﻿1
00:00:04,900 --> 00:00:10,220
‫أهذا ما نتعامل معه إذاً؟
‫إجرام بيئي مدفوع بالانفعال المفرط؟

2
00:00:10,860 --> 00:00:13,540
‫تناقشوا بخصوص "حفلة عيد ميلاد" و"تخرج"

3
00:00:13,820 --> 00:00:17,980
‫اليوم تكون (رومستوك) قد بدأت سير إنتاجها
‫منذ ثلاث سنوات تماماً

4
00:00:18,740 --> 00:00:21,100
‫السؤال هو
‫عن أي تخرج يتحدثون؟

5
00:00:23,580 --> 00:00:25,980
‫الدليلان الوحيدان لدينا هما
‫(ميديسونوس) و(أم لثلاث)

6
00:00:27,100 --> 00:00:31,540
‫مسؤول الأمن لدينا وجد بطاقة دخول مزورة

7
00:00:31,700 --> 00:00:36,420
‫استخدم (ميكيل هوست) بطاقة دخوله
‫عدة مرات خلال الأشهر القليلة الماضية

8
00:00:36,620 --> 00:00:38,940
‫معظمها كان خارج أوقات الدوام المعتادة

9
00:00:39,420 --> 00:00:42,820
‫- ليس لديكم موظف بهذا الاسم أبداً؟
‫- أبداً

10
00:00:43,220 --> 00:00:46,180
‫المديرة التنفيذية ومالكة الحصة الأكبر
‫في الشركة هي (فيكتوريا نوردجرين)

11
00:00:46,460 --> 00:00:49,660
‫- لن أسمح أبداً...
‫- لأي شيء أن يقف في طريقي

12
00:00:49,980 --> 00:00:51,300
‫مرحباً

13
00:00:54,660 --> 00:00:58,180
‫- ظننتك ستعودين في وقت متأخر
‫- الوقت متأخر

14
00:01:08,140 --> 00:01:09,740
‫الشرطة، لا تتحركا

15
00:01:10,140 --> 00:01:12,700
‫اسم (بيتر ثالوف) غير مدرج
‫في قائمة رواتب (ميديسونوس)

16
00:01:13,460 --> 00:01:17,100
‫لكنه يتولى شؤون الحراسة
‫في (ميديسونوس) وشركات أخرى

17
00:01:17,300 --> 00:01:19,220
‫إحداها شركة (كوبنهاغن) للاستشارات التقنية

18
00:01:23,940 --> 00:01:29,900
‫(هيلغا بلومغرين) تسافر إلى (تايلاند) كثيراً
‫كما أنها تحول بريدها إلى هناك

19
00:01:30,620 --> 00:01:32,460
‫(لينارت بلومغرين)
‫ليس ميتاً

20
00:01:32,740 --> 00:01:36,300
‫أحدهم سجل الدخول تحت اسم (أم لثلاث)

21
00:01:36,620 --> 00:01:42,460
‫- ماذا تعرف عن (أم لثلاث)؟
‫- (أم لثلاث)؟ لا شيء من تكون؟

22
00:01:42,860 --> 00:01:47,180
‫رأيت الرجل الذي أطلق علي النار في حلمي
‫اتصل بالشرطة

23
00:01:48,980 --> 00:01:51,460
‫أجل، هكذا تماماً
‫هذا هو

24
00:01:55,340 --> 00:02:00,380
‫"الحلقة التاسعة"

25
00:03:15,660 --> 00:03:19,420
‫"تشق الأصداء طريقها من أعماقك"

26
00:03:21,460 --> 00:03:25,260
‫"سرعان ما تسمع صوت ارتعادك"

27
00:03:27,180 --> 00:03:31,500
‫"حركات جسدك تبدو لك"

28
00:03:33,180 --> 00:03:37,220
‫أنها مرآة زيفك وحقدك"

29
00:03:39,020 --> 00:03:43,340
‫"كلام فارغ وفتاة كاذبة"

30
00:03:44,620 --> 00:03:48,660
‫"تجعله ينبت من جذور ألمك"

31
00:03:51,820 --> 00:03:57,420
‫"لم تكن جيدة يوماً
‫لم تكن قريبة قط"

