منافسيّ
وحرص على إبعاد المحققين الفيدراليين عني

321
00:25:48,042 --> 00:25:50,583
- أيمكنكم فعل ذلك؟
- طبعاً نستطيع

322
00:25:51,625 --> 00:25:54,959
لدينا معارف في وكالة إنفاذ القانون
في الحكومة وفي المحاكم

323
00:25:55,167 --> 00:25:58,750
- لا نتصرف هنا كمدنيين عاديين
- يمكننا أن نكون موزعيك في مدينة (نيويورك)

324
00:25:58,875 --> 00:26:01,500
- يمكننا أن نكون ببراعة (ميكا)
- بل أفضل منه

325
00:26:02,625 --> 00:26:05,542
- أنا مفتونة بذلك
- لا يُعقل أنك صدقت ذلك

326
00:26:05,875 --> 00:26:10,209
- من الواضح أنهم يكذبون
- دعنا نعطيهم فرصة

327
00:26:11,875 --> 00:26:15,334
- إنهم أشبه بجراء صغيرة متحمسة
- أنت كريمة جداً

328
00:26:15,667 --> 00:26:18,418
- بشأن ما هو من حقي
- طبعاً

329
00:26:20,334 --> 00:26:25,459
أيها الفتيان، حصلتم على 30 يوماً بالضبط
لإثبات وجهة نظركم

330
00:26:25,834 --> 00:26:30,709
إذا لم أكسب ربحاً، سيكون مصيركم...
مثل هذه الفتاة المسكينة

331
00:26:31,583 --> 00:26:36,792
وأي شخص يستطيع تزويدي بمعلومات بشأن
ما حصل لـ(ميكا)، سيجد أن الأمر يستحق العناء

332
00:26:45,583 --> 00:26:49,167
إنها تبحث عن قاتل (ميكا)
ولكننا التزمنا الصمت، لم يقل أحد شيئاً

333
00:26:49,292 --> 00:26:52,459
- يجب أن نتخلص من المدعوة (نوما)
- هذا لن يحصل بناءً على ما رأيته

334
00:26:52,542 --> 00:26:56,042
- لن أعمل مع أي أحد له علاقة بـ(ميكا)
- اسمع يا أبي

335
00:26:56,167 --> 00:27:00,418
لقد تفاوضت معها لنحصل على بضاعة كافية
للسيطرة على المدينة بأكملها

336
00:27:00,500 --> 00:27:03,875
- سنستأنف العمل الذي بدأه (ميكا)
- لقد خنت هذه العائلة مع (ميكا)

337
00:27:04,001 --> 00:27:10,875
- لماذا قد أرتكب هذه الغلطة مرتين؟
- اسمعوا، أردت الانسحاب وما زلنا هنا!

338
00:27:11,209 --> 00:27:12,542
توصلوا إلى حل لذلك!

339
00:27:14,126 --> 00:27:15,126
(مو)!

340
00:27:20,042 --> 00:27:22,251
لن أتصرف بتهور فقط لأنك طلبت مني ذلك

341
00:27:26,251 --> 00:27:29,625
ما خطب الجميع في هذه العائلة؟ ستقتلنا!

342
00:27:30,042 --> 00:27:33,750
لا أعلم ما سأفعله بشأن (مونيه)
ولكنني سأتحدث إلى أبي وسيغير رأيه

343
00:27:34,792 --> 00:27:36,167
من سيعمل معنا أيضاً؟

344
00:27:46,209 --> 00:27:47,209
"العثور على زوجين مقتولين بشكل شنيع
في (سنترال بارك)"

345
00:27:47,334 --> 00:27:49,875
تعرض شخص آخر للقتل في (سنترال بارك)
ما المقصود؟

346
00:27:50,001 --> 00:27:53,251
تعرض هذا الشخص للقتل لأنه كان بحوزته
الخاتم الماسي الأزرق الذي بعته

347
00:27:53,376 --> 00:27:54,959
أعتقد أن المرأة نفسها
التي قتلت هذين الشخصين

348
00:27:55,084 --> 00:27:57,959
صوّبت مسدساً نحو رأسي
في شقة (دانتي سبيرز) مساء أمس

349
00:27:58,418 --> 00:28:02,792
سأعمل لصالحها من الآن فصاعداً...
أنا و(كاين) و(برايدن) وإلا ستقتلنا نحن الثلاثة

350
00:28:03,459 --> 00:28:06,209
- من هذه السافلة؟
- لم أعرف سوى اسمها، (نوما)

351
00:28:06,667 --> 00:28:08,500
- (نوما)
- أريد منك أن تكون على أهبة الاستعداد

352
00:28:08,875 --> 00:28:12,542
أحب العمل معك يا (طارق)
إذ أجني المال الوفير دوماً

353
00:28:12,750 --> 00:28:15,583
كما أنه عليّ تسديد إيجار المكتب الجديد
بطريقة ما

354
00:28:15,709 --> 00:28:19,376
تعلم أن (نوما) تتساءل عن سبب
وجود خاتمها في مزاد علني، صحيح؟

355
00:28:20,209 --> 00:28:23,625
لم أزوّدها باسمك بعد
سأتكتّم عن ذلك بدلاً من دفع المال لك

356
00:28:29,084 --> 00:28:32,917
أريد منك أن تعلم من يراقب الشقة
لأن (كاين) طلب منا الدخول عبر المرأب بشكل مريب

357
00:28:33,042 --> 00:28:35,418
- لا أعلم ما السبب بذلك
- أتعتقد أنهم رجال (نوما)؟

358
00:28:35,500 --> 00:28:37,875
لا أعلم، لم يكن (كاين) يعلم
بشأن مجيء (نوما) آنذاك

359
00:28:38,376 --> 00:28:41,126
ولا أعتقد أنها ستُعلمنا بأنها قادمة
لذا لا أعلم

360
00:28:41,251 --> 00:28:44,625
- إنما تحصل بعض الأمور الغريبة
- سأتحقق من ذلك

361
00:28:44,959 --> 00:28:46,459
حسناً، يجب أن أذهب إلى الكلية

362
00:28:55,376 --> 00:29:00,209
- إذاً عائلتك تملك هذه الغرفة؟
- ونصف الحرم الجامعي تقريباً

363
00:29:01,084 --> 00:29:06,001
- أعلم، هذا أمر بغيض جداً
- شكراً لأنك سمحت لمكتب الإسكان بوضعي هنا

364
00:29:06,292 --> 00:29:08,500
هذا أمر مؤقت فقط
حتى تصبح غرفة ما متاحة

365
00:29:08,625 --> 00:29:12,875
لا أمانع ذلك البتة، إنما لن أخبر أهلي
بأن زميلتي في السكن من عائلة (تيهادا)

366
00:29:13,875 --> 00:29:17,376
- المعذرة؟
- أنت نسيبة (زيك كروس)

367
00:29:17,625 --> 00:29:23,667
- نعم؟
- يؤسفني مصابك، ما حصل له شنيع جداً

368
00:29:24,334 --> 00:29:27,209
و(لورينزو تيهادا)، تاجر المخدرات المدان
هو والدك

369
00:29:28,209 --> 00:29:29,583
بحثت عنك عبر (غوغل)

370
00:29:29,834 --> 00:29:35,084
ليس لدي مشكلة بذلك البتة
ولكن أهلي متزمّتين جداً

371
00:29:36,917 --> 00:29:38,875
لا تمانعين ذلك، فهمت

372
00:29:39,001 --> 00:29:43,042
ولكنني لن أخبر أهلي بأنني أتشارك الغرفة
مع شقيقة (برايدن ويستون)

373
00:29:43,167 --> 00:29:45,709
تاجر المخدرات في الحرم
والذي وشى بنفسه في المحكمة

374
00:29:46,334 --> 00:29:48,959
نعم، بحثت عنك عبر (غوغل) أيضاً
يا صديقتي

375
00:30:03,499 --> 00:30:05,459
- ماذا؟ هل بدأت بارتياد هذه الكلية؟
- نعم

376
00:30:05,792 --> 00:30:08,251
- هل تعلم (مونيه) بذلك؟
- أتظن أنه عليّ الحصول على إذن من (مونيه)...

