﻿1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
‫لقد خلطت بيني وبين شخص آخر.

2
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
‫يبدو أن أحدهم آذاك فعلاً.

3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
‫السر سلاح.

4
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
‫سكين من البصيرة يمكنك أن تستخدمه

5
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
‫أو أن يُستخدم ضدك.

6
00:00:24,525 --> 00:00:30,364
‫لكن استخدام السلاح لا يغيّر الضحية فقط،
‫بل حامله أيضاً.

7
00:00:32,115 --> 00:00:37,538
‫الشيء الذي نعلمه يقيناً
‫هو أن مرشح العمدة السابق "أندرو فيني" قُتل.

8
00:00:37,538 --> 00:00:40,707
‫حسناً، اسمعوا! "فيني" الأولوية.

9
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
‫إن صدقنا مؤيديه،
‫فسنظن أن "فيني" كان بطل "أوكلاند"،

10
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
‫لكنه حمل سراً سوداوياً.

11
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
‫كان تاجراً بالجنس.

12
00:00:49,675 --> 00:00:53,929
‫نعلم أنه دفع لرجال الشرطة لإخفاء جرائمه،

13
00:00:54,972 --> 00:00:56,598
‫لكن أحدهم كان يبتزه...

14
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
‫"كاميرا 3"

15
00:00:57,724 --> 00:01:00,811
‫...ومن الواضح أنه أراد إيذاؤه
‫عندما أدرك أنه قد يبوح بالسر.

16
00:01:01,436 --> 00:01:07,860
‫عادةً المقربون منك
‫هم من يعرفون أسوأ أسرارك.

17
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
‫ما نخشاه هو أنه يوماً ما...

18
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
‫{\an8}"وقت الوفاة: 3:47 مساء"

19
00:01:12,114 --> 00:01:14,908
‫{\an8}...بعد هروبهم من حياتك بهدوء،

20
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
‫فسيستخدمون تلك الحقائق الثمينة ضدك.

21
00:01:19,496 --> 00:01:20,831
‫{\an8}"(أندرو فيني) ميت"

22
00:01:20,831 --> 00:01:26,461
‫{\an8}ما أريد معرفته هو ما الأسرار الأخرى
‫التي مات "فيني" من دون البوح بها؟

23
00:01:26,461 --> 00:01:27,546
‫{\an8}"(بيل أوشوا)"

24
00:01:27,546 --> 00:01:30,632
‫{\an8}أي كان الشخص الذي قتله...

25
00:01:34,469 --> 00:01:39,558
‫هو من يحمل مفتاح إيقاف شبكة الاتجار الجنسي

26
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
‫إلى الأبد.

27
00:02:54,383 --> 00:02:58,846
‫سأقول إن هذه الزلة حدثت
‫بسبب عودتك إلى الخمر مجدداً.

28
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
‫أتسمعني؟

29
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
‫آسف يا عزيزتي. ماذا قلت مجدداً؟

30
00:03:04,893 --> 00:03:06,311
‫ما خطبك؟

31
00:03:06,311 --> 00:03:08,355
‫تتصرف مثل الموتى منذ يومين.

32
00:03:08,355 --> 00:03:10,274
‫إنه التوتر فقط. لم أنم جيداً.

33
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
‫حسناً، استيقظ واشرب القهوة
‫أو افعل أي شيء. إنه يوم مهم.

34
00:03:14,278 --> 00:03:15,445
‫أجل، صحيح.

35
00:03:15,445 --> 00:03:16,655
‫- صباح الخير يا عزيزتي!
‫- أهلاً.

36
00:03:16,655 --> 00:03:18,198
‫أأنت جاهزة للمدرسة؟

37
00:03:18,699 --> 00:03:19,783
‫أجل، أظن ذلك.

38
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
‫حسناً.

39
00:03:21,577 --> 00:03:23,287
‫أنا فخورة جداً بك.

40
00:03:23,287 --> 00:03:25,330
‫أظن أن العودة إلى المدرسة ستفيدك.

41
00:03:25,330 --> 00:03:26,957
‫ستفيدنا كلنا كعائلة.

42
00:03:27,457 --> 00:03:29,168
‫أولاً، لنراجع القواعد مجدداً

43
00:03:29,168 --> 00:03:30,586
‫لنكون متفقين جميعاً.

44
00:03:30,586 --> 00:03:32,796
‫طمئنينا على مكانك برسالة كل ساعة.

45
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
‫افتحي خاصية تعقب هاتفك.

46
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
‫لا تخرجي من المدرسة،
‫وسآخذك إلى تدريب الفريق.

47
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
‫ألا تظن أن هذه مبالغة قليلاً؟

48
00:03:38,552 --> 00:03:40,387
‫لا. في الواقع، هذا ليس كافياً.

49
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
‫- لا يمكننا تعليمها في المنزل.
‫- لم؟

50
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
‫سنعلّمها الأشياء نفسها
‫التي يعلمونها في المدرسة.

51
00:03:44,391 --> 00:03:46,226
‫أتفق مع حاجتنا إلى الأمان،

52
00:03:46,226 --> 00:03:48,562
‫لكن يجب أن نناقش طريقة تطبيق ذلك.

53
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
‫أجل، ربما يوماً ما، لكن ليس اليوم.

54
00:03:50,439 --> 00:03:52,149
‫تحتاج إلى استقلالها يا عزيزي.

55
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
‫بالطبع. اسمعي، ما موعد التدريب؟
‫لأنني سآتي لآخذك

56
00:03:55,319 --> 00:03:56,820
‫- وسأحرص على عودتك إلى المنزل...
‫- لا.

57
00:03:57,404 --> 00:04:01,325
‫- "تريني".
‫- اسمعا، سأعود إلى المنزل.

58
00:04:01,909 --> 00:04:06,246
‫لا بأس. أريد الذهاب إلى المدرسة فقط.

59
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
‫اتفقنا؟ أنا جاهزة.

60
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
‫أخبرينا إن كان ما زال مبكراً فعل ذلك.

61
00:04:10,501 --> 00:04:14,630
‫قلتما إن هذا خياري، هل تثقان بي أم لا؟

62
00:04:14,630 --> 00:04:16,589
‫بالطبع.

63
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
‫لكنك تعلمين أنه يمكنك التحدث إلينا
‫إن احتجت إلى ذلك.

64
00:04:19,468 --> 00:04:23,764
‫كلما تواصلت عائلتنا،
‫كنا أفضل حالاً، اتفقنا؟

65
00:04:26,767 --> 00:04:30,312
‫كما نعلم،
‫جثة مرشح عمدة "أوكلاند"، "أندرو فيني"،

66
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
‫وجدها موظف اكتشف الجثة في مرأب السيارات.

67
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
‫حسناً، ما الجديد؟

68
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
‫قُتل "فيني" في مبنى مكتب حملته من مجهول...

69
00:04:39,905 --> 00:04:45,536
‫اسمعا، يُوجد شيء عليّ إخباركما به.

70
00:04:45,536 --> 00:04:48,080
‫أظن أنه علينا التحقيق في أمر "إيفا".

71
00:04:48,080 --> 00:04:49,831
‫ماذا؟ لماذا؟

72
00:04:49,831 --> 00:04:53,043
‫لأن "أندرو فيني" أتجر بها جنسياً
‫عندما كانت مراهقة.

73
00:04:53,043 --> 00:04:53,961
‫اللعنة.

74
00:04:54,795 --> 00:04:58,799
‫لا نعلم يقيناً أنها قتلته،
‫لكن من الواضح أن لديها محفزاً.

75
00:04:58,799 --> 00:05:02,886
‫أجل، شعرت بوجود خطب ما
‫عندما رافقتها لملاحقة "فيني" ذلك اليوم.

76
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
‫أنت هادئ جداً يا "أيمس".

77
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
‫أظن أن "إيفا"
‫آخر من رأى "أندرو فيني" على قيد الحياة.

78
00:05:09,142 --> 00:05:10,227
‫كانت لديها فرصة لقتله.

79
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
‫وجدت تسجيلاً لها في مرأب السيارات
‫في مكتب "فيني"

80
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
‫قبل 13 دقيقة من موته.

81
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
‫حسناً، مهلاً. انتظرا.

82
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
‫مع كامل احترامي يا "أيمس"،
‫لكن هذا يعني أنه ما زالت هناك فرصة.

83
00:05:21,280 --> 00:05:23,448
‫أعني، آخر من رأى "فيني" حياً

84
00:05:23,448 --> 00:05:25,117
‫كان سائق تلك السيارة.

85
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
‫صحيح. وربما كانت "إيفا".

86
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
‫أو أن تلك الفترة تعني
‫أنه ربما كان "بيل أوشوا".

87
00:05:29,580 --> 00:05:31,874
‫إن كان يخشى أن يشي به "فيني"،

88
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
‫فلا بد من أن هذا محفز قوي، صحيح؟

89
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
‫أتفق معك.
‫أجل، يجب أن نكتشف من كان في تلك السيارة.

90
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
‫اسمعا، يجب أن أعود إلى القسم.

91
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
‫لكن ماذا سنفعل حيال "إيفا"؟

92
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
‫يجب أن نكتشف ما فعلته
‫بعد رحيلها من مكتب "فيني".

93
00:05:44,136 --> 00:05:47,306
‫ابتعدي عنها يا "بوبي".
‫أعلم أنها خاضت صعوبات كثيرة،

94
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
‫لكنها مشتبه بها الآن.

95
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
‫اسمعي يا "بوب".

