﻿1
00:00:05,030 --> 00:00:10,390
‫- تبنوا المسؤولية وتركوا رمزاً
‫- إجرام بيئي مدفوع بالانفعال؟

2
00:00:12,590 --> 00:00:14,150
‫هل يمكنك تتبع (أم لثلاث)؟

3
00:00:14,550 --> 00:00:17,990
‫ليس بعد لكنهما تحدثا عن
‫"عيد ميلاد" و "تخرج"

4
00:00:18,110 --> 00:00:22,110
‫تم توصيل هذه قبل تعطل
‫أنظمة التبريد

5
00:00:22,230 --> 00:00:26,790
‫اليوم (رومستوك) بدأت انتاجها قبل
‫٣ سنوات بالضبط

6
00:00:27,150 --> 00:00:30,310
‫إذاً السؤال هو ماهو "التخرج"؟

7
00:00:32,150 --> 00:00:36,950
‫رأت شاهدة سيارة بيضاء مركونة
‫بالقرب من مكان مقتل (دامغارد)

8
00:00:38,550 --> 00:00:42,870
‫- أريدك أن تتولي كتاب سيرة أختي
‫- كيف حالها؟

9
00:00:43,390 --> 00:00:47,710
‫الأطباء أمهلوها ٦ أشهر
‫وبمعرفتي بها ذلك يعني ١٨ شهر

10
00:00:47,990 --> 00:00:49,830
‫(راسموس لارسن) شرطة (مالمو)

11
00:00:53,870 --> 00:00:59,070
‫- أين كنت طوال اليوم؟
‫- غدائي احتوى المكسرات. أعاني من حساسية له

12
00:00:59,270 --> 00:01:03,270
‫شعرت في يومٍ ما أنك في
‫حالٍ عظيمة لذا قررت زيارة قاتل ابنك؟

13
00:01:03,390 --> 00:01:07,350
‫- إنه يقضي عقوبة السجن المؤبد
‫- عليه أن يعلم مافعله

14
00:01:07,470 --> 00:01:12,070
‫- هو يعرف مافعله
‫- هنا. وليس هنا

15
00:01:14,230 --> 00:01:17,910
‫مطلق النار كان أمامك،
‫كيف كان شكله؟

16
00:01:18,030 --> 00:01:21,670
‫رأيت مطلق النار في حلمي.
‫اتصل بالشرطة

17
00:01:23,350 --> 00:01:25,630
‫(لاورا). تباً

18
00:01:28,470 --> 00:01:32,950
‫(نيكلاس سفينسن) هو عامل مختبر
‫لدى (ميديسونوس) في (كوبنهاغن)

19
00:01:33,070 --> 00:01:36,270
‫نتخصص في لقاحات و أمراض العالم الثالث

20
00:01:36,390 --> 00:01:40,030
‫رسوم التجارب السريرية.
‫انظر لمصدرها؟

21
00:01:40,150 --> 00:01:41,870
‫(ميديسونوس)

22
00:01:42,070 --> 00:01:46,990
"الحلقة الثامنة"

23
00:01:52,470 --> 00:01:55,990
‫أليست تلك المقصودة؟ مركز الارسال

24
00:01:57,910 --> 00:02:01,190
‫سيارة استعملت في مقتل
‫(كلاوس دامغارد)

25
00:02:06,590 --> 00:02:08,550
‫نتولى المطاردة

26
00:02:19,150 --> 00:02:20,550
‫هناك

27
00:03:01,430 --> 00:03:05,350
‫"تشق الأصداء طريقها من أعماقك"

28
00:03:07,270 --> 00:03:11,070
‫"سرعان ما تسمع صوت ارتعادك"

29
00:03:12,990 --> 00:03:17,310
‫"حركات جسدك تبدو لك"

30
00:03:18,990 --> 00:03:23,030
‫"أنها مرآة زيفك وحقدك"

31
00:03:24,830 --> 00:03:29,150
‫"كلام فارغ وفتاة كاذبة"

32
00:03:30,430 --> 00:03:34,470
‫"تجعله ينبت من جذور ألمك"

33
00:03:37,630 --> 00:03:42,750
‫"لم تكن جيدة يوماً
‫لم تكن قريبة قط"

34
00:03:43,790 --> 00:03:47,790
‫"يخترق النور الظلال
‫وأنت لا تزال في مكانك"

35
00:03:57,870 --> 00:04:00,590
‫"وكل شيء"

36
00:04:01,030 --> 00:04:05,550
‫"الجسر"
‫"الموسم الثاني"

37
00:04:06,070 --> 00:04:08,310
‫"يعود إلى نقطة البداية"

38
00:04:22,390 --> 00:04:26,870
‫انتظر، انتظر،
‫نريد أن نستجوبها

39
00:04:27,350 --> 00:04:30,230
‫- إنها فاقدة للوعي
‫- هل يمكنك إيقاظها؟

40
00:04:30,670 --> 00:04:32,070
‫- لا
‫- هل حاولت؟

41
00:04:32,230 --> 00:04:33,710
‫حسناً، لا...

42
00:04:35,030 --> 00:04:37,350
‫- أنتِ، أنتِ، بهدوء
‫- (لاورا)

43
00:04:37,910 --> 00:04:42,470
‫علينا استجوابها، ألا تستطيع
أن تعطيها شيئاً ما لإيقاظها؟

44
00:04:42,710 --> 00:04:44,630
‫لا، المعذرة

45
00:04:49,230 --> 00:04:51,710
‫- لم نرى شيئاً
‫- لا. حدث الأمر بسرعة

46
00:04:52,910 --> 00:04:58,390
‫- حسناً. لم يروا السائق
‫- ولا إن كان رجلاً أو امراةً

47
00:04:58,510 --> 00:05:00,070
‫- لا
‫- كم عددهم؟

48
00:05:00,190 --> 00:05:03,630
‫لايعلمون. يتوجب على التقنيين
فحص السيارة

49
00:05:04,270 --> 00:05:05,830
‫لماذا لم يقتلها فحسب؟

50
00:05:05,990 --> 00:05:07,670
‫اختطف (يوليان مادسن) و (رامون) أيضاً

51
00:05:07,830 --> 00:05:09,230
‫نعم

52
00:05:09,430 --> 00:05:12,030
‫ولكن أولاً حاول قتلها والآن اختطفها

53
00:05:32,310 --> 00:05:34,630
‫ألا يتوجب عليكم الحديث مع
‫مسؤول الأمن لدينا؟

54
00:05:35,190 --> 00:05:37,110
‫- لماذا؟
‫- ألم يتصل بكم (بيتر)؟

55
00:05:37,390 --> 00:05:38,870
‫أيجب عليه ذلك؟

56
00:05:38,990 --> 00:05:41,550
‫نعم، لقد وجد بطاقة دخول مزورة

57
00:05:41,670 --> 00:05:45,270
‫- إذن نرغب بالحديث معه الآن
‫- بالطبع...

58
00:05:45,510 --> 00:05:48,350
‫- هلاّ أحضرت (بيتر)؟
‫- نعم

59
00:05:48,590 --> 00:05:51,150
‫نريد سؤالك عن أمر آخر

60
00:05:51,270 --> 00:05:55,830
‫- عم ماذا؟
‫- إنه عن تجربة سريرية من عام ٢٠٠٢

61
00:05:56,670 --> 00:06:00,230
‫حسناً، انتظرا هنا و سأرى مايمكنني ايجاده

62
00:06:03,510 --> 00:06:06,070
‫- أيمكنني اقتراض ذلك؟
‫- حسناً

63
00:06:07,030 --> 00:06:08,710
‫شكراً

64
00:06:10,070 --> 00:06:12,910
‫أتعلمين اسم المنتج؟

65
00:06:13,110 --> 00:06:19,630
‫لا. ولكن عملية الدفع تمت في
‫شهر (سبتمبر) عام ٢٠٠٢

66
00:06:19,750 --> 00:06:21,790
‫مستحق الدفع لـ(كارين ميلر)

67
00:06:22,510 --> 00:06:27,750
‫حسناً. ليس لدينا سجل عن
‫تجربة سريرية في ذلك الوقت

68
00:06:28,470 --> 00:06:30,590
‫- لا تجربة أبداً
‫- نعم

69
00:06:30,950 --> 00:06:35,950
‫لأنه في صيف عام ٢٠٠١

70
00:06:36,550 --> 00:06:40,390
‫بدأنا المرحلة ٣ من التجارب لـ(نوملوكسين)
‫وذلك في السوق الآن