377
00:30:08,376 --> 00:30:09,667
لكل خطوة أقوم بها؟

378
00:30:10,376 --> 00:30:12,667
حسناً، نعم، تعلم (مونيه) بذلك

379
00:30:14,084 --> 00:30:17,042
- هل نحن على وفاق؟
- نعم، طالما أنك لن تحجزي غرفتي مجدداً

380
00:30:17,500 --> 00:30:20,542
- أبداً، أعلم
- كان تصرفاً مريعاً

381
00:30:21,042 --> 00:30:23,084
- مرحباً، مرحباً!
- صباح الخير

382
00:30:23,209 --> 00:30:26,292
- صباح الخير
- مرحباً أيها الطلاب، مرحباً!

383
00:30:26,542 --> 00:30:28,334
- قيل لي إنها رائعة
-  صباح الخير

384
00:30:28,459 --> 00:30:31,834
أهلاً بكم في حصة التحليل النفسي الأميركي
أنا الأستاذة (بينيت)

385
00:30:31,959 --> 00:30:37,875
وأريد إعلامكم بأن أكثر من 300 طالب
قاموا بالتسجيل للمقاعد الـ25 التي تشغلونها الآن

386
00:30:38,001 --> 00:30:40,126
ولكنني اخترت هذه المجموعة تحديداً

387
00:30:40,251 --> 00:30:43,418
لأنكم تمثلون جوانب مختلفة
من هذه التجربة الأميركية العظيمة

388
00:30:43,500 --> 00:30:46,667
ووجهات النظر المختلفة هذه
ستكون مهمة في هذا الفصل الدراسي

389
00:30:46,792 --> 00:30:50,667
بينما نناقش ما الذي يجعل (أميركا)
ما هي عليه

390
00:30:51,209 --> 00:30:57,750
- إذاً، ما هي بعض الخصائص الأميركية بطبيعتها؟
- المال هو أساسها

391
00:30:58,917 --> 00:31:03,583
- الجشع، هذا جيد، إنه من الخصائص الأميركية
- تتمحور (أميركا) حول الحلم الأميركي

392
00:31:03,709 --> 00:31:06,834
- أعني، هذه أرض الفرص
- الفرص

393
00:31:07,251 --> 00:31:09,792
- ربما بالنسبة إليك
- (أميركا) هي أرض الفرص...

394
00:31:09,917 --> 00:31:12,792
ولكنها أيضاً الأرض
التي يُعتبر فيها الامتياز أمراً مهماً

395
00:31:13,084 --> 00:31:15,792
حين أفكر في (أميركا)، أفكر في الحرية

396
00:31:16,709 --> 00:31:22,209
ألا يتم تحديد مدى حريتك في هذه البلاد
وفقاً للون بشرتك ووضعك الاقتصادي؟

397
00:31:22,334 --> 00:31:24,625
أترون؟ كنت واثقة من أن (سليم)
سيدلي بتعليق على الأمر

398
00:31:24,750 --> 00:31:28,625
اسمحوا لي بتقديم الجميع إلى مساعدي
(سليم آشي فريمان)

399
00:31:29,500 --> 00:31:32,251
أود البدء من وجهة النظر التي طرحها

400
00:31:32,500 --> 00:31:37,167
في (أميركا)، هل واقعك
هو الطريقة التي يُنظر بها إليك؟

401
00:31:37,418 --> 00:31:41,875
حتماً! بناءً على اسمي فقط
أعتَبر فقيرة أو غير ذكية

402
00:31:42,001 --> 00:31:47,500
لذا عليّ بذل جهد مضاعف ليدرك الناس
أنني أكثر من مجرد فتاة جريئة، بل ذكية أيضاً

403
00:31:48,376 --> 00:31:53,709
لدي مشكلة معاكسة، يعتقد الناس أنني ذكية
ولكنهم لا يدركون أنني فتاة جريئة أيضاً

404
00:31:53,875 --> 00:31:57,292
- حسناً
- ماذا عن (زيك كروس)؟

405
00:31:57,667 --> 00:32:03,792
فقد تحوّل من لاعب كرة سلة محبوب
إلى قاتل غيّور من ثم إلى ضحية جريمة قتل

406
00:32:04,750 --> 00:32:07,376
نعم، لن يتمكن أبداً
من دحض الشائعات عن اسمه

407
00:32:08,792 --> 00:32:11,625
- ما اسمك؟
- أنا (طارق سانت باتريك)

408
00:32:12,084 --> 00:32:17,459
(طارق)، ماذا تفعل
عندما يتعارض تصورك مع حقيقتك؟

409
00:32:18,667 --> 00:32:20,792
ألا تتغلب الحقيقة دوماً على التصور؟

410
00:32:21,542 --> 00:32:25,084
قال (جوستاف فلوبير) إن ليس هناك حقيقة
بل هناك تصور فقط

411
00:32:26,292 --> 00:32:30,917
لذا بالرغم من عدم إلحاقه الأذى بأحد
سيُذكر (زيك) دوماً على أنه قاتل متهم؟

412
00:32:32,251 --> 00:32:33,917
إلا إذا أبلغ أحدهم عما حصل فعلاً

413
00:32:35,126 --> 00:32:38,917
حسناً، الجشع، الفرص، الامتياز و...

414
00:32:41,084 --> 00:32:46,792
- (كيكي)! تبدين مثيرة جداً كالعادة
- (ترايس)، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

415
00:32:46,917 --> 00:32:50,667
عرّجت عليكم للحرص على أن أخي الصغير
يتصرف بشكل لائق

416
00:32:50,792 --> 00:32:53,167
- شكراً
- تدعى (برايدن)، صحيح؟

417
00:32:53,542 --> 00:32:56,500
- نعم يا رجل، سررت بلقائكم أيها الشبان
- ونحن أيضاً

418
00:32:56,625 --> 00:32:59,792
(وايت)، قم بتنظيف أنفك
قبل مجيء (لوكاس)، رجاءً

419
00:33:00,209 --> 00:33:02,792
تعلمين كيف تجري الأمور هنا يا (كيكي)
توقفي عن إزعاجي

420
00:33:03,917 --> 00:33:08,959
- أتريد القليل؟
- لا يا رجل، لا أريد، شكراً

421
00:33:09,499 --> 00:33:13,292
لا تدع (كيكي) تؤثر عليك، الكوكايين
هو الطريقة الوحيدة للحفاظ على هذه الوظيفة

422
00:33:13,418 --> 00:33:15,583
ساعات العمل التي يرافقها الضغط
تدفع الجميع إلى الجنون

423
00:33:16,875 --> 00:33:21,542
- لا يا صاح، قلت إنني لا أريد ذلك
- من المستحيل أن تكون شقيق (ترايس)

424
00:33:21,709 --> 00:33:25,418
- أو ابن أخ (لوكاس) حتى
- يبدو أنك لا تتعاطى المخدرات حين تبيعها

425
00:33:25,667 --> 00:33:29,167
- ماذا قلت للتو؟
- انتبه لألفاظك يا (ليام)!

