﻿1
00:00:21,171 --> 00:00:22,547
‫تباً!‬

2
00:00:54,704 --> 00:00:56,122
‫هذه أنا!‬

3
00:00:59,000 --> 00:01:00,543
‫هل من أحد؟‬

4
00:02:56,784 --> 00:02:58,161
‫تباً!‬

5
00:03:20,308 --> 00:03:21,809
‫مرحباً‬

6
00:03:22,393 --> 00:03:23,853
‫مرحباً‬

7
00:03:40,453 --> 00:03:42,413
‫نعم، أخبريهم‬

8
00:03:43,206 --> 00:03:45,208
‫أخبريهم يا (إيلي)‬

9
00:03:52,965 --> 00:03:54,801
‫حسناً‬

10
00:03:58,179 --> 00:03:59,555
‫مرحباً‬

11
00:04:00,473 --> 00:04:02,767
‫أنت قوية جداً‬

12
00:04:04,268 --> 00:04:06,771
‫أنا معك، اطمئني‬

13
00:04:07,730 --> 00:04:10,274
‫نعم، اطمئني‬

14
00:06:27,995 --> 00:06:34,919
‫"المسيني، كيف سيكون ذلك؟"‬

15
00:06:35,878 --> 00:06:38,381
‫- "صدقيني"‬
‫- (آنا)؟‬

16
00:06:39,549 --> 00:06:44,011
‫"الشمس ستشرق دائماً"‬

17
00:06:44,804 --> 00:06:50,643
‫"ضميني قريباً من قلبك"‬

18
00:06:51,769 --> 00:06:54,647
‫"والمسيني"‬

19
00:06:55,982 --> 00:06:59,735
‫"وامنحي قلبك كله..."‬

20
00:07:14,959 --> 00:07:16,502
‫يا إلهي!‬

21
00:07:18,880 --> 00:07:20,423
‫هذه ليست غلطتك‬

22
00:07:20,548 --> 00:07:22,300
‫واجهتنا عوائق في الخروج من منطقة الحجر‬

23
00:07:22,425 --> 00:07:24,176
‫- أنا...‬
‫- إنها جائعة‬

24
00:07:26,053 --> 00:07:28,097
‫تحتاج إلى تغذية، وأنا...‬

25
00:07:29,891 --> 00:07:31,851
‫لم أرد أن أرضعها‬

26
00:07:38,691 --> 00:07:41,110
‫قطعته قبل أن يعضّني‬

27
00:07:43,946 --> 00:07:45,573
‫قبل‬

28
00:07:47,450 --> 00:07:51,746
‫أريد أن تأخذيها معك إلى (بوسطن)‬

29
00:07:52,204 --> 00:07:55,917
‫جدي شخصاً يربيها ويحافظ عليها سالمة‬

30
00:07:56,042 --> 00:08:01,005
‫- لا أستطيع عمل ذلك‬
‫- وأريد أن تعطيها هذه‬

31
00:08:01,130 --> 00:08:02,673
‫(آنا)‬

32
00:08:04,342 --> 00:08:06,677
‫اسمها (إيلي)‬

33
00:08:09,013 --> 00:08:10,389
‫لا أستطيع‬

34
00:08:10,514 --> 00:08:12,850
‫منذ متى نعرف بعضنا؟‬

35
00:08:19,941 --> 00:08:21,525
‫طيلة حياتنا‬

36
00:08:22,985 --> 00:08:29,325
‫إذن، احمليها الآن ثم اقتليني‬

37
00:08:59,563 --> 00:09:01,524
‫لا أستطيع قتلك‬

38
00:09:01,816 --> 00:09:04,443
‫لا، أرجوك، أرجوك!‬

39
00:09:04,819 --> 00:09:06,195
‫أرجوك!‬

40
00:09:10,658 --> 00:09:12,076
‫"(مارلين)!"‬

41
00:09:16,205 --> 00:09:18,874
‫احملها، ثبت رأسها‬

42
00:09:19,166 --> 00:09:20,626
‫هيّا‬

43
00:09:21,711 --> 00:09:23,462
‫خذ هذه‬

44
00:09:33,431 --> 00:09:35,349
‫غط أذنيها‬

45
00:10:22,271 --> 00:10:23,647
‫(إيلي)‬

46
00:10:25,483 --> 00:10:26,901
‫(إيلي)‬

47
00:10:30,029 --> 00:10:33,657
‫(إيلي)، هل سمعتني؟‬

