﻿1
00:00:53,096 --> 00:00:54,431
‫"لا أريد أن أكلمك"

2
00:01:17,662 --> 00:01:20,665
‫"ما يلي مستلهم من قصة حقيقية"

3
00:01:30,467 --> 00:01:31,468
‫جميل!

4
00:01:38,058 --> 00:01:42,103
‫كان أبي يقول إنه يريدني أن أحسّن حياتي.

5
00:01:42,187 --> 00:01:43,230
‫أحبك.

6
00:01:44,356 --> 00:01:47,234
‫لكني رأيت في عينيه أنه لم يرد ذلك.

7
00:01:49,694 --> 00:01:50,695
‫"أحسّن حياتي."

8
00:01:52,572 --> 00:01:54,616
‫- لا.
‫- أمسكتك.

9
00:01:54,699 --> 00:01:57,035
‫أحسنت إحراز الهدف يا "جيمي".

10
00:01:57,118 --> 00:01:58,411
‫أحسنت!

11
00:02:00,914 --> 00:02:01,998
‫"غريملن".

12
00:02:02,832 --> 00:02:04,834
‫أتعرف ما لا يخبرونك به أبداً؟

13
00:02:05,544 --> 00:02:08,712
‫لا يخبرونك بأن حب حياتك…

14
00:02:10,215 --> 00:02:11,633
‫قد يكون ابنك.

15
00:02:14,803 --> 00:02:18,390
‫هل أنت تهديد على الصحة النفسية
‫لأي من مرضاي؟

16
00:02:18,473 --> 00:02:21,685
‫هل أنت تهديد؟ هل أنت تهديد؟

17
00:02:22,185 --> 00:02:24,604
‫أهلاً. إلى أين ذاهبة؟

18
00:02:26,481 --> 00:02:27,607
‫إلى البيت وحسب.

19
00:02:27,691 --> 00:02:29,192
‫لا يمكنك. لقد وعدت.

20
00:02:29,276 --> 00:02:30,735
‫لم أعد بأي شيء.

21
00:02:30,819 --> 00:02:31,820
‫بل فعلت.

22
00:02:33,780 --> 00:02:34,781
‫فعلت.

23
00:02:36,783 --> 00:02:38,076
‫لقد وعدت.

24
00:02:44,124 --> 00:02:45,125
‫يا "جيمس".

25
00:02:45,208 --> 00:02:46,209
‫ماذا؟

26
00:02:52,424 --> 00:02:53,425
‫"جيمس".

27
00:02:56,344 --> 00:02:57,512
‫يا "جيمس".

28
00:02:58,013 --> 00:02:59,055
‫"جيمس".

29
00:03:06,062 --> 00:03:09,733
‫راودك حلم مميز.

30
00:03:12,986 --> 00:03:14,237
‫هل قلت أي شيء؟

31
00:03:14,321 --> 00:03:17,657
‫لا. لكنه جعلني أظن أن قصصي بالأمس

32
00:03:17,741 --> 00:03:19,743
‫ربما أعطتك بعض الكوابيس.

33
00:03:24,915 --> 00:03:25,916
‫قصص؟

34
00:03:29,127 --> 00:03:30,587
‫هكذا كانت.

35
00:03:31,755 --> 00:03:33,089
‫أحياناً أفعل ذلك.

36
00:03:34,549 --> 00:03:35,842
‫تكذب على أصدقائك؟

37
00:03:39,137 --> 00:03:40,430
‫ماذا؟ لا.

38
00:03:40,513 --> 00:03:42,057
‫قلت للتوّ إنك كذبت عليّ.

39
00:03:47,812 --> 00:03:50,941
‫فإما أنك تكذب على أصدقائك،

40
00:03:51,024 --> 00:03:54,402
‫وإما أنك تكذب على من هم ليسوا أصدقاءك،

41
00:03:54,486 --> 00:03:57,948
‫وفي كلتا الحالتين،
‫يدلّني هذا على موقفك مني.

42
00:03:59,032 --> 00:04:00,158
‫الأمر ليس هكذا.

43
00:04:01,618 --> 00:04:02,619
‫حسناً.

44
00:04:04,746 --> 00:04:05,747
‫حسناً…

45
00:04:06,748 --> 00:04:07,874
‫حسناً، اسمع…

46
00:04:07,958 --> 00:04:11,294
‫اهدأ يا "لاري". لست متفاجئاً.

47
00:04:18,884 --> 00:04:21,471
‫ماذا تقول؟

48
00:04:23,098 --> 00:04:26,184
‫أفترض أنني لو فكّرت أكثر، لأدركت أنك تكذب.

49
00:04:26,268 --> 00:04:29,896
‫ليس كذباً، بل رواية قصص.
‫لست كذاباً، بل أديباً.

50
00:04:30,564 --> 00:04:31,898
‫اسمع، أياً يكن.

51
00:04:31,982 --> 00:04:34,776
‫كانت تفاصيلك خطأ، والتفاصيل أهم شيء.

52
00:04:38,071 --> 00:04:41,324
‫حسناً. أي "تفاصيل"؟

53
00:04:43,451 --> 00:04:45,662
‫- قلت إنك حفرت القبور في صغرك.
‫- صحيح.

54
00:04:46,288 --> 00:04:49,541
‫لكنك لم تحفر واحداً لـ"جيسيكا روتش".

55
00:04:53,670 --> 00:04:56,339
‫أترى؟ هكذا أعرف أنك كذاب.

56
00:05:00,093 --> 00:05:05,223
‫إذاً كنت لتعرف أن عليك حفر قبر

57
00:05:05,307 --> 00:05:07,893
‫في نوع التربة المناسب.

58
00:05:07,976 --> 00:05:09,269
‫نعم.

59
00:05:09,352 --> 00:05:11,855
‫ويصعب إيجاد هذا في الظلام.

60
00:05:11,938 --> 00:05:13,064
‫بالطبع.

61
00:05:13,148 --> 00:05:17,527
‫وهذا الرجل توقّف بسيارته في الطريق
‫على الجانب المقابل من شاحنتي.

62
00:05:17,611 --> 00:05:19,863
‫نعم، ذلك الرجل. لا ينفكّ يظهر.

63
00:05:24,743 --> 00:05:26,953
‫نويت الرجوع.

64
00:05:27,037 --> 00:05:28,914
‫لكن لم أملك الوقت لفعل ذلك.

65
00:05:28,997 --> 00:05:32,208
‫"لاري". لا مشكلة.

66
00:05:35,629 --> 00:05:37,255
‫- بل تُوجد مشكلة.
‫- لا بأس.

67
00:05:37,339 --> 00:05:41,051
‫الجميع هنا يروون قصصاً،
‫أنا أخبر الجميع أني لعبت بجامعة "أوهايو"…

68
00:05:41,134 --> 00:05:42,177
‫ليست كذلك!

69
00:05:45,680 --> 00:05:46,681
‫أنا…

70
00:05:54,064 --> 00:05:56,233
‫أقول الحقيقة.

71
00:05:58,026 --> 00:05:59,486
‫قلت للتوّ إنها قصة.

72
00:06:00,070 --> 00:06:01,279
‫كانت تلك الكذبة.

73
00:06:01,363 --> 00:06:02,530
‫حقاً؟

74
00:06:02,614 --> 00:06:03,615
‫نعم.

75
00:06:08,995 --> 00:06:13,083
‫لست أكذب يا "جيمس".

76
00:06:23,969 --> 00:06:25,554
‫لست قاتلاً يا رجل.

77
00:06:25,637 --> 00:06:27,055
‫بل أنا كذلك.

78
00:06:28,056 --> 00:06:29,891
‫سبق أن نظرت إلى أعين قتلة.

79
00:06:32,561 --> 00:06:34,104
‫وعيناك ليستا مثلهم.

80
00:06:40,944 --> 00:06:42,654
‫فكيف هما عيناي؟

81
00:06:45,949 --> 00:06:46,950
‫عينا شخص مدّع.

82
00:06:53,540 --> 00:06:56,293
‫- قابلني بورشة النجارة لاحقاً.
‫- لم؟

83
00:07:00,297 --> 00:07:02,716
‫أريد أن أريك أي نوع من الأعين أملك.

84
00:07:05,343 --> 00:07:06,469
‫الطعام يا ديدان.

85
00:07:40,003 --> 00:07:42,088
‫أطبق فمك!

86
00:08:23,922 --> 00:08:25,632
‫يمكنك دائماً طلب الحبس الاحتياطي.

87
00:08:40,730 --> 00:08:42,148
‫يجدر أن تفتح يا "جيم".