96
00:05:59,401 --> 00:06:00,819
‫هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟

97
00:06:02,362 --> 00:06:04,907
‫لا، ليس الآن يا "ماركوس".

98
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
‫"شرطة مدينة (أوكلاند)"

99
00:06:09,161 --> 00:06:12,623
‫أريد أن أحييكم جميعاً على تحمّل المسؤولية
‫بعد وقت قصير من غلق قضية "ميلز".

100
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
‫أعلم أنكم متعبون. أنا متعب أيضاً.

101
00:06:16,543 --> 00:06:20,714
‫تذكرة سريعة بتجنب الصحافيين في الخارج
‫أو في أي مكان آخر.

102
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
‫قسم الشرطة ليس لديه تعليق حالياً.

103
00:06:23,634 --> 00:06:24,760
‫تعقبنا أجهزة البث

104
00:06:24,760 --> 00:06:27,721
‫التي نسخت تسجيلات الكاميرات
‫من منزل الحفل الجنسي الذي اقتحمناه.

105
00:06:28,639 --> 00:06:32,434
‫الكاميرات مملوكة ويديرها أحد الزبائن،
‫"بيل أوشوا".

106
00:06:33,101 --> 00:06:36,772
‫بين التسجيلات وجدنا فيديو
‫لرجال يمارسون الجنس مع فتيات قاصرات

107
00:06:36,772 --> 00:06:38,690
‫في تلك الحفلات الجنسية على مر الأعوام.

108
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
‫يظهر أحد الفيديوهات "فيني" مع فتاة قاصر.

109
00:06:43,862 --> 00:06:46,490
‫أرسلت رجال شرطة لاعتقال "أوشوا"

110
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
‫بتهم ابتزاز وإكراه محتملة.

111
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
‫في الوقت الحالي،

112
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
‫واصلوا جمع رسائل "فيني" الإلكترونية

113
00:06:52,329 --> 00:06:55,457
‫ومعارفه وسجلات مكالماته
‫وكشف حسابه والشهود.

114
00:06:55,457 --> 00:06:56,959
‫قاتل "فيني" ما زال طليقاً،

115
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
‫والمدعي العام
‫يريدنا أن نحجز أحدهم في أقرب وقت ممكن.

116
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
‫لنفعل هذا.

117
00:07:01,421 --> 00:07:03,382
‫- هل حصلت على شيء من الزملاء؟
‫- لا يا سيدي.

118
00:07:03,382 --> 00:07:04,758
‫تواصل معهم مجدداً.

119
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
‫دعني أحاول استجواب "أوشوا".

120
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
‫- لماذا؟
‫- لأنه يمكنني التأثير فيه.

121
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
‫الأمر شخصي لي يا سيدي.

122
00:07:13,475 --> 00:07:17,020
‫حسناً، لكن لدينا صورة لجزء من لوحة السيارة
‫التي دهست "فيني".

123
00:07:17,646 --> 00:07:19,940
‫بعد أن تنتهي من استجواب "أوشوا"،
‫ابحث عنها في القاعدة.

124
00:07:20,524 --> 00:07:24,945
‫تعقبناها إلى وكالة سيارات في شرق الخليج
‫يديرها "نيكو زيبكا".

125
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
‫تفقّدها وأعلمني بما تجده.

126
00:07:31,118 --> 00:07:34,162
‫مضت 48 ساعة منذ مقتل "أندرو فيني".

127
00:07:34,162 --> 00:07:36,540
‫ما زال أغلب سكان
‫منطقة خليج "سان فرانسيسكو" في صدمة

128
00:07:36,540 --> 00:07:39,168
‫حيال ما يسميه البعض اغتيالاً.

129
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
‫الشرطة لا تعلم من قتله ولماذا.

130
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
‫اُحتجز بعض المشتبه فيهم،

131
00:07:45,340 --> 00:07:48,302
‫- لكن في وقت البث، لم تُوجه التهم...
‫- أخفتني يا فتاة.

132
00:07:48,302 --> 00:07:49,469
‫أشاهد الأخبار فقط.

133
00:07:50,387 --> 00:07:51,388
‫يسرني مجيئك.

134
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
‫لعلمك، أواصل التفكير في كل الزبائن الآخرين

135
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
‫وأشعر بأنه يجب علينا القضاء عليهم بأنفسنا.

136
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
‫انسي أمر شرطة "أوكلاند".

137
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
‫أجل، ربما.

138
00:07:58,520 --> 00:08:02,858
‫لكن اسمعي، رأيت بعض الشباب المريبين
‫في مرأب السيارات.

139
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
‫- حاولت إبعادهم، لكن...
‫- يحدث شيء كهذا دوماً.

140
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
‫- ثانية واحدة.
‫- أجل، حسناً.

141
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
‫"1 مساء: غداء مع (فينس)،
‫4 مساء: إصلاح السيارة"

142
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
‫{\an8}"10 صباحاً: تمارين الدفاع عن النفس،
‫1 مساء: تدريب القوة"

143
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
‫أجل، لنؤجل اجتماع الميزانية إلى 4.

144
00:08:39,311 --> 00:08:40,312
‫هل تبحثين عن شيء ما؟

145
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
‫قلم.

146
00:08:46,944 --> 00:08:48,862
‫شكراً. هل رأيتهم؟

147
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
‫أحاول أن أتذكّر رقم لوحة السيارة.

148
00:08:51,031 --> 00:08:52,783
‫لا، لم أرهم.

149
00:08:54,618 --> 00:08:58,413
‫إذاً، متى سنركز على القبض على بقية الزبائن؟

150
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
‫يمكنني توليّ ذلك.
‫أظن أنه يجب أن تركزي على تعافيك.

151
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
‫لكن هذا سيساعدني على التعافي.

152
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
‫ماذا الآن؟

153
00:09:06,171 --> 00:09:10,801
‫حسناً، أنا كنت أنوي العودة لمشاهدة المقاطع
‫التي حصلنا عليها من "أوشوا".

154
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
‫جيد. سأنضم إليك.

155
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
‫أريد قائمة كاملة بمعارفك في المجال التقني.

156
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
‫هل هذا بحث مستهدف أيها المحقق؟

157
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
‫لا. هذا بحث عن قاتل.

158
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
‫ما أحاول اكتشافه
‫هو سبب قتل مرشح لمنصب العمدة

159
00:09:27,234 --> 00:09:32,656
‫ولماذا امتلكت شركة يملكها "بيل"
‫تسجيلات لرجال مع فتيات قاصرات،

160
00:09:32,656 --> 00:09:35,117
‫بما في ذلك "أندرو فيني" في شبابه.

161
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
‫إذاً، ماذا كان الاتفاق يا "بيل"؟

162
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
‫أن يصبح "فيني" العمدة،
‫ويساعدك على إدارة شركاتك بسلاسة.

163
00:09:39,621 --> 00:09:42,958
‫لكن حقيقة شبكة الاتجار الجنسي
‫كانت على وشك أن تُكشف،

164
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
‫لذا قتلته لتضمن صمته.

165
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
‫ليس عليك أن تجيب عن هذا.

166
00:09:48,589 --> 00:09:51,800
‫أنا مستثمر. لديّ الكثير من المعارف.

167
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
‫لست متورطاً في أي من هذا.

168
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
‫لا، أنت مغتصب يا "بيل".

169
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
‫وقد تكون تاجراً بالجنس، وربما قاتل أيضاً.

170
00:09:59,349 --> 00:10:03,478
‫وسأجد الحقيقة سواء تعاونت معي أم لا.

171
00:10:03,478 --> 00:10:07,649
‫اسمع، موكلي سيفلت من التهمة القانونية

172
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
‫لأن من تتهمه شاهدة غير موثوقة.

173
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
‫هي هاربة تعاطت المخدرات.

174
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
‫تهمة أفلام الأطفال الإباحية مضحكة.

175
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
‫موكلي ليس لديه علم بأي من تلك التسجيلات.

176
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
‫هل لديك أي شهود آخرين؟

177
00:10:22,497 --> 00:10:26,793
‫لن يشهد أحد بأنني اعتديت على أحد،
‫لأنني لم أفعل.

178
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
‫لا أحتاج إلى شهود آخرين. لديّ شاهدة بالفعل.

179
00:10:32,758 --> 00:10:36,803
‫وعندما تدلي بشهادتها،
‫ستجبرك على تحمّل العواقب.

180
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
‫حسناً، هذا يكفي.

181
00:10:54,863 --> 00:10:56,615
‫بدأ يصيبني بالغثيان.

182
00:10:58,408 --> 00:10:59,409
‫"(إيه إف 1996)"

183
00:10:59,409 --> 00:11:01,119
‫"إيه إف". هل هذا تسجيل لـ"فيني"؟

184
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
‫أجل.

185
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
‫شغّليه.

186
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
‫- "إيفا".
‫- شغّليه يا "بوبي".

187
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
‫ثانية واحدة. عليّ الذهاب إلى المرحاض.

188
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
‫خذ وقتك.

189
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
‫يا إلهي.

190
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
‫- ماذا؟
‫- هذه "ناديا".

191
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
‫الفتاة التي أخبرتني عنها؟ من مقابلتك؟

192
00:11:29,356 --> 00:11:31,859
‫- أجل.
‫- تباً.

193
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
‫علمت بوجود كاميرا. هل خدعت "فيني"؟

194
00:11:37,531 --> 00:11:38,532
‫يجب أن نجدها.

195
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
‫قد تكون دليلنا لاكتشاف كيف وصل التسجيل
‫إلى "بيل أوشوا"

196
00:11:41,785 --> 00:11:42,870
‫ومن رآه أيضاً،

197
00:11:42,870 --> 00:11:45,122
‫وهذا قد يقودنا إلى مبتز "فيني".