48
00:10:34,408 --> 00:10:37,912
‫- لا، ماذا؟‬
‫- وجدت هذه في الداخل‬

49
00:10:38,871 --> 00:10:40,956
‫معكرونة بصلصة اللحم، (شيف بوياردي)‬

50
00:10:41,248 --> 00:10:43,000
‫رائع‬

51
00:10:47,004 --> 00:10:49,840
‫هل سبق ولعبت هذه اللعبة؟ (بوغل)؟‬

52
00:10:50,174 --> 00:10:52,885
‫- إنها لعبة كلمات‬
‫- كلا‬

53
00:10:54,303 --> 00:10:56,931
‫إذا أردت هزيمتي في شيء‬
‫فهي هذه اللعبة‬

54
00:11:00,851 --> 00:11:04,271
‫حسناً، نحن نقترب‬

55
00:11:05,439 --> 00:11:08,609
‫المستشفى في ذلك الاتجاه‬
‫ربما هو المستشفى الذي نبحث عنه‬

56
00:11:09,110 --> 00:11:10,611
‫حسناً‬

57
00:11:27,795 --> 00:11:29,547
‫أمسكي بهذه قليلاً‬

58
00:11:33,175 --> 00:11:34,760
‫شكراً‬

59
00:11:42,893 --> 00:11:45,312
‫يوجد غيتار في ذلك البيت المتنقل‬

60
00:11:45,563 --> 00:11:49,733
‫كان محطماً، لكنه دفعني إلى التفكير‬
‫ربما عليّ البحث عن غيتار‬

61
00:11:49,900 --> 00:11:52,069
‫لم أعزف منذ زمن طويل‬

62
00:11:52,194 --> 00:11:54,822
‫في الواقع، كنت أفكر‬
‫في أنني أستطيع تعليمك‬

63
00:11:55,114 --> 00:11:56,657
‫أنا متأكد من أنك ستكونين رائعة في العزف‬

64
00:11:58,951 --> 00:12:01,537
‫أتريدين تعلم عزف الغيتار؟‬

65
00:12:04,832 --> 00:12:06,208
‫(إيلي)؟‬

66
00:12:07,376 --> 00:12:08,752
‫نعم‬

67
00:12:12,006 --> 00:12:13,549
‫سيكون ذلك رائعاً‬

68
00:12:40,451 --> 00:12:43,704
‫- حسناً، إليك ما أفكر فيه...‬
‫- نعبر ذلك المبنى لنلتف حول ذلك الركام‬

69
00:12:43,829 --> 00:12:46,290
‫ثم نجد ناطحة سحاب‬
‫ونصعد إلى أعلاها ونتفحص الأرجاء‬

70
00:12:47,499 --> 00:12:52,129
‫في الحقيقة، هذه المرة‬
‫كنت أفكر في تفجير الركام لنستطيع العبور‬

71
00:12:52,254 --> 00:12:56,217
‫- فقد وجدت ديناميت في ذلك البيت المتنقل‬
‫- حقاً؟‬

72
00:12:56,842 --> 00:13:01,305
‫لا، لذلك سنعبر ذلك المبنى ثم نجد ناطحة سحاب‬
‫ونصعد إلى أعلاها ونتفحص الأرجاء‬

73
00:13:02,223 --> 00:13:03,682
‫لكنني خدعتك، أليس كذلك؟‬

74
00:13:21,825 --> 00:13:23,535
‫انظري إلى هذا المكان‬

75
00:13:24,370 --> 00:13:26,038
‫هذا هو الحظ السيئ بعينه‬

76
00:13:26,163 --> 00:13:28,832
‫الجيش يسقط القنابل‬

77
00:13:28,958 --> 00:13:32,461
‫ولا تصيب أي واحدة منها‬
‫المبني الذي يحاولون هدمه‬

78
00:13:37,383 --> 00:13:39,009
‫لا يوجد طريق إلى الأعلى‬

79
00:13:58,821 --> 00:14:01,198
‫إذا رفعتك إلى هناك‬
‫يمكنك أن تسقطي لي السلم‬

80
00:14:01,323 --> 00:14:03,826
‫ثم نذهب من ذلك الطريق‬

81
00:14:04,994 --> 00:14:06,704
‫هيا، سأرفعك‬

82
00:14:20,884 --> 00:14:23,804
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