88
00:08:54,119 --> 00:08:55,203
‫أتمانع أن أدخل؟

89
00:08:55,287 --> 00:08:56,997
‫أفضّل أن أخرج أنا.

90
00:09:09,175 --> 00:09:10,385
‫أين حبيبك؟

91
00:09:11,177 --> 00:09:13,263
‫أهو من يُفترض أن تشي به؟

92
00:09:15,265 --> 00:09:17,100
‫لأني سأدعم ذلك.

93
00:09:20,061 --> 00:09:24,190
‫قاتل أطفال؟ أتمازحني يا "جيم"؟
‫سأدعمك في ذلك.

94
00:09:25,191 --> 00:09:27,444
‫- حقاً؟
‫- سأكون مخلصاً لك يا صاح.

95
00:09:30,614 --> 00:09:31,781
‫ماذا سيكلّفني ذلك؟

96
00:09:32,699 --> 00:09:33,700
‫لا شيء.

97
00:09:35,452 --> 00:09:36,453
‫حقاً.

98
00:09:37,078 --> 00:09:38,663
‫بعض الأشياء أكبر منا

99
00:09:38,747 --> 00:09:41,917
‫ويمكننا جميعاً أن نتفق
‫على أن ذلك الداعر يجب أن يُعاقب.

100
00:09:48,381 --> 00:09:50,467
‫فمن الذي سنعمل لحسابه؟

101
00:09:55,138 --> 00:09:56,765
‫تقصد من أعمل لحسابه؟

102
00:09:59,059 --> 00:10:03,271
‫نعم، لكننا سنشترك في الأمر.

103
00:10:03,355 --> 00:10:07,567
‫وربما إن أبليت أنا حسناً،
‫فستكون بمنزلة تجربة أداء لي.

104
00:10:07,651 --> 00:10:09,653
‫ويمكنني أن أعمل لدى خدمة المارشالات.

105
00:10:12,364 --> 00:10:15,075
‫إن كنت أعمل لحساب المارشالات، فربما.

106
00:10:15,158 --> 00:10:16,451
‫فلحساب من تعمل؟

107
00:10:21,623 --> 00:10:23,458
‫سأخبرك شيئاً يا سيد "كارتر".

108
00:10:23,541 --> 00:10:24,542
‫ماذا؟

109
00:10:26,253 --> 00:10:27,879
‫أبعد عني المتربصين أسبوعاً…

110
00:10:29,297 --> 00:10:30,966
‫لم عساي أفعل ذلك يا "جيم"؟

111
00:10:34,469 --> 00:10:36,721
‫- لأعرف أنك تستطيع.
‫- وستفعل ماذا؟

112
00:10:41,017 --> 00:10:43,270
‫- سأخبرك لحساب من أعمل.
‫- فأخبرني.

113
00:10:43,937 --> 00:10:47,357
‫بعد أسبوع، إذا بقيت بصحتي.

114
00:10:49,568 --> 00:10:51,152
‫ليس هكذا…

115
00:10:52,362 --> 00:10:54,364
‫ليس هكذا تسير علاقتنا يا "جيم".

116
00:10:54,447 --> 00:10:56,366
‫لا أظنك تستطيع إبعاد أي أحد عني.

117
00:10:56,449 --> 00:10:57,951
‫كيف ستبعدني عنك؟

118
00:11:03,123 --> 00:11:05,041
‫حرمتني من المكالمات الهاتفية.

119
00:11:06,626 --> 00:11:08,795
‫ووصمتني بالفعل بالواشي.

120
00:11:13,049 --> 00:11:14,301
‫ماذا ستفعل غير ذلك؟

121
00:11:15,635 --> 00:11:17,512
‫- لا تريد أن تعرف ذلك.
‫- بلى.

122
00:11:22,142 --> 00:11:23,184
‫أريد.

123
00:11:31,109 --> 00:11:32,152
‫حسناً إذاً.

124
00:11:33,361 --> 00:11:34,487
‫استمتع بيومك.

125
00:11:36,531 --> 00:11:37,574
‫انعم به.

126
00:11:45,290 --> 00:11:46,958
‫- كنت على الهاتف.
‫- نعم.

127
00:11:47,042 --> 00:11:49,127
‫وضعوني على الانتظار 3 ساعات.

128
00:11:49,586 --> 00:11:50,587
‫3 ساعات…

129
00:11:51,504 --> 00:11:55,550
‫لم أعد أعرف حتى
‫إن كان موعد الفطور أم الغداء.

130
00:11:55,634 --> 00:11:56,760
‫موعد الغداء.

131
00:11:58,428 --> 00:11:59,429
‫وكل…

132
00:12:00,347 --> 00:12:01,348
‫تفضلا.

133
00:12:01,640 --> 00:12:06,645
‫وكل هذا ليخبروني بأن أتصل غداً
‫لأكلم الرجل الوحيد،

134
00:12:06,728 --> 00:12:11,274
‫الرجل الوحيد الذي يمكنه إخباري
‫بسبب تجميد رصيد "جيمي".

135
00:12:11,358 --> 00:12:13,860
‫ربما يمكنك الذهاب إلى هناك من جديد

136
00:12:13,944 --> 00:12:15,570
‫والجلوس والتحديق إلى السجن.

137
00:12:15,654 --> 00:12:16,863
‫بحقك. توقفي.

138
00:12:18,031 --> 00:12:19,824
‫هذا أمر جاد.

139
00:12:19,908 --> 00:12:21,534
‫أعلم. ماذا ستطلب؟

140
00:12:25,622 --> 00:12:26,665
‫"تشرغر".

141
00:12:27,874 --> 00:12:31,253
‫- ماذا؟
‫- "برغر" بالجبن.

142
00:12:31,336 --> 00:12:32,546
‫لا، قلت "تشرغر".

143
00:12:34,089 --> 00:12:35,882
‫- فعلاً؟
‫- نعم.

144
00:12:36,550 --> 00:12:38,635
‫أهلاً بكما. هلّا آتيكما بشيء قبل الطعام.

145
00:12:38,885 --> 00:12:42,222
‫أهلاً. نعم. أريد شاياً مثلجاً.

146
00:12:42,305 --> 00:12:43,306
‫حبيبي؟

147
00:12:45,559 --> 00:12:48,937
‫"قوه كبوة"، و"تشرغر".

148
00:12:50,021 --> 00:12:52,566
‫الـ… لا أعرف، الجبن… تباً.

149
00:12:52,649 --> 00:12:54,693
‫اتصلي بالإسعاف. يمرّ بسكتة.

150
00:12:54,776 --> 00:12:55,944
‫- رباه.
‫- ماذا؟

151
00:12:56,027 --> 00:12:57,654
‫- الإسعاف.
‫- حسناً.

152
00:12:57,737 --> 00:12:58,738
‫حسناً.

153
00:12:58,822 --> 00:13:00,991
‫لا بأس. حسناً.

154
00:13:01,741 --> 00:13:02,742
‫رباه.

155
00:13:03,952 --> 00:13:05,036
‫الإسعاف!

156
00:13:33,982 --> 00:13:37,527
‫أُصيب صديق عزيز لي بسرطان البنكرياس.

157
00:13:39,905 --> 00:13:41,990
‫قال الطبيب إنه سيموت بعد 4 أشهر.

158
00:13:44,534 --> 00:13:50,415
‫وبعد أسبوع انزلق أثناء مشيه
‫على سلّم كنيسة مكسوّ بالثلج،

159
00:13:51,666 --> 00:13:53,376
‫وأُصيب بصدمة في رأسه.

160
00:13:55,545 --> 00:13:59,633
‫مات ها هناك أمام زوجته وأحد أبنائه.

161
00:14:02,886 --> 00:14:04,596
‫أتعرف ما كان آخر كلامه

162
00:14:06,056 --> 00:14:09,726
‫قبل أن ينزف حتى الموت
‫على سلالم "القديس أوغستين"؟

163
00:14:20,070 --> 00:14:24,407
‫"المرء… لا يعرف أبداً ما سيحدث."

164
00:15:55,957 --> 00:15:57,292
‫كيف دخلت هنا؟

165
00:15:58,835 --> 00:16:00,045
‫كان الباب مفتوحاً.

166
00:16:06,676 --> 00:16:07,677
‫علام تعمل؟

167
00:16:15,101 --> 00:16:16,478
‫"جيمس".

168
00:16:20,565 --> 00:16:21,775
‫أنهيتها.

169
00:16:27,447 --> 00:16:30,367
‫21؟ لم؟

170
00:16:32,786 --> 00:16:34,162
‫لأني أحب النحت.