32
00:03:57,980 --> 00:04:01,940
‫"يخترق النور الظلال
‫وأنت لا تزال في مكانك"

33
00:04:13,900 --> 00:04:20,140
‫"الجسر، الموسم الثاني"

34
00:04:20,260 --> 00:04:23,620
‫"وتعود إلى نقطة البداية"

35
00:04:29,980 --> 00:04:33,060
‫- لا يشبه (بيتر ثالوف) البتة
‫- صحيح، لا يشبهه أبداً

36
00:04:35,300 --> 00:04:37,820
‫أياً كان من أطلق النار على (لاورا)
‫فهو حتماً (أم لثلاث)

37
00:04:37,980 --> 00:04:40,740
‫بالتالي (بيتر ثالوف) ليس (أم لثلاث)

38
00:04:42,340 --> 00:04:47,340
‫- يمكن أن يكون هو (ميكيل هوست)
‫- ويمكنه تزوير هوية باسم هذا الشخص

39
00:04:52,500 --> 00:04:57,060
‫شكله مألوف
‫لكنني لا أستطيع تحديد من يكون

40
00:04:58,980 --> 00:05:00,820
‫فتشنا منزلك ومكتبك

41
00:05:04,020 --> 00:05:07,820
‫- ماذا قلتم لزوجتي؟
‫- وجدنا هذه في مكتبك

42
00:05:08,100 --> 00:05:11,340
‫بطاقة دخول لشركة (ميديسونوس)
‫تحمل اسم (ميكيل هوست)

43
00:05:13,580 --> 00:05:16,860
‫- مهلاً لحظة، هذا مستحيل
‫- وجدناها في مكتبك

44
00:05:19,980 --> 00:05:25,900
‫لا بد أنها وضعت في مكتبي
‫هناك من يريد الإيقاع بي

45
00:05:26,460 --> 00:05:31,540
‫أنا من حذركم بشأن (ميكيل هوست)
‫هل كنت سأفعل ذلك إن كان هو أنا؟

46
00:05:31,700 --> 00:05:34,980
‫(جيرترود كوفويد) هي من أخبرتنا بشأنه
‫أنت أجبت أسئلتنا فقط

47
00:05:35,140 --> 00:05:39,100
‫ظننته يتعلق بأمر آخر
‫لا علاقة لي بهذا الأمر

48
00:05:40,660 --> 00:05:42,500
‫- من يعرف بشأن (ميكيل هوست)؟
‫- الكثير يعرفون

49
00:05:42,660 --> 00:05:48,740
‫أخبرت إدارة (ميديسونوس)
‫و مدرائي بـ(فريم)

50
00:05:48,980 --> 00:05:52,340
‫وزملائي الذي كان عليهم أن يعرفوا بشأنه
‫في شركة (ميديسونوس)

51
00:05:52,460 --> 00:05:54,700
‫- كم يبلغ عددهم؟
‫- حوالي العشرين

52
00:05:54,900 --> 00:05:59,900
‫ومن من بين هؤلاء العشرين يريد الإيقاع بك؟

53
00:06:05,220 --> 00:06:07,420
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- جيدة

54
00:06:07,660 --> 00:06:10,380
‫كدت أنتهي هنا
‫أتريدين بعض القهوة؟

55
00:06:11,180 --> 00:06:16,380
‫لا شكراً، أتعني أنك لن تمضي وقتاً طويلاً
‫في القبو بعد الآن؟

56
00:06:16,740 --> 00:06:18,060
‫ماذا تقصدين بكلامك هذا؟

57
00:06:18,820 --> 00:06:23,180
‫قصدته بحرفيته
‫أنت تمضي الكثير من الوقت هناك أمام حاسوبك

58
00:06:23,660 --> 00:06:26,540
‫- أنا أعمل
‫- أحياناً أشعر أنك تفضل أن تقضي وقتك هناك