83
00:14:24,013 --> 00:14:26,724
‫تبدين هادئة أكثر من المعتاد اليوم، لذا...‬

84
00:14:26,849 --> 00:14:30,060
‫- أنا آسفة‬
‫- لا، لا عليك‬

85
00:14:31,395 --> 00:14:34,648
‫- هل سمعت ما...‬
‫- نعم، ترفعني، سمعت‬

86
00:14:36,358 --> 00:14:37,776
‫حسناً‬

87
00:14:46,452 --> 00:14:48,996
‫واحد، اثنان، اصعدي‬

88
00:14:53,751 --> 00:14:55,252
‫- هل وصلت؟‬
‫- نعم‬

89
00:14:56,587 --> 00:14:58,005
‫حسناً‬

90
00:15:10,851 --> 00:15:12,770
‫اللعنة! (إيلي)!‬

91
00:15:13,062 --> 00:15:14,480
‫تباً!‬

92
00:15:14,813 --> 00:15:16,690
‫ابقي مكانك!‬

93
00:15:17,608 --> 00:15:19,443
‫عليك رؤية هذا‬

94
00:15:19,568 --> 00:15:22,279
‫- (إيلي)!‬
‫- هنا في الأعلى‬

95
00:15:23,197 --> 00:15:25,324
‫- (إيلي)!‬
‫- هيّا!‬

96
00:15:31,955 --> 00:15:33,791
‫- (إيلي)‬
‫- هيّا!‬

97
00:15:33,916 --> 00:15:36,502
‫انتظري، اللعنة!‬

98
00:16:02,986 --> 00:16:05,531
‫- لا تخفها‬
‫- لن أفعل‬

99
00:16:10,369 --> 00:16:12,788
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اطمئني‬

100
00:16:13,705 --> 00:16:15,833
‫تعالي إلى هنا، أسرعي، هيّا‬

101
00:16:32,766 --> 00:16:34,476
‫مرحباً‬

102
00:16:48,615 --> 00:16:51,160
‫هذا رائع جداً‬

103
00:16:55,164 --> 00:16:56,957
‫أين تذهب؟‬

104
00:16:57,082 --> 00:16:59,334
‫هيا بنا! هيّا، هيّا، هيّا!‬

105
00:17:02,588 --> 00:17:03,964
‫حسناً‬

106
00:17:39,458 --> 00:17:42,961
‫إذن، هل كل شيء كما كنت تأملين؟‬

107
00:17:44,546 --> 00:17:46,757
‫هناك محاسن ومساوئ‬

108
00:17:46,882 --> 00:17:49,259
‫لا يمكنك إنكار جمال ذلك المشهد‬

109
00:17:58,352 --> 00:18:02,356
‫- لا أعرف أين يقع المستشفى بالضبط‬
‫- نعم، سنعثر عليه‬

110
00:18:02,481 --> 00:18:04,399
‫بالطبع، الأمر فقط...‬

111
00:18:07,945 --> 00:18:12,324
‫ربما لا يوجد شيء سيئ هناك‬
‫لكن حتى الآن، هناك شيء سيئ دائماً‬

112
00:18:12,950 --> 00:18:15,536
‫- لكننا ما زلنا هنا‬
‫- أعرف‬

113
00:18:16,578 --> 00:18:18,997
‫أقول فقط إن هناك مخاطرة‬

114
00:18:20,457 --> 00:18:22,417
‫لسنا مضطرين إلى فعل هذا‬

115
00:18:23,085 --> 00:18:26,505
‫- أريد فقط أن تعرفي ذلك‬
‫- ماذا تعني؟ ماذا يُفترض أن نفعل عدا ذلك؟‬

116
00:18:26,630 --> 00:18:30,175
‫لا شيء، نعود إلى بلدة (تومي)‬
‫وننسى هذا الأمر كله‬

117
00:18:33,220 --> 00:18:35,264
‫بعد كل ما عانيناه‬

118
00:18:36,390 --> 00:18:38,684
‫وكل ما فعلتُه‬

119
00:18:43,689 --> 00:18:45,691
‫لا يمكن أن يكون كله هباءً‬

120
00:18:50,279 --> 00:18:51,989
‫أعرف أن نواياك حسنة‬

121
00:18:52,406 --> 00:18:55,200
‫أعرف أنك تريد حمايتي، وقد حميتني‬

122
00:18:56,785 --> 00:18:59,288
‫وعندما ننتهي، سنذهب أينما تريد‬

123
00:18:59,413 --> 00:19:04,501
‫إلى بلدة (تومي)‬
‫أو مزرعة أغنام أو إلى القمر‬