198
00:11:45,122 --> 00:11:47,791
‫حسناً، تمهلي فقط، اتفقنا؟ على رسلك.

199
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
‫لماذا تحاولين عرقلتي؟

200
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
‫لا أحاول عرقلتك يا "إيفا".

201
00:11:52,254 --> 00:11:55,132
‫الأوضاع متوترة. أحاول توخي الحذر.

202
00:11:55,132 --> 00:11:57,342
‫لمن؟ لي أم لك؟

203
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
‫- "إيفا".
‫- أتعلمين شيئاً؟ سأخبرك بالخلاصة.

204
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
‫أعرف اسم عائلة "ناديا".

205
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
‫إن أردت إيجادها، فستحتاجين إلى مساعدتي.

206
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
‫أجل.

207
00:12:12,941 --> 00:12:15,027
‫الأمر لم يعد ممتعاً بعد أن صرت المتقدمة.

208
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
‫عليّ الذهاب إلى المدرسة،
‫لكن سأتصل بك عندما أجدها.

209
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

210
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
‫من الجنوني العودة إلى المدرسة.

211
00:12:50,062 --> 00:12:52,731
‫لم أظن أنني سأشتاق إلى رائحة
‫المعكرونة بالجبن من المقصف،

212
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
‫لكن شعورها مختلف
‫عندما تتوقفين عن أكلها لوقت طويل.

213
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
‫قابلت فتاة في صف التاريخ
‫قالت إننا سنتسكع لاحقاً. هل تريدين المجيء؟

214
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
‫لا. لديّ الكثير من المذاكرة لأعوضها.

215
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
‫أنا متوترة قليلاً من تأخري في الدراسة.

216
00:13:05,994 --> 00:13:08,956
‫- حسناً.
‫- أهلاً يا "تريني". كيف حالك؟

217
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
‫- بخير.
‫- هذا جيد.

218
00:13:12,292 --> 00:13:16,213
‫إذاً، متى سيخرج "أوبري" من دار الأحداث؟
‫سمعت أنه في ورطة كبرى.

219
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
‫لكن مهلاً، لماذا لم تتورطي في مشكلة أيضاً؟

220
00:13:19,341 --> 00:13:21,051
‫ولديّ سؤال حقيقي لك يا "ميلاني"،

221
00:13:21,051 --> 00:13:22,719
‫لكن ألا يجب أن تكوني في ورطة أيضاً

222
00:13:22,719 --> 00:13:25,097
‫لأنك كنت عاملة حقيقية بالجنس أو ما شابه؟

223
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
‫يا لها من عاهرة!

224
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
‫لعلمك،

225
00:13:32,688 --> 00:13:36,483
‫كنت سأقول أشياء سخيفة أيضاً
‫لو كنت بنفس قبحك يا "كايتي".

226
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
‫تباً لكما.

227
00:13:44,825 --> 00:13:47,452
‫لا أحتاج إليك لتدافعي عني، اتفقنا؟

228
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
‫- أهلاً يا أبي.
‫- أهلاً.

229
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
‫ماذا تفعل هنا؟

230
00:13:57,462 --> 00:13:59,631
‫لم نتحدث منذ أن ذهبنا لرؤية "باغ".

231
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
‫ما زلت أحاول اكتشاف شعوري حيال ذلك.

232
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
‫حيال أمي.

233
00:14:05,804 --> 00:14:11,518
‫لا أعرف إن كانت تضحيتها نبيلة أم أنانية.

234
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
‫عرفنا لمحات عنها فقط.

235
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
‫طيلة هذا الوقت ظننت أنها خانتني.

236
00:14:21,195 --> 00:14:25,699
‫شعرت بالاشمئزاز من نفسي
‫لأنني ظننت أنني لست كافياً.

237
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
‫لم أعرف ما كانت تخوضه،

238
00:14:28,744 --> 00:14:31,205
‫لأنني لو عرفت ذلك،
‫كنت لأقتل "أليكساندر" ذلك اليوم.

239
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
‫من الصعب قبول عدم معرفتي بذلك الأمر عنها.

240
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
‫يجعلني ذلك أتساءل
‫حيال ما لا أعرفه عن بناتي.

241
00:14:41,089 --> 00:14:43,884
‫- عمّ تتحدث؟
‫- لم أعرف عمّا حدث بينك و"شيرلي".

242
00:14:44,384 --> 00:14:46,970
‫ربما "ديز" و"سايدي" تحملان سراً مؤلماً أيضاً.

243
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
‫أنا...

244
00:14:49,014 --> 00:14:52,309
‫أريد أن أحرص فقط على سلامتكن عندما أموت.

245
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
‫أبي، تعلم أنني أكره هذا الحديث.

246
00:14:55,270 --> 00:14:57,564
‫لن أظل موجوداً هنا دوماً لحماية العائلة.

247
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
‫ستصبح هذه مسؤوليتك يوماً ما.

248
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
‫هل ستخبرين أختيك بما قاله "باغ"؟

249
00:15:10,911 --> 00:15:14,039
‫حسناً، أياً كان قرارك،

250
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
‫فآخر ما تحتاج إليه هذه العائلة
‫هو شيء ليقسمها.

251
00:15:22,130 --> 00:15:23,799
‫خط خدمات "نيكو" للعملاء، الخط 2.

252
00:15:23,799 --> 00:15:28,637
‫اسمع، شكراً للاتصال بي.
‫هذا سيشتت انتباهي عن الوضع.

253
00:15:28,637 --> 00:15:30,097
‫اسمع يا "ماركوس".

254
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
‫اتصلت بك لأنني أحتاج إلى شيء منك.

255
00:15:35,435 --> 00:15:36,937
‫ما هذا؟ هل تحاول خداعي؟

256
00:15:36,937 --> 00:15:38,897
‫أحاول أن أكون صريحاً معك.

257
00:15:39,898 --> 00:15:41,567
‫حسناً، تفضل. قل ما عندك.

258
00:15:42,067 --> 00:15:46,572
‫أريد من "تريني" أن تشهد ضد "بيل أوشوا"
‫في جلسة استماع.

259
00:15:46,572 --> 00:15:48,407
‫تعريفها المبدئي لا يكفي.

260
00:15:49,575 --> 00:15:54,037
‫كلما انتظرنا،
‫زادت محاولات محامو "أوشوا" في تحريف قصتها.

261
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
‫والآن بمساعدة "تريني"،

262
00:15:55,372 --> 00:15:59,251
‫أظن أنه يمكننا إثبات اعتدائه عليها
‫وربما قتل "فيني".

263
00:16:01,753 --> 00:16:02,754
‫حسناً، سأسألها.

264
00:16:02,754 --> 00:16:07,676
‫لعلمك، إن كان هذا يعني سجنه أخيراً،

265
00:16:07,676 --> 00:16:11,805
‫فأنا واثق بأنها ستفعلها. آمل ذلك.

266
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
‫حسناً. أبقني على اطلاع.

267
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
‫{\an8}حسناً.

268
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
‫{\an8}أجل، لا أعرف كيف يمكنني المساعدة.

269
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
‫حقاً؟ لأن السيارة التي خرجت من وكالتك

270
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
‫اُستخدمت في قتل "أندرو فيني".

271
00:16:25,444 --> 00:16:27,946
‫وهذا يجعلك شريكاً.

272
00:16:27,946 --> 00:16:29,531
‫حسناً، لا تنس التآمر على القتل.

273
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
‫لم أفكر في ذلك. أجل، ملاحظة جيدة.

274
00:16:31,783 --> 00:16:33,869
‫- وهذا ما نعلمه فقط، صحيح؟
‫- صحيح. بالضبط.

275
00:16:33,869 --> 00:16:36,538
‫مهلاً. لم تكن لديّ فكرة
‫في ما ستُستخدم تلك السيارة.

276
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
‫لكنك عرفت أن أحدهم يستخدمها.

277
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
‫أتلقى طلبات لإرسال سيارات إلى فعاليات
‫طيلة الوقت.

278
00:16:41,793 --> 00:16:42,920
‫ما نوع الفعاليات؟

279
00:16:42,920 --> 00:16:45,047
‫لا أعرف. لا يدعوني لحضورها.

280
00:16:45,047 --> 00:16:47,549
‫أتلقّى الطلب وأنفذه.

281
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
‫أقسم لكما.
‫صديقي "كيفن صان" دبر لي هذه الصفقة.

282
00:16:50,177 --> 00:16:52,054
‫انظرا، أخذت لقطات لها كلها.

283
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
‫"(كويستر): مجهول"

284
00:16:56,099 --> 00:16:58,644
‫هذه على "كويستر"،
‫لكنني لم أر التطبيق بهذا الشكل.

285
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
‫- متى حصلت عليها؟
‫- لا أعرف. تلقيت الكثير منها.

286
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
‫تلقيت واحدة يوم 11.

287
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
‫إنها ليلة الحفل الجنسي.

288
00:17:06,026 --> 00:17:07,277
‫من يرسل هذه الرسائل؟

289
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
‫إنها مجهولة المصدر.
‫أتلقّى المعلومات فقط وأنفذها.

290
00:17:10,696 --> 00:17:11,823
‫ولا ترد عليهم؟

291
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
‫لا يمكنني الرد. إنها رسالة واردة فقط.

292
00:17:14,867 --> 00:17:16,494
‫التطبيق لا يعمل بهذه الطريقة.