426
00:33:29,418 --> 00:33:33,376
اسمع، لا يهمني ما سمعته
ولكن لا يزال أخي من عائلة (ويستون)

427
00:33:33,499 --> 00:33:36,499
وبحسب معلوماتي
عائلته هي التي تدفع لك راتبك، صحيح؟

428
00:33:36,583 --> 00:33:39,418
- لا أحتاج منك أن تدافع عني
- حسناً، أتعلمان؟ اصمتا!

429
00:33:40,042 --> 00:33:44,376
وتوقفوا رجاءً عن فعل ذلك قبل اجتماعاتنا
فهذا يجعلكم أحقر مما أنتم عليه

430
00:33:45,625 --> 00:33:48,042
(برايدن)، هل حصلت على الأرقام
التي طلبت منك تحليلها؟

431
00:33:48,792 --> 00:33:52,667
- تباً! اصمت يا (ترايس)!
- يا صاح! أنت تخفق في عملك بالفعل؟

432
00:33:52,834 --> 00:33:54,709
- نسيتها على مكتبي، سأحضرها بسرعة
- حسناً، ما من مشكلة

433
00:33:54,834 --> 00:33:58,583
- أسرع يا صاح! رباه!
- أخبرتك يا صاح بأن هذا سيحصل

434
00:34:05,709 --> 00:34:10,792
- مرحباً يا (برايدن)، سررت برؤيتك مجدداً
- (باش)، ما الذي تفعله هنا؟

435
00:34:24,917 --> 00:34:27,084
- ماذا؟
- اركبي السيارة

436
00:34:27,875 --> 00:34:32,209
- لن أفعل ذلك، ما الأمر؟
- اسمعي، أسديتني خدمة بهذه المعلومة

437
00:34:32,459 --> 00:34:35,500
عن الفتاة القصيرة التي وضعت جهاز تنصت؟
أريد أن أرد لك الجميل فقط

438
00:34:35,625 --> 00:34:38,167
وأخبرك بأن حبيبك يحاول إبعادك
عن تجارة المخدرات خاصتنا

439
00:34:38,583 --> 00:34:41,251
- لقد عدنا إلى العمل
- لا داعي أن تخبرني بشيء عن (طارق)

440
00:34:41,376 --> 00:34:44,001
- فهو حبيبي ونحن متفقان معاً
- فعلاً؟

441
00:34:44,209 --> 00:34:46,459
هل يعلم أنك أخبرتني بشأن (لورين)
بدون علمه؟

442
00:34:47,917 --> 00:34:53,251
اسمعي، أنا أخبرك فقط بأننا عدنا إلى العمل
وحبيبك لم يعلمك بذلك

443
00:34:55,625 --> 00:34:57,667
"من (برايدن)، أحتاج إلى خدمة
هل لديك الوقت لنلتقي الليلة؟"

444
00:34:58,001 --> 00:35:01,750
- وداعاً يا (كاين)
- انتظري! لا تفعلي ذلك، (إيفي)!

445
00:35:02,209 --> 00:35:03,500
سأتواصل معك لاحقاً!

446
00:35:11,459 --> 00:35:14,292
لم تعاود الاتصال بي
بشأن أخي (ثيو رولينز)

447
00:35:14,418 --> 00:35:17,251
لم أعاود الاتصال بك لأنه ليس لدي شيء جديد
لأقوله لك، سيد (دايفس)

448
00:35:17,625 --> 00:35:19,875
تؤكد نتائج فحوصاته الأخيرة ما أقوله لك

449
00:35:20,126 --> 00:35:22,875
يتسبب التهاب الكبد (بي) و(دي)
في فشل الكبد

450
00:35:23,084 --> 00:35:27,251
- ونصب كمين لي لن يغير الأشياء
- حسناً، سنقوم بتأمين كبد جديد له، سأتبرع بكبدي

451
00:35:27,459 --> 00:35:31,209
لقد تحدثنا في الأمر، إصابته بالتهاب الكبد (بي)
تجعله غير مؤهل للتبرع

452
00:35:31,334 --> 00:35:38,500
- كما قلت سابقاً، أمامه من 6 أشهر إلى سنة
- ما الذي تقوله يا رجل؟ لن نستسلم!

453
00:35:38,834 --> 00:35:42,542
اسمع، لا بد من وجود شيء يمكننا فعله
بواسطة دواء تجريبي أو ما شابه

454
00:35:42,667 --> 00:35:47,875
في الواقع، يجري زميلي تجربة على دواء
تظهر بعض النتائج الواعدة في جامعة (كولومبيا)

455
00:35:48,001 --> 00:35:50,209
- رائع!
- إن المعايير متطابقة مع أخيك...

456
00:35:50,376 --> 00:35:53,709
لكنه لا يستطيع المشاركة وهو محتجز

457
00:35:56,875 --> 00:35:59,126
قلت له إنني سأخرجه من السجن

458
00:35:59,667 --> 00:36:03,167
لذا قم بالأعمال الورقية اللازمة
ليشارك أخي في التجربة

459
00:36:17,834 --> 00:36:20,334
- (كوبر ساكس) يتكلم
- إلامَ توصلت بشأن استئناف (ثيو رولينز)؟

460
00:36:21,042 --> 00:36:26,418
- نعم يا (دايفس)، أنت تقاطعني أثناء تناول الغداء
- لا أذكر أنني أعطيتك الإذن بتناول الطعام

461
00:36:27,251 --> 00:36:31,709
حصلت على نسخة عن ملف القضية
من مكتب المدعي العام ولكنك لن تصدق ذلك

462
00:36:31,917 --> 00:36:35,583
نصف الملف منقّح، هذا ليس منطقياً
بالنسبة إلى قضية قتل غير متعمد

463
00:36:35,709 --> 00:36:39,167
حسناً، ألغِ التنقيح إذاً
واكتشف ما الذي يحاولون التستر عليه

464
00:36:39,292 --> 00:36:41,834
- هكذا سنُخرج (ثيو) من السجن
- أنا أعمل على ذلك

465
00:36:42,042 --> 00:36:44,750
تباً للعمل على ذلك، أنجز المهمة يا (ساكس)!