124
00:19:08,088 --> 00:19:10,507
‫سأتبعك إلى أي مكان تذهب إليه‬

125
00:19:17,681 --> 00:19:20,100
‫لكن لا يمكننا التوقف في منتصف الطريق‬

126
00:19:21,101 --> 00:19:23,645
‫سنكمل ما بدأناه‬

127
00:20:24,748 --> 00:20:28,627
‫- هل هذا من فعل (فيدرا)؟‬
‫- لا، بل الجيش‬

128
00:20:30,295 --> 00:20:34,675
‫أقاموا هذه الأماكن في كل مكان‬
‫في الأيام القليلة الأولى بعد اندلاع الوباء‬

129
00:20:35,425 --> 00:20:37,594
‫معسكرات طبية للطوارئ‬

130
00:20:38,011 --> 00:20:39,638
‫وواضح بالطبع أنها لم تدم‬

131
00:20:40,430 --> 00:20:43,600
‫- أدخلوني إلى معسكر كهذا بالضبط‬
‫- مع (سارة)؟‬

132
00:20:43,725 --> 00:20:45,811
‫لا، كانت قد رحلت في ذلك الوقت‬

133
00:20:48,021 --> 00:20:50,691
‫- مم كنت تشكو؟‬
‫- أدخلوني لأجل هذا‬

134
00:20:50,816 --> 00:20:52,609
‫الرجل الذي أطلق عليك النار ولم يصب‬

135
00:20:52,734 --> 00:20:54,611
‫ظننت أن ذلك حدث لاحقاً‬

136
00:20:55,028 --> 00:20:57,823
‫لا، حدث في اليوم الثاني‬

137
00:20:58,073 --> 00:20:59,574
‫لا بد أن أعترف بمهارة موظفي الجيش‬

138
00:20:59,700 --> 00:21:01,451
‫كانوا أمهر مني بكثير في خياطة جرحك‬

139
00:21:01,576 --> 00:21:03,453
‫كنت أنا‬

140
00:21:06,415 --> 00:21:08,875
‫أنا كنت الرجل‬
‫الذي أطلق النار ولم يصب‬

141
00:21:22,180 --> 00:21:24,266
‫ليس هناك قصة‬

142
00:21:25,225 --> 00:21:29,396
‫ماتت (سارة) ولم أعد أشعر‬
‫بأن لحياتي هدفاً‬

143
00:21:29,646 --> 00:21:31,356
‫الأمر بتلك البساطة‬

144
00:21:34,067 --> 00:21:36,778
‫ولم أكن خائفاً، كنت مستعداً‬

145
00:21:39,823 --> 00:21:41,908
‫كنت مستعداً تماماً‬

146
00:21:45,370 --> 00:21:46,872
‫لكن عندما...‬

147
00:21:50,083 --> 00:21:54,838
‫عندما ضغطت الزناد جفلت‬

148
00:21:57,466 --> 00:21:59,468
‫ما زلت لا أعرف السبب‬

149
00:22:03,221 --> 00:22:04,890
‫المهم، أخبرك بهذا كله لأن...‬

150
00:22:05,015 --> 00:22:07,601
‫أعرف لماذا تخبرني بهذا‬

151
00:22:08,769 --> 00:22:10,687
‫نعم، أظن أنك تعرفين‬

152
00:22:15,817 --> 00:22:18,653
‫إذن، أظن أن الزمن كفيل بشفاء كل الجروح‬

153
00:22:21,907 --> 00:22:24,201
‫لم يكن الزمن هو ما شفاها‬

154
00:22:37,047 --> 00:22:39,090
‫أنا سعيدة لأن...‬

155
00:22:40,509 --> 00:22:42,677
‫لأن محاولتك تلك لم تنجح‬

156
00:22:44,888 --> 00:22:46,973
‫وأنا أيضاً‬

157
00:22:53,396 --> 00:22:55,690
‫- ينبغي أن نتابع طريقنا‬
‫- نعم‬

158
00:23:03,740 --> 00:23:06,868
‫- أتعرفين ما الذي أرغب في سماعه؟‬
‫- ماذا؟‬

159
00:23:07,327 --> 00:23:08,954
‫نكات التلاعب بالكلمات‬

160
00:23:16,586 --> 00:23:19,714
‫"الناس يلقون النكات عن نهاية العالم‬
‫بلا حسبان للغد"‬

161
00:23:21,007 --> 00:23:23,176
‫- هل الوقت مبكر على هذا المزاح؟‬
‫- لا، إنها موضوعية‬

162
00:23:23,301 --> 00:23:27,597
‫أحب هذه‬
‫"صخور القمر ألذ من صخور الأرض، لماذا؟"‬