293
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
‫سأحتاج إلى نسخ منها.

294
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
‫هل أنت واثق بأن "أيمس" يظن
‫أن هذه أفضل طريقة لمقاضاة "أوشوا"؟

295
00:17:27,047 --> 00:17:30,259
‫ليست أفضل طريقة فقط.
‫قد تكون سبيلنا إلى الحل.

296
00:17:32,386 --> 00:17:33,846
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

297
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
‫كيف كانت المدرسة؟

298
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
‫ما الخطب؟

299
00:17:39,893 --> 00:17:45,732
‫عزيزتي، "أيمس" يظن
‫أن "بيل أوشوا" قد يكون قاتل "فيني".

300
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
‫ويريدون تجميع التهم ضده،
‫بما في ذلك الاعتداء.

301
00:17:50,946 --> 00:17:52,614
‫لكنه يريد منك الشهادة.

302
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
‫هذا يعني التحدث عمّا حدث واتهامه.

303
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
‫هل هذا ما تريدانه؟

304
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
‫فقط إن كنت موافقة.

305
00:18:06,086 --> 00:18:07,588
‫حسناً، أجل.

306
00:18:10,674 --> 00:18:12,426
‫لديّ واجب. طابت ليلتكما.

307
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
‫"إيفا"؟

308
00:18:44,249 --> 00:18:46,293
‫"(كويستر): (بوتوم تو توب إينرجي)"

309
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
‫عرفت ذلك.

310
00:18:48,504 --> 00:18:50,464
‫عرفت أنك كنت تتلصصين ذلك اليوم.

311
00:18:52,508 --> 00:18:53,717
‫ماذا تريدين يا "بوبي"؟

312
00:18:53,717 --> 00:18:56,011
‫سماع الحقيقة لمرة.

313
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
‫الحقيقة؟

314
00:18:58,555 --> 00:19:00,766
‫لم لا تخبرينني بما تظنين أنه حدث؟

315
00:19:00,766 --> 00:19:02,476
‫ما الذي اكتشفته؟

316
00:19:03,018 --> 00:19:04,228
‫أنت كذبت عليّ يا "إيفا".

317
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
‫استخدمتني للتقرب من "فيني".

318
00:19:07,856 --> 00:19:10,359
‫وعندما ظننت أنك لن تحصلي على العدالة،

319
00:19:10,359 --> 00:19:11,443
‫ذهبت لتريه.

320
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
‫رأيناك في التسجيل.

321
00:19:14,613 --> 00:19:16,490
‫تظنين أنني قتلت "فيني"؟

322
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
‫- لم أقتله.
‫- إذاً لماذا كنت هناك؟

323
00:19:20,577 --> 00:19:22,788
‫يا إلهي. سأقول لك نفس ما قلته للشرطة.

324
00:19:22,788 --> 00:19:24,289
‫إذاً، هل استجوبوك؟

325
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
‫أجل يا "بوبي". شكراً على ذلك.

326
00:19:28,377 --> 00:19:31,672
‫أكرر كلامي
‫لأنه يبدو أنك لن تصدقيني بطريقة أخرى.

327
00:19:32,422 --> 00:19:35,175
‫كل ما فعلته هو التحدث إليه.

328
00:19:35,175 --> 00:19:36,885
‫لماذا لم يكن بوسعك إخباري بذلك؟

329
00:19:36,885 --> 00:19:39,763
‫لأنك كنت ستطلبين مني عدم الذهاب
‫وستقولين إنني أخاطر بالقضية.

330
00:19:39,763 --> 00:19:40,848
‫وثقي بي...

331
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
‫أتمنى لو كنت سائقة تلك السيارة.

332
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
‫أتمنى لو يمكنني تصديقك.

333
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
‫هل صدقتني يوماً؟

334
00:19:51,859 --> 00:19:52,860
‫"(ذا نوك)"

335
00:19:54,403 --> 00:19:57,406
‫يمكنني أن أرى أنك تفقدين بعض الوزن
‫بسبب أكل السلاطات وما شابه.

336
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
‫- يبدو عنقك رائعاً.
‫- أحاول. يبدو عنقي رائعاً؟

337
00:19:59,616 --> 00:20:01,410
‫أجل، هذا الجزء فعلاً...

338
00:20:01,410 --> 00:20:03,495
‫عندما تفقدين الوزن،
‫يظهر ذلك على العنق أولاً.

339
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
‫أجل، هذا لأنك...

340
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
‫يا فتاتان، تعاليا.

341
00:20:07,165 --> 00:20:08,584
‫هل استدعانا للتو؟

342
00:20:09,084 --> 00:20:11,712
‫أجل. ماذا فعلت؟

343
00:20:12,379 --> 00:20:13,547
‫لم أفعل شيئاً.

344
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
‫- "بوبي".
‫- "بوبي". رباه.

345
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
‫أجل يا أبي. ما الخطب؟

346
00:20:22,139 --> 00:20:25,934
‫- هل تحتاج إلى مساعدتنا بشيء ما؟
‫- لا، أنا بخير. اجلسا.

347
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
‫أردت سؤالكما عن أمر.

348
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
‫ماذا تريدان أن تفعلا بحياتكما؟

349
00:20:36,236 --> 00:20:38,739
‫هل هذا سؤال حقيقي؟

350
00:20:38,739 --> 00:20:40,616
‫أجل يا أبي، ما الأمر؟

351
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
‫اسمعا، أحاول فقط...

352
00:20:42,910 --> 00:20:43,911
‫أنا فقط...

353
00:20:46,413 --> 00:20:49,625
‫اتخذت قرارات بالنيابة عنكما شكّلت حياتيكما.

354
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
‫أجل، هكذا يجب أن يكون الأمر.

355
00:20:52,211 --> 00:20:55,297
‫وكنت أفكر كثيراً في ما سنتركه خلفنا.

356
00:20:56,673 --> 00:20:59,134
‫نادي الدراجات و"ذا نوك".

357
00:21:00,802 --> 00:21:03,847
‫أنتما أثمن إرث سأتركه.

358
00:21:03,847 --> 00:21:05,682
‫هل حدث شيء عند الطبيب؟

359
00:21:05,682 --> 00:21:07,017
‫- هل قالوا...
‫- "ديز"...

360
00:21:07,017 --> 00:21:09,645
‫لا. هذا لا علاقة له
‫بالاعتلال الدماغي المزمن.

361
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
‫أحاول أن أخبركما يا فتاتان فقط

362
00:21:11,688 --> 00:21:15,108
‫بأنه إن كان هناك شيء تريدان فعله
‫في حياتكما ولم تفعلاه

363
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
‫لأنكما كنتما تخشيان رد فعلي

364
00:21:17,861 --> 00:21:20,364
‫أو شعرتما بأنه يجب عليكما إخفاء ذلك عني،

365
00:21:20,364 --> 00:21:23,242
‫فلا أريد منعكما من فعل تلك الأمور
‫أو قول تلك الأمور.

366
00:21:23,242 --> 00:21:24,618
‫لم أرد قطّ...

367
00:21:25,994 --> 00:21:28,247
‫لم أرد أن يصبح "ذا نوك" عبئاً.

368
00:21:30,791 --> 00:21:31,875
‫أجل.

369
00:21:40,133 --> 00:21:42,803
‫هل أنت واثق بأن هذا المكان
‫الذي طُلب من "نيكو" إيصال السيارة إليه؟

370
00:21:42,803 --> 00:21:45,806
‫أجل. لا أرى أي كاميرات.

371
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
‫اسمع، كنت سأسألك...

372
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
‫هل اشتقت إلى شرطة "أوكلاند" بعد رحيلك؟

373
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
‫هل تفكر في الرحيل؟

374
00:21:57,568 --> 00:22:00,737
‫مسألة "إيميلي ميلز"
‫ومعاملتهم لـ"دريا" و"تريني"...

375
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
‫لست واثقاً بأنني أنتمي إلى ذلك المكان.

376
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
‫القطاع الخاص ليس سيئاً.

377
00:22:06,034 --> 00:22:08,704
‫المعاش ليس مثالياً بالطبع،

378
00:22:08,704 --> 00:22:10,289
‫لكن قد يكون العمل أفضل...

379
00:22:11,623 --> 00:22:12,624
‫مع الأشخاص المناسبين.

380
00:22:13,584 --> 00:22:14,668
‫هذا ما فكرت فيه.

381
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
‫أهلاً، اعذرني. أنا من شرطة "أوكلاند".

382
00:22:19,590 --> 00:22:22,509
‫أتساءل إن رأيت سيارة "شيفي إمبالا" سوداء

383
00:22:22,509 --> 00:22:23,886
‫مركونة هنا في الأيام الأخيرة؟

384
00:22:23,886 --> 00:22:25,387
‫هكذا تبدو.

385
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
‫أجل. كانت تلك السيارة مركونة هنا
‫منذ فترة. هناك بالضبط.

386
00:22:30,934 --> 00:22:32,311
‫هل رأيت من قادها؟

387
00:22:33,103 --> 00:22:35,606
‫بالتأكيد. امرأة جذابة.

388
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
‫امرأة؟

389
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
‫فتاة سوداء شابة.

390
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
‫- هل هذه هي؟
‫- لا، أصغر منها.

391
00:22:50,329 --> 00:22:51,622
‫واحدة من هؤلاء الفتيات؟

392
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
‫لا، ليست هذه أيضاً.

393
00:23:02,966 --> 00:23:05,886
‫الفتاة التي قادت السيارة ليست بين الصور.