71
00:06:41,350 --> 00:06:46,710
‫لم يكن حتى ربيع ٢٠٠٣ أننا
‫بدأنا المرحلة ١ من تجارب (فيدلونيل)

72
00:06:47,070 --> 00:06:50,150
‫(لينيت بلومغرين) كان المسؤول عنهما

73
00:06:50,350 --> 00:06:53,590
‫- من يكون؟
‫- كان مسؤول البحث قبلي

74
00:06:53,710 --> 00:06:57,270
‫- تقاعد عام ٢٠٠٤
‫- ألديك معلومات الاتصال به؟

75
00:06:57,390 --> 00:07:02,350
‫لا. آسفة. أراهن أنكم لن تواجهوا
‫مشكلة في العثور على معلوماته

76
00:07:03,350 --> 00:07:05,550
‫اتبعوني من فضلكم

77
00:07:07,030 --> 00:07:12,670
‫(ميكيل هوست) استخدم بطاقته
‫عدة مرات في الأشهر القليلة الماضية

78
00:07:12,870 --> 00:07:15,110
‫عادةً بعد ساعات العمل العادية

79
00:07:22,470 --> 00:07:25,710
‫- ولم يكن موظفاً هنا أبداً؟
‫- أبداً

80
00:07:28,830 --> 00:07:32,230
‫- أتتعرف على هذا الرجل؟
‫- لا

81
00:07:35,710 --> 00:07:37,230
‫لا. آسفة

82
00:07:37,750 --> 00:07:40,670
‫- ألديكم كاميرات مراقبة؟
‫- نعم. في عدة أماكن

83
00:07:40,830 --> 00:07:44,430
‫إذن إذا أمكنك تحديد
‫زمان ومكان استخدام البطاقة

84
00:07:44,790 --> 00:07:46,590
‫يمكنك رؤية الشخص على الكاميرا

85
00:07:46,710 --> 00:07:49,670
‫لقد استطاع أن يتجنب الكاميرات

86
00:07:50,030 --> 00:07:52,590
‫- إذن عرف مواقعهم؟
‫- يبدو ذلك

87
00:07:55,550 --> 00:07:57,350
‫لماذا لم تتصل بنا فوراً؟

88
00:08:00,110 --> 00:08:05,470
‫أردت أن أستبعد تجسس الشركات
‫قبل أن أتصل بكم

89
00:08:05,590 --> 00:08:11,390
‫- وهل فعلت؟ استبعدت تجسس الشركات؟
‫- ليس بعد، لا

90
00:08:15,390 --> 00:08:19,390
‫- متى استخدمها آخر مرة؟
‫- قبل يومين

91
00:08:20,070 --> 00:08:21,510
‫أين؟

92
00:08:25,230 --> 00:08:27,710
‫لم نعد نستخدم هذه المنطقة

93
00:08:28,110 --> 00:08:31,350
‫استغربت لم استخدمت البطاقة هنا

94
00:08:31,990 --> 00:08:35,350
‫- كيف يمكن الحصول على بطاقة مرور؟
‫- عن طريق الموارد البشرية

95
00:08:36,350 --> 00:08:38,670
‫هل يمكن لأحدهم تغيير المعلومات؟

96
00:08:38,790 --> 00:08:41,950
‫ليس من دون الولوج لبرنامج معين

97
00:08:42,070 --> 00:08:45,150
‫- من لديه امكانية الوصول له؟
‫- أنا وشريكين

98
00:08:45,590 --> 00:08:48,390
‫- إذن يتوجب علينا استجوابك
‫- بالطبع

99
00:09:18,870 --> 00:09:20,590
‫فيم كانت تستخدم هذه الغرفة؟

100
00:09:20,710 --> 00:09:24,430
‫التجربة على الحيوانات في بيئة
يمكن السيطرة عليها

101
00:10:12,350 --> 00:10:14,390
‫(ميكيل هوست) تفادى الكاميرات

102
00:10:14,710 --> 00:10:16,910
‫هو يعرف المبنى، حتى الممرات القديمة

103
00:10:18,230 --> 00:10:20,470
‫ربما تلقى المعلومات من (نيكلاس سفينسن)

104
00:10:21,030 --> 00:10:22,910
‫هل يمكن أن يكون (ميكيل هوست)
‫(أم لثلاث)؟

105
00:10:23,830 --> 00:10:25,390
‫ممكن

106
00:10:25,630 --> 00:10:28,110
‫هل يمكن أن يكون (ميكيل هوست)
‫هو الذي ذهب لشقة (كاترينا)؟

107
00:10:30,190 --> 00:10:32,430
‫الجار رآه

108
00:10:34,950 --> 00:10:37,030
‫لا أعلم، ذلك قد يكون أي شخص

109
00:10:37,630 --> 00:10:40,390
‫- هل يمكنك وصفه؟
‫- قمت بذلك مسبقاً

110
00:10:40,630 --> 00:10:44,790
‫- ليس لنا
‫- اسمعا، لم أرى الكثير

111
00:10:45,150 --> 00:10:46,870
‫سمعت ضجة

112
00:10:47,110 --> 00:10:52,710
‫نظرت من فتحة الباب
‫ورأيت الفتاة وذلك الرجل

113
00:10:53,110 --> 00:10:57,910
‫لقد رشت شيئاً ما في عينيه،
‫هربتا ثم اتصلت بالشرطة

114
00:10:58,110 --> 00:11:00,990
‫- رشت شيئاً بعينيه؟
‫- لا أعلم

115
00:11:01,110 --> 00:11:04,150
‫لابد وأن ذلك تأثيره قوي.
‫لقد كان يصرخ

116
00:11:04,390 --> 00:11:10,590
‫- كم كان طوله؟
‫- لقد كان مستلقياً. طول متوسط؟

117
00:11:11,150 --> 00:11:14,310
‫أي سمات مميزة، مثل لحية أو وشم؟

118
00:11:14,430 --> 00:11:18,750
‫لا يوجد ذكر لأي رشاش أعين.
‫لماذا لم تذكر ذلك؟

119
00:11:18,870 --> 00:11:20,550
‫لقد ذكرت ذلك

120
00:11:21,390 --> 00:11:26,350
‫لا، ذكرت أن لديه شعر داكن،
‫سروال جينز و جاكيت أزرق

121
00:11:26,710 --> 00:11:30,230
‫- أسود. كان جاكيت أسود
‫- لا، مكتوب أنه أزرق

122
00:11:30,390 --> 00:11:34,550
‫- ذلك خطأ. لقد كان جاكيت أسود
‫- هل أنت متأكد؟

123
00:11:34,670 --> 00:11:38,230
‫اسمعي، عقلي بخير،
‫ولست مصاباً بعمى الألوان

124
00:11:39,190 --> 00:11:40,750
‫حسناً، حسناً

125
00:11:45,950 --> 00:11:49,310
‫- لابد وأنه (راسموس)
‫- ماذا؟

126
00:11:50,750 --> 00:11:52,630
‫الرجل في الممر قد يكون (راسموس)

127
00:11:53,070 --> 00:11:56,790
‫- زميلنا (راسموس) لم تظنين ذلك؟
‫- لديه جاكيت أسود

128
00:11:57,590 --> 00:12:01,430
‫كان عليه تحديد المرأة التي
‫نشرت المواد السامة

129
00:12:01,670 --> 00:12:06,750
‫لقد كانت (كاترينا لوفغرين). أتتذكر
‫ذلك اليوم حين عاد وعينيه حمراوتان؟

130
00:12:07,070 --> 00:12:09,510
‫- قال أن ذلك بسبب الحساسية
‫- نعم، البندق

131
00:12:12,390 --> 00:12:13,870
‫اللعين

132
00:12:28,030 --> 00:12:30,470
‫التقارير من (كوبنهاغن) ينتهي بها
‫المطاف على مكتبك صحيح؟

133
00:12:30,790 --> 00:12:32,270
‫نعم

134
00:12:32,390 --> 00:12:35,190
‫هل رفعت شهادة ملف
‫جار (كاترينا لوفغرين)؟

135
00:12:35,550 --> 00:12:38,990
‫لا. (راسموس) اختار (كاترينا)
‫وأنا (ماتيلدا). لماذا؟

136
00:12:39,190 --> 00:12:41,310
‫أيمكنك احضار
‫التقرير الأصلي من (كوبنهاغن) لي؟

137
00:12:42,030 --> 00:12:43,470
‫نعم، بإمكاني فعل ذلك

138
00:12:43,990 --> 00:12:46,030
‫أحضريه وأرسليه بالإيميل لي

139
00:12:47,310 --> 00:12:49,670
‫- أحضرت فطائر دنماركية للجميع
‫- رائع

140
00:12:53,350 --> 00:12:56,230
‫- هل نحن نحتفل؟
‫- لا، أنا لا أحتفل بالمعجنات

141
00:12:56,950 --> 00:13:00,310
‫- من النادر أننا جميعاً هنا
‫- فقط قطعة صغيرة لي