171
00:16:36,122 --> 00:16:39,084
‫لا. لم 21؟

172
00:16:40,293 --> 00:16:42,379
‫لم ليس 20 أو دزينتين متساويتين؟

173
00:16:49,386 --> 00:16:51,763
‫أجيد النحت. أترى؟

174
00:16:58,937 --> 00:17:00,939
‫خسارة أن لا أجيد الطلاء.

175
00:17:02,566 --> 00:17:04,150
‫سأترك ذلك لـ"غاري".

176
00:17:06,736 --> 00:17:08,362
‫"غاري" يطلوها بالأسود.

177
00:17:08,947 --> 00:17:10,991
‫أشد سواداً من أي أسود رأيته في حياتي.

178
00:17:13,535 --> 00:17:14,744
‫أستشحنها إلى "غاري"؟

179
00:17:16,912 --> 00:17:17,914
‫إلى البيت، نعم.

180
00:17:22,043 --> 00:17:23,879
‫أتعرف الغرض منها يا "جيمس"؟

181
00:17:26,339 --> 00:17:27,382
‫لا.

182
00:17:32,012 --> 00:17:33,346
‫تحرس الموتى.

183
00:17:38,351 --> 00:17:40,228
‫تحرس أرواحهم

184
00:17:41,354 --> 00:17:42,731
‫للاطمئنان عليها.

185
00:17:50,614 --> 00:17:52,616
‫أهذه هي الأعين التي أردتني أن أراها؟

186
00:17:53,491 --> 00:17:55,201
‫تُوجد هاتان أيضاً.

187
00:17:59,539 --> 00:18:00,540
‫صحيح.

188
00:18:02,792 --> 00:18:04,252
‫لعلمك يا "جيمس".

189
00:18:06,463 --> 00:18:09,257
‫ظنك أني كنت كذاباً،

190
00:18:10,425 --> 00:18:12,761
‫أشعرني ذلك بالغثيان.

191
00:18:14,221 --> 00:18:17,849
‫لأنك حينها قد تظن
‫أني لا آخذ ما أفعله على محمل الجد.

192
00:18:19,434 --> 00:18:22,687
‫يجب أن يُتناول الأمر بعناية.

193
00:18:23,188 --> 00:18:26,775
‫هذا ما أقوله. لا يصح أن يكون عرضياً.

194
00:18:27,400 --> 00:18:32,822
‫ليس مثل النساء الـ80 اللاتي عاشرتهن أنت.

195
00:18:32,906 --> 00:18:35,075
‫لا. يؤسفني قول ذلك،

196
00:18:35,158 --> 00:18:38,495
‫لكنك غالباً لا تذكر بعض أسمائهن.

197
00:18:40,497 --> 00:18:44,292
‫ربما تزوغ أعضاؤهن في ذاكرتك.

198
00:18:46,836 --> 00:18:47,963
‫هل أنا مخطئ؟

199
00:18:51,299 --> 00:18:52,592
‫كان مجرد جنس يا "لاري".

200
00:18:53,843 --> 00:18:55,262
‫ليس مجرد جنس أبداً.

201
00:18:55,762 --> 00:18:57,180
‫ليس مجرد أي شيء أبداً.

202
00:18:59,641 --> 00:19:02,269
‫كل تعامل
‫بينك وبين شخص ما يعني شيئاً.

203
00:19:02,352 --> 00:19:04,312
‫هذا ما ندين به للـ…

204
00:19:06,106 --> 00:19:07,399
‫للعالم.

205
00:19:07,482 --> 00:19:08,483
‫للتاريخ.

206
00:19:08,567 --> 00:19:10,569
‫أحياناً هو مجرد جنس.

207
00:19:10,652 --> 00:19:11,653
‫لا.

208
00:19:14,155 --> 00:19:16,616
‫لو كان كل تعامل مع شخص آخر له الوزن نفسه،

209
00:19:16,700 --> 00:19:18,618
‫لجُن جنوننا جميعاً يا "لاري".

210
00:19:20,745 --> 00:19:23,456
‫لا. هل تسمعني؟

211
00:19:23,540 --> 00:19:25,041
‫لا، لا.

212
00:19:26,126 --> 00:19:27,919
‫أطبق فمك وأصغ إليّ.

213
00:19:29,421 --> 00:19:30,922
‫نحن جزء من شيء ما.

214
00:19:32,257 --> 00:19:36,136
‫أنا جزء من شيء ما.

215
00:19:37,470 --> 00:19:40,015
‫حين طويت تلك الملابس،

216
00:19:40,599 --> 00:19:44,352
‫كان ذلك فعل خير من…

217
00:19:46,229 --> 00:19:47,230
‫إله.

218
00:19:50,191 --> 00:19:51,234
‫ملابس من؟

219
00:19:53,653 --> 00:19:54,946
‫عمّن نتحدث؟

220
00:19:59,409 --> 00:20:01,244
‫"تريشا رايتلر".

221
00:20:04,664 --> 00:20:06,458
‫كان الجميع يبحث عنها.

222
00:20:07,876 --> 00:20:08,877
‫ما زالوا يبحثون.

223
00:20:10,587 --> 00:20:12,172
‫هل ركبت شاحنتك هي الأخرى؟

224
00:20:19,554 --> 00:20:20,847
‫كانت شديدة البأس.

225
00:20:22,098 --> 00:20:23,683
‫لكمتني كرجل.

226
00:20:24,267 --> 00:20:27,062
‫ولم أرد طعنها يا "جيمس".

227
00:20:27,145 --> 00:20:31,316
‫لم أطعنها… لأني نويت طعنها.

228
00:20:31,399 --> 00:20:33,735
‫طعنتها لإيقافها عن ضربي. تباً.

229
00:20:38,490 --> 00:20:39,824
‫لكن لم يفلح ذلك.

230
00:20:41,034 --> 00:20:43,119
‫إنما ظلت تحاول إيذائي.

231
00:20:45,372 --> 00:20:46,581
‫اضطُررت إلى خنقها.

232
00:20:49,918 --> 00:20:51,503
‫طعنتها وخنقتها؟

233
00:20:51,586 --> 00:20:53,797
‫كانت فتاة قذرة لعينة.

234
00:20:53,880 --> 00:20:57,968
‫لا بد أني فقدت وعيي.
‫وحين أفقت، كانت راقدة هناك.

235
00:20:58,051 --> 00:20:59,177
‫عارية وكل شيء.

236
00:21:01,763 --> 00:21:02,806
‫بلا نبض.

237
00:21:04,975 --> 00:21:08,478
‫لكن تعقيباً على ما قلته أنت يا "جيمس"…

238
00:21:13,275 --> 00:21:15,193
‫لقد حفرت قبرها.

239
00:21:16,236 --> 00:21:17,779
‫أعلم أنك سخرت مني آنفاً.

240
00:21:17,862 --> 00:21:22,659
‫لكني قد حفرت مئات القبور منذ كنت طفلاً.

241
00:21:24,160 --> 00:21:27,205
‫غالباً أكثر من النساء اللاتي عاشرتهن أنت.

242
00:21:27,706 --> 00:21:31,585
‫أنا جاد. لقد حفرت أكثر مما أنت…

243
00:21:37,173 --> 00:21:38,174
‫هل كانت 80؟

244
00:21:44,055 --> 00:21:45,724
‫لقد حفرت أكثر مما ضاجعت أنت.

245
00:21:47,017 --> 00:21:50,437
‫حفرت في البرد. وفي الحر القائظ.

246
00:21:52,606 --> 00:21:54,941
‫وتحت الأمطار.

247
00:21:56,484 --> 00:21:59,070
‫حوّلت التربة إلى عجين.

248
00:21:59,571 --> 00:22:01,698
‫أميّز القبر الجيد.

249
00:22:02,407 --> 00:22:03,992
‫فعلاً يا "جيمس".

250
00:22:04,075 --> 00:22:06,244
‫وكان قبر "تريشا"
‫من أفضل ما حفرته في حياتي.

251
00:22:06,328 --> 00:22:07,954
‫لن يجده أحد أبداً.

252
00:22:13,376 --> 00:22:14,711
‫لكنك تعرف مكانه.

253
00:22:17,005 --> 00:22:18,548
‫أعرف أماكنهن جميعاً.

254
00:22:21,885 --> 00:22:24,512
‫الجميع يريد الشيء نفسه في هذه الحياة.

255
00:22:29,184 --> 00:22:30,435
‫أن يُرى.

256
00:22:36,775 --> 00:22:38,568
‫فأنا أراهن يا "جيمس".