163
00:23:28,014 --> 00:23:30,141
‫- لأنها نيزكية‬
‫- إنها فظيعة‬

164
00:23:30,267 --> 00:23:31,768
‫- إنها...‬
‫- تباً لك! إنها مضحكة‬

165
00:23:31,893 --> 00:23:34,145
‫- أعطيها صفر من عشر‬
‫- حسناً، حسناً‬

166
00:23:34,271 --> 00:23:36,731
‫"ماذا قالت العنبة الخضراء‬
‫للعنبة الأرجوانية؟"‬

167
00:23:38,316 --> 00:23:41,987
‫- "تنفسي أيتها الحمقاء"‬
‫- أعطيها ثلاث من عشر‬

168
00:23:42,112 --> 00:23:44,197
‫- بل سبع على الأقل‬
‫- سأعطيها خمس درجات‬

169
00:23:44,364 --> 00:23:45,991
‫- خمس من عشر‬
‫- خمس؟‬

170
00:23:54,124 --> 00:23:55,542
‫(جول)؟‬

171
00:23:57,335 --> 00:23:58,962
‫- (إيلي)!‬
‫- (جول)؟‬

172
00:23:59,170 --> 00:24:01,256
‫- (إيلي)!‬
‫- (جول)؟‬

173
00:24:33,246 --> 00:24:35,332
‫مرحباً بك في الـ(فايرفلايز)‬

174
00:24:35,457 --> 00:24:37,125
‫على رسلك‬

175
00:24:37,250 --> 00:24:38,919
‫تلقيت ضربة قوية جداً‬

176
00:24:40,086 --> 00:24:42,464
‫رجال الدورية لم يعرفوا من أنتما؟‬

177
00:24:44,799 --> 00:24:46,676
‫- أين (إيلي)؟‬
‫- لم تصب بأذى‬

178
00:24:47,093 --> 00:24:50,347
‫ولا حتى خدش، إنها فقط قلقة عليك‬

179
00:24:52,641 --> 00:24:57,020
‫- أين هي؟‬
‫- فقدنا نصف طاقمنا خلال عبورنا البلاد‬

180
00:24:57,145 --> 00:25:01,024
‫كان معي خمسة رجال وظيفتهم الوحيدة هي حمايتي‬
‫ورغم ذلك كدت أقتَل‬

181
00:25:01,566 --> 00:25:03,652
‫كيف فعلت هذا؟‬

182
00:25:04,361 --> 00:25:07,447
‫هي وحدها من فعلته‬
‫قاتلت بضراوة لتصل إلى هنا‬

183
00:25:07,572 --> 00:25:09,991
‫كانت ستموت منذ اليوم الأول لولاك‬

184
00:25:12,160 --> 00:25:14,913
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي لم أرد أن أكون مدينة له‬

185
00:25:16,206 --> 00:25:20,418
‫- لكنني مدينة لك، كلنا مدينون لك‬
‫- خذيني إليها وحسب‬

186
00:25:20,961 --> 00:25:24,839
‫لا أستطيع، إنهم يجهزونها للجراحة‬

187
00:25:27,258 --> 00:25:28,802
‫أي جراحة؟‬

188
00:25:30,804 --> 00:25:35,600
‫طبيبنا يعتقد أن الـ(كورديسيبس) في (إيلي)‬
‫نما معها منذ ولادتها‬

189
00:25:35,725 --> 00:25:39,270
‫- لماذا هي في غرفة الجراحة؟‬
‫- وهو ينتج ناقلاً كيميائياً...‬

190
00:25:39,688 --> 00:25:41,982
‫وهذا يجعل الـ(كورديسيبس) العادي‬
‫يظن أنها (كورديسيبس)‬