466
00:36:45,667 --> 00:36:50,875
هناك أمر أخير، اعرف من يراقب
شقة (دانتي سبيرز) العلوية

467
00:36:52,042 --> 00:36:55,834
المخبر الفيدرالي (دانتي سبيرز)؟
لقد قُتل قبل 3 أشهر

468
00:36:55,959 --> 00:36:58,167
أشك في أن رجال الشرطة
لا يزالون يراقبون موقع الجريمة

469
00:36:58,292 --> 00:37:03,667
- يفعل أحدهم ذلك، اعرف من يكون
- هل هذه قضية؟ من الموكل؟

470
00:37:03,834 --> 00:37:05,167
اعتبرها من فئة القضايا المتنوعة

471
00:37:08,251 --> 00:37:10,499
لماذا يولي (دايفس)
أهمية كبيرة لقضية (رولينزر)؟

472
00:37:11,583 --> 00:37:13,418
لست متأكداً
- اعرف السبب إذاً

473
00:37:13,500 --> 00:37:16,001
ربما سيجعلنا هذا
نتوصل إلى شيء أكثر من هذا

474
00:37:17,499 --> 00:37:21,251
قلت لك إنه أذكى
من أن يترك دليلاً قاطعاً في ملفاته

475
00:37:21,376 --> 00:37:22,834
لدي أفكار على الأقل

476
00:37:22,959 --> 00:37:27,167
أنت لم تتوصل إلى شيء لتثبت أن (دايفس)
تجاوز الحدود ويعمل لصالح (طارق) وآل (تيهادا)

477
00:37:27,292 --> 00:37:29,667
ظننت أنك ملتزم
بالإمساك بقتلة (لورين بالدوين)

478
00:37:30,459 --> 00:37:35,209
أنا حتماً ملتزم بذلك
أنا أخاطر برخصتي القانونية لأساعدك

479
00:37:35,334 --> 00:37:38,084
لا تُعتبر مخاطرة
إذا لم تتوصل إلى شيء، أليس كذلك؟

480
00:37:38,376 --> 00:37:39,583
مهلاً، مهلاً

481
00:37:41,084 --> 00:37:42,334
سأتوصل إلى شيء

482
00:37:44,334 --> 00:37:47,459
يعمل (دايفس) بشكل نشِط مع (طارق) مجدداً
لقد تقابلا في المكتب

483
00:37:47,542 --> 00:37:49,834
حسناً، ما الذي قالاه؟

484
00:37:52,167 --> 00:37:56,959
- لا أعلم، لم تتم دعوتي إلى الاجتماع
- ظننت أنه يثق بك

485
00:37:57,875 --> 00:38:04,418
- توصل إلى معلومة مفيدة، واضح؟ من فضلك
- ماذا؟ هل سترحلين؟ ظننت أنك ستبقين

486
00:38:04,500 --> 00:38:10,251
- فنحن لم... تعلمين، منذ فترة
- صحيح، لست بمزاج جيد لذلك

487
00:38:10,625 --> 00:38:14,583
أتعلم ما الذي يحسّن مزاجي؟ الأدلة
فهي تثير جداً حماستي

488
00:38:14,709 --> 00:38:17,209
لذا اعثر لي على بعض الأدلة وسأبقى

489
00:38:18,750 --> 00:38:22,209
- انتظري، هل...
- ماذا؟ ماذا؟

490
00:38:22,709 --> 00:38:27,459
- هل عيّنت أحداً لمراقبة شقة (دانتي سبيرز)؟
- لا، لماذا؟

491
00:38:28,251 --> 00:38:31,459
ذكر (دايفس) الأمر، فلتسَلي معارفك
وحاولي التوصل إلى إجابة

492
00:38:31,750 --> 00:38:33,499
لأنني أعمل لصالحك الآن؟

493
00:38:36,499 --> 00:38:41,167
كلما زوّدته بمعلومات أكثر، تزداد ثقته بي
وتزداد قدرتي على معرفة الخفايا

494
00:38:45,583 --> 00:38:51,001
- هل تعبث معي يا (ساكس)؟
- بحقك، فعلاً؟

495
00:38:53,499 --> 00:38:54,667
حري بك ألا تفعل

496
00:38:59,209 --> 00:39:00,209
تباً

497
00:39:10,500 --> 00:39:13,583
- ما الذي تريده يا شبيه (أيركيل) الأبيض؟
- إنها مسألة جدية يا (كاين)

498
00:39:13,834 --> 00:39:16,209
حري بك أن تكون كذلك
فقد استدعيتني إلى هنا في منتصف الليل

499
00:39:17,292 --> 00:39:20,042
يوجد رجل يدعى (باش) وساعدني و(طارق)
في إنشاء (كورس كوريكت)

500
00:39:20,167 --> 00:39:22,667
اسمه مذكور في إيداعات شركتك
وهو شريك (سايمون ستيرن)

501
00:39:23,292 --> 00:39:27,042
ماذا؟ ألا تعتقد أن آل (تيهادا) يفعلون اللازم؟
تابع كلامك أيها الفتى الأبيض

502
00:39:28,084 --> 00:39:31,418
يعلم أنني كذبت في المحكمة
ويهددني بأن يشي بي إلا إذا دفعت له رشوة

503
00:39:31,500 --> 00:39:35,292
- ولا يزال حياً؟ لا، عليك أن تقضي عليه فوراً
- نعم، أعلم

504
00:39:35,418 --> 00:39:39,334
ولكن هذا قد يوقعني في ورطة
لذا كنت أفكر في أنه ربما يمكنك...

505
00:39:40,500 --> 00:39:43,792
ماذا؟ أنا؟ لذلك أحضرتني إلى هنا يا فتى؟

506
00:39:44,376 --> 00:39:48,001
- (كاين)! لقد قتلت (لورين) لأجلك
- لأجلي؟

507
00:39:48,209 --> 00:39:50,792
بحسب ما أذكره، تم تسجيل صوتك
على جهاز التنصت أيضاً

508
00:39:51,542 --> 00:39:57,667
حسناً، إذاً قتلتها لأجلنا، هذا لا يهم
إذا وشى (باش) بي، سينتهي أمرنا

509
00:39:57,792 --> 00:40:02,167
إذاً يتوجب عليّ تولي الأمر
لأنك عملت مع خائن سافل؟

510
00:40:03,167 --> 00:40:05,042
نعم، هذا يختصر المسألة

511
00:40:07,499 --> 00:40:12,042
- اسمع، إذا فعلت ذلك، سترافقني
- لا، لا أعتقد أنها...

512
00:40:12,167 --> 00:40:16,209
"لا، لا أعتقد أنها فكرة رائعة"
يا لك من مدلل

513
00:40:16,834 --> 00:40:19,667
تعلم أنه يمكنني بسهولة شديدة
نعتك بألقاب أيضاً، صحيح؟

514
00:40:21,625 --> 00:40:22,625
(كاين)!

515
00:40:25,709 --> 00:40:28,042
ما كنت سأنعتك بأي لقب!

516
00:40:34,167 --> 00:40:38,376
- (طارق)، إنها مفاجأة سارة
- حسناً

517
00:40:39,459 --> 00:40:42,542
يسرني أن أرى أن طرد السيد (ستيرن) لك
لم يمنعك من العيش بترف

518
00:40:42,792 --> 00:40:46,376
لا، إذا لم يكن هذا واضحاً لك
أنا واسع الحيلة

519
00:40:47,001 --> 00:40:50,418
- ولكن هذا ليس ما أتيت لمناقشته
- من ناحية ما، نعم

520
00:40:50,750 --> 00:40:53,750
- لدي حل لكلَينا
- أشعر الفضول الشديد

521
00:40:54,209 --> 00:40:58,126
- كنت أوشك على تناول العشاء، هل أقدم لك شيئاً؟
- لا، لا داعي، سأشرب المياه

522
00:40:58,583 --> 00:41:00,251
ليس شراباً احتفالياً ولكن حسناً

523
00:41:04,750 --> 00:41:08,209
- سأقوم بتأسيس مشروع تجاري جديد
- من سيموّله؟

524
00:41:09,542 --> 00:41:15,750
كل ما يمكنني قوله لك إنه مستثمر من الخارج
فاحش الشراء وأعتقد أنه لديك دور

525
00:41:17,875 --> 00:41:21,750
- هل تعرض عليّ وظيفة؟
- لا، بل فائدة في الإنصاف

526
00:41:21,875 --> 00:41:25,583
سنجني الكثير من المال
وسأحتاج إلى تبييضه بالطريقة الصحيحة