257
00:22:38,652 --> 00:22:40,153
‫أمنحهن ذلك.

258
00:22:40,237 --> 00:22:45,242
‫ما دامت حياتي، كان لحياتهن معنى.

259
00:22:48,161 --> 00:22:49,287
‫لها…

260
00:22:50,497 --> 00:22:52,249
‫5 دقائق يا رفيقيّ.

261
00:23:03,802 --> 00:23:05,095
‫يمكنك فعل المزيد.

262
00:23:07,347 --> 00:23:08,473
‫لا أفهم.

263
00:23:10,976 --> 00:23:15,480
‫يمكنك منحهن سلاماً،

264
00:23:15,981 --> 00:23:18,149
‫أو لعائلاتهن على الأقل.

265
00:23:20,026 --> 00:23:21,444
‫يمكنك إعطاؤهم الخريطة.

266
00:23:24,739 --> 00:23:25,740
‫الخريطة؟

267
00:23:26,449 --> 00:23:27,450
‫نعم.

268
00:23:30,412 --> 00:23:31,413
‫لكن لم؟

269
00:23:35,375 --> 00:23:36,585
‫كي يستريحوا.

270
00:23:38,545 --> 00:23:39,671
‫ويدفنوا موتاهم.

271
00:23:40,839 --> 00:23:43,425
‫إذا أعطيتهم سلامهم،

272
00:23:45,510 --> 00:23:48,096
‫وأعطيت البنات…

273
00:23:48,930 --> 00:23:50,473
‫أعطيتهن…

274
00:23:50,557 --> 00:23:53,727
‫إذا أعطيتهن رؤيتي، شهادتي.

275
00:23:53,810 --> 00:23:58,440
‫حينها سيكون كل شيء على ما يُرام.

276
00:23:59,065 --> 00:24:01,735
‫كل شيء على ما يُرام بالفعل. كل شيء في نعيم.

277
00:24:03,987 --> 00:24:06,698
‫إذا أعطيتهن رؤيتك

278
00:24:07,574 --> 00:24:10,410
‫فسيحظى الآباء…

279
00:24:10,493 --> 00:24:13,705
‫بمعرفة أماكن بناتهم.

280
00:24:15,373 --> 00:24:16,541
‫يمكنهم المضيّ قدماً.

281
00:24:17,959 --> 00:24:20,212
‫"جيمس"، لست تفكر بوضوح.

282
00:24:20,295 --> 00:24:22,589
‫لو فعلت ذلك، لما خرجت من هنا أبداً.

283
00:24:23,465 --> 00:24:24,841
‫يمكنك.

284
00:24:24,925 --> 00:24:28,345
‫ماذا إن أرسل أحد…

285
00:24:28,428 --> 00:24:32,390
‫مواقع البنات إلى السلطات، من طرف مجهول؟

286
00:24:35,143 --> 00:24:36,186
‫لم؟

287
00:24:36,269 --> 00:24:37,687
‫ماذا إن فعل وحسب؟

288
00:24:37,771 --> 00:24:41,942
‫حينها ستعرف العائلات. سيحظون بذلك.

289
00:24:45,987 --> 00:24:48,073
‫لكن لم ينبغي أن يحظوا بذلك؟

290
00:24:49,574 --> 00:24:53,620
‫لأنهم غالباً في ألم شديد يا "لاري".

291
00:25:05,048 --> 00:25:06,675
‫"جيمس"!

292
00:25:07,717 --> 00:25:10,053
‫"جيمس"، "جيمس".

293
00:25:10,136 --> 00:25:12,681
‫تعبث معي. دائماً تعبث معي.

294
00:25:12,764 --> 00:25:14,015
‫مثل "غاري".

295
00:25:15,141 --> 00:25:16,142
‫يا إلهي.

296
00:25:19,312 --> 00:25:21,690
‫عليك منح أولئك الناس بعض الراحة.

297
00:25:24,150 --> 00:25:26,069
‫ماذا قلت؟ كرّر ما قلته.

298
00:25:32,242 --> 00:25:33,827
‫أعط هؤلاء الناس بعض الراحة.

299
00:25:38,290 --> 00:25:39,332
‫أبداً.

300
00:25:40,875 --> 00:25:41,877
‫لم؟

301
00:25:46,298 --> 00:25:50,385
‫لأنني سأفوز باستئنافي يا "جيمس".

302
00:25:51,595 --> 00:25:56,391
‫وسأخرج من تلك الأبواب وأواصل عيش حياتي.

303
00:26:11,031 --> 00:26:12,699
‫لن تفوز باستئنافك.

304
00:26:18,747 --> 00:26:23,877
‫إن هذا محال!

305
00:26:32,510 --> 00:26:33,887
‫"جيمس"، لم تتصرف…

306
00:26:33,970 --> 00:26:35,472
‫لن تخرج من هنا أبداً.

307
00:26:37,182 --> 00:26:39,351
‫تقتل طفلات ينادين أمهاتهن باكيات.

308
00:26:41,019 --> 00:26:44,522
‫أيها الوحش المختلّ اللعين!

309
00:26:48,652 --> 00:26:50,612
‫"بومونت" أرسلك، أليس كذلك؟

310
00:26:54,407 --> 00:26:55,825
‫فعل، أليس كذلك؟

311
00:27:00,205 --> 00:27:01,831
‫- "بومونت" أرسلك!
‫- يا حارس!

312
00:27:02,791 --> 00:27:04,167
‫"بومونت" أرسلك.

313
00:27:04,918 --> 00:27:06,920
‫"بومونت" أرسلك، أليس كذلك؟

314
00:27:07,003 --> 00:27:08,713
‫أيها اللعين!

315
00:27:10,840 --> 00:27:12,425
‫- تباً لك!
‫- توقفا!

316
00:27:12,509 --> 00:27:15,303
‫أيها الداعر الحقير اللعين!

317
00:27:15,387 --> 00:27:18,181
‫"بومونت" أرسلك! تباً لك!

318
00:27:18,265 --> 00:27:19,849
‫اذهب وضاجع أمك!

319
00:27:19,933 --> 00:27:22,894
‫أعلم أنك قد فكرت في ذلك بالفعل!

320
00:27:22,978 --> 00:27:24,854
‫- اهدأ!
‫- تباً!

321
00:27:41,997 --> 00:27:43,999
‫أريد التحدث إلى دكتور "زيكرمان".

322
00:27:45,667 --> 00:27:47,043
‫لا، الليلة.

323
00:27:48,128 --> 00:27:49,379
‫هذا لن يحدث.

324
00:27:49,462 --> 00:27:51,590
‫ماذا عن مكالمة سريعة؟

325
00:27:52,883 --> 00:27:54,759
‫مكالمة؟ بحقك يا سجين.

326
00:27:54,843 --> 00:27:56,553
‫لن تُجرى أي مكالمات أيضاً.

327
00:27:57,387 --> 00:27:58,388
‫أرجوك.

328
00:27:59,514 --> 00:28:02,350
‫اسمع، سأساعدك صباحاً. حسناً؟

329
00:28:03,393 --> 00:28:04,436
‫شكراً.

330
00:29:23,557 --> 00:29:25,809
‫- لا. أحتاج إلى دكتور "زيكرمان".
‫- اهدأ.

331
00:29:25,892 --> 00:29:27,686
‫- هاتوا لي دكتور… لا!
‫- هيا.

332
00:29:27,769 --> 00:29:30,480
‫رقمه 6-1-2-5-7-1-1.

333
00:29:30,564 --> 00:29:33,525
‫رقمه 6-1-2-5-7-1-1.

334
00:29:33,608 --> 00:29:36,361
‫هذا هو! هذا كل ما أحتاج إليه.

335
00:29:36,444 --> 00:29:39,281
‫6-1-2-5-7-1-1.

336
00:29:39,364 --> 00:29:41,992
‫لا. حسناً. دعوني فقط أتحدث إلى المأمور.

337
00:29:42,075 --> 00:29:45,537
‫- دعوني أتحدث إلى المأمور!
‫- اخرس!

338
00:29:45,620 --> 00:29:47,289
‫- اخرس!
‫- لا!

339
00:29:47,372 --> 00:29:48,373
‫ادخل.

340
00:29:51,126 --> 00:29:53,545
‫لا!

341
00:29:56,464 --> 00:29:59,009
‫إنما أحتاج إلى قلم رصاص.

342
00:29:59,092 --> 00:30:02,262
‫إذا أردت بطانية أخرى،
‫أو وسادة أخرى، أو مناديل حمّام،

343
00:30:02,345 --> 00:30:05,140
‫فعليك أن تسدي إلينا معروفاً وتطبق فمك
‫يا سجين.