394
00:23:05,886 --> 00:23:10,057
‫اسمع، سأرسل إحداهن إلى هنا
‫ويمكنك وصف الفتاة لها.

395
00:23:10,057 --> 00:23:12,351
‫- هل ستدفعون لي؟
‫- أجل، سنتوصل إلى حل.

396
00:23:12,851 --> 00:23:14,978
‫شكراً.

397
00:23:16,522 --> 00:23:18,106
‫"سيارة عادية، 9 مساء -
‫أريد سيارة، 8 مساء."

398
00:23:18,106 --> 00:23:21,026
‫إذاً، مستخدم على "كويستر" طلب من "نيكو"
‫إيصال السيارة؟

399
00:23:21,026 --> 00:23:21,944
‫أجل.

400
00:23:21,944 --> 00:23:25,906
‫وتُوجد خاصية مخفاة في "كويستر"
‫لإرسال الرسائل ومنع الرد عليها؟

401
00:23:25,906 --> 00:23:28,408
‫بالضبط، لكن وفقاً لكلام "نيكو"،

402
00:23:28,408 --> 00:23:31,453
‫كانت الرسائل مشفرة،
‫لذا لا تُوجد طريقة لمعرفة من أرسلها.

403
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
‫ماذا؟

404
00:23:36,375 --> 00:23:38,001
‫أظن أننا كنا مخطئين.

405
00:23:38,001 --> 00:23:40,838
‫أريدك أن تكون أكثر وضوحاً.

406
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
‫أتحدّث عن "إيفا" و"بيل أوشوا".

407
00:23:43,173 --> 00:23:44,675
‫- كيف ذلك؟
‫- اسمعي.

408
00:23:47,970 --> 00:23:50,013
‫"أيمس" لديه رسامة ستعمل مع رجل

409
00:23:50,013 --> 00:23:53,141
‫قد يتمكن من تحديد هوية الشخص سائق السيارة.

410
00:23:53,642 --> 00:23:57,312
‫يقول إنها امرأة شابة، لكنه استبعد "إيفا".

411
00:23:57,312 --> 00:23:59,481
‫- قد يكون مخطئاً.
‫- ربما.

412
00:24:01,608 --> 00:24:06,154
‫لكن هذا يعني
‫أن "بيل أوشوا" لم يقتل "فيني".

413
00:24:06,154 --> 00:24:09,199
‫لكن هذا لا يعني
‫استبعاد كونه زعيم شبكة الاتجار بالجنس.

414
00:24:09,992 --> 00:24:12,452
‫لكن أجل، هو ليس القاتل.

415
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
‫هل تظن أنه صمم خاصية المراسلة تلك؟

416
00:24:14,955 --> 00:24:17,916
‫لا، لكنه يملك ما يكفي من المال
‫ليدفع إلى أحدهم لفعل ذلك.

417
00:24:19,042 --> 00:24:22,880
‫إذاً لا يمكن الدخول إليها
‫سوى عبر الشخص الذي صنعها.

418
00:24:22,880 --> 00:24:26,175
‫أجل، لكن إن لم يكن "بيل"، فمن هو؟

419
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
‫يجب أن أتحدّث إلى "لي هاكمان".

420
00:24:33,599 --> 00:24:36,059
‫{\an8}"(كويستر)"

421
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
‫"بوبي"؟

422
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
‫- "سيبيل".
‫- أجل.

423
00:24:42,691 --> 00:24:45,944
‫- تسرني رؤيتك مجدداً.
‫- أنا أيضاً.

424
00:24:45,944 --> 00:24:48,780
‫تناولت غداء لطيفاً مع والدك منذ أيام.

425
00:24:48,780 --> 00:24:49,865
‫حقاً؟

426
00:24:50,574 --> 00:24:54,620
‫- إذاً، ماذا تفعلين هنا؟
‫- في الواقع، جئت لمقابلة "لي".

427
00:24:55,245 --> 00:24:56,496
‫هل كل شيء بخير؟

428
00:24:58,040 --> 00:25:02,211
‫بصراحة، لا أعرف، لكن الأمر عاجل.
‫يتعلق الأمر بشركتكما.

429
00:25:04,213 --> 00:25:06,757
‫لا أظن أن "لي" صريح معي.

430
00:25:07,341 --> 00:25:08,342
‫أنا آسفة.

431
00:25:08,342 --> 00:25:10,844
‫يفعل الأمور على طريقته،

432
00:25:10,844 --> 00:25:15,557
‫ومؤسسته تحت سيطرة الرجال
‫يجب أن تواكب العصر الحديث.

433
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
‫تعالي.

434
00:25:18,769 --> 00:25:20,854
‫ويجب فصل الشبكة تماماً، لكن...

435
00:25:22,314 --> 00:25:24,525
‫- "سيبيل"، أنا في وسط اجتماع.
‫- أعرف.

436
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
‫أنهي الخطط للحفل الكبير الأسبوع القادم.

437
00:25:27,653 --> 00:25:28,946
‫- يمكن لذلك الانتظار.
‫- حسناً.

438
00:25:28,946 --> 00:25:30,030
‫"جامعة (ستانفورد)"

439
00:25:30,030 --> 00:25:31,740
‫هلا تمنحوننا دقيقة.

440
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
‫- أجل، طبعاً.
‫- شكراً.

441
00:25:35,452 --> 00:25:36,912
‫حسناً...

442
00:25:40,541 --> 00:25:42,251
‫حسناً، أنا منتبه بالكامل.

443
00:25:42,251 --> 00:25:44,920
‫يُوجد شيء مريب في تطبيق "كويستر".

444
00:25:44,920 --> 00:25:47,714
‫وجدنا خاصية مخفاة للمراسلة في التطبيق.

445
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
‫"أريد سيارة، 8 مساء."

446
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
‫- كيف وجدت هذا؟
‫- "لي".

447
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
‫لا، لم أصنعها. لم أرها من قبل.

448
00:26:02,396 --> 00:26:07,526
‫حسناً، أياً كان الشخص الذي صنعها
‫فهو يستخدمها لإرسال رسائل خاصة مجهولة.

449
00:26:07,526 --> 00:26:11,905
‫وأظن أن تلك الرسائل
‫تُستخدم لإدارة شبكة الاتجار الجنسي.

450
00:26:11,905 --> 00:26:14,199
‫حسناً، يعمل المئات من المهندسين هنا.

451
00:26:14,199 --> 00:26:16,493
‫أي واحد منهم يمكنه إخفاؤها، صحيح؟

452
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
‫وفقاً لبحثي،

453
00:26:17,911 --> 00:26:22,583
‫ربما اُستخدمت نفس خاصية المراسلة
‫لتدبير قتل "فيني".

454
00:26:23,792 --> 00:26:28,380
‫أنا لست متورطاً في الاتجار الجنسي
‫أو القتل. هذا جنوني.

455
00:26:28,380 --> 00:26:33,093
‫وإن أردت السعي خلف هذا الاتهام السخيف،
‫فاستمتعي بإهدار وقتك.

456
00:26:33,969 --> 00:26:35,137
‫لديّ عمل أؤديه.

457
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
‫"إزرا".

458
00:26:45,063 --> 00:26:48,901
‫هل ألغيت شهادة ناجية من المدوّنة؟

459
00:26:48,901 --> 00:26:49,818
‫ماذا؟

460
00:26:49,818 --> 00:26:53,238
‫تلقيت اتصالاً عن أنك خربت القصة عمداً.

461
00:26:53,238 --> 00:26:56,074
‫أن ناجية وإحدى ضحايا "فيني" تحدثت إليك.

462
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
‫لم أخرب القصة.

463
00:26:57,659 --> 00:27:00,412
‫- إذاً، ماذا فعلت؟
‫- اتخذت قراراً.

464
00:27:00,412 --> 00:27:02,956
‫لم أظن أنني بحاجة إلى إضافته إلى الحلقة.

465
00:27:02,956 --> 00:27:05,417
‫حسناً، من الواضح أن ذلك كان سيؤثر في القضية

466
00:27:05,417 --> 00:27:08,170
‫لأنه حدث قبل مقتله بحق السماء يا "بوبي".

467
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
‫لا يمكنك معاقبتي على هذا.
‫لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل.

468
00:27:11,423 --> 00:27:12,674
‫إذاً، هذا حقيقي؟

469
00:27:12,674 --> 00:27:15,636
‫اسمعني فقط. اهدأ واسمعني. لنناقش الأمر.

470
00:27:15,636 --> 00:27:18,597
‫لا، أنت تكذبين عليّ يا "بوبي".

471
00:27:19,223 --> 00:27:20,390
‫وأنا لا أعمل مع الكاذبين.

472
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
‫ماذا يعني ذلك؟

473
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
‫هذا يعني
‫أنه قد يكون عليّ اتخاذ إجراء قانوني ضدك

474
00:27:24,978 --> 00:27:27,898
‫لتعويض "بويستريس" عن الصفقة كلها.

475
00:27:27,898 --> 00:27:28,982
‫- ماذا...
‫- هذا الوضع.

476
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
‫- مهلاً. ماذا؟ "إزرا".
‫- لا.

477
00:27:30,984 --> 00:27:33,654
‫- اسمع، يمكننا مناقشة هذا يا...
‫- لا، انتهى الأمر.

478
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
‫- أهلاً؟
‫- هل تعبثين معي؟

479
00:27:40,994 --> 00:27:43,664
‫ماذا؟ ألا يعجبك استخدام الحقيقة ضدك؟

480
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
‫- أنت تعبثين بوظيفتي.
‫- وأنت عبثت بحياتي.