142
00:13:00,550 --> 00:13:01,950
‫لماذا؟

143
00:13:02,630 --> 00:13:04,910
‫كل هذه المعجنات والقهوة تجعلك سميناً

144
00:13:06,070 --> 00:13:08,670
‫أعرف حمية رائعة لذلك

145
00:13:08,830 --> 00:13:12,190
‫تقومين بهذا التمرين
‫١٠ إلى ١٥ مرة يومياً

146
00:13:12,510 --> 00:13:17,470
‫- ماهو ذلك التمرين؟
‫- "لا، شكراً"

147
00:13:18,630 --> 00:13:22,510
‫ذلك غير صحيح. الحمية هي
‫ما تأكله، وليس ما لا تأكله

148
00:13:22,630 --> 00:13:25,950
‫- لقد كانت مزحة،  وليس جدال للنقاش
‫- نعم، فهمت ذلك

149
00:13:26,630 --> 00:13:29,590
‫إذن ربما عليك محاولة الابتسام؟

150
00:13:29,790 --> 00:13:33,630
‫(مارتن) يقول أنه يظهر علي حينما
‫أضحك على مزحة لا أجدها مسلية

151
00:13:43,550 --> 00:13:49,550
‫التقرير الدنماركي يقول أن الجاكيت لونه أسود
‫وأنه تم رش عينيه

152
00:13:52,470 --> 00:13:54,950
‫في التقرير السويدي
‫الذي لدينا في الملف...

153
00:13:55,870 --> 00:13:59,190
‫يذكر أن الجاكيت لونه أزرق
‫ولاشيء عن رشاش

154
00:13:59,350 --> 00:14:01,710
‫أتقولين أنه زيّف التقرير؟

155
00:14:01,950 --> 00:14:04,630
‫(راسموس) لديه جاكيت أسود،
‫وعينيه كانتا حمراوتين

156
00:14:04,830 --> 00:14:07,430
‫وليس لديه حساسية للبندق كما يدّعي

157
00:14:09,230 --> 00:14:11,990
‫- كيف تعلمين ذلك؟
‫- (مارتن) أحضر فطائر دنماركية

158
00:14:12,230 --> 00:14:14,710
‫إنها تحتوي على البندق.
‫لم يحدث له شيء

159
00:14:15,150 --> 00:14:18,790
‫أعطيته فطيرة بها بندق
‫من دون أن تحذريه؟

160
00:14:18,990 --> 00:14:22,950
‫- نعم
‫- يا إلهي، (ساجا)، كاد يمكن أن يموت

161
00:14:23,070 --> 00:14:26,710
‫- لا، ليس لديه حساسية
‫- كنت متأكدة من ذلك؟

162
00:14:26,830 --> 00:14:30,430
‫لو كان لديه حساسية،
‫كان ليسأل عن ذلك

163
00:14:30,550 --> 00:14:35,310
‫- أو أنه يثق بزملائه...
‫- (هانز)، هو ليس لديه حساسية

164
00:14:36,190 --> 00:14:39,790
‫لقد زيّف الأدلة ونبّههم عنا

165
00:14:40,230 --> 00:14:42,870
‫لولا ذلك لكنا أمسكنا بهم

166
00:14:48,950 --> 00:14:51,590
‫أريد التحدث معك الآن

167
00:15:12,270 --> 00:15:13,590
‫مرحباً، أهلاً

168
00:15:13,710 --> 00:15:15,870
‫شكراً، مرحباً.
‫لدي حجز

169
00:15:16,030 --> 00:15:19,190
‫- السيد (دوكسا)
‫- لحظة سيد (دوسكا)

170
00:15:31,873 --> 00:15:35,073
"وصلت. في الفندق"

171
00:15:40,230 --> 00:15:44,470
‫- (بيتر)، ضيفتك تنتظر بالخارج
‫- شكراً

172
00:15:47,910 --> 00:15:52,430
‫مرحباً، آسف على التأخر.
‫أكنت تنتظرين مطولاً؟

173
00:15:52,550 --> 00:15:55,590
‫لا، وصلت للتو. سررت برؤيتك

174
00:16:01,750 --> 00:16:04,750
‫حسناً. (لاورا مولبرغ) أية أخبار عنها؟

175
00:16:05,430 --> 00:16:08,430
‫لا تزال غير واعية.
‫سيتصلون عندما تستيقظ

176
00:16:10,070 --> 00:16:11,470
‫(ميديسونوس)...

177
00:16:12,390 --> 00:16:14,550
‫- ألا يتوجب علينا انتظار (راسموس)؟
‫- لا

178
00:16:14,750 --> 00:16:16,670
‫(يون). (ميديسونوس)

179
00:16:17,630 --> 00:16:21,190
‫شركة أدوية رائدة بالشمال
‫مقرها (الدنمارك)

180
00:16:21,310 --> 00:16:23,670
‫ولها مكاتب في ١٢ دولة أخرى

181
00:16:24,030 --> 00:16:30,230
‫٦ آلاف موظف تقريباً
‫و ١.٨ بيليون دولار دخلها السنة الماضية

182
00:16:30,470 --> 00:16:34,030
‫المديرة التنفيذية وصاحبة الحصة الأعلى
‫منذ عام ١٩٩٩ هي (فيكتوريا نوردغرين)

183
00:16:34,150 --> 00:16:37,110
‫هي ورثت الشركة عملياً من والدها

184
00:16:38,710 --> 00:16:41,950
‫بطاقة دخول مزورة استخدمت
‫قبل يومين هناك

185
00:16:42,070 --> 00:16:45,830
‫ذلك الشخص لديه امكانية وصول
‫لمواد سامة، فيروسات، بكتيريا...

186
00:16:46,550 --> 00:16:50,030
‫كان الأمر عن البيئة أو الظلم عالمياً
‫حتى الآن

187
00:16:50,350 --> 00:16:52,630
‫كيف يرتبط الأمر بضحايا القارب؟

188
00:16:53,270 --> 00:16:57,030
‫لايرتبط، ولكن ٣ منهم
‫كانوا في تجارب (ميديسونوس) السريرية

189
00:16:57,150 --> 00:17:03,070
‫ولكن لا يوجد سجل لأي تجارب
‫في (الدنمارك) أو (السويد) في ذلك الوقت

190
00:17:03,790 --> 00:17:05,230
‫قد تكون مصادفة

191
00:17:05,430 --> 00:17:08,150
‫ذلك مستبعد، بالنظر لرابط الوصل
‫بـ(ماركوس ستينبرغ)

192
00:17:12,190 --> 00:17:15,150
‫- ماذا هنالك؟
‫- تم اعادة تعيين (راسموس)

193
00:17:15,270 --> 00:17:17,830
‫ليس جزءاً من هذا التحقيق بعد الآن

194
00:17:18,150 --> 00:17:21,550
‫- لم لا؟ ماذا حدث
‫- لقد زيّف تقريراً

195
00:17:21,670 --> 00:17:25,790
‫لقد كذب على مسؤوليه،
‫وبذلك أعاق التحقيق

196
00:17:35,790 --> 00:17:38,710
‫(راسموس) كان الرجل في مبنى
‫(كاترينا لوفغرين)

197
00:17:40,110 --> 00:17:42,230
‫- أعلمت بشأن هذا؟
‫- نعم

198
00:17:42,870 --> 00:17:45,910
‫- ماذا زيّف؟
‫- تقرير من (كوبنهاغن)

199
00:17:46,230 --> 00:17:51,150
‫أيمكن أن نمضي قدماً؟ نحن نبحث
‫عن شخص يعرف (ميديسونوس) جيداً

200
00:17:52,230 --> 00:17:55,230
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد خسرنا عضواً من الفريق للتو

201
00:17:55,350 --> 00:17:58,070
‫- نعم، شرح (هانز) السبب
‫- حقاً...