527
00:41:26,209 --> 00:41:30,209
يمكنك تقديم المساعدة بمهاراتك في العمل
وبالإضافة إلى ذلك، ستجني أكثر مما تطلبه مني

528
00:41:31,959 --> 00:41:34,334
فائدة في الإنصاف؟

529
00:41:35,750 --> 00:41:37,625
هل يبدو لك أنني شخص يحب بذل مجهود؟

530
00:41:44,001 --> 00:41:46,875
- ها هو، يحظى بتصنيف ممتاز على موقع (ييلب)
- لن نمضي الليلة هنا يا فتى

531
00:41:47,001 --> 00:41:50,167
نعم، أعلم ولكن ما أقصده هو أنه يتضمن
الكثير من الموظفين ورجال الأمن

532
00:41:50,292 --> 00:41:52,126
هناك رقابة مشددة
لذا يجب أن تتوخى الحذر

533
00:41:52,542 --> 00:41:54,625
يمكث (باش) في الغرفة رقم 1158
سأنتظرك هنا

534
00:41:54,750 --> 00:41:57,334
مهلاً، مهلاً، توقف، توقف
يجب أن أتوخى الحذر بينما أنت تنتظر هنا؟

535
00:41:57,583 --> 00:42:02,251
- سأكون على بعد حيّ واحد في السيارة
- حسناً، خمّن أمراً، تغيرت الخطة

536
00:42:02,625 --> 00:42:07,251
- لن أقتل هذا السافل، بل أنت ستقتله
- لا أظنها فكرة جيدة يا (كاين)

537
00:42:08,042 --> 00:42:10,418
- (كاين)!
- لمَ أنت متوتر لهذا الحد؟

538
00:42:11,126 --> 00:42:13,126
هذه ليست المرة الأولى لك
فقد قتلت تلك الفتاة الشقراء

539
00:42:13,875 --> 00:42:18,084
- نعم، أعلم ولكن هذا أمر مختلف
- بالضبط، كانت صديقتك وهذا السافل هو عدوك

540
00:42:18,209 --> 00:42:19,334
المسألة بسيطة

541
00:42:20,209 --> 00:42:23,750
- حسناً، سأفعل ذلك
- جيد وسأكون هنا بجانبك

542
00:42:23,875 --> 00:42:27,792
اسمع، سندخل من هذا الباب ونستخدم مصعد الخدمة
ونحضر بطاقة مفتاح من عربات الخدم، مفهوم؟

543
00:42:28,376 --> 00:42:29,376
جيد

544
00:42:31,875 --> 00:42:32,875
الآن؟

545
00:42:36,875 --> 00:42:42,209
هل تقدم لي هذا العرض السخي لأنني صديقك؟
أعلم ما يحلّ بأصدقائك يا (طارق)

546
00:42:42,583 --> 00:42:45,334
- لمَ قد أهتم بذلك؟
- أنا أحاول مساعدة كلَينا

547
00:42:45,459 --> 00:42:49,376
لا، الشخص الوحيد الذي تفكر فيه
هو نفسك، كالعادة

548
00:42:49,499 --> 00:42:53,126
- هذا كذب يا (باش)، لست من هذا النوع
- لا يمكنك أن تخدع محتالاً يا (طارق)

549
00:42:53,251 --> 00:42:57,499
هذا يفوق قدراتك، يمكنك التظاهر
بأنك شخص لست عليه، مثل والدك بالضبط

550
00:42:57,583 --> 00:42:59,834
- اسمع، لست مثل والدي
- أخبرني (سايمون)...

551
00:42:59,959 --> 00:43:03,499
بأن والدك كان قاتلاً وتاجر مخدرات
ومتنكّراً ببدلة لـ(توم فورد)

552
00:43:03,625 --> 00:43:06,834
أنت مثله ولكن بدلاً من بدلة مصممة خصيصاً لك
ترتدي سترة جامعية

553
00:43:07,251 --> 00:43:10,959
يمكنك التظاهر بأنك طالب
في رابطة اللبلاب يا (طارق)

554
00:43:11,084 --> 00:43:14,917
ولكنك مجرم وبلطجي
وهذا واضح بالنسبة إليهم

555
00:43:15,167 --> 00:43:17,709
يمكنك التظاهر بأنك بريء يا (طارق)
ولكنني أعرف حقيقتك

556
00:43:17,834 --> 00:43:23,709
ويمكنني تدمير حياتك في أي وقت أريده
لذا أقترح عليك أن تدفع لي المال وتستمر...

557
00:43:23,834 --> 00:43:26,418
- اصمت!
- أنا أتحكم بك يا (طارق)

558
00:43:47,126 --> 00:43:49,499
- (طارق)؟
- ما الذي تفعلانه هنا؟

559
00:43:50,334 --> 00:43:52,126
- ما هذا؟
- تباً يا رجل!

560
00:43:55,334 --> 00:43:57,167
- هل أنت بخير يا (طارق)؟
- نعم، أنا بخير

561
00:43:57,334 --> 00:44:01,209
- ما الذي حصل؟
- أليس هذا واضحاً؟ قام الفتى الأسود بحل مشكلتك

562
00:44:01,583 --> 00:44:03,709
يجب أن نتخلص من جثة هذا السافل
بأسرع وقت ممكن

563
00:44:03,834 --> 00:44:06,251
- نعم، يجب أن ننظف المكان
- لا، هذا ليس فتى من الشارع

564
00:44:06,418 --> 00:44:08,292
يجب أن نحرص على ألا يبحث أحد
عن هذا السافل

565
00:44:08,418 --> 00:44:11,500
لا، لقد سرق المال من (ستيرن)
ويظن السفلة أنه هرب إلى الخارج أم ما شابه

566
00:44:11,625 --> 00:44:13,750
جيد، لنسرع قبل أن يصعد أحد إلى هنا

567
00:44:26,959 --> 00:44:29,500
لماذا اتصلت برئيسي
بشأن شقة (دانتي سبيرز) العلوية؟

568
00:44:29,625 --> 00:44:32,292
- المعذرة، من أنت؟
- (بلانكا رودريغيز) من إدارة مكافحة المخدرات

569
00:44:35,667 --> 00:44:38,500
إنه يظهر في كل صورة خارج الشقة العلوية
هل هو أحد رجالك؟

570
00:44:38,625 --> 00:44:42,917
إنه المحقق (كيفن ويتمان) من شرطة (نيويورك)
لا أعلم سبب وجوده هناك

571
00:44:43,542 --> 00:44:46,418
- هل كان (دانتي سبيرز) مخبرك السري؟
- نعم

572
00:44:46,583 --> 00:44:51,542
وسمحت بتوريث شقته لتعلمي من قد تجذب؟
إنه تصرف ذكي

573
00:44:52,167 --> 00:44:56,209
لقد حققت فشلاً ذريعاً
في محاكمة (طارق سانت باتريك) بتهمة القتل

574
00:44:56,625 --> 00:45:00,251
(بلانكا رودريغيز)، لقد حققت
مع (جيمس سانت باتريك)، صحيح؟

575
00:45:00,376 --> 00:45:03,834
و(تاشا) و(طارق) بنفسه
إن العائلة بأكملها تشكّل خطراً

576
00:45:05,084 --> 00:45:08,292
- أرى أنك لم تستسلمي بشأن (طارق)
- هل فعلت؟

577
00:45:10,667 --> 00:45:14,042
كان (طارق) في شقة (دانتي سبيرز)
في الليلة التي قُتل فيها

578
00:45:15,001 --> 00:45:19,001
- ماذا؟ لماذا لست على علم بذلك؟
- لأنني لم أعلن عن الأمر، لا أريد إخافته

579
00:45:19,583 --> 00:45:22,917
- ما الدليل الذي وجدته ضده؟
- نظريتي هي أن (طارق)...