59
00:06:26,660 --> 00:06:27,980
‫على أن تقضيه معي

60
00:06:35,900 --> 00:06:37,900
‫كيف حال (فيكتوريا) اليوم؟

61
00:06:43,060 --> 00:06:44,660
‫لا أعلم، لم أرها

62
00:06:46,540 --> 00:06:49,900
‫لم؟ أهي متعبة؟
‫هل أخبرتك بشيء؟

63
00:06:50,180 --> 00:06:55,580
‫- لا، ظننت أنك رأيتها لا أكثر
‫- لا، لم أرها

64
00:07:04,380 --> 00:07:08,060
‫لا شيء
‫إلى متى يمكننا إبقاء هذه الصورة؟

65
00:07:08,180 --> 00:07:11,940
‫٤٨ ساعة
‫ما الذي تفعله هنا؟

66
00:07:12,100 --> 00:07:15,340
‫- لدي شيء لكم
‫- لم تعد مكلفاً بالقضية

67
00:07:15,540 --> 00:07:18,660
‫هذه الصورة من ثانوية (آنجبي)
‫خلال السنة الدراسية ١٩٨٩ - ١٩٨٨

68
00:07:18,820 --> 00:07:23,700
‫هذه (فيكتوريا نوردجرين)، ألم تبحثوا بخصوص
‫شركة (ميديسونوس) قبل أن أترك القضية؟

69
00:07:23,940 --> 00:07:28,780
‫- لم تتركها بإرادتك، تمت إعادة تعيينك
‫- بحثتم عن شركة (ميديسونوس) وكذلك فعلت أنا

70
00:07:29,540 --> 00:07:31,980
‫انظرا إلى الصف الأخير
‫السادس في الوسط

71
00:07:33,900 --> 00:07:36,580
‫- إنه (ماركوس ستينبيرغ)
‫- إنهما على معرفة

72
00:07:37,300 --> 00:07:42,100
‫مر اسمه ثلاث مرات في التحقيق في هذه القضية
‫كان زميلاً لمديرة (ميديسونوس) في الثانوية

73
00:07:42,700 --> 00:07:45,740
‫- أتظنون أنها صدفة؟
‫- من غير المحتمل أن تكون صدفة

74
00:07:48,260 --> 00:07:49,580
‫شكراً لك

75
00:07:55,380 --> 00:07:58,940
‫- ألا يحتمل أن...
‫- لا، أبداً

76
00:08:02,300 --> 00:08:04,940
‫حسناً، لا بأس

77
00:08:21,100 --> 00:08:24,900
‫- لم أعد أزور (ينس)
‫- أخبرتك أنه لا فائدة من ذلك

78
00:08:25,620 --> 00:08:28,540
‫ولكن زياراتي لم تكن بلا فائدة
‫وصلت إليه

79
00:08:29,820 --> 00:08:34,620
‫- وصلت إليه؟
‫- وصلت إلى (ينس) القديم

80
00:08:35,660 --> 00:08:38,620
‫- هل طلب منك السماح؟
‫- لا، ولكن لا حاجة لأن يطلب

81
00:08:39,380 --> 00:08:40,700
‫رأيت ذلك في عينيه

82
00:08:43,060 --> 00:08:44,740
‫- وهل يكفيك ذلك؟
‫- أجل

83
00:08:45,620 --> 00:08:50,380
‫يكفيني ذلك، فقد تحررت منه
‫لم أعد أفكر فيه طوال الوقت

84
00:08:52,060 --> 00:08:54,220
‫وهذا يكفيني يا (ساجا)

85
00:09:05,700 --> 00:09:07,300
‫- ماذا تريدون هذه المرة؟
‫- هذه

86
00:09:07,740 --> 00:09:10,740
‫- (فيكتوريا)؟ ما بها؟
‫- أنت تذكرها إذاً

87
00:09:11,780 --> 00:09:14,700
‫أجل، كنا على علاقة استمرت بضعة أشهر
‫خلال سنة التخرج، لم تسأل؟

88
00:09:15,140 --> 00:09:19,660
‫- هل رأيتها مؤخراً؟
‫- لم أرها منذ أن كنا في الثانوية

89
00:09:20,060 --> 00:09:24,620
‫- أهناك من سبب يدعوها للانتقام منك؟
‫- بعد ٢٥ سنة؟ لا