344
00:30:05,640 --> 00:30:06,933
‫لا، أنا…

345
00:31:03,406 --> 00:31:06,409
‫أحتاج إلى قلم. قلم رصاص.
‫قلم تلوين، أي شيء!

346
00:31:06,493 --> 00:31:07,702
‫ارجع، أرجوك!

347
00:31:07,786 --> 00:31:09,579
‫أرجوك، ارجع!

348
00:31:23,510 --> 00:31:24,844
‫ائتني بقلم رصاص، أرجوك.

349
00:31:24,928 --> 00:31:27,055
‫يمكنك الوقوف هنا بينما أستعمله…

350
00:32:07,596 --> 00:32:09,264
‫السوائل الجسدية، كلها…

351
00:32:10,140 --> 00:32:13,894
‫كل منها يخدم وظيفة مختلفة.

352
00:32:13,977 --> 00:32:18,899
‫مثلاً، للّعاب غرض، وللدم غرض آخر.

353
00:33:03,693 --> 00:33:05,987
‫"(غاري هول)
‫(واباش)، (إنديانا)"

354
00:33:56,830 --> 00:33:58,039
‫هل يفعل ذلك طوال اليوم؟

355
00:33:59,833 --> 00:34:00,834
‫على حسب.

356
00:34:02,836 --> 00:34:04,212
‫كل هذا ليحرقه؟

357
00:34:04,754 --> 00:34:08,090
‫أحياناً، نعم.
‫مجرد أجمات، كثير من الزهور الميتة.

358
00:34:08,592 --> 00:34:12,554
‫لكن في الأغلب، هذه هواية له وحسب.
‫يحب التحديق إلى النار، والشرب.

359
00:34:16,141 --> 00:34:17,392
‫التقينا منذ بضع سنوات.

360
00:34:17,474 --> 00:34:18,852
‫- أذكر.
‫- نعم.

361
00:34:18,934 --> 00:34:19,978
‫أذكرها أيضاً.

362
00:34:22,898 --> 00:34:23,899
‫"براين ميلر".

363
00:34:25,066 --> 00:34:29,863
‫"لورين" ماكالي"، من "إف بي آي".
‫لم أظن أنك ما زلت تعيش هنا.

364
00:34:30,447 --> 00:34:31,740
‫لا أعيش هنا.

365
00:34:31,823 --> 00:34:33,450
‫أعود لأساعد بين حين وآخر.

366
00:34:34,617 --> 00:34:36,369
‫هل غيّرت شعرك؟

367
00:34:37,746 --> 00:34:38,747
‫لا.

368
00:34:38,829 --> 00:34:40,206
‫هل صبغته؟ أي شيء؟

369
00:34:41,041 --> 00:34:42,041
‫لا.

370
00:34:44,711 --> 00:34:46,003
‫تبدين حسنة.

371
00:34:46,963 --> 00:34:50,467
‫هذا لطف منك يا "غاري".
‫ربما يمكننا جميعاً التحدث بالداخل؟

372
00:34:51,800 --> 00:34:53,010
‫ألديكما إذن قضائي؟

373
00:34:57,557 --> 00:34:58,808
‫فاستمتعا بالهواء الطلق.

374
00:35:24,334 --> 00:35:25,669
‫عندنا أخلاق هنا.

375
00:35:36,596 --> 00:35:37,597
‫شكراً.

376
00:35:38,265 --> 00:35:39,266
‫العفو.

377
00:35:44,813 --> 00:35:47,399
‫حبستموه بالفعل لبقية حياته.

378
00:35:48,358 --> 00:35:49,734
‫ليس إن قُبل استئنافه.

379
00:35:49,818 --> 00:35:50,819
‫نعم.

380
00:35:50,902 --> 00:35:54,239
‫لم تكن لديكم أدلة ضده
‫سوى كثير من التخمينات.

381
00:35:54,322 --> 00:35:55,991
‫لا، لدينا اعترافان.

382
00:35:56,074 --> 00:35:58,577
‫نعم، "بالإكراه"، هكذا قال محاميه.

383
00:35:58,660 --> 00:36:00,537
‫ووافقت محكمة بالفعل.
‫ما كنتما لتأتيا وتزعجانا

384
00:36:00,620 --> 00:36:02,831
‫إذا لم تتوقعا أن يحدث الشيء نفسه
‫مع الاستئناف الثاني.

385
00:36:02,914 --> 00:36:04,332
‫ثم سيعود إلى البيت.

386
00:36:08,378 --> 00:36:09,504
‫نعم.

387
00:36:09,588 --> 00:36:11,214
‫ويرجع إلى عاداته القديمة.

388
00:36:14,551 --> 00:36:16,595
‫سيستعيد وظيفته القديمة ويكون بخير.

389
00:36:16,678 --> 00:36:21,516
‫نعم. ربما يقابل فتاة لطيفة،
‫ويستقر، وينشئ أسرة.

390
00:36:23,184 --> 00:36:25,520
‫- ماذا؟
‫- لا تفعل ذلك.

391
00:36:25,604 --> 00:36:27,397
‫- أفعل ماذا؟
‫- لا تسخر مني وأهلي.

392
00:36:27,480 --> 00:36:30,734
‫- لا أحد يسخر منك يا "غاري".
‫- بل إنك تسخر. تقول هراء.

393
00:36:30,817 --> 00:36:33,153
‫"سيعيش (لاري) حياة طبيعية.
‫ويحظى بزوجة وأبناء."

394
00:36:33,236 --> 00:36:34,988
‫ماذا يهيئ لك أنه لن يفعل؟

395
00:36:38,116 --> 00:36:39,659
‫نعم. تريدني أن أقول

396
00:36:39,743 --> 00:36:41,953
‫إنه بسبب عجز أخي عن عيش حياة طبيعية،

397
00:36:42,037 --> 00:36:43,288
‫فهذا يعني أنه يقتل الناس؟

398
00:36:43,872 --> 00:36:45,040
‫هل يفعل ذلك؟

399
00:36:46,750 --> 00:36:49,377
‫اسمعي، بالتأكيد ارتكب "لاري"
‫بعض الفظائع. من منا لم يفعل؟

400
00:36:50,378 --> 00:36:52,047
‫لكنه لم يقتل أحداً قط.

401
00:36:52,589 --> 00:36:56,301
‫إنما هو مستميت على أن يراه أحد
‫ولو مرة في حياته.

402
00:36:57,636 --> 00:36:58,970
‫يراه باعتباره ماذا؟

403
00:36:59,054 --> 00:37:00,055
‫شخص.

404
00:37:00,639 --> 00:37:03,850
‫أحد يمكنه أن يكون ظريفاً وذكياً
‫ومساعداً للناس.

405
00:37:07,020 --> 00:37:10,941
‫أعلم أنك تحب أخاك يا "غاري"،
‫لكنه قتل أولئك الفتيات.

406
00:37:11,024 --> 00:37:11,900
‫لا.

407
00:37:11,983 --> 00:37:13,235
‫أظنك تعرف ذلك.

408
00:37:41,304 --> 00:37:42,430
‫هذا لكما.

409
00:37:43,890 --> 00:37:45,225
‫وهذه لي.

410
00:37:46,601 --> 00:37:49,062
‫هو الشخص في تلك الصور، ليس وحشاً ما.

411
00:37:51,815 --> 00:37:52,983
‫هيا، تصفحاه.

412
00:38:01,533 --> 00:38:05,662
‫كنت هادئاً. نكافئ الهدوء.

413
00:38:06,746 --> 00:38:10,000
‫أتحتاج إلى أي شيء على الإطلاق؟

414
00:38:12,377 --> 00:38:13,712
‫لكن لا تقل قلماً رصاصاً.

415
00:38:23,138 --> 00:38:27,559
‫لست مجنوناً مثل بعض الناس هنا.

416
00:38:28,894 --> 00:38:30,520
‫لم يكن هذا انطباعي عنك قط.

417
00:38:30,604 --> 00:38:34,065
‫أُرسلت إلى هنا لاستخراج اعتراف
‫من السجين "هول".

418
00:38:34,566 --> 00:38:36,109
‫اعتراف من أي نوع؟

419
00:38:36,610 --> 00:38:38,069
‫يقتل الفتيات.

420
00:38:38,153 --> 00:38:40,447
‫أُرسلت إلى هنا لأعرف أين دفنهن،

421
00:38:40,530 --> 00:38:42,991
‫ورأيت خريطة وأنا…

422
00:38:43,074 --> 00:38:45,327
‫- من أرسلك لفعل هذا؟
‫- "إف بي آي".