191
00:25:42,107 --> 00:25:43,858
‫ولهذا هي محصنة‬

192
00:25:44,067 --> 00:25:47,487
‫سيزيله منها ويكاثر الخلايا في مختبر‬

193
00:25:47,612 --> 00:25:50,365
‫وينتج تلك الناقلات الكيميائية‬

194
00:25:50,907 --> 00:25:52,826
‫ثم يمكننا أن نعطيها الجميع‬

195
00:25:54,160 --> 00:25:56,329
‫يعتقد أنها ستكون علاجاً يا (جول)‬

196
00:25:56,913 --> 00:25:58,289
‫علاج‬

197
00:26:03,920 --> 00:26:06,715
‫الـ(كورديسيبس) ينمو داخل الدماغ‬

198
00:26:09,759 --> 00:26:11,386
‫هذا صحيح‬

199
00:26:15,724 --> 00:26:17,934
‫- ابحثي عن شخص غيرها‬
‫- ليس هناك أحد غيرها‬

200
00:26:18,893 --> 00:26:20,729
‫لم نخبرها ولم نسبب لها أي خوف‬

201
00:26:20,937 --> 00:26:22,605
‫- لن تشعر بأي ألم‬
‫- لا، لا، خذيني إليها‬

202
00:26:22,731 --> 00:26:24,232
‫خذيني إليها الآن!‬

203
00:26:32,949 --> 00:26:35,410
‫أرجوك، أنت لا تفهمين‬

204
00:26:38,621 --> 00:26:40,165
‫بل أفهم‬

205
00:26:41,458 --> 00:26:43,877
‫كنت حاضرة عندما وُلدت يا (جول)‬

206
00:26:44,002 --> 00:26:47,756
‫وعدتُ أمها بأن أنقذ طفلتها، وعدتها‬

207
00:26:49,382 --> 00:26:51,426
‫لذلك أنا أفهم‬

208
00:26:52,093 --> 00:26:54,387
‫أنا الوحيدة التي تفهم‬

209
00:27:00,060 --> 00:27:01,728
‫أنا آسفة‬

210
00:27:03,021 --> 00:27:05,106
‫ليس لديّ خيار آخر‬

211
00:27:08,068 --> 00:27:09,736
‫أنا لديّ‬

212
00:27:19,120 --> 00:27:22,123
‫سيرا معه إلى الطريق السريع‬
‫واتركاه هناك مع حقيبته‬

213
00:27:22,582 --> 00:27:24,292
‫وأعطياه هذا‬

214
00:27:27,420 --> 00:27:29,547
‫إذا حاول شيئاً...‬

215
00:27:29,798 --> 00:27:31,299
‫أطلقا النار عليه‬

216
00:28:13,216 --> 00:28:15,176
‫- "الدور الرابع"‬
‫- لم أسمع أحداً يقول أن تتوقف‬

217
00:28:16,052 --> 00:28:18,930
‫- من أين؟‬
‫- سنهبط الدرج‬

218
00:28:44,873 --> 00:28:47,292
‫ماذا تفعل؟ تابع سيرك‬

219
00:28:47,792 --> 00:28:49,794
‫قلت تابع سيرك‬

220
00:28:52,589 --> 00:28:55,300
‫- اللعنة!‬
‫- أين هي؟‬

221
00:28:57,510 --> 00:29:00,013
‫- تباً لك!‬
‫- ليس لديّ وقت لهذا‬

222
00:29:01,848 --> 00:29:04,058
‫"إطلاق نار، إطلاق نار"‬

223
00:31:06,681 --> 00:31:09,851
‫"قسم جراحة الأطفال"‬

224
00:31:54,020 --> 00:31:56,272
‫"هل لدينا طاقة كافية؟"‬

225
00:31:57,148 --> 00:31:58,858
‫تبدو كافية‬

226
00:32:00,401 --> 00:32:02,111
‫إنها جاهزة‬

227
00:32:05,365 --> 00:32:07,116
‫انزعوا الأجهزة عنها‬

228
00:32:07,617 --> 00:32:09,952
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- قلت انزعوا الأجهزة عنها‬

229
00:32:11,037 --> 00:32:12,747
‫لن أسمح لك بأخذها‬

230
00:32:14,082 --> 00:32:15,792
‫انزعا الأجهزة عنها‬

231
00:32:16,709 --> 00:32:18,378
‫- تحركا!‬
‫- أنا... يا إلهي!‬

232
00:32:22,507 --> 00:32:25,927
‫- غطي ذراعها، بسرعة‬
‫- حسناً‬

233
00:32:29,680 --> 00:32:31,265
‫استديرا‬

234
00:33:39,834 --> 00:33:42,086
‫لا يمكنك الحفاظ عليها آمنة إلى الأبد‬

235
00:33:44,797 --> 00:33:48,217
‫مهما بذلت من جهد‬
‫ومهما قتلت من أناس‬

236
00:33:48,342 --> 00:33:50,178
‫ستكبر يا (جول)‬

237
00:33:50,303 --> 00:33:53,848
‫وأنت ستموت أو هي ستغادرك‬
‫ثم ماذا؟‬

238
00:33:54,140 --> 00:33:57,602
‫كم سيمضي قبل أن يمزقها الموبوؤون‬
‫أو تقتلها الجماعات المغيرة؟‬