202
00:18:03,310 --> 00:18:06,630
‫(يون) نحتاج لائحة لموظفي
‫(ميديسونوس) من ١٠ سنوات

203
00:18:06,790 --> 00:18:09,430
‫- ماذا؟
‫- لائحة موظفي (ميديسونوس)

204
00:18:09,550 --> 00:18:12,870
‫- قبل ١٠ سنوات
‫- حسناً. ١٠ سنوات؟ ذلك قبل زمن بعيد؟

205
00:18:12,990 --> 00:18:15,790
‫ذلك حين (كارين ميلر) استلمت الدفع

206
00:18:16,030 --> 00:18:18,790
‫ماذا عن (لينارت بلومغرين)؟
‫مسؤول البحث

207
00:18:19,030 --> 00:18:23,990
‫معلوماته هنا. إنه ميت. لقد غرق
‫خلال السباحة في الشتاء

208
00:18:24,110 --> 00:18:27,990
‫بعد سنة من تقاعده ولكن أرملته
‫لا تزال تعيش في (مالمو)

209
00:18:40,830 --> 00:18:44,310
‫- سيعود (نيكولاي) للمنزل اليوم
‫- حسناً. تهانيّ

210
00:18:44,990 --> 00:18:47,270
‫لم لا تأتين أنت و (ياكوب) للعشاء؟

211
00:18:48,030 --> 00:18:51,910
‫- لماذا يجب أن يأتي (ياكوب)؟
‫- لأنه حبيبك

212
00:18:52,390 --> 00:18:55,430
‫نعم. أيجب أن نفعل كل شيء معاً حينها؟

213
00:18:55,630 --> 00:18:58,110
‫أتقومان بأي شيء معاً؟
‫أنت تعملين فحسب

214
00:18:58,270 --> 00:19:01,350
‫- نحن نمارس الجنس معاً
‫- صحيح، بالطبع

215
00:19:02,550 --> 00:19:05,030
‫أحضري (ياكوب) كي أتعرف عليه

216
00:19:05,150 --> 00:19:08,590
‫لماذا؟ لا أرغب بالتعرف على (ميتيه)
‫لأنك معها فحسب

217
00:19:10,670 --> 00:19:12,190
‫ولكن يمكنني الحضور للعشاء

218
00:19:13,270 --> 00:19:17,070
‫كان المقصد التعرف على (ياكوب).
‫كان اقتراحاً فحسب

219
00:19:18,550 --> 00:19:21,270
‫- ولم يجدوه أبداً
‫- لا

220
00:19:21,630 --> 00:19:26,870
‫المد كان قوياً حول حفرة الثلج.
‫تم اعلان وفاته في السنة الموالية

221
00:19:28,230 --> 00:19:32,750
‫هل ترك أي دفتر ملاحظات أو تقويم،
‫من سنة ٢٠٠٢ وما بعدها؟

222
00:19:33,070 --> 00:19:35,710
‫لا، ولكن لا أعلم إن كان لديه أي من ذلك

223
00:19:35,990 --> 00:19:38,150
‫لا تعلمين إن كان لدى زوجك تقويم؟

224
00:19:38,510 --> 00:19:40,790
‫هل كان لديه مكتب؟ حاسوب؟

225
00:19:41,110 --> 00:19:46,230
‫لا، يذهب لمكتبه للعمل،
‫في المنزل، كان قد انتهى من العمل

226
00:19:46,350 --> 00:19:49,390
‫أتذكرين إن ذكر تجربة سريرية عام ٢٠٠٢؟

227
00:19:49,510 --> 00:19:52,710
‫- من يتذكر محادثات من عام ٢٠٠٢؟
‫- أنا أتذكر

228
00:19:57,590 --> 00:20:00,990
‫أيمكنك البحث مجدداً إن كان
‫هنالك أي شيء من (ميديسونوس)؟

229
00:20:01,590 --> 00:20:04,070
‫- بالطبع. الآن؟
‫- نعم

230
00:20:05,070 --> 00:20:07,110
‫و اتصلي بنا

231
00:20:16,430 --> 00:20:18,310
‫ليس لديها صورة له

232
00:20:19,950 --> 00:20:22,110
‫- ألديك صور في المنزل؟
‫- لا

233
00:20:22,670 --> 00:20:27,390
‫- ربما هي مثلك
‫- لم تبدو مثلي

234
00:20:48,150 --> 00:20:50,310
‫- مرحباً
‫- مرحباً

235
00:20:52,990 --> 00:20:56,590
‫تتصلين مبكراً اليوم،
‫هل كل شيء بخير؟

236
00:20:57,510 --> 00:20:59,190
‫لقد أتت الشرطة

237
00:21:21,070 --> 00:21:23,950
‫أحتاج لمعلومات أكثر عن (هيلغا بلومغرين)

238
00:21:24,430 --> 00:21:26,550
‫- أكثر بكم؟
‫- بقدر ما هو ممكن

239
00:21:27,030 --> 00:21:30,710
‫- ماذا عن لائحة موظفي (ميديسونوس)؟
‫- عندما نحصل عليها...

240
00:21:30,830 --> 00:21:34,270
‫(ساجا)، (فيكتوريا نورغرين)

241
00:21:36,750 --> 00:21:38,270
‫شكراً

242
00:21:40,110 --> 00:21:42,630
‫- أفهم أنكم ذهبتم لشركتي
‫- نعم

243
00:21:44,110 --> 00:21:45,750
‫أنا هنا لذا أطلعوني عن الأمر

244
00:21:45,910 --> 00:21:47,870
‫- عن ماذا؟
‫- عن ما يحدث

245
00:21:48,790 --> 00:21:50,550
‫لماذا أنتم مهتمون بـ(ميديسونوس)؟

246
00:21:50,790 --> 00:21:53,910
‫لانستطيع الفصح عن معلومات
‫عن تحقيقات جارية...

247
00:21:54,030 --> 00:21:57,350
‫- لا أستطيع مساعدتكم بخلاف ذلك
‫- لم نطلب منك المساعدة

248
00:22:03,950 --> 00:22:05,830
‫نريد الأمر ذاته

249
00:22:06,150 --> 00:22:10,750
‫أريد القبض على أي موظف متورط
‫قبل أن يضروا بالشركة

250
00:22:10,990 --> 00:22:15,470
‫ولكن أترين، نحن نريد القبض عليهم
‫قبل أن يضروا المزيد من الأشخاص

251
00:22:15,630 --> 00:22:17,990
‫أعرف أن (نيكلاس سفينسن) كان أحد موظفينا

252
00:22:18,630 --> 00:22:23,030
‫وأن بكتيريا الطعام و (سيانيد الهيدروجين)
‫ربما كان مصدرهم منا

253
00:22:23,230 --> 00:22:26,150
‫- على الأغلب
‫- ولكنكم لستم متأكدين

254
00:22:26,950 --> 00:22:29,230
‫- لا، قلت "على الأغلب"
‫- بالضبط

255
00:22:29,430 --> 00:22:33,150
‫حتى تكونين متأكدة،
استخدمي كلمة "محتمل" من فضلك

256
00:22:33,910 --> 00:22:36,630
‫أو حتى كلمات أقل تأكيد بالنسبة لأصلهم

257
00:22:39,870 --> 00:22:42,590
‫إن كنتم بحاجة لأمر آخر،
‫احضروا لي شخصياً

258
00:22:42,710 --> 00:22:44,470
‫سنحرص على فعل ذلك

259
00:23:23,510 --> 00:23:25,310
‫- هل يمكننا استجوابها؟
‫- ليس بعد

260
00:23:25,550 --> 00:23:29,510
‫لا يعلمون ماذا في جسدها،
‫سيحاولون ايقاظها غداً

261
00:23:30,270 --> 00:23:33,350
‫- هل من جديد عن السيارة البيضاء؟
‫- لا. لا شيء عليها

262
00:23:34,710 --> 00:23:36,750
‫شهية طيبة

263
00:23:41,910 --> 00:23:44,270
‫- مرحباً
‫- أين كنت؟

264
00:23:44,670 --> 00:23:48,190
‫- أشتري هدية لـ(نيكولاي)
‫- هل يفترض أن يكون ذلك (ستيغوسورس)؟

265
00:23:50,030 --> 00:23:52,350
‫- أظن أنه سيحبه
‫- نعم

266
00:23:56,470 --> 00:23:58,950
‫عندما كنت بعمر (نيكولاي)
‫كنت في المستشفى أيضاً

267
00:24:00,110 --> 00:24:03,150
‫- شيء عن الزائدة الدودية
‫- ماذا؟

268
00:24:03,510 --> 00:24:07,990
‫لم يكن الحال كما اليوم. والديّ
‫لم يستطيعا امضاء الليلة معي

269
00:24:08,230 --> 00:24:10,270
‫كنت أتطلع للعودة للمنزل

270
00:24:12,310 --> 00:24:16,670
‫ماذا عنك؟ هل كنت في المستشفي
‫عندما كنت أصغر بالعمر؟