423
00:38:45,410 --> 00:38:46,912
‫- "إف بي آي".
‫- نعم.

424
00:38:46,995 --> 00:38:49,039
‫- يجب أن أبعث إليهم رسالة.
‫- إلى "إف بي آي"؟

425
00:38:49,122 --> 00:38:50,498
‫نعم.

426
00:38:50,582 --> 00:38:52,792
‫قبل أن أنسى أماكن تلك الجثث.

427
00:38:54,002 --> 00:38:55,879
‫قبل أن أعجز عن مساعدة الآباء.

428
00:38:59,591 --> 00:39:00,926
‫قبل أن أصير عديم النفع.

429
00:39:02,510 --> 00:39:04,763
‫- اسمك "جيم"، صح؟
‫- نعم، "جيمي".

430
00:39:04,846 --> 00:39:06,890
‫- نعم.
‫- "جيمي".

431
00:39:08,308 --> 00:39:12,270
‫إياك أن تقول لي "إف بي آي" مجدداً.
‫هل تسمعني؟

432
00:39:14,981 --> 00:39:17,776
‫- أجبني.
‫- نعم، أسمعك.

433
00:39:21,821 --> 00:39:24,115
‫تعجبانني في سيارتي السباق
‫اللتين صنعتماهما.

434
00:39:24,199 --> 00:39:25,242
‫كم سنّكما، 12؟

435
00:39:25,325 --> 00:39:26,326
‫11.

436
00:39:27,410 --> 00:39:31,873
‫نعم، صنعهما "لاري".
‫إنه ساحر في أي شيء ميكانيكي.

437
00:39:36,169 --> 00:39:37,629
‫إلى أين ذهب أبوك؟

438
00:39:39,381 --> 00:39:42,259
‫من يدري؟ يجول، أو يشرب.

439
00:39:43,885 --> 00:39:46,304
‫أو يأخذ ساعة من جثة. أشياء كهذه.

440
00:39:46,388 --> 00:39:48,473
‫وأمك؟ هل ما زالت حية؟

441
00:39:48,557 --> 00:39:49,849
‫نعم، هي بالداخل.

442
00:39:49,933 --> 00:39:52,727
‫يجب… لم تعد تستطيع التحرك كثيراً.

443
00:39:52,811 --> 00:39:57,482
‫لديها السرير والكرسي القابل للإمالة
‫ومرحاض في الغرفة نفسها.

444
00:39:58,817 --> 00:40:00,277
‫هذا مريح لها.

445
00:40:00,360 --> 00:40:01,361
‫أهي مريضة؟

446
00:40:01,945 --> 00:40:03,071
‫سمينة.

447
00:40:07,951 --> 00:40:10,078
‫أي "فظائع"؟

448
00:40:11,246 --> 00:40:13,999
‫قلت، "كلنا ارتكب فظائع، حتى (لاري)."

449
00:40:14,082 --> 00:40:15,917
‫أتساءل فقط عن ماهية تلك الأشياء.

450
00:40:16,001 --> 00:40:17,836
‫ماذا؟ لكي تقبضوا عليه بتهمة أخرى؟

451
00:40:17,919 --> 00:40:19,462
‫لا، أتساءل وحسب يا "غاري".

452
00:40:19,546 --> 00:40:22,799
‫ألم ترتكبي قط فظيعة في حياتك؟
‫هل أنت أرقى من ذلك؟

453
00:40:24,467 --> 00:40:28,138
‫لم تكن تتحدث عن أشياء عامة
‫يمكن أن أكون ارتكبتها يا "غاري".

454
00:40:29,764 --> 00:40:32,309
‫كنت تتحدث عن شيء حدد ارتكبه "لاري".

455
00:40:34,895 --> 00:40:35,896
‫لا.

456
00:40:47,949 --> 00:40:49,534
‫أقللنا مسافرة على قدميها ذات مرة.

457
00:40:50,160 --> 00:40:54,164
‫منذ سنين. 10، أو 15 سنة تقريباً.

458
00:40:55,582 --> 00:41:02,130
‫بأي حال، ثملت، أتعرفان؟
‫وأردتها أن تأخذ عذرية "لاري".

459
00:41:04,883 --> 00:41:05,884
‫فنعم.

460
00:41:05,967 --> 00:41:08,345
‫لمّا لم تكن تشعر بألم،

461
00:41:08,428 --> 00:41:12,140
‫أنا… عبثت معها قليلاً،

462
00:41:12,224 --> 00:41:15,644
‫ثم أخذ "لاري" دوره.

463
00:41:17,687 --> 00:41:19,272
‫فكنا نتشارك هذه الخيمة

464
00:41:19,356 --> 00:41:21,775
‫لأننا كان لدينا عرض تمثيلي بالقرب
‫في اليوم التالي.

465
00:41:22,567 --> 00:41:25,820
‫بأي حال، منعتني ثمالتي عن مغادرة الخيمة،

466
00:41:25,904 --> 00:41:29,491
‫فارتأيت أني سأفقد وعيي
‫قبل أن يخوض "لاري" في الأمر.

467
00:41:33,328 --> 00:41:37,207
‫أتعرفان كيف أنه أحياناً تقول الفتاة "لا"
‫لكن جسدها يقول "نعم"؟

468
00:41:37,290 --> 00:41:38,875
‫تعرف هذا يا رجل؟

469
00:41:41,461 --> 00:41:46,049
‫لكن مع "لاري"، حين قالت هذه الفتاة "لا"،
‫قد كانت جادة.

470
00:41:48,260 --> 00:41:52,305
‫ورأيته على جانبه من الخيمة معها،

471
00:41:53,890 --> 00:41:58,687
‫وبدا مثل ذئب.

472
00:41:59,896 --> 00:42:03,066
‫كأنه قادر فعلاً على اقتلاع حنجرتها بأسنانه.

473
00:42:06,611 --> 00:42:07,654
‫بدلاً من ذلك، هو…

474
00:42:09,781 --> 00:42:11,074
‫ضربها عدة مرات.

475
00:42:11,908 --> 00:42:13,159
‫وخنقها قليلاً.

476
00:42:13,868 --> 00:42:15,662
‫وبصق عليها.

477
00:42:18,790 --> 00:42:20,875
‫وظل يشتمها حتى بلغ نشوته.

478
00:42:24,504 --> 00:42:26,464
‫ماذا كنت تفعل في أثناء كل هذا؟

479
00:42:27,799 --> 00:42:31,344
‫كنت مصدوماً. أتعرفان؟

480
00:42:33,221 --> 00:42:35,223
‫وكانت راقدة هناك بعدئذ،

481
00:42:35,307 --> 00:42:37,434
‫ورأيت هذه النظرة تعتري وجه "لاري".

482
00:42:37,934 --> 00:42:39,352
‫أي نظرة؟

483
00:42:39,436 --> 00:42:40,729
‫نظرة لا تريد أن تراها أبداً.

484
00:42:45,233 --> 00:42:47,193
‫وقلت، "لا تفعلها."

485
00:42:48,111 --> 00:42:49,195
‫نظر إليّ "لاري" و…

486
00:42:49,279 --> 00:42:51,114
‫فهم ما أقوله. وفهمت ما أقوله.

487
00:42:51,197 --> 00:42:54,159
‫وتلك الفتاة المسكينة قد فهمت.

488
00:43:04,711 --> 00:43:06,713
‫في النهاية، فقد "لاري" وعيه.

489
00:43:10,967 --> 00:43:12,260
‫فسهرت طوال الليلة،

490
00:43:12,344 --> 00:43:14,804
‫في حال استيقظ محتفظاً بالفكرة في رأسه.

491
00:43:20,060 --> 00:43:24,439
‫لكنه ظل نائماً يغطّ.

492
00:43:26,483 --> 00:43:29,945
‫في الصباح، خرجت الفتاة مع راكب دراجة ما.

493
00:43:33,573 --> 00:43:35,659
‫لطالما شعرت بأنني أخطأت.

494
00:43:37,118 --> 00:43:41,248
‫قدّمت إليه الجنس بالطريقة الخطأ،

495
00:43:41,331 --> 00:43:43,166
‫مع المرأة الخطأ. لذا، أنا…

496
00:43:43,250 --> 00:43:45,835
‫فربما لهذا استلذ شعور قتلهن؟

497
00:43:48,380 --> 00:43:50,924
‫هذا الشيء وحده لم يجعل أخاك قاتلاً.