580
00:45:23,042 --> 00:45:27,418
(برايدن ويستون)، عائلة (تيهادا) و(دايفس ماكلين)
جميعهم متآمرون في شبكة إجرامية

581
00:45:27,500 --> 00:45:30,834
- هل لديك دليل؟
- ليس شيئاً مستعدة للتصرف بناءً عليه

582
00:45:31,875 --> 00:45:34,750
- إذا ما كنت تريدين إطلاعي عليه، فعليّ الذهاب...
- لدي مخبر سري بينهم

583
00:45:36,292 --> 00:45:37,709
إنها مسألة وقت فحسب

584
00:45:38,959 --> 00:45:41,376
هل من الممكن أن (دانتي)
كان التاجر الخاص بـ(طارق)؟

585
00:45:41,792 --> 00:45:43,418
ليس لدي دليل دامغ على ذلك

586
00:45:45,875 --> 00:45:51,750
لاحقت (طارق) بتهمة القتل
ولكن دافعك الأساسي هو تجارة المخدرات

587
00:45:52,126 --> 00:45:55,459
هل تعتقدين أنك تستطيعين إدانة (طارق)
ومجموعته وفقاً لقانون المنظمات الفاسدة؟

588
00:45:55,542 --> 00:45:59,209
- إذا تمكنا من الحصول على الأدلة
- هل تسعين إلى الحصول على تفويض؟

589
00:45:59,792 --> 00:46:05,709
كما قلت، لقد حققت فشلاً ذريعاً في المحكمة
لذا يجب أن أكون متأكدة تماماً قبل المضي قدماً

590
00:46:06,500 --> 00:46:11,042
هل لديك ما يكفي من النفوذ للحصول على تفويض
لفريق عمل اتحادي ومحلي مشترك؟

591
00:46:11,959 --> 00:46:15,792
- هل وضعت فعلاً مخبراً سرياً في منظمتهم؟
- نعم

592
00:46:16,709 --> 00:46:22,625
إذاً نعم، يمكنني المحاولة، يجب فعل شيء
لزجّ هؤلاء القتلة في السجن

593
00:46:31,667 --> 00:46:34,917
هل تظن فعلاً أن تحدثك أثناء تخصيص قميص رياضي
لـ(زيك) سيغيّر نظرة الناس إليك؟

594
00:46:36,001 --> 00:46:38,500
ليس لديهم خيار آخر، عليهم الإصغاء إلي

595
00:46:39,376 --> 00:46:41,500
بالإضافة إلى ذلك، لا يمكنني السماح للعميد
بأن يطردني

596
00:46:41,667 --> 00:46:45,251
إذا فعل، سأخسر حسابي الائتماني
وأحتاج إليه لأعود إلى أمي و(ياس)

597
00:46:45,709 --> 00:46:47,459
نعم، أتفهم ذلك

598
00:46:49,042 --> 00:46:53,334
- شكراً لك
- من المبهر جداً أن تنظّم (ديانا) الحفل التأبيني

599
00:46:56,001 --> 00:46:59,334
هل كنت معها أثناء العصر للعمل على ذلك؟
فلم أعرف مكانك

600
00:46:59,959 --> 00:47:01,499
لا، كنت مع (برايدن)

601
00:47:03,750 --> 00:47:09,459
- حسناً، لكنك قلت إنه يعمل في شركة والده
- صحيح، إنما كان لدينا عمل

602
00:47:11,500 --> 00:47:15,959
عمل؟ أي نوع من الأعمال؟
هل حصلتما على تاجر جديد؟

603
00:47:16,583 --> 00:47:20,875
- بل وجدتنا تاجرة جديدة
- ماذا تعني؟

604
00:47:21,917 --> 00:47:24,917
حسناً يا (إيفي)، اسمعي
أنا أحاول إبقاءك بعيدة عن ذلك

605
00:47:25,042 --> 00:47:28,542
- إن التاجرة الجديدة خطيرة
- يمكنني الاعتناء بنفسي يا (طارق)

606
00:47:28,667 --> 00:47:31,418
ولكنك تعلمين موقفي من ذلك
كل شخص يتورط معي يكون مصيره...

607
00:47:31,500 --> 00:47:33,500
- أنا لست مثل (لورين)
- (إيفي)، أصغي إلي أرجوك!

608
00:47:33,625 --> 00:47:37,084
أنا آسفة ولكنني لست مثلها!
وأنت لست السبب بموتها بل كان حادثاً

609
00:47:37,209 --> 00:47:40,418
- ما كانت لتهرب لو لم أكن السبب
- توقف! لست مسبّب المشاكل

610
00:47:40,500 --> 00:47:44,750
- لم يكن بإمكانك فعل شيء لأجلها
- هذه هي المشكلة! لم أتمكن من فعل شيء

611
00:47:44,875 --> 00:47:47,001
لذا تقبّل ذلك وتوقف عن تعذيب نفسك

612
00:47:50,583 --> 00:47:54,834
وهذا تصرف ظريف وما شابه
ولكنني لا أحتاج إلى الحماية

613
00:47:55,667 --> 00:47:59,251
بل أحتاج إلى المال، لذا إذا كانت تملك التاجرة
الجديدة البضاعة، فدعني أساعدك في بيعها

614
00:48:01,126 --> 00:48:05,459
رباه، هل أتيحت الفرصة لأحد
بأن يرفض طلباً لك، (إيفي)؟

615
00:48:07,251 --> 00:48:09,418
لمَ قد تقوم بتصرف غبي كهذا؟

616
00:48:18,292 --> 00:48:19,292
يمكنك الدخول

617
00:48:19,875 --> 00:48:22,292
الأرقام في استطلاعات الرأي الأخيرة
متقاربة جداً

618
00:48:22,583 --> 00:48:25,709
- سترتفع، عليك أن تمنح الأمر بعض الوقت فقط
- نعم، سنرى بشأن ذلك

619
00:48:26,499 --> 00:48:27,583
- المعذرة
- آسف

620
00:48:30,167 --> 00:48:33,834
- القائد الحقيقي يركز على هدفه
- (هاربر)؟

621
00:48:34,251 --> 00:48:38,499
- (رشاد)
- ظننت أنك تعلّمين في جامعة (هاورد)

622
00:48:38,667 --> 00:48:40,917
انضممت مؤخراً إلى قسم العلوم السياسية هنا

623
00:48:41,750 --> 00:48:46,251
- أخبرني أحدهم بأنك زميل
- لقد استفسرت عني

624
00:48:46,792 --> 00:48:49,792
- هل هذا سيسعدك بعد كل هذه السنوات؟
- حتماً

625
00:48:50,500 --> 00:48:53,583
ولكن أليست جامعة (ستانسفيلد)
متحفظة جداً بالنسبة إليك؟

626
00:48:54,292 --> 00:48:57,667
- هل تقصد بذلك أنها مليئة ببيض البشرة؟
- أعني، حتماً!