271
00:24:18,230 --> 00:24:20,390
‫لماذا تسأل؟

272
00:24:20,870 --> 00:24:23,750
‫كنت أفكر في (نيكولاي) فحسب

273
00:24:24,910 --> 00:24:28,630
‫- هل تم ايداعك في المستشفى؟
‫- نعم

274
00:24:31,790 --> 00:24:34,510
‫- ماذا كان خطبك؟
‫- لماذا تريد أن تعرف؟

275
00:25:36,390 --> 00:25:37,870
‫مرحباً

276
00:25:40,510 --> 00:25:41,870
‫كيف حالك؟

277
00:25:44,390 --> 00:25:45,790
‫هل تتألمين؟

278
00:26:06,590 --> 00:26:09,350
‫(جيرترود) أخبرتني أن الشرطة
‫أتت لـ(ميديسونوس) اليوم

279
00:26:10,310 --> 00:26:12,470
‫- ماذا أرادوا؟
‫- ماذا تعتقد؟

280
00:26:13,350 --> 00:26:16,630
‫قالت (جيرترود) أن الأمر يخص العلاجم الذهبية

281
00:26:16,750 --> 00:26:18,830
‫إذا أنت تعرف ماذا أرادوا بالفعل

282
00:26:20,510 --> 00:26:24,230
‫- دعها تدخل في طريق مغادرتك. إنها (بودل)
‫- في هذا الوقت المتأخر؟

283
00:26:24,350 --> 00:26:27,470
‫ليس الوقت متأخراً.
‫توقف عن معاملتي كطفلة

284
00:26:39,310 --> 00:26:46,390
‫مرحباً. إنها متعبة قليلاً الليلة،
‫لذا لربما لا تطيلين البقاء

285
00:26:57,390 --> 00:26:58,790
‫- مرحباً
‫- مرحباً

286
00:26:58,950 --> 00:27:01,870
‫كيف حالك؟
‫قال (أوليفر) أنك متعبة قليلاً

287
00:27:02,110 --> 00:27:03,510
‫(أوليفر) يتحدث كثيراً

288
00:27:05,470 --> 00:27:08,870
‫أترغبين بالمشاركة؟ إنه لدواعي طبية

289
00:27:08,990 --> 00:27:11,150
‫لا، شكراً. لا أريد

290
00:27:27,590 --> 00:27:29,710
‫سمعت أنك لا تنام جيداً

291
00:27:30,550 --> 00:27:32,830
‫سمعت ذلك، حقاً؟

292
00:27:32,990 --> 00:27:36,630
‫يقول الحراس أنه تراودك أحلام.
‫عن ماذا تكون أحلامك؟

293
00:27:40,750 --> 00:27:43,630
‫- لست مهتماً
‫- هذه قضية أخرى

294
00:27:43,750 --> 00:27:47,350
‫- لست مهتماً
‫- أتشعر وكأنك شرطي بشكل أكثر؟

295
00:27:54,870 --> 00:27:57,550
‫كان ينبغي أن تموت على الجسر،
‫ولكنك حي

296
00:28:07,070 --> 00:28:11,310
‫أنت حي ولديك كل هذا على ضميرك

297
00:28:36,150 --> 00:28:40,470
‫هذا كان (أوغست)

298
00:28:41,990 --> 00:28:47,270
‫عندما كان طفلاً. أتتذكر ابنك
‫عندما كان بذلك الصغر؟

299
00:28:54,510 --> 00:28:57,910
‫دعني أخبرك شيئاً،
‫كنت لأفعلها مرةً أخرى

300
00:29:00,750 --> 00:29:02,070
‫لا أصدقك

301
00:29:09,190 --> 00:29:11,070
‫لا تخدع نفسك

302
00:29:15,270 --> 00:29:18,390
‫عندما أوقفتني (ساجا)
‫من إطلاق النار عليك على الجسر...

303
00:29:21,430 --> 00:29:26,870
‫كنت غاضباً جداً عليها،
‫ولكن اليوم أنا ممتن...

304
00:29:30,070 --> 00:29:34,910
‫أنني لم أشاهدك تموت على الجسر،
‫ولكن عوضاً عن ذلك أراك هكذا

305
00:30:11,110 --> 00:30:13,030
‫إنهم هنا

306
00:30:15,710 --> 00:30:17,990
‫- مرحباً أيها البطل، أهلاً بك بالمنزل
‫- مرحباً

307
00:30:18,110 --> 00:30:20,910
‫مرحباً (نيكولاي)، لدينا هدايا لك

308
00:30:21,030 --> 00:30:23,870
‫- ادخلوا
‫- هيا

309
00:30:23,990 --> 00:30:26,470
‫- مرحباً بك بمنزلك
‫- شكراً. والصغار؟

310
00:30:26,590 --> 00:30:30,790
‫هم نائمون. الوقت متأخر.
‫لقد وضعتهم في أسرتهم

311
00:30:38,230 --> 00:30:41,070
‫- هل يمكننا التحدث عن أخوك؟
‫- حسناً

312
00:30:41,790 --> 00:30:46,630
‫في أول مرة التقينا بها،
‫قلت أنك تريدين أن تبقيه خارج الكتاب

313
00:30:47,390 --> 00:30:50,590
‫- لايجب عليه أن يعلم أو يقرأ أي شيء
‫- هذا صحيح

314
00:30:51,670 --> 00:30:53,630
‫لماذا؟

315
00:30:56,230 --> 00:31:00,950
‫أعرف (أوليفر) قليلاً،
‫وأعلم مقدار حبه لك

316
00:31:01,390 --> 00:31:03,470
‫نعم، هو يحبني

317
00:31:04,430 --> 00:31:06,990
‫- ولكن الحب ليس متبادلاً؟
‫- لم أقل ذلك

318
00:31:07,350 --> 00:31:11,390
‫- ولكن لايمكن أن يكون جزءاً من هذا؟
‫- إنه كتابي، قصتي، شركتي

319
00:31:11,510 --> 00:31:14,110
‫لماذا أريد منه التدخل في كل ذلك؟

320
00:31:16,710 --> 00:31:22,070
‫حسناً، الشركة.
‫أنت مديرة (ميديسونوس)

321
00:31:24,790 --> 00:31:26,630
‫ولكنك الأخت الصغرى

322
00:31:26,910 --> 00:31:31,710
‫(أوليفر) أكبر منك، مؤهل
‫ولديه خبرة في الأعمال

323
00:31:32,230 --> 00:31:36,430
‫لماذا تم تمرير (ميديسونوس) لك؟

324
00:31:37,190 --> 00:31:41,150
‫السبب الرسمي أنه لم يكن مهتماً

325
00:31:41,790 --> 00:31:45,350
‫الغير رسمي، أنه لم يكن مؤهلاً لذلك

326
00:31:46,950 --> 00:31:50,590
‫- هل يمكنني كتابة ذلك؟
‫- بالطبع، إنها الحقيقة

327
00:31:51,950 --> 00:31:55,950
‫(أوليفر) استفاد من موهبته للحد الأقصى،
‫ولديه نسبة ١٩ بالمئة من الأسهم

328
00:31:56,070 --> 00:32:01,950
‫ولكنه لا يملك ما يتطلبه الأمر
‫لإدارة شركة مثل (ميديسونوس)

329
00:32:03,350 --> 00:32:06,710
‫- لم لا؟
‫- إنه ضعيف

330
00:32:08,710 --> 00:32:14,270
‫و لأكون صادقة، الضعف ليست
‫صفة شخصية أنا أقدرها بالضبط

331
00:32:16,030 --> 00:32:17,630
‫لا

332
00:32:20,150 --> 00:32:22,070
‫لديك أخت؟ كيف ذلك؟

333
00:32:23,910 --> 00:32:26,270
‫(كارولين) عرفت بأمر علاقتي مع زوجها

334
00:32:26,550 --> 00:32:28,910
‫حسناً، أنا لم أقل شيئاً

335
00:32:29,070 --> 00:32:31,270
‫لا، أعلم ذلك

336
00:32:33,590 --> 00:32:36,270
‫أمتأكدة أنك لا ترغبين ببعضها؟
‫أعني، أنت دنماركية

337
00:32:36,750 --> 00:32:40,270
‫أنتم من يتوجب أن تقوموا بالتدخين
‫بينما نحن السويديين نتصرف بالامتعاض

338
00:32:42,430 --> 00:32:44,030
‫حسناً

339
00:32:44,870 --> 00:32:47,110
‫أحتاج أن أذهب لأستلقي قليلاً

340
00:32:48,110 --> 00:32:51,350
‫- أترغبين مني أن أغادر؟
‫- ليس على الإطلاق. أحتاج للراحة فحسب