498
00:43:51,007 --> 00:43:53,677
‫- لم أقل إنه قاتل.
‫- لكنك عرفت.

499
00:43:53,760 --> 00:43:54,970
‫لا أعرف. لم أعرف.

500
00:43:55,053 --> 00:43:56,137
‫لطالما عرفت.

501
00:44:09,776 --> 00:44:10,777
‫"غاري".

502
00:44:13,989 --> 00:44:14,990
‫"غاري".

503
00:44:20,245 --> 00:44:21,621
‫إذا خرج أخوك،

504
00:44:22,122 --> 00:44:23,873
‫وعاد إلى هنا،

505
00:44:24,916 --> 00:44:26,585
‫واستعاد وظيفته القديمة،

506
00:44:27,085 --> 00:44:29,045
‫وعادت الحياة إلى ما كانت عليه…

507
00:44:32,132 --> 00:44:37,095
‫فهل ستقدر أن تسهر كل ليلة لبقية حياتك،

508
00:44:37,178 --> 00:44:39,848
‫لتحرص على أن يبقى أخوك حيث تراه؟

509
00:45:20,096 --> 00:45:22,140
‫يا "جيمي". هيا.

510
00:45:22,224 --> 00:45:23,308
‫هيا. أحتاج إلى مساعدة.

511
00:45:24,559 --> 00:45:26,019
‫هيا. هكذا.

512
00:45:28,188 --> 00:45:30,398
‫- كان يُفترض أن يخبروني يا "جيمي".
‫- ماذا؟

513
00:45:30,482 --> 00:45:33,485
‫وأنا في إجازة. إذا طلبتني،
‫كان يُفترض أن يخبروني.

514
00:45:33,568 --> 00:45:34,569
‫أحتاج إلى قلم.

515
00:45:34,653 --> 00:45:37,781
‫حسناً. اسمع، ستخضع أفعال دكتورة "هاكيت"
‫إلى مراجعة…

516
00:45:37,864 --> 00:45:39,824
‫- لا يهم. أحتاج إلى قلم!
‫- حسناً.

517
00:45:39,908 --> 00:45:42,619
‫- "جيمي"، سنصحح الوضع.
‫- أحتاج إلى قلم.

518
00:45:45,997 --> 00:45:47,082
‫سأحضر ورقاً.

519
00:46:53,899 --> 00:46:55,150
‫ما هي النقط؟

520
00:46:56,943 --> 00:46:58,028
‫الجثث.

521
00:47:00,155 --> 00:47:01,156
‫حسناً؟

522
00:47:02,949 --> 00:47:05,035
‫إنها الجثث. كانت 21.

523
00:47:05,118 --> 00:47:06,786
‫- رسم خريطة.
‫- "هول" رسم خريطة؟

524
00:47:06,870 --> 00:47:09,873
‫لكل موتاه. رأيتها.
‫هذه هي، لكن هذه بلا قيمة.

525
00:47:09,956 --> 00:47:11,166
‫حسناً.

526
00:47:11,750 --> 00:47:12,751
‫"جيمي".

527
00:47:16,504 --> 00:47:18,006
‫سنعمل بهذه الخريطة يا "جيمي".

528
00:47:19,174 --> 00:47:20,800
‫سنرى ما يمكننا فعله.

529
00:47:21,384 --> 00:47:22,385
‫ستساعد.

530
00:47:31,269 --> 00:47:32,520
‫استعمل حزامين.

531
00:47:38,985 --> 00:47:39,986
‫ماذا؟

532
00:47:45,909 --> 00:47:49,329
‫على "جيسيكا روتش".
‫استعمل حزامين مربوطين معاً لخنقها.

533
00:47:55,627 --> 00:47:56,795
‫هل أخبرك بذلك؟

534
00:48:00,215 --> 00:48:01,299
‫بالتفاصيل.

535
00:48:06,721 --> 00:48:07,889
‫بم أخبرك غير ذلك؟

536
00:48:14,062 --> 00:48:17,691
‫بأنه طوى ملابس "تريشا رايتلر"
‫ووضع قرطها فوقها.

537
00:48:25,657 --> 00:48:27,033
‫إذاً فقد نلنا منه يا "جيمي".

538
00:48:29,077 --> 00:48:30,203
‫أنت نلت منه.

539
00:48:39,212 --> 00:48:40,922
‫"(ميزوري)"

540
00:48:41,006 --> 00:48:44,342
‫"(ويسكونسن)
‫(إلينوي)"

541
00:49:04,529 --> 00:49:07,991
‫سيد "كين"،
‫آخر مرة وقفت فيها أمام هذه المحكمة،

542
00:49:08,074 --> 00:49:10,160
‫بدا عليك شعور بالاستحقاق.

543
00:49:11,202 --> 00:49:12,203
‫كان يغطيك

544
00:49:12,287 --> 00:49:15,582
‫كما تغطي الملابس جلد أحدهم.

545
00:49:17,083 --> 00:49:18,293
‫إلى أين ذهب يا بنيّ؟

546
00:49:20,003 --> 00:49:21,254
‫لا أعرف يا حضرة القاضي.

547
00:49:23,757 --> 00:49:26,843
‫بناءً على الموجز
‫المقدّم إليّ من السيد "بومونت"،

548
00:49:26,927 --> 00:49:28,637
‫أخمن أنك تركته وراءك

549
00:49:28,720 --> 00:49:31,932
‫في ذلك الجحيم الذي دخلته
‫من أجل هذه القضية.

550
00:49:36,311 --> 00:49:38,355
‫سيد "كين"،
‫بموجب هذا، تخفّف المحكمة حكمك

551
00:49:38,438 --> 00:49:40,941
‫بـ120 شهراً بتهمة الاتجار في المخدرات.

552
00:49:41,024 --> 00:49:43,318
‫هذا التخفيف كامل وبلا شروط،

553
00:49:43,401 --> 00:49:44,945
‫ويسري على الفور.

554
00:49:47,822 --> 00:49:49,324
‫أنت رجل حر يا سيد "كين".

555
00:50:01,753 --> 00:50:02,754
‫أشكرك.

556
00:50:14,891 --> 00:50:16,560
‫لم آتيكم بالجثث.

557
00:50:18,937 --> 00:50:20,105
‫فعلت الكثير.

558
00:50:24,276 --> 00:50:26,403
‫يا "جيمي". أودّك أن تقابل أحداً.

559
00:50:27,988 --> 00:50:29,197
‫"براين ميلر" يا "جيم".

560
00:50:32,158 --> 00:50:33,618
‫أنت استخرجت أول اعتراف.

561
00:50:34,828 --> 00:50:35,912
‫وجدت…

562
00:50:37,080 --> 00:50:40,584
‫"جيسيكا روتش". نعم، صحيح.

563
00:50:41,501 --> 00:50:42,836
‫- "جيسيكا".
‫- نعم.

564
00:50:43,420 --> 00:50:44,421
‫نعم.

565
00:50:45,589 --> 00:50:47,757
‫إنما أردت شكرك على ما فعلته.

566
00:50:52,262 --> 00:50:54,472
‫لم أكتشف أين دُفنت الجثث.

567
00:50:55,473 --> 00:50:57,434
‫حرصت على ألّا يدفن غيرها.

568
00:51:08,862 --> 00:51:12,032
‫ادعاء الملتمس أن الاعتراف كان بالإكراه،

569
00:51:12,115 --> 00:51:14,117
‫وكذلك، أن الملتمس نفسه

570
00:51:14,200 --> 00:51:17,329
‫لم يملك السعة العقلية لفهم التهم

571
00:51:17,412 --> 00:51:19,414
‫لم يثبته التدقيق القضائي.

572
00:51:20,999 --> 00:51:22,584
‫بالإضافة، المدّعى عليه،

573
00:51:22,667 --> 00:51:25,879
‫في أثناء العمل داخل حدود
‫القضايا والأدلة الموجودة،

574
00:51:25,962 --> 00:51:29,424
‫قد قدّم مصادر زائدة
‫تؤكد أن الملتمس قد عرف

575
00:51:29,507 --> 00:51:31,927
‫تفاصيل الجرائم التي اعترف بها

576
00:51:32,010 --> 00:51:35,639
‫ما كان أحد ليعرفها إلا مرتكب الجرائم نفسه.

577
00:51:36,765 --> 00:51:39,059
‫لقد قررت هذه المحكمة

578
00:51:39,142 --> 00:51:41,353
‫تطبيق حكم المحكمة الجنائية.

579
00:51:41,937 --> 00:51:44,356
‫بموجب هذا، يُرفض استئناف الملتمس.