627
00:48:58,418 --> 00:49:00,499
لقد قدموا لي عرضاً عجزت عن رفضه

628
00:49:03,334 --> 00:49:07,292
أنا آسفة، مرحباً، أنا (هاربر)
أنا و(رشاد) صديقان قديمان

629
00:49:07,542 --> 00:49:12,376
- صحيح، هذه (أنجيلا دايفس)
- يبدو هذا الفستان رائعاً عليك

630
00:49:12,750 --> 00:49:16,500
- شكراً لك
- نعم، بالفعل، إنه رائع

631
00:49:18,251 --> 00:49:20,750
- يجب أن نتبادل الأحاديث في وقت ما
- بالفعل

632
00:49:29,292 --> 00:49:31,875
"جامعة (ستانسفيلد)"

633
00:49:38,834 --> 00:49:39,834
شكراً لك

634
00:49:48,542 --> 00:49:49,667
كيف تجري الأمور في الكلية؟

635
00:49:53,583 --> 00:49:57,625
- إنها مختلفة
- وأنت قمت بتنظيم كل ذلك؟

636
00:49:57,792 --> 00:50:03,709
- عجباً، هذا مذهل
- نعم، كنت آمل أن تقدّر أمي ذلك

637
00:50:03,834 --> 00:50:05,625
إنها تقدّره، إننا جميعاً نقدّره

638
00:50:12,667 --> 00:50:15,459
أعلم أنه لديك أمور كثيرة لفعلها
وسأدعك تتابعين عملك، اذهبي

639
00:50:16,500 --> 00:50:21,834
نعم، أنت محق، لدي أمور كثيرة لفعلها
وأردت إلقاء التحية عليها فحسب

640
00:50:22,167 --> 00:50:26,167
امنحي الأمر بعض الوقت
اذهبي، أحسنت عملاً

641
00:50:35,542 --> 00:50:36,875
مرحباً، أتريدين الجلوس؟

642
00:50:42,084 --> 00:50:43,084
هل أنت بخير؟

643
00:50:45,667 --> 00:50:48,625
يبكي أغلب الناس بعد هذه المراسم
وليس قبلها

644
00:50:49,792 --> 00:50:52,959
كان (زيك) نسيبها وأخاها
لذا أنت تتصرف بحقارة

645
00:50:54,583 --> 00:50:57,834
أنا آسف أيتها الجميلة
إنما كان نسيبك وأخاك؟

646
00:50:58,459 --> 00:51:01,875
إنها قصة طويلة، هل تبحث عن مقعد
أو ما شابه؟

647
00:51:02,167 --> 00:51:04,042
نعم، شكراً لك

648
00:51:11,709 --> 00:51:14,001
- يؤسفني مصابك
- شكراً

649
00:51:14,126 --> 00:51:16,875
إنما من تتمتع بوجه جميل كوجهك
يجب أن تبتسم دوماً

650
00:51:18,334 --> 00:51:22,542
حسناً، إذا كنت تريد الجلوس هنا
يجب أن تحسّن أسلوبك في التعارف

651
00:51:24,500 --> 00:51:25,583
حسناً

652
00:51:29,167 --> 00:51:35,042
والآن، صديقة العائلة والفنانة (ليل مو)
تود تكريم (زيك)

653
00:51:39,792 --> 00:51:41,917
"جامعة (ستانسفيلد)"

654
00:51:47,042 --> 00:51:54,459
"كيف سأودّع..."

655
00:51:54,542 --> 00:52:00,667
"ما كان يجمعنا معاً؟"

656
00:52:01,499 --> 00:52:06,875
"اللحظات الممتعة التي أضحكتنا"

657
00:52:07,001 --> 00:52:10,959
"تغلب اللحظات الحزينة"

658
00:52:13,750 --> 00:52:21,499
"ظننت أننا سنتمكن
من البقاء معاً إلى الأبد"

659
00:52:21,834 --> 00:52:27,583
"حُرمنا من الأبد"

660
00:52:27,834 --> 00:52:30,709
"من الصعب جداً..."

661
00:52:30,834 --> 00:52:36,418
"توديع الماضي"

662
00:52:37,084 --> 00:52:38,500
(ستانسفيلد)، 33، (زيك كروس)"

663
00:52:40,709 --> 00:52:48,126
"وإذا تمكنا من رؤية الغد..."

664
00:52:48,542 --> 00:52:54,583
"آمل أن يكون يستحق الانتظار"

665
00:52:54,709 --> 00:53:00,625
"من الصعب جداً توديع الماضي..."

666
00:53:24,418 --> 00:53:27,126
رباه، أنا آسفة جداً يا (زيك)

667
00:54:11,292 --> 00:54:12,834
كان (زيك)...

668
00:54:14,917 --> 00:54:21,875
كان (زيك) أخاً، ابناً، نسيباً
نجم كرة سلة صاعداً

669
00:54:23,499 --> 00:54:29,750
وبالنسبة إلي، كما بالنسبة
إلى الكثيرين منكم، كان صديقاً مذهلاً

670
00:54:32,875 --> 00:54:36,625
وكل ما كان عليه (زيك)
وكل ما كان سيصبح عليه

671
00:54:36,750 --> 00:54:42,209
سُلب منه بواسطة رصاصة في ظهره
من مسدس شخص جبان

672
00:54:42,959 --> 00:54:45,750
وحتى قبل هذه الرصاصة
سُلب شيء من (زيك)

673
00:54:47,001 --> 00:54:49,376
سُلب (زيك) من سمعته الطيبة

674
00:54:49,834 --> 00:54:54,376
بسبب اتهامات كاذبة من شرطة (نيويورك)
كاد يخسر (زيك) مسيرته في الدوري الأميركي

675
00:54:55,167 --> 00:54:59,418
فقد قدرته على السير في أنحاء هذا الحرم
بدون أن يهمس الناس الأكاذيب بدون علمه

676
00:55:00,376 --> 00:55:03,709
حتى أنه خسر أناساً
ظن أنهم أصدقاؤه الحقيقيون

677
00:55:05,001 --> 00:55:08,167
وحتى حين أعلن المدعي العام
أن (زيك) بريء من هذه التهم

678
00:55:08,667 --> 00:55:10,292
لم يشأ الناس تصديق ذلك

679
00:55:11,542 --> 00:55:13,251
لكنني هنا لتوضيح الأمور

680
00:55:14,376 --> 00:55:18,292
(زيك) ليس قاتلاً
لن أسمح بأن يُعتبر كذلك

681
00:55:19,750 --> 00:55:22,834
أريد أن يتذكر الناس (زيك)
كما كان فعلاً

682
00:55:23,917 --> 00:55:27,834
صديق رائع، أخ فعلي ولطيف

683
00:55:29,667 --> 00:55:32,917
لا تسمحوا لكذبة
أن تحرمه مما كان عليه فعلاً

684
00:55:34,292 --> 00:55:38,209
اختبرت هذا الشعور وأعلم كم هذا مؤلم

685
00:55:38,875 --> 00:55:40,792
نعم ولكنك مذنب!

686
00:55:43,334 --> 00:55:46,583
هذا ما أقصده بالضبط، أنا بريء

687
00:55:47,583 --> 00:55:50,126
يمكنك التظاهر بأن بريء يا (طارق)
ولكنني أعرف حقيقتك

688
00:55:50,292 --> 00:55:52,499
- ويمكنني تدمير حياتك
- اصمت!

689
00:55:52,834 --> 00:55:55,292
أخبرهم يا (طارق)، دعهم يرون ما يفعله
القاتل الفعلي

690
00:55:57,334 --> 00:55:58,334
(رينا)!