341
00:32:51,510 --> 00:32:52,870
‫حسناً

342
00:33:06,830 --> 00:33:09,990
‫مرحباً، عزيزي. هل أنت بالمنزل؟

343
00:33:10,350 --> 00:33:13,350
‫- نعم، أنا هنا
‫- مرحباً

344
00:33:16,910 --> 00:33:19,310
‫- هل أكلت؟
‫- نعم

345
00:33:19,910 --> 00:33:24,310
‫تركت صحناً لك بالثلاجة.
‫اعتقدت أنك ستتأخرين

346
00:33:24,550 --> 00:33:28,510
‫الوقت متأخر فعلاً. هل تأتي وتنضم معي؟

347
00:33:28,710 --> 00:33:32,470
‫- نعم، علي كتابة رد على الايميل فحسب
‫- حسناً

348
00:33:38,590 --> 00:33:42,350
‫أطلقت النار على دجاجة في مزرعة،
‫كانت في أحد تلك الأقفاص

349
00:33:46,350 --> 00:33:48,430
‫لماذا أطلقت النار على دجاجة في قفص؟

350
00:33:48,590 --> 00:33:50,550
‫لا توجد طيور حرة في المنطقة هنا

351
00:33:54,630 --> 00:34:01,190
‫لا، ولكن قتل طعامي كان
‫على لائحة التمنيات خاصتي

352
00:34:01,710 --> 00:34:04,310
‫- قائمة ماذا الآن؟
‫- قائمة التمنيات خاصتي

353
00:34:04,510 --> 00:34:08,030
‫- ماهي تلك؟
‫- قائمة بالأشياء التي سأفعلها قبل مماتي

354
00:34:08,950 --> 00:34:11,670
‫أتملكين لائحة لذلك؟
‫أيمكنني رؤيتها؟

355
00:34:12,350 --> 00:34:14,150
‫كلها هنا

356
00:34:14,430 --> 00:34:17,910
‫- ماذا بها؟
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟

357
00:34:19,830 --> 00:34:24,150
‫إنها تظهر من تكونين
‫أو من ترغبين في أن تكوني

358
00:34:27,830 --> 00:34:31,910
‫لقد قمت بالقفز بالمظلة، السباحة مع الدلافين
‫حصلت على رخصة الطيران

359
00:34:32,990 --> 00:34:35,750
‫زرت (تاج محل)،
‫أقمت علاقة مع عامل دعارة...

360
00:34:37,070 --> 00:34:40,510
‫أكلت سمكة (فوغو) وقتلت دجاجة

361
00:34:41,390 --> 00:34:42,870
‫ما الذي يعنيه ذلك عني؟

362
00:34:43,830 --> 00:34:45,350
‫أنك استمتعت بوقتك

363
00:34:47,430 --> 00:34:51,310
‫وحصلت على هذا،
‫أنزليه قليلاً

364
00:34:53,030 --> 00:34:54,550
‫إنه جميل جداً

365
00:35:01,070 --> 00:35:03,110
‫ماذا هنالك على اللائحة أيضاً؟

366
00:35:03,430 --> 00:35:05,270
‫أكثر مما لدي وقت له

367
00:35:05,990 --> 00:35:07,830
‫مثل؟

368
00:35:09,790 --> 00:35:12,230
‫لم أغير العجلات في سيارة أبداً

369
00:35:12,790 --> 00:35:16,110
‫أنا متأكدة أنه يمكن تدبير ذلك

370
00:35:17,990 --> 00:35:21,670
‫الذهاب لـ(النيبال)، أغني معاً مع (ستينغ)

371
00:35:25,630 --> 00:35:27,790
‫أقيم علاقة مع امرأة

372
00:36:31,970 --> 00:36:35,370
‫- إذاً أنت جالسة هنا
‫- نعم

373
00:36:41,650 --> 00:36:45,050
‫المرحلة الأولى من التجارب السريرية
‫غالباً تتضمن ٥ إلى ١٠ أشخاص

374
00:36:45,330 --> 00:36:46,890
‫كان هنالك ٧ أشخاص على ذلك القارب

375
00:36:47,090 --> 00:36:52,050
‫- ولكن لم تكن هنالك تجارب حينها
‫- إذاً لماذا تم الدفع لهم؟

376
00:36:52,970 --> 00:36:55,090
‫قسم المالية خاصتهم
‫قد يتمكن من مساعدتنا

377
00:36:56,050 --> 00:37:01,490
‫دعي ذلك للغد،
‫هذه الجرائم عمرها ٩ سنوات

378
00:37:02,010 --> 00:37:04,730
‫ألا يجب علينا التركيز
‫على "التخرج" بدلاً من ذلك؟

379
00:37:05,810 --> 00:37:08,290
‫أدلتنا الوحيدة هي (ميديسونوس)
‫و (أم لثلاث)

380
00:37:08,530 --> 00:37:10,930
‫هل شعرت يوماً أن (كارين)
‫كانت في طريقك؟

381
00:37:11,850 --> 00:37:13,490
‫في طريقي؟ ماذا تقصدين؟

382
00:37:14,090 --> 00:37:17,090
‫أن لا شيء كان لك حقاً؟
‫كل شيء تتم مشاركته

383
00:37:17,490 --> 00:37:19,450
‫لا، لم أشعر كذلك أبداً

384
00:37:22,290 --> 00:37:25,730
‫- أنت تفكرين بـ(ياكوب)
‫- لا، أنا أفكر بنفسي

385
00:37:26,010 --> 00:37:28,130
‫بالطبع، أقصد، علاقتك مع (ياكوب)

386
00:37:29,730 --> 00:37:33,530
‫- إنها صعبة
‫- نعم، العلاقات ليست سهلة

387
00:37:35,010 --> 00:37:39,090
‫لا، ليست مشكلة علاقة.
‫بل أنه يعيش معي

388
00:37:39,370 --> 00:37:42,890
‫الكثير من الأشخاص سيقولون
‫أن تلك مشكلة علاقة

389
00:37:44,450 --> 00:37:47,850
‫شكراً

390
00:37:48,210 --> 00:37:49,690
‫(ساجا)، (هانز)...

391
00:37:50,370 --> 00:37:55,610
‫اسم في لائحة موظفي (ميديسونوس)
‫ظهر في قضيتنا

392
00:37:56,450 --> 00:37:58,610
‫- اسم؟
‫- من؟

393
00:38:07,970 --> 00:38:09,690
‫هل هم نائمون؟

394
00:38:09,810 --> 00:38:13,970
‫الكبار يقرأون
‫ولكنهم جميعاً في أسرتهم الخاصة بهم

395
00:38:15,450 --> 00:38:17,010
‫ذلك جيد

396
00:38:22,890 --> 00:38:26,610
‫- ذهبت لأرى (ينس) مرة أخرى اليوم
‫- حسناً

397
00:38:27,650 --> 00:38:33,370
‫ولكن كانت هذه هي المرة الأخيرة،
‫لن يقول أنه آسف أبداً

398
00:38:35,330 --> 00:38:40,810
‫ولكن اليوم أدرك ما فعله

399
00:38:42,930 --> 00:38:44,850
‫لم يعد يستطيع المقاومة بعد الآن

400
00:38:48,730 --> 00:38:50,530
‫لذا تمكنت منه

401
00:38:52,770 --> 00:38:54,370
‫ليس بقدر ما تمكن مني ولكن...