580
00:51:44,856 --> 00:51:46,858
‫أيها الحجّاب، رجاءً أخرجوا السجين

581
00:51:46,942 --> 00:51:49,986
‫وأعيدوه فوراً إلى حيث ينتمي.

582
00:51:50,528 --> 00:51:51,863
‫رُفعت الجلسة.

583
00:52:07,546 --> 00:52:13,176
‫"بعد خسارة استئنافه،
‫حاول (لاري هول) الانتحار."

584
00:52:13,260 --> 00:52:16,721
‫"ولم ينجح."

585
00:52:33,530 --> 00:52:34,781
‫- أتراه؟
‫- أراه.

586
00:52:51,089 --> 00:52:52,090
‫أهلاً.

587
00:53:02,851 --> 00:53:03,977
‫"في 28 نوفمبر، 2004،"

588
00:53:04,060 --> 00:53:06,062
‫"تُوفي (جيم كين) الكبير إثر نوبة قلبية."

589
00:53:07,230 --> 00:53:09,983
‫"بعد 5 سنوات كاملة من خروج ابنه من السجن."

590
00:53:13,570 --> 00:53:14,571
‫شكراً.

591
00:54:09,918 --> 00:54:10,919
‫أأنت بخير؟

592
00:54:13,672 --> 00:54:14,881
‫أعجز عن النوم.

593
00:54:16,967 --> 00:54:19,219
‫وحين أنام، كأنني لم أنم.

594
00:54:19,302 --> 00:54:22,138
‫بسبب انقطاع النفس النومي يا "لاري".
‫يُفترض أن يعالجوه.

595
00:54:25,392 --> 00:54:26,685
‫ماذا ستفعل؟

596
00:54:27,352 --> 00:54:31,231
‫ستخبرهم بأن يعالجوه يا "لاري".
‫قالوا إنه كان عاملاً مسهماً.

597
00:54:32,732 --> 00:54:33,817
‫عامل…

598
00:54:36,778 --> 00:54:38,405
‫بمحاولة انتحارك.

599
00:54:39,281 --> 00:54:41,658
‫ماذا؟ لم يكن هذا سببها.

600
00:54:42,993 --> 00:54:44,286
‫فلم؟

601
00:54:50,292 --> 00:54:53,128
‫- لا أنتمي إلى هنا.
‫- بل تنتمي.

602
00:54:53,211 --> 00:54:55,088
‫لا أستحق هذا الظلـ…

603
00:54:57,007 --> 00:54:59,426
‫"بل تنتمي"؟ ماذا؟

604
00:55:00,010 --> 00:55:01,011
‫تنتمي.

605
00:55:01,511 --> 00:55:05,015
‫دماغك فاسدة يا رجل. الذنب يقتلك.

606
00:55:06,850 --> 00:55:07,893
‫ماذا؟

607
00:55:09,394 --> 00:55:11,605
‫- الفتيات يا "لاري".
‫- لا.

608
00:55:11,688 --> 00:55:13,148
‫- الفتيات. نعم.
‫- لا.

609
00:55:13,231 --> 00:55:16,359
‫عليك إخبار الناس بما فعلته.
‫يجب أن تخلص منه.

610
00:55:20,113 --> 00:55:23,867
‫أنت أخي.

611
00:55:25,160 --> 00:55:29,289
‫وقد خذلتك. لم أعتن بك كما ينبغي.

612
00:55:31,082 --> 00:55:35,378
‫اسمع، إذا أُصبت بأنفلونزا،
‫يُفترض أن آتيك بدواء.

613
00:55:35,921 --> 00:55:39,507
‫إذا شعرت ببرد، وكانت لديّ بطانية،
‫يُفترض أن أشاركك إياها.

614
00:55:40,091 --> 00:55:41,718
‫وإذا كان تفكيرك منحلاً،

615
00:55:41,801 --> 00:55:43,720
‫يُتفرض أن أساعدك على عدم ارتكاب سيئات.

616
00:55:43,803 --> 00:55:45,972
‫لا.

617
00:55:46,514 --> 00:55:49,476
‫لا يا "غاري". ليس أنت.

618
00:55:52,145 --> 00:55:53,146
‫أنا…

619
00:55:57,692 --> 00:55:58,693
‫اسمع، أنا…

620
00:56:01,571 --> 00:56:03,531
‫يجب أن أفعل الصواب هنا يا "لاري".

621
00:56:07,661 --> 00:56:08,954
‫وليس من أجلهم.

622
00:56:09,496 --> 00:56:11,957
‫ليس من أجلهم، بل من أجلك.

623
00:56:14,501 --> 00:56:16,586
‫لن تكفّ أبداً عن العيش في…

624
00:56:17,712 --> 00:56:19,673
‫عذاب حتى تفعل هذا.

625
00:56:20,882 --> 00:56:21,883
‫"غاري".

626
00:56:25,845 --> 00:56:27,347
‫ليس أنت يا "غاري".

627
00:56:27,430 --> 00:56:31,434
‫أرجوك. أرجوك؟

628
00:56:33,270 --> 00:56:34,563
‫يجب أن تتركني أساعدك.

629
00:56:42,612 --> 00:56:45,782
‫سيداتي وسادتي،
‫ستكون مدة رحلتنا اليوم إلى "غراند رابيدز"

630
00:56:45,865 --> 00:56:48,535
‫55 دقيقة تقريباً.

631
00:56:48,618 --> 00:56:50,704
‫لقد أطفأ الطيّار علامة حزام الأمان،

632
00:56:50,787 --> 00:56:52,914
‫فاسترخوا واستمتعوا بالرحلة.

633
00:57:03,091 --> 00:57:04,551
‫هل آتيك بأي شيء يا سيدي؟

634
00:57:05,927 --> 00:57:07,304
‫فودكا بالصودا، رجاءً.

635
00:57:31,119 --> 00:57:32,120
‫ليمون أم بنزهير؟

636
00:57:33,163 --> 00:57:34,164
‫ليمون.

637
00:57:36,875 --> 00:57:37,959
‫معظم الناس يختارون البنزهير.

638
00:57:41,630 --> 00:57:43,006
‫أنا متمرد.

639
00:57:44,174 --> 00:57:45,300
‫فتى مشاكس.

640
00:57:46,885 --> 00:57:48,345
‫أحاول أن أنصلح.

641
00:57:50,222 --> 00:57:51,389
‫لا، لا تحاول.

642
00:57:53,683 --> 00:57:54,893
‫ما اسمك؟

643
00:57:54,976 --> 00:57:56,478
‫"توري". بحرف "آي".

644
00:57:58,230 --> 00:58:00,941
‫"جيمي". بحرف "واي".

645
00:58:02,734 --> 00:58:04,027
‫تشرفنا يا "جيمي".

646
00:58:04,903 --> 00:58:06,655
‫تشرفنا يا "توري" بحرف "آي".

647
00:59:03,962 --> 00:59:07,257
‫"في النهاية، أقنع (غاري هول) أخاه"

648
00:59:07,340 --> 00:59:09,551
‫"بالاعتراف بـ15 جريمة."

649
00:59:11,970 --> 00:59:16,766
‫"وسرعان ما تراجع (لاري هول)
‫عن الاعترافت الـ15 كلها."

650
00:59:19,311 --> 00:59:20,520
‫"حتى اليوم،"

651
00:59:20,604 --> 00:59:23,231
‫"لم يُكشف أي من مواقع الدفن."

652
00:59:25,400 --> 00:59:27,110
‫"بعد خروجه من سجن (سبرينغفيلد)،"

653
00:59:27,193 --> 00:59:29,487
‫"بدأ (جيمي كين) مسيرة تجارية ناجحة."

654
00:59:31,823 --> 00:59:34,451
‫"وما زال يساعد قوى إنفاذ القانون"

655
00:59:34,534 --> 00:59:37,120
‫"على تشخيص القاتلين التسلسليين."

656
00:59:39,539 --> 00:59:41,374
‫"ما زال (لاري هول) في السجن."

657
00:59:41,458 --> 00:59:44,836
‫"لن يكون مؤهلاً لإطلاق سراح مشروط
‫طوال حياته."

658
00:59:49,132 --> 00:59:52,135
‫"(لاري هول) - (جيمي كين)"

659
01:00:10,904 --> 01:00:11,905
‫"مقتبس من كتاب (إن ويذ ذا ديفيل)"

660
01:00:11,988 --> 01:00:12,989
‫"تأليف (جيمس كين) و(هيليل ليفين)"

661
01:00:41,851 --> 01:00:43,853
‫ترجمة "عنان خضر"