691
00:55:59,167 --> 00:56:00,625
تستحق الموت بسبب ما فعلته

692
00:56:01,750 --> 00:56:03,875
هذا أنا، أنا مثلك يا أبي!

693
00:56:08,376 --> 00:56:13,167
وسأبذل جهداً كل يوم
لأظهر لكم أنني أنتمي إلى هذا الحرم

694
00:56:15,042 --> 00:56:17,084
وآمل أن تتمكنوا من منحي فرصة

695
00:56:18,251 --> 00:56:23,499
لأنني متأكد أنه إذا كان لا يزال
صديقي (زيك) حياً، كان ليمنحني فرصة حتماً

696
00:56:53,167 --> 00:56:54,499
أمهليني بعض الوقت، سآتي بعد قليل

697
00:57:05,292 --> 00:57:08,418
- هل أنت بخير؟
- هل يبدو لك أنني بخير؟

698
00:57:10,917 --> 00:57:16,709
أنا السبب في موت (زيك)، كان يجب
أن أتركه في (كارولاينا الشمالية)، تباً!

699
00:57:19,500 --> 00:57:22,834
- لا، ليس عليك النظر إلى الأمر من هذه الناحية
- هل من ناحية أخرى؟

700
00:57:26,499 --> 00:57:27,709
ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟

701
00:57:30,167 --> 00:57:33,042
لقد كنت معي حين تعرض (زيك) للقتل
لذا نوعاً ما...

702
00:57:34,959 --> 00:57:39,750
- أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به
- يمكنك دوماً الوثوق بي، طبعاً

703
00:57:40,709 --> 00:57:45,459
قال (لورينزو) إنه يبحث عن قاتل (زيك)
ولكنه لم يتوصل إلى شيء

704
00:57:46,167 --> 00:57:50,292
اسمع، أحتاج إلى معرفة من قتل (زيك)
وجعله يدفع الثمن

705
00:57:50,459 --> 00:57:52,750
إنها الطريقة الوحيدة لأتخطى الأمر

706
00:57:54,917 --> 00:57:59,042
أتعلم أمراً يا (طارق)؟
يبدو دوماً أنك تعرف شيئاً

707
00:58:00,001 --> 00:58:01,959
لو كنت أعرف شيئاً، كنت لعلمت به

708
00:58:06,001 --> 00:58:10,542
إذا عرفت أي شيء، أعلمني أولاً
فلتعدني بذلك

709
00:58:11,126 --> 00:58:15,418
- أعدك بذلك، أنا بجانبك
- شكراً يا عزيزي

710
00:58:33,209 --> 00:58:35,500
ماذا كنت تفعل
خارج شقة (دانتي سبيرز) العلوية؟

711
00:58:37,084 --> 00:58:39,750
- لدي سؤال أفضل، من التقط هذه الصورة؟
- لا يهم

712
00:58:39,959 --> 00:58:43,625
لقد عدت تواً من إجازة إجبارية
يُفترض بك أن تعمل في مكتبك

713
00:58:43,750 --> 00:58:46,126
هل تدركين أنه هناك صلة
بين مقتل (كاري ميلغرام) و...

714
00:58:46,251 --> 00:58:47,499
بل انتحار (كاري)!

715
00:58:49,499 --> 00:58:51,334
هل تصدقين فعلاً أنها قتلت نفسها؟

716
00:58:52,792 --> 00:58:57,001
- اسمع، أتفهم أنك تشعر بأنك مسؤول جزئياً...
- أشعر بذلك حتماً! ويجب أن تفعلي المثل!

717
00:58:57,499 --> 00:59:01,500
لو أمضيت نصف الوقت في الإصغاء إليها
بدلاً من اتهامها، فربما كانت لتكون حية الآن!

718
00:59:01,625 --> 00:59:03,667
- أعلم
- إذاً لنفعل شيئاً حيال ذلك

719
00:59:03,917 --> 00:59:06,001
(مونيه تيهادا) هي من تتحكم بكل شيء

720
00:59:06,126 --> 00:59:08,542
إنها السبب في مقتل (كاري)
و(زيك) و(لورين بالدوين)!

721
00:59:08,667 --> 00:59:11,500
توفيت (لورين بالدوين) في حادث سيارة
انتهت المسألة

722
00:59:11,625 --> 00:59:14,500
- هل فعلاً تصدقين ذلك أيضاً؟
- أصدقه لأنه صحيح

723
00:59:14,625 --> 00:59:16,376
- تباً لك
- أصغِ إلى ما أريد منك فعله

724
00:59:16,500 --> 00:59:21,500
عد إلى مكتبك، لست مخولاً للتحقيق
بشأن (مونيه تيهادا)، هل هذا مفهوم؟

725
00:59:22,500 --> 00:59:24,126
أغلق الباب أثناء خروجك، رجاءً

726
00:59:34,376 --> 00:59:38,251
"أهلاً بكم في عالمي
العالم الذي لن تحصلوا على شيء منه"

727
00:59:38,625 --> 00:59:41,667
"إنه عالم أتواجد فيه وأنا أهرب
أنطلق بأقصى سرعة"

728
00:59:41,875 --> 00:59:44,834
"أحضرت البضاعة، أنا أنجز المطلوب"

729
00:59:44,959 --> 00:59:47,042
"هذا ليس شيئاً
أتمنى أن تتمكنوا من فعله"

730
00:59:48,209 --> 00:59:52,667
قلتم إنكم تستطيعون بيع بضاعة (ميكا)
هذه هي

731
00:59:52,834 --> 00:59:54,875
- يا للهول
- عجباً!

732
00:59:55,001 --> 00:59:58,251
سأراقبكم أيها السفلة
لأحرص على تنفيذكم المهمة بالشكل الصحيح

733
00:59:58,959 --> 01:00:02,459
تعلمون ما سيحصل
إذا عدت وتبين أنكم تكذبون

734
01:00:02,709 --> 01:00:07,084
- نعم، سنتولى الأمر
- صفة أميركية أخرى أكرهها

735
01:00:07,459 --> 01:00:08,542
الثقة بالنفس المفرطة

736
01:00:08,917 --> 01:00:11,959
"لا يهم كيف أجني المال
طالما أجنيه إلى الأبد"

737
01:00:12,292 --> 01:00:15,459
"غالباً ما أحضر أفراد العصابات
وأدعهم يرون كيف يُنجز العمل"

738
01:00:16,042 --> 01:00:18,334
- ما هذا يا (طارق)؟
- ما الأمر؟

739
01:00:19,459 --> 01:00:24,459
هل تعتقد أنه علينا التعاون
مع آل (تيهادا) و(كاين) في هذه المهمة؟

740
01:00:24,750 --> 01:00:27,001
كيف أمكننا أن نبيع كل هذه البضاعة
بدونهم يا (إيفي)؟

741
01:00:27,126 --> 01:00:30,001
- نعم ولكن أيمكنك الوثوق بهم؟
- أنا أثق بهم كفاية، ثقي بي

742
01:00:30,126 --> 01:00:31,625
كيف سنبيع كل هذه البضاعة؟

743
01:00:32,292 --> 01:00:36,418
- يجب أن نتوصل إلى حل بسرعة
- نعم وإلا سينتهي أمرنا

744
01:00:38,084 --> 01:00:39,209
هل لديك أي أفكار؟

745
01:01:25,084 --> 01:01:27,459
مرحباً، كيف حالك؟

746
01:01:29,959 --> 01:01:32,500
إلى متى يجب أن أتظاهر بأنني ميتة؟