402
00:39:20,010 --> 00:39:23,170
‫مرحباً (ساجا). أنت ماذا؟

403
00:39:23,930 --> 00:39:25,770
‫إنها بالخارج

404
00:39:28,010 --> 00:39:29,330
‫ماذا هنالك؟

405
00:39:29,450 --> 00:39:32,330
‫(بيتر ثاولوف) ليس على
‫سلم رواتب (ميديسونوس)

406
00:39:32,610 --> 00:39:35,330
‫هو يتولى الأمن لـ (ميديسونوس) وشركات أخرى

407
00:39:35,450 --> 00:39:38,090
‫- إحداها شركة (كوبنهاغن) للاستشارات التقنية
‫- شركة (مادسن)

408
00:39:38,370 --> 00:39:39,770
‫شركة (يوليان مادسن)؟

409
00:39:39,890 --> 00:39:43,010
‫هو يعمل لشركة (فريم) للأمن،
‫ وهي شركة رئيسية بدول الشمال

410
00:39:43,130 --> 00:39:47,530
‫شركة (فريم) تنسق الأمن معنا لأجل
‫قمة الاتحاد الأوروبي. أين هو؟

411
00:39:47,730 --> 00:39:50,730
‫- تقول زوجته أنه في (ميديسونوس)
‫- سألاقيك هناك

412
00:40:02,890 --> 00:40:06,050
‫(بيتر ثاولوف)؟ نعم، هاهو

413
00:40:06,170 --> 00:40:09,410
‫أتى الساعة ٨:٣٠ هذا الصباح
‫وغادر الساعة ٢ مساءً

414
00:40:09,890 --> 00:40:12,610
‫سألت عنه (كارولين براندستروب)

415
00:40:12,810 --> 00:40:14,770
‫- (كارولين براندستروب)؟
‫- نعم

416
00:40:14,930 --> 00:40:17,170
‫- وهو لم يعد حتى الآن؟
‫- لا

417
00:40:17,490 --> 00:40:19,570
‫- أخبره أن يتصل بي
‫- سأفعل

418
00:40:19,690 --> 00:40:21,170
‫شكراً

419
00:40:21,410 --> 00:40:24,610
‫(كارولين براندستروب) تنظم
‫قمة الاتحاد الأوروبي في (كوبنهاغن)

420
00:40:40,370 --> 00:40:43,610
‫مرحباً. كنت هنا مسبقاً
‫لألتقي أحد ضيوفك

421
00:40:43,730 --> 00:40:47,770
‫- صحيح، السيد (دوكسا)؟
‫- نعم، أيمكنني استعارة بطاقة مصعد؟

422
00:40:48,170 --> 00:40:50,970
‫- هل ينتظرك؟
‫- نعم، يمكنك الاتصال به

423
00:40:51,410 --> 00:40:55,090
‫- ذلك ليس ضرورياً على الأرجح
‫- حسناً. شكراً

424
00:41:17,770 --> 00:41:22,930
‫(بيتر ثاولوف)، ولد سنة ١٩٧٥. متزوج،
‫بلا أطفال. من أصول سورية ودنماركية

425
00:41:23,170 --> 00:41:27,010
‫درس الهندسة بجامعة الدنمارك.
‫يعمل لدى (فريم) منذ عام ١٩٩٩

426
00:41:27,330 --> 00:41:30,010
‫وكما تعلمون،
‫يتولى الأمن لدى (ميديسونوس)

427
00:41:30,250 --> 00:41:33,450
‫هو في الموقع المناسب.
‫لديه امكانية الوصول لكل شيء

428
00:41:34,050 --> 00:41:35,610
‫ماذا نعرف أيضاً؟

429
00:41:35,730 --> 00:41:40,770
‫تابع لجمعية "أصدقاء الأرض" من سنة
‫١٩٩٠ حتى ١٩٩٦. لا نشاطات بعد ذلك

430
00:41:40,890 --> 00:41:46,210
‫تتولى (فريم) الأمن لدى مركز (بيلا)، حيث كل
‫الاجتماعات المهمة للقمة الأوروبية تكون

431
00:41:46,330 --> 00:41:50,330
‫اسأل (فريم) لو (بيتر ثاولوف) لديه
‫مهام معينة في مركز (بيلا)

432
00:41:50,450 --> 00:41:53,690
‫علينا أن نقبض عليه في ظل غيابه

433
00:41:53,810 --> 00:41:56,770
‫- عندها يمكننا نشر تعميم
‫- اتصل بـ(ليليان)

434
00:41:56,890 --> 00:42:00,690
‫(كارولين براندستروب)؟
‫(ساجا نورين) شرطة مقاطعة (مالمو)

435
00:42:00,810 --> 00:42:04,530
‫- علينا التحدث عن (بيتر ثاولوف)
‫- (بيتر)؟ لماذا؟

436
00:42:04,650 --> 00:42:07,770
‫أمور متعلقة بالشرطة.
‫هل رأيته اليوم؟

437
00:42:07,890 --> 00:42:12,450
‫راجعنا بعض التفاصيل في مركز (بيلا)
‫فيما يخص القمة

438
00:42:12,850 --> 00:42:14,690
‫ماهي واجباته؟

439
00:42:14,810 --> 00:42:18,010
‫هو مسؤول عن اعتماد وسائل الاعلام

440
00:42:19,170 --> 00:42:20,770
‫أتعلمين أين كان سيذهب بعد ذلك؟

441
00:42:21,650 --> 00:42:24,210
‫لا. تركته في فندق (راديسن بلو رويال)

442
00:42:24,330 --> 00:42:26,890
‫- في (كوبنهاغن)؟
‫- نعم

443
00:42:32,250 --> 00:42:34,930
‫- (ساجا نورين) شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- (مارتن رود) من شرطة (كوبنهاغن)

444
00:42:35,050 --> 00:42:38,010
‫- أكنت هنا هذا المساء؟
‫- نعم

445
00:42:38,530 --> 00:42:40,690
‫أتتعرفين على هذا الشخص؟

446
00:42:43,290 --> 00:42:46,170
‫- إنه هنا الآن
‫- إنه هنا الآن؟

447
00:42:54,650 --> 00:42:56,570
‫- مرحباً
‫- ماذا نعرف؟

448
00:42:56,850 --> 00:43:01,650
‫المجموعة تخطط لهجوم أخير.
‫كل المندوبين مقيمين هنا

449
00:43:02,090 --> 00:43:04,890
‫- والرجل الذي يقوم بزيارته؟
‫- (رزا دوكسا)

450
00:43:05,130 --> 00:43:09,210
‫إنه مع وزير البيئة الليثواني.
‫لقد حضر اليوم

451
00:43:09,610 --> 00:43:11,930
‫- ما علاقتهم؟
‫- لا نعلم

452
00:43:12,650 --> 00:43:16,970
‫(رزا دوكسا) طالب بشدة بإغلاق
‫محطة (اغنالينا) النووية

453
00:43:17,170 --> 00:43:19,170
‫إذن لديه ماضٍ كناشط بيئي

454
00:43:20,970 --> 00:43:23,930
‫- حسناً. سنداهم الآن
‫- شكراً

455
00:44:13,730 --> 00:44:15,810
‫الشرطة. استلق أرضاً

456
00:44:48,810 --> 00:44:52,090
‫أنت بالفندق حيث يقيم كل المندوبين

457
00:44:52,570 --> 00:44:54,690
‫نعم، بسبب...

458
00:44:55,490 --> 00:45:00,490
‫لأن (رزا) مندوب، حسناً؟

459
00:45:03,010 --> 00:45:07,450
‫أعني، لقد عثرتم علي في غرفة فندق
‫مع رجل آخر للتو

460
00:45:12,450 --> 00:45:16,370
‫- ما هذا؟
‫- تواريخ و أوقات. املأها

461
00:45:20,010 --> 00:45:24,610
‫- ما مقدار ما يتوجب على زوجتي معرفته؟
‫- لديك مشاكل أكبر

462
00:45:24,890 --> 00:45:27,690
‫لا، لا أريد أن أؤذي زوجتي

463
00:45:27,810 --> 00:45:32,130
‫أغلب النساء يتضررون أكثر لو
‫تُركوا لأجل امرأة أخرى، بدلاً من رجل

464
00:45:34,010 --> 00:45:37,370
‫عمّاذا تتحدثين؟
‫أنا لن أترك زوجتي

465
00:45:37,490 --> 00:45:39,690
‫ماذا تعرف عن (أم لثلاث)؟

466
00:45:41,570 --> 00:45:45,650
‫(أم لثلاث)؟ لاشيء
‫من هي (أم لثلاث)؟

467
00:45:45,770 --> 00:45:52,490
‫حسناً. لنبدأ من جديد. أخبرني
‫عن لقاءك الأول مع (نيكلاس سفينسن)

468
00:45:52,690 --> 00:45:55,450
‫- لم أعرفه
‫- عملتما في نفس المكان

469
00:45:55,970 --> 00:45:57,730
‫نعم، لكنني لم أعرفه

470
00:45:57,850 --> 00:46:00,290
‫- ولكنك التقيت به؟
‫- أنا متأكد من ذلك

471
00:46:00,410 --> 00:46:02,050
‫إذن أخبرني عن اللقاء الأول

472
00:46:06,850 --> 00:46:10,890
‫(دوكسا) يؤيد روايته.
‫تقابلا في (تايلاند) قبل سنة...