481
00:27:46,291 --> 00:27:49,545
‫لم يكن عليك العمل معي.
‫كان بإمكانك الرحيل في أي وقت.

482
00:27:49,545 --> 00:27:51,129
‫هراء. كنت ستطاردينني

483
00:27:51,129 --> 00:27:53,048
‫إلى أي مكان أذهب إليه
‫لتحصلي على قصتك اللعينة.

484
00:27:53,048 --> 00:27:56,468
‫كأنك لم تأتي إلى منزلي طلباً للمساعدة.

485
00:27:57,052 --> 00:28:00,639
‫اسمعي، آسفة لأنني اتهمتك بقتل "فيني".

486
00:28:01,306 --> 00:28:04,434
‫كل ما أردته هو مساعدتك
‫ومساعدة هؤلاء الفتيات.

487
00:28:04,434 --> 00:28:08,355
‫أتعرفين ما هي مشكلتك؟
‫لا يعجبك كونك الشريرة.

488
00:28:09,565 --> 00:28:10,649
‫حتى عندما تكونين الشريرة.

489
00:28:10,649 --> 00:28:15,445
‫"إيفا"، "بويستريس" هددوني
‫بإجباري على تسديد صفقتي كلها لهم.

490
00:28:15,445 --> 00:28:17,781
‫قد أفقد منزلي وكل ما أملك.

491
00:28:17,781 --> 00:28:18,907
‫أنا قلت الحقيقة.

492
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
‫"الحقيقة".

493
00:28:27,165 --> 00:28:30,377
‫حصلت على رسم الفنانة
‫للمتهمة التي قادت السيارة.

494
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
‫- هذه "روشيل".
‫- من؟

495
00:28:43,265 --> 00:28:45,017
‫"روشيل جونسون".

496
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
‫{\an8}لنلق القبض عليها.

497
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
‫حسناً.

498
00:29:17,716 --> 00:29:20,010
‫اشتريت لك شيئاً. أجل.

499
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
‫- حان دورك.
‫- لا.

500
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
‫لا.

501
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
‫أمي! أبي!

502
00:29:47,454 --> 00:29:51,291
‫مهلاً، أرجوكما!

503
00:29:53,961 --> 00:29:55,420
‫لماذا هي خائفة؟

504
00:30:05,472 --> 00:30:07,266
‫آسفة.

505
00:30:08,058 --> 00:30:09,935
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

506
00:30:09,935 --> 00:30:11,103
‫تعالي إلى مكتبي.

507
00:30:12,813 --> 00:30:14,481
‫ليس عليك التظاهر بأنك بخير.

508
00:30:16,316 --> 00:30:17,317
‫بلى، عليّ ذلك.

509
00:30:18,902 --> 00:30:19,736
‫لماذا؟

510
00:30:21,071 --> 00:30:25,492
‫لأنني إن لم أكن مثالية، فسينهار كل شيء.

511
00:30:26,493 --> 00:30:28,787
‫- ماذا يجعلك تظنين ذلك؟
‫- هذا ما حدث بالفعل.

512
00:30:31,915 --> 00:30:32,916
‫أبي...

513
00:30:34,835 --> 00:30:36,545
‫هذا مكان آمن.

514
00:30:36,545 --> 00:30:39,214
‫كل ما تقولينه هنا سيظل سراً.

515
00:30:45,554 --> 00:30:49,600
‫يتحسن حال والداي عندما أحسن التصرف.

516
00:30:51,018 --> 00:30:54,354
‫لذا يجب أن أكون بخير.
‫يجب أن أكون صالحة مجدداً.

517
00:30:56,607 --> 00:31:00,360
‫لهذا يجب أن أركز على المدرسة والشهادة ضد...

518
00:31:02,404 --> 00:31:04,114
‫هل يعرف والداك ما تشعرين به؟

519
00:31:08,035 --> 00:31:09,786
‫أعلم مدى صعوبة هذا الشعور.

520
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
‫لا، لا تعرفين ذلك.

521
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
‫انظري إليّ.

522
00:31:20,005 --> 00:31:26,094
‫عندما كنت في سنك،
‫كنت في الموقف نفسه الذي تورطت فيه.

523
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
‫الموقف نفسه تماماً.

524
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
‫ارتكبت الأخطاء.

525
00:31:33,977 --> 00:31:37,606
‫بعضها لم تكن ذنبي، لكن بعضها كانت غلطتي.

526
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
‫أخشى فقط إخبارهما بما أشعر به.

527
00:31:45,364 --> 00:31:46,949
‫بالذات أبي. هو...

528
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
‫هو ليس بخير.

529
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
‫سأخبرك بشيء.

530
00:31:54,248 --> 00:31:55,499
‫ما رأيك لو عقدنا اتفاقاً؟

531
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
‫إن فعلت الشيء الذي تخشين فعله، فأنا...

532
00:32:03,006 --> 00:32:05,467
‫سألتزم بتحمّل مسؤولية أخطائي.

533
00:32:06,468 --> 00:32:08,303
‫وإن شهدت ضد المعتدي عليك،

534
00:32:08,303 --> 00:32:11,765
‫فسأكون معك في كل خطوة من الطريق.

535
00:32:13,267 --> 00:32:14,309
‫أعدك.

536
00:32:38,834 --> 00:32:39,835
‫أنا متفاجئة لمجيئك.

537
00:32:39,835 --> 00:32:41,253
‫أنا متفاجئة لاتصالك.

538
00:32:44,673 --> 00:32:46,717
‫آسفة لأنني استجبت بتلك الطريقة.

539
00:32:47,426 --> 00:32:49,303
‫هل ستكون أوضاعك بخير مع "بويستريس"؟

540
00:32:49,803 --> 00:32:50,804
‫لا أعرف بعد.

541
00:32:52,472 --> 00:32:53,807
‫سأتوصل إلى حل.

542
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
‫اسمعي.

543
00:32:57,102 --> 00:33:00,647
‫لم أرد أن تشعري قطّ بأنني لا أصدّقك

544
00:33:00,647 --> 00:33:03,275
‫أو أنني كنت أحاول التحكم بك.

545
00:33:03,275 --> 00:33:04,568
‫لم أفعل ذلك.

546
00:33:04,568 --> 00:33:05,652
‫أنا فقط...

547
00:33:07,237 --> 00:33:11,033
‫كان عليّ حماية هؤلاء الفتيات
‫لأنه كان من الممكن أن أكون واحدة منهن.

548
00:33:13,452 --> 00:33:16,830
‫"روشيل" كانت تقود السيارة
‫التي قتلت "فيني".

549
00:33:17,372 --> 00:33:18,373
‫هل تثقين بي الآن؟

550
00:33:20,792 --> 00:33:22,211
‫"أيمس" يبحث عنها.

551
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
‫لكن...

552
00:33:23,795 --> 00:33:28,050
‫ما زلت لا أفهم لماذا من بين كل الناس،
‫كانت "روشيل"

553
00:33:28,050 --> 00:33:29,551
‫هي من أخذت السيارة.

554
00:33:29,551 --> 00:33:30,844
‫ربما لم يكن لديها ما تخسره.

555
00:33:30,844 --> 00:33:32,888
‫لكن ماذا كانت ستستفيد؟

556
00:33:33,639 --> 00:33:37,226
‫يستحيل أنها كانت تدير هذه الشبكة.

557
00:33:37,226 --> 00:33:39,353
‫أظن أنني أعرف شخصاً يمكنه مساعدتنا.

558
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
‫وجدت "ناديا".

559
00:33:42,648 --> 00:33:44,650
‫في الواقع، حصلت على عنوانها منذ فترة،

560
00:33:44,650 --> 00:33:46,777
‫لكنني كنت أخشى مواجهتها.

561
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
‫الأمر الغريب
‫هو أنني استجمعت شجاعتي بفضل "تريني".

562
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
‫"تريني" فتاة شجاعة.

563
00:33:59,248 --> 00:34:04,711
‫بمساعدتها، قد نحقق العدالة أخيراً.
‫لكنّ جميعاً.

564
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
‫كيف كانت المدرسة يا عزيزتي؟

565
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
‫- هل العمل بخير؟
‫- أنت تعلمين. كالعادة.

566
00:34:32,072 --> 00:34:33,699
‫حسناً، ما خطبكما؟

567
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
‫لا شيء يا عزيزتي. أنا متعب فقط.

568
00:34:37,953 --> 00:34:40,371
‫وأنا لست متعبة؟
‫اسمع، انتباهك مشوش منذ أيام.

569
00:34:40,371 --> 00:34:42,123
‫لا أعرف ماذا يحدث معك يا عزيزي، لكن...

570
00:34:42,123 --> 00:34:43,417
‫هذا لأنه يشرب الخمر.

571
00:34:47,545 --> 00:34:50,174
‫رأيته يشرب في مكتبه.

572
00:34:55,219 --> 00:34:56,221
‫اسمعي، أنا...

573
00:34:57,054 --> 00:34:59,558
‫- أعرف، اتفقنا؟ اسمعيني.
‫- لا.

574
00:34:59,558 --> 00:35:01,393
‫- لا تفعل هذا بي يا "ماركوس".
‫- لم يكن سهلاً.

575
00:35:01,393 --> 00:35:03,228
‫- لا تفعل هذا بنا.
‫- كنت أحاول، اتفقنا؟

576
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
‫- حقاً؟
‫- أعرف.