239
00:33:58,019 --> 00:34:01,147
‫لأنها تعيش في عالم محطم‬
‫كان بإمكانك إنقاذه‬

240
00:34:01,272 --> 00:34:05,985
‫- ربما، لكن هذا القرار ليس لك‬
‫- ولا لك‬

241
00:34:08,446 --> 00:34:11,157
‫إذن، ماذا قد تقرر هي؟‬

242
00:34:11,532 --> 00:34:13,576
‫لأنني أظن أنها سترغب في عمل الصواب‬

243
00:34:18,289 --> 00:34:20,249
‫وأنت تعرف ذلك‬

244
00:34:24,337 --> 00:34:26,631
‫لم يفت الأوان، حتى الآن‬

245
00:34:27,173 --> 00:34:29,383
‫حتى بعد ما فعلته‬

246
00:34:29,926 --> 00:34:31,594
‫ما زال بإمكاننا إيجاد طريقة‬

247
00:35:12,969 --> 00:35:15,054
‫- ماذا؟‬
‫- اطمئني، أنت معي‬

248
00:35:16,347 --> 00:35:18,266
‫تحركي ببطء‬

249
00:35:18,641 --> 00:35:23,354
‫- ما زالت آثار العقاقير تزول‬
‫- كنت مع الـ(فايرفلايز)، ثم...‬

250
00:35:25,606 --> 00:35:27,358
‫أي عقاقير؟‬

251
00:35:29,068 --> 00:35:31,696
‫كانوا يجرون اختبارات عليك‬

252
00:35:32,530 --> 00:35:34,407
‫وعلى آخرين‬

253
00:35:36,826 --> 00:35:39,078
‫اتضح أن هناك كثيرين مثلك‬

254
00:35:39,996 --> 00:35:42,039
‫أناس محصنون‬

255
00:35:42,373 --> 00:35:44,417
‫العشرات منهم‬

256
00:35:46,919 --> 00:35:49,589
‫ولم يستطع الأطباء إنجاح أي من التجارب‬

257
00:35:52,300 --> 00:35:53,843
‫الحقيقة أنهم...‬

258
00:35:57,179 --> 00:35:59,390
‫لقد توقفوا عن البحث عن علاج‬

259
00:36:05,313 --> 00:36:07,481
‫أين ملابسي؟‬

260
00:36:08,733 --> 00:36:11,777
‫هاجمت عصابة مغيرة المستشفى‬
‫وبالكاد أخرجتك من هناك‬

261
00:36:12,570 --> 00:36:14,655
‫سنجد لك ملابس جديدة في الطريق‬

262
00:36:17,575 --> 00:36:19,577
‫هل أصيب أحد بأذى؟‬

263
00:36:23,789 --> 00:36:25,166
‫نعم‬

264
00:36:29,837 --> 00:36:32,423
‫هل (مارلين) بخير؟‬

265
00:36:39,972 --> 00:36:42,183
‫سنتوجه إلى الديار‬

266
00:36:59,241 --> 00:37:00,660
‫أنا آسف‬

267
00:37:20,137 --> 00:37:21,514
‫يا إلهي!‬

268
00:37:27,144 --> 00:37:30,314
‫لا، انتظر، انتظر، انتظر‬

269
00:37:30,523 --> 00:37:31,899
‫أرجوك!‬

270
00:37:33,025 --> 00:37:34,735
‫دعني أذهب‬

271
00:37:35,569 --> 00:37:37,446
‫ستلاحقينها إن تركتك‬

272
00:38:24,785 --> 00:38:26,787
‫قربتنا إلى وجهتنا بما يكفي‬

273
00:38:32,877 --> 00:38:35,129
‫علينا قطع باقي الطريق سيراً‬

274
00:38:35,880 --> 00:38:38,048
‫إنها مسيرة خمس ساعات على الأرجح‬

275
00:38:38,340 --> 00:38:40,342
‫لكننا نستطيع أن نفعل هذا‬

276
00:38:41,302 --> 00:38:45,055
‫- هل تتذكرين؟‬
‫- نعم‬

277
00:38:53,898 --> 00:38:56,901
‫كنت أنا و(سارة)‬
‫نقوم بنزهات على الأقدام هكذا دائماً‬

278
00:39:00,446 --> 00:39:04,241
‫لا أقول إنه كان وقتها المفضل‬
‫لأنها كانت تنزعج من البعوض وما شابه‬

279
00:39:05,159 --> 00:39:08,537
‫لكنها كانت رائعة في التسلق‬
‫أو في الجري‬

280
00:39:09,330 --> 00:39:11,665
‫لعل تلك هي الكلمة الصحيحة‬

281
00:39:11,791 --> 00:39:16,170
‫تلك الفتاة، كانت ترى صخرة كبيرة‬
‫فتنطلق إليها مسرعة‬