473
00:46:11,810 --> 00:46:15,890
‫كانا يلتقيان بالسر منذ حينها...
‫لا يعلم شيء عن أي أمر آخر

474
00:46:16,330 --> 00:46:20,970
‫- هل قال لم أتى مبكراً؟
‫- لكي يلتقي (ثاولوف)، ذلك ماذكره

475
00:46:24,050 --> 00:46:28,650
‫التقنيون يمسحون غرفة الفندق
‫و منزل (ثاولوف)

476
00:46:28,850 --> 00:46:32,650
‫سنحصل على تقريرهم في الصباح
‫ليلة طيبة لكم

477
00:46:33,970 --> 00:46:35,450
‫- أستذهب للمنزل؟
‫- نعم

478
00:46:35,686 --> 00:46:37,286
أيمكنني مرافقتك؟

479
00:46:38,210 --> 00:46:40,330
‫يمكنني اصطحابك لمحطة قطار أنفاق

480
00:46:41,130 --> 00:46:43,890
‫ماذا؟ لماذا؟ المنزل قريب من سكنك

481
00:46:45,250 --> 00:46:48,090
‫عندما كنت أسكن في فندق، نعم

482
00:46:48,770 --> 00:46:51,890
‫لقد انتقلت للعيش مع (ميتيه) الآن،
‫لذا سكنك ليس بطريقي

483
00:46:53,010 --> 00:46:58,290
‫- انتقلت مع (ميتيه)؟
‫- نعم. ذلك هو ما أريده

484
00:46:58,570 --> 00:47:02,090
‫حسناً. تهانيّ لـ(ميتيه)

485
00:47:25,770 --> 00:47:28,130
‫ظننتك نائمة

486
00:47:38,290 --> 00:47:40,330
‫- هل أنت متعب؟
‫- نعم

487
00:47:44,610 --> 00:47:46,650
‫هل أنت متعب كثيراً؟

488
00:48:05,570 --> 00:48:07,450
‫لقد عدت

489
00:48:07,650 --> 00:48:10,130
‫نعم، لقد عدت

490
00:49:10,890 --> 00:49:12,210
‫(ياكوب)

491
00:49:14,050 --> 00:49:15,370
‫كم الساعة؟

492
00:49:18,090 --> 00:49:21,530
‫- إنها ٤:٥٣ صباحاً
‫- ستذهبين للعمل بهذا الوقت المبكر؟

493
00:49:21,890 --> 00:49:24,490
‫لا، لقد عدت للتو.
‫أنا على وشك المغادرة مجدداً

494
00:49:25,450 --> 00:49:29,570
‫كنت أفكر بشأننا.
‫وضعنا جداراً بالغرفة المجاورة

495
00:49:30,850 --> 00:49:32,610
‫- ماذا إذاً؟
‫- بتلك الطريقة سنحصل على غرفة أخرى

496
00:49:32,770 --> 00:49:34,410
‫غرفة تكون لي فقط

497
00:49:37,290 --> 00:49:40,770
‫- أتريدين غرفتك الخاصة؟
‫- نعم. غرفة لا يمكنك دخولها

498
00:49:42,570 --> 00:49:45,490
‫غرفة في الشقة لايمكنني دخولها؟

499
00:49:45,610 --> 00:49:48,530
‫- نعم
‫- هل سأحصل على غرفتي الخاصة أيضاً؟

500
00:49:50,410 --> 00:49:53,090
‫ولكنك لست منزعجاً مني
‫بقدر ما أنا منزعجة منك

501
00:49:53,210 --> 00:49:55,410
‫ولكننا نعيش معاً

502
00:49:56,730 --> 00:50:00,450
‫أو بإمكاننا العيش متفرقين.
‫ذلك أكثر شيوعاً مما تظن

503
00:50:00,930 --> 00:50:04,450
‫بماذا تفكرين بحق الجحيم؟
‫لا تكون العلاقة هكذا

504
00:50:04,690 --> 00:50:09,490
‫- هل حدث أمرٌ ما؟
‫- لا، لم يحدث شيء

505
00:50:11,090 --> 00:50:14,290
‫لدينا مشاكل في العلاقة.
‫أنا أحاول ايجاد حل

506
00:50:17,130 --> 00:50:20,610
‫لم لا تفكر حول أي خيار تفضله؟

507
00:50:24,370 --> 00:50:26,050
‫أراك لاحقاً

508
00:53:20,520 --> 00:53:22,960
‫مرحباً، والدك هنا

509
00:53:23,760 --> 00:53:28,000
‫والدك هنا. لا بأس، عزيزتي

510
00:53:38,240 --> 00:53:40,320
‫صباح الخير

511
00:53:45,080 --> 00:53:47,600
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

512
00:53:49,240 --> 00:53:51,880
‫- ماهذا؟
‫- هذا من منزل (ثاولوف)

513
00:53:52,120 --> 00:53:55,520
‫هذه (ميديسونوس)،
‫تلك غرفة الفندق هناك

514
00:53:55,880 --> 00:53:57,920
‫(يون) يعمل على الحواسيب

515
00:53:58,240 --> 00:54:00,960
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- ليس بعد

516
00:54:05,200 --> 00:54:08,800
‫- ماذا عن كل هذا؟
‫- ذلك بحاجة للتصنيف

517
00:54:09,200 --> 00:54:10,880
‫حسناً

518
00:54:32,800 --> 00:54:34,440
‫وهذه؟

519
00:54:36,920 --> 00:54:40,640
‫- بطاقة دخول لـ(ميديسونوس)
‫- كانت لديه واحدة بالأمس

520
00:54:52,120 --> 00:54:55,280
‫(ساجا) طلبت مني أن
‫أتفقد (هيلغا بلومغرين)

521
00:54:55,600 --> 00:54:58,640
‫- لا أملك الوقت الآن
‫- أعتقد أنك تملكين الوقت

522
00:54:59,280 --> 00:55:01,600
‫إنها تسافر للخارج كثيراً،
‫لـ(تايلاند)...

523
00:55:01,760 --> 00:55:04,480
‫- ليس غريباً
‫- جعلت بريدها يبعث هناك

524
00:55:04,720 --> 00:55:08,960
‫- نفس العنوان كل مرة
‫- إذاً لديها ملكية في (تايلاند)

525
00:55:09,200 --> 00:55:13,480
‫إنها لا تملكها.
‫(ليف برانمارك) يملكها

526
00:55:15,760 --> 00:55:19,680
‫(لينارت بلومغرين).
‫ليس ميتاً على الاطلاق

527
00:55:29,080 --> 00:55:31,640
‫مرحباً (أوليفر). ادخل و اجلس

528
00:55:38,880 --> 00:55:43,000
‫ألغي الكتاب.
‫أنا سألغي الأمر بأكمله

529
00:55:43,640 --> 00:55:47,360
‫- إنه مرهق بشكل كبير على (فيكتوريا)
‫- لماذا؟ ماذا حصل؟

530
00:55:47,480 --> 00:55:51,160
‫إنها مريضة.
‫عليها الحفاظ على طاقتها

531
00:55:51,720 --> 00:55:54,480
‫وهي لاتزال تدير الشركة

532
00:55:55,720 --> 00:55:57,720
‫يمكننا اللقاء لفترات زمنية أقل

533
00:55:57,840 --> 00:56:02,280
‫لا. ليلة البارحة كانت المرة الأخيرة.
‫لا يجب عليك إزعاجها بعد الآن

534
00:56:06,760 --> 00:56:13,040
‫حسناً، مع كامل احترامي، (أوليفر)...
‫ألا يجب على (فيكتوريا) أن تقرر بنفسها؟

535
00:56:13,160 --> 00:56:16,560
‫ابقي بعيدة عنها.
‫أتسمعينني؟

536
00:56:16,840 --> 00:56:18,760
‫لايمكنني عدم الحضور فحسب

537
00:56:18,880 --> 00:56:21,720
‫أنتما الاثنتان لن تتواصلا من الآن فصاعداً

538
00:56:22,120 --> 00:56:25,160
‫إذا فعلت ذلك، علي أن أفترض أنك
‫ترغبين بإيذائها عمداً

539
00:56:28,240 --> 00:56:31,006
‫- هلاّ كنت لطيفة وتفقدت هذه لأجلي؟
‫- بالطبع

540
00:56:35,600 --> 00:56:38,520
‫إنها لـ(ميكيل هوست)

541
00:56:39,760 --> 00:56:44,680
‫- (ميكيل هوست)؟ أأنتي متأكدة؟
‫- نعم

542
00:56:45,960 --> 00:56:48,160
‫شعر أقصر حتى من ذلك

543
00:56:54,360 --> 00:56:56,880
‫- أقصر بعد؟
‫- نعم، هذا صحيح

544
00:56:58,280 --> 00:56:59,960
‫نعم، هكذا

545
00:57:03,440 --> 00:57:06,680
‫"تعود إلى نقطة البداية"

546
00:57:12,723 --> 00:57:16,723
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary ترجمة |||