577
00:35:04,479 --> 00:35:06,148
‫- ظننت أننا تحدثنا.
‫- هل يمكنني الحديث؟

578
00:35:06,148 --> 00:35:07,691
‫الآن؟ هل ستفعل هذا الآن؟

579
00:35:07,691 --> 00:35:09,359
‫- اسمحي لي بالكلام!
‫- لماذا تفعل هذا بي...

580
00:35:09,359 --> 00:35:12,946
‫توقّفا! كفا عن الشجار أرجوكما.

581
00:35:15,407 --> 00:35:19,119
‫هل تريدين أن تعرفي كيف كانت المدرسة؟
‫كانت مريعة.

582
00:35:21,580 --> 00:35:23,874
‫لأن فتاتكما المثالية أخفقت.

583
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
‫اتفقنا؟ أنا أخفقت.

584
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
‫لا بأس يا عزيزتي.

585
00:35:28,086 --> 00:35:29,713
‫لا، غير صحيح.

586
00:35:30,797 --> 00:35:35,093
‫- إنه يشرب بسببي.
‫- لا، اتفقنا يا عزيزتي؟ لا.

587
00:35:36,929 --> 00:35:38,013
‫هذا ليس ذنبك.

588
00:35:38,597 --> 00:35:41,350
‫لم يكن ذنبك قطّ ولن يكون كذلك أبداً.

589
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
‫يجب أن أتحمل مسؤولية ما فعلته.

590
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
‫وأعلم أنني أضغط عليك،

591
00:35:47,147 --> 00:35:50,692
‫لكن حبي لك ليس مشروطاً
‫بحصولك على درجات جيدة.

592
00:35:51,693 --> 00:35:54,279
‫أو أي شيء من ذلك القبيل. لم يكن كذلك قطّ.

593
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
‫آسفة إن جعلتك تشعرين بهذا.

594
00:35:57,115 --> 00:35:59,326
‫نحبك جداً يا صغيرتي.

595
00:36:00,661 --> 00:36:04,540
‫ولم أقصد أبداً أن ألقي بهذا العبء عليك.

596
00:36:06,625 --> 00:36:07,793
‫- اتفقنا؟
‫- أجل.

597
00:36:18,846 --> 00:36:20,347
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟

598
00:36:38,323 --> 00:36:40,534
‫أهلاً. أنا "بوبي سكوفيل".

599
00:36:40,534 --> 00:36:43,203
‫أعلم من تكونين. ماذا تريدين؟

600
00:36:51,086 --> 00:36:52,087
‫أهلاً.

601
00:36:52,796 --> 00:36:54,882
‫آسفة لمجيئي إلى هنا هكذا.

602
00:36:58,969 --> 00:37:00,220
‫تسرني رؤيتك حقاً.

603
00:37:01,346 --> 00:37:08,145
‫"ناديا"، أشعر بالخزي حيال كل ما حدث.

604
00:37:09,396 --> 00:37:11,982
‫لكنني أردت فقط أن تعلمي أنني أحاول.

605
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
‫أحاول التكفير...

606
00:37:19,072 --> 00:37:20,157
‫عن كل ما فعلته.

607
00:37:21,533 --> 00:37:26,914
‫ليس عليك أن تسامحيني،
‫لكنني أريدك أن تعرفي مدى أسفي.

608
00:37:29,791 --> 00:37:31,376
‫أنت سبب الاتجار الجنسي بي.

609
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
‫سبب وصمي.

610
00:37:37,174 --> 00:37:40,052
‫سبب تغير حياتي إلى الأبد.

611
00:37:41,011 --> 00:37:42,679
‫لكنني مختلفة الآن.

612
00:37:44,723 --> 00:37:46,433
‫مررت بالكثير من التعافي منذ ذلك الحين.

613
00:37:50,479 --> 00:37:51,772
‫أسامحك.

614
00:38:00,531 --> 00:38:01,532
‫شكراً.

615
00:38:02,533 --> 00:38:05,160
‫إن كنتما تعلمان أن "روشيل" قتلت "فيني"،

616
00:38:05,160 --> 00:38:06,411
‫فلم تحتاجان إليّ؟

617
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
‫لا أظن أن "روشيل" تدير الشبكة.

618
00:38:10,958 --> 00:38:13,502
‫كان هناك شخص آخر يبتز "فيني".

619
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
‫- لم أكن أنا.
‫- لا، هذا ليس ما نقصده.

620
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
‫لكن يُوجد تسجيل قديم لك معه.

621
00:38:24,179 --> 00:38:28,267
‫هل كان يعلم أنك تسجلين له
‫عندما صوّرت ذلك الفيديو؟

622
00:38:30,143 --> 00:38:31,144
‫لا.

623
00:38:32,479 --> 00:38:35,440
‫أرسلني إلى أحد أصدقائه،
‫لكن صديقه لم يكن مهتماً.

624
00:38:35,941 --> 00:38:38,986
‫بعد عدة أيام،
‫تلقّيت رسالة مجهولة من الصديق.

625
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
‫- مجهولة؟
‫- أجل.

626
00:38:41,446 --> 00:38:42,990
‫لا بد من أنه دار خلاف بينه و"فيني"،

627
00:38:42,990 --> 00:38:47,244
‫لأنه راسلني
‫لتجهيز تلك الكاميرا للانتقام منه.

628
00:38:47,244 --> 00:38:48,912
‫ماذا كنت ستستفيدين؟

629
00:38:48,912 --> 00:38:52,916
‫أردت ما يكفي لأدفع تكاليف الجامعة
‫وأبدأ حياة جديدة.

630
00:38:52,916 --> 00:38:55,836
‫وجعلته يعدني باستخدام نفوذه
‫ليدخلني إلى "ستانفورد".

631
00:38:56,628 --> 00:38:59,715
‫من كان هو؟ الصديق.

632
00:39:00,215 --> 00:39:01,466
‫هل كان "لي هاكمان"؟

633
00:39:02,259 --> 00:39:03,927
‫كيف عرفت ذلك؟

634
00:39:03,927 --> 00:39:07,973
‫أظن أن "لي هاكمان"
‫كان يكذب علينا طيلة ذلك الوقت.

635
00:39:07,973 --> 00:39:10,893
‫- هل تظنين أنه دبّر قتل "فيني"؟
‫- لا أعرف.

636
00:39:11,935 --> 00:39:14,438
‫لكن أظن أنه قد يكون زعيم
‫شبكة الاتجار الجنسي.

637
00:39:15,022 --> 00:39:17,482
‫{\an8}"(أوكلاند كابستون)"

638
00:39:23,655 --> 00:39:24,990
‫- أهلاً يا أبي.
‫- أهلاً.

639
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
‫شكراً.

640
00:39:43,926 --> 00:39:48,305
‫طيلة حياتي، أردت أن تكون أمي مثالية

641
00:39:48,305 --> 00:39:52,643
‫لأنني حزنت عليها طيلة حياتي.

642
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
‫ما ضحت به لإخفاء ألمها عنّا...

643
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
‫يثقل عليّ يا أبي.

644
00:40:02,069 --> 00:40:03,445
‫أعلم يا عزيزتي.

645
00:40:03,987 --> 00:40:10,327
‫أظن أن معاناة أمي وإخفاؤها للأسرار
‫هما ما ألحقا الأذى بنا.

646
00:40:11,036 --> 00:40:12,788
‫هذا سبب معاناة عائلتنا لوقت طويل.

647
00:40:14,790 --> 00:40:16,291
‫قد تكونين محقة يا "بوبسيكل".

648
00:40:21,046 --> 00:40:27,261
‫رأيت امرأتين تجتمعان اليوم
‫بعد حياة من الأسرار.

649
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
‫رأيت كيف أفادهما ذلك.

650
00:40:30,806 --> 00:40:36,770
‫تعبت من إخفاء سري عن "ديز" و"سايدي".
‫تعبت من ذلك.

651
00:40:37,271 --> 00:40:40,649
‫أختاك قويتان. ستتفهمان.

652
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
‫نحن عائلة.

653
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
‫وسنظل عائلة دوماً.

654
00:40:53,245 --> 00:40:58,625
‫أصعب ما في الأسرار
‫هو الأشلاء التي تتركها في أثرها.

655
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
‫الأسرار تعزلك عن كل ما تقدّره

656
00:41:04,089 --> 00:41:09,261
‫وكل ما يشكل شخصيتك حتى تفقد شعورك بنفسك.

657
00:41:10,262 --> 00:41:12,681
‫وفي تلك اللحظة تحديداً

658
00:41:12,681 --> 00:41:17,186
‫تصبح أكثر عرضة للابتزاز.

659
00:41:17,853 --> 00:41:21,231
‫حدثت شبكة الاتجار الجنسي فقط

660
00:41:21,815 --> 00:41:26,028
‫لأن الكثيرين وافقوا على كتم الأسرار.

661
00:41:26,778 --> 00:41:30,449
‫وافق كثيرون على عزل شابات حتى يقضون عليهن.

662
00:41:30,449 --> 00:41:31,658
‫"أأنت بخير يا (إيفا)؟ هلا نتقابل."

663
00:41:31,658 --> 00:41:32,784
‫"أهلاً يا (فينس). أنا بخير."

664
00:41:32,784 --> 00:41:33,869
‫"هذا رائع. سآتي قريباً."

665
00:41:33,869 --> 00:41:39,333
‫امرأة شابة منغمسة في حياة الدعارة
‫تُدعى "روشيل"

666
00:41:39,333 --> 00:41:42,461
‫اكتشفنا أنها قاتلة "أندرو فيني".

667
00:41:43,003 --> 00:41:45,214
‫حتى الآن، هربت من الشرطة.