282
00:39:17,963 --> 00:39:19,673
‫كانت لتحبك‬

283
00:39:19,924 --> 00:39:22,843
‫لا أعني بهذا أنكما متشابهتان‬

284
00:39:23,636 --> 00:39:26,305
‫- أنتما بالتأكيد طفلتان مختلفتان‬
‫- كيف؟‬

285
00:39:27,389 --> 00:39:30,601
‫كانت أكثر منك... أريد أن أقول كالبنات‬

286
00:39:30,726 --> 00:39:33,479
‫- ولا أقصد أنك لست كالبنات‬
‫- لست مثلهن‬

287
00:39:34,522 --> 00:39:36,524
‫نعم، لست مثلهن‬

288
00:39:37,775 --> 00:39:39,443
‫هذا أحد الاختلافات‬

289
00:39:40,319 --> 00:39:44,573
‫وكانت أطول، وكانت لها ابتسامة رائعة‬

290
00:39:44,698 --> 00:39:46,534
‫مرة أخرى، لا أقول إنك لست كذلك‬

291
00:39:47,785 --> 00:39:50,746
‫- لكن أتعرفين لماذا أظن أنها كانت ستحبك؟‬
‫- لماذا؟‬

292
00:39:51,664 --> 00:39:53,499
‫لأنك مضحكة‬

293
00:39:55,292 --> 00:39:57,461
‫أظن أنك كنت ستجعلينها تضحك‬

294
00:40:01,090 --> 00:40:03,509
‫على أي حال‬
‫أنا متأكد من أنك كنت ستحبينها أيضاً‬

295
00:40:04,385 --> 00:40:06,679
‫نعم، أنا متأكدة من ذلك‬

296
00:40:24,154 --> 00:40:26,156
‫لقد اقتربنا‬

297
00:40:29,869 --> 00:40:31,745
‫لم يتبق لنا الكثير الآن‬

298
00:40:32,913 --> 00:40:34,582
‫انتظر‬

299
00:40:37,918 --> 00:40:39,295
‫تباً!‬

300
00:40:47,261 --> 00:40:50,848
‫عندما كنا في مدينة (كانساس)‬
‫سألتني عن أول مرة قتلت فيها شخصاً‬

301
00:40:57,354 --> 00:40:59,982
‫عندما تعرّضت للعض في المجمع التجاري‬
‫لم أكن وحدي‬

302
00:41:00,190 --> 00:41:03,277
‫صديقتي الحميمة كانت هناك‬
‫وقد عُضت أيضاً‬

303
00:41:04,612 --> 00:41:08,908
‫لم نعرف ماذا نفعل‬
‫وقالت لي "يمكننا أن ننتظر حدوث الأمر"‬

304
00:41:09,825 --> 00:41:12,328
‫"أن نكون شاعريتين ونفقد عقلينا معاً"‬

305
00:41:14,079 --> 00:41:17,666
‫ثم فقدت عقلها، واضطررت إلى...‬

306
00:41:21,003 --> 00:41:25,007
‫كان اسمها (رايلي)، وكانت أول شخص يموت‬

307
00:41:25,215 --> 00:41:27,927
‫- ثم (تيس) ثم (سام)‬
‫- لا ذنب لك في ذلك‬

308
00:41:28,052 --> 00:41:31,221
‫- أعرف، لكن...‬
‫- أحياناً لا تسير الأمور كما نأمل‬

309
00:41:31,889 --> 00:41:35,142
‫قد تشعرين بأنك وصلت إلى النهاية‬

310
00:41:36,477 --> 00:41:38,562
‫ولا تعرفين ماذا تفعلين بعد ذلك‬

311
00:41:40,481 --> 00:41:46,445
‫لكن إذا تابعت المضي قدماً‬
‫فستجدين شيئاً جديداً تقاتلين لأجله‬

312
00:41:46,904 --> 00:41:48,739
‫- ربما ذلك ليس ما...‬
‫- أقسم لي‬

313
00:41:51,450 --> 00:41:55,120
‫أقسم لي بأن كل ما قلته‬
‫عن الـ(فايرفلايز) كان حقيقياً‬

314
00:41:59,583 --> 00:42:00,960
‫أقسم‬

315
00:42:16,141 --> 00:42:17,518
‫حسناً‬

316
00:42:18,285 --> 00:43:19,925
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

317
00:43:20,453 --> 00:43:23,581
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