668
00:41:45,214 --> 00:41:50,594
‫يمكن للمرء أن يفترض أن تصرفها
‫هو محاولة يائسة أخرى

669
00:41:51,637 --> 00:41:53,680
‫للحفاظ على كتمان الأسرار.

670
00:41:53,680 --> 00:41:57,768
‫لكن لأكون صريحة، انتهيت من الأسرار.

671
00:41:58,685 --> 00:42:03,106
‫انتهيت من التعامل مع الأشخاص
‫الذين يستغلونها لإيذاء الآخرين.

672
00:42:03,857 --> 00:42:05,442
‫لذا أريد أن أعدكم بشيء.

673
00:42:06,235 --> 00:42:11,949
‫الشخص الذي أدار أو يدير
‫شبكة الاتجار الجنسي ما زال طليقاً.

674
00:42:11,949 --> 00:42:14,993
‫{\an8}وسأجده.

675
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
‫وأعدكم بعدم إخفاء الحقيقة عنكم.

676
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
‫اسمي "بوبي سكوفيل"،

677
00:42:26,380 --> 00:42:29,967
‫وأود أن تعيدوا النظر.

678
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
‫لا أصدّق علاقة أمي وهذا الرجل.

679
00:42:35,430 --> 00:42:38,183
‫من الواضح أن هذا سبب تصرف أبي بغرابة
‫ذلك اليوم.

680
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
‫أردت إخباركما منذ وقت طويل،

681
00:42:43,605 --> 00:42:44,982
‫لكنني كنت أخشى...

682
00:42:46,942 --> 00:42:47,985
‫أن تكرهاني.

683
00:42:48,652 --> 00:42:50,654
‫نكرهك؟ لماذا؟

684
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
‫لأنني أفرق عائلتنا.

685
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
‫لا.

686
00:42:56,034 --> 00:42:59,246
‫لا، أبداً.

687
00:42:59,997 --> 00:43:01,665
‫أنت أختنا يا "بوبي"،

688
00:43:02,291 --> 00:43:06,420
‫لكن هذا الرجل "أليكساندر"
‫يجعلني أفكر في "ميلاني".

689
00:43:09,506 --> 00:43:14,595
‫إن تركتني لتذهب إلى أهلها الحقيقيين،
‫هذا سيدمرني.

690
00:43:15,262 --> 00:43:19,308
‫لا شيء سيغير مشاعرها ناحيتك.

691
00:43:20,225 --> 00:43:22,895
‫العلاقة العضوية ليست الشيء الوحيد
‫الذي يجعلك أماً.

692
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
‫اتفقنا؟

693
00:43:27,065 --> 00:43:29,067
‫هل سيكون مبتذلاً لو قلت إنني أحبك؟

694
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
‫وأحب عائلتنا الغريبة.

695
00:43:32,613 --> 00:43:33,614
‫أجل،

696
00:43:34,406 --> 00:43:35,741
‫لكن سأسمح بذلك.

697
00:43:38,452 --> 00:43:39,745
‫أحبكما.

698
00:43:42,915 --> 00:43:44,458
‫ماذا حدث لأختنا؟

699
00:43:44,458 --> 00:43:46,585
‫- لا أعرفها.
‫- مهلاً.

700
00:43:46,585 --> 00:43:48,504
‫هذه العائلة عبثية.

701
00:43:49,129 --> 00:43:51,507
‫ماذا يحدث؟ أعني، هل هذا عيد ميلادنا؟

702
00:43:51,507 --> 00:43:53,884
‫- قوليها مجدداً.
‫- هل يحدث المستحيل؟

703
00:43:53,884 --> 00:43:55,302
‫أنت تحبيننا.

704
00:44:01,683 --> 00:44:02,893
‫أهلاً بكم.

705
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

706
00:44:05,062 --> 00:44:06,063
‫كيف حالك يا "تريني"؟

707
00:44:06,688 --> 00:44:07,731
‫أفضل حالاً، شكراً لك.

708
00:44:07,731 --> 00:44:10,108
‫- و"أيمس" في الطريق.
‫- جيد.

709
00:44:10,108 --> 00:44:11,944
‫حسناً، هل يريد أحدكم شيئاً من شاحنة الطعام؟

710
00:44:13,445 --> 00:44:14,780
‫- عزيزتي؟

711
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
‫- أنا بخير.
‫- أأنت واثقة؟

712
00:44:15,864 --> 00:44:18,367
‫- أجل، شكراً.
‫- سأذهب لاختيار شيء.

713
00:44:18,367 --> 00:44:19,451
‫حسناً.

714
00:44:19,451 --> 00:44:21,537
‫- أهلاً. كيف حالك؟
‫- أهلاً. أنا بخير.

715
00:44:22,037 --> 00:44:23,247
‫أهلاً أيتها الناظرة "بيير".

716
00:44:23,247 --> 00:44:25,916
‫- أهلاً. كيف حالك؟
‫- شكراً لمجيئك.

717
00:44:28,293 --> 00:44:29,670
‫هما تعلمان بخصوص شربي.

718
00:44:30,546 --> 00:44:33,006
‫"تريني" رأتني وفضحتني ليلة أمس.

719
00:44:35,008 --> 00:44:37,719
‫لكن كان ذلك جيداً. بطريقة عبثية ما،

720
00:44:37,719 --> 00:44:41,139
‫كانت تلك أول مرة نشعر بأننا عائلة مجدداً.

721
00:44:42,850 --> 00:44:45,102
‫صدقني، أفهم ما تعنيه.

722
00:44:45,102 --> 00:44:46,186
‫اسمعي.

723
00:44:48,355 --> 00:44:50,148
‫آسف حقاً بخصوص تلك القبلة.

724
00:44:50,148 --> 00:44:52,150
‫لأنني وضعتك في ذلك الموقف، أتعلمين؟

725
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
‫- يجب أن نشتري شيئاً على الأرجح.
‫- أجل.

726
00:44:59,241 --> 00:45:00,701
‫هل يمكنني طلب كوبي قهوة من فضلك؟

727
00:45:00,701 --> 00:45:02,202
‫كوبان قهوة سيجهزان قريباً.

728
00:45:03,954 --> 00:45:04,955
‫ها هو ذا.

729
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

730
00:45:06,665 --> 00:45:07,749
‫أين كنت؟

731
00:45:09,251 --> 00:45:13,338
‫ظننت أنني وجدت دليلاً عن "روشيل"،
‫لكن لم يفلح ذلك.

732
00:45:13,338 --> 00:45:16,216
‫ربما الشخص المسيطر دفع لها لتختفي.

733
00:45:16,216 --> 00:45:19,386
‫ستبلين حسناً. سأكون معك طيلة الوقت.

734
00:45:19,386 --> 00:45:21,680
‫وتذكّري ما قاله المحامي،
‫"أوشوا" لن يكون موجوداً،

735
00:45:21,680 --> 00:45:23,765
‫لذا يمكنك الإجابة عن الأسئلة بحرّية.

736
00:45:23,765 --> 00:45:26,059
‫- اتفقنا يا عزيزتي؟
‫- اتفقنا. أجل.

737
00:45:26,059 --> 00:45:28,812
‫أنا أتعرق. هل مع إحداكما ربطة شعر؟

738
00:45:28,812 --> 00:45:30,397
‫- أو أي شيء؟
‫- لا، آسفة.

739
00:45:30,397 --> 00:45:31,773
‫- دعيني أتأكد.
‫- شكراً.

740
00:45:34,860 --> 00:45:35,861
‫رباه.

741
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
‫ربما هنا.

742
00:45:41,742 --> 00:45:44,077
‫- لا، لا أظن ذلك.
‫- لا شيء؟

743
00:45:46,538 --> 00:45:47,623
‫انبطحا!

744
00:45:55,714 --> 00:45:57,424
‫طلقات نارية أمام محكمة "ألاميدا" العليا.

745
00:45:57,424 --> 00:45:58,759
‫- نحتاج إلى دعم الآن.
‫- "زارينا"!

746
00:45:58,759 --> 00:46:00,093
‫- نحن بخير.
‫- أأنتما بخير؟

747
00:46:00,093 --> 00:46:01,261
‫نحن بخير. أجل.

748
00:46:01,261 --> 00:46:03,847
‫- أأنت واثقة؟ حسناً.
‫- يا إلهي.

749
00:46:05,599 --> 00:46:07,017
‫- تباً.
‫- اضغط يا عزيزي.

750
00:46:07,017 --> 00:46:08,185
‫الناظرة "بيير"!

751
00:46:08,185 --> 00:46:09,978
‫يا إلهي. "إيفا".

752
00:46:09,978 --> 00:46:13,065
‫- "إيفا"، هل تسمعينني؟
‫- يا إلهي.

753
00:46:13,607 --> 00:46:14,775
‫هل رأى أحدكم مطلق النار؟

754
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
‫- "أيمس"! لقد تعرضت لضرب النار.
‫- اضغط.

755
00:46:18,654 --> 00:46:20,239
‫- لا تفلتها. اضغط بقوة.
‫- حسناً.

756
00:46:20,239 --> 00:46:21,698
‫- "إيفا"؟
‫- ابقي معنا.

757
00:46:21,698 --> 00:46:23,075
‫"إيفا"؟

758
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
‫ترجمة "رضوى أشرف"

759
00:47:23,719 --> 00:47:25,429
‫"إن كنتم أو شخص تعرفونه بحاجة إلى مساعدة،"

760
00:47:25,429 --> 00:47:26,722
‫"فاذهبوا إلى APPLE.COM/HERETOHELP"