90
00:09:25,180 --> 00:09:28,180
‫كيف كانت علاقتكما وقتها؟
‫أوقعت أي مشاكل بينكما؟

91
00:09:29,860 --> 00:09:31,380
‫لا، مثل ماذا؟

92
00:09:32,300 --> 00:09:35,980
‫اغتصاب أو استغلال جسدي
‫أو اعتداء جسدي أو نفسي

93
00:09:38,340 --> 00:09:40,500
‫أتظنين أنني بهذا السوء؟

94
00:09:40,820 --> 00:09:44,340
‫لا، لكن العنف غير مستبعد
‫في العلاقات الحميمة

95
00:09:47,660 --> 00:09:52,780
‫حسناً، أتظنون أنها متورطة فيما يحدث؟

96
00:09:53,020 --> 00:09:56,140
‫- أتظن أنت هذا؟
‫- لا

97
00:09:57,580 --> 00:09:59,740
‫أيمكنك التعرف إلى هذا الشخص؟

98
00:10:04,060 --> 00:10:05,380
‫لا، آسف

99
00:10:05,860 --> 00:10:09,420
‫- إن تذكرت شيئاً...
‫- سأتصل بكم، أعرف ما علي فعله

100
00:10:18,700 --> 00:10:20,940
‫- ماذا قال (ستينبيرغ)؟
‫- لا شيء مهم

101
00:10:21,620 --> 00:10:23,820
‫ألقت الشرطة التايلاندية
‫القبض على (لينارت بلومغرين)

102
00:10:24,420 --> 00:10:28,020
‫(يون) يعمل على حل المشاكل التقنية
‫لتتمكنا من استجوابه

103
00:10:31,980 --> 00:10:34,340
‫يجب أن يكون واضحاً الآن

104
00:10:36,300 --> 00:10:38,300
‫- (لينارت)، أتسمعنا؟
‫- أجل، أسمعكم

105
00:10:38,980 --> 00:10:42,660
‫(ساجا نورين) من شرطة مقاطعة (مالمو)
‫وهذا زميلي (مارتن رود) من شرطة (كوبنهاغن)

106
00:10:43,100 --> 00:10:45,700
‫نريد استجوابك حول سبع جثث

107
00:10:46,420 --> 00:10:50,340
‫ثلاثة منها على الأقل كانت ضمن من أجريت عليهم
‫تجارب سريرية في (ميديسونس) في ٢٠٠٣ -٢٠٠٢

108
00:10:50,580 --> 00:10:54,100
‫وكنت وقتها رئيس قسم الأبحاث في الشركة
‫لم تختبأ في (تايلاند)؟

109
00:10:56,340 --> 00:10:57,900
‫ما الذي تريدون معرفته؟

110
00:10:59,500 --> 00:11:01,100
‫أخبرنا عن التجارب السريرية

111
00:11:02,980 --> 00:11:07,900
‫كانت التجارب لدواء من شأنه أن يثبط أي أعراض
‫لأي نوع من الحساسية

112
00:11:08,100 --> 00:11:12,580
‫كالحساسية للغلوتين واللاكتوز والأمراض
‫الجديدة المنتشرة بشكل واسع في العالم الغربي

113
00:11:14,820 --> 00:11:16,140
‫وماذا حدث؟

114
00:11:16,460 --> 00:11:23,700
‫كنا قد بدأنا التجارب لتونا عندما علمنا
‫أن الشركة المنافسة كانت تجري التجارب ذاتها

115
00:11:24,740 --> 00:11:28,100
‫لذا طلبوا مني تسريع عملية تطوير المنتج

116
00:11:28,540 --> 00:11:31,020
‫فحذفت عدة خطوات من البحث؟

117
00:11:31,660 --> 00:11:37,660
‫انتقلنا من تجارب غير مكتملة على الحيوانات
‫مباشرة للمرحلة الأولى من التجارب السريرية

118
00:11:38,180 --> 00:11:40,100
‫أجريت التجارب على سبعة أشخاص

119
00:11:42,420 --> 00:11:45,940
‫أظهرت لاحقاً الحيوانات
‫عوارض جانبية حادة

120
00:11:46,820 --> 00:11:50,860
‫- فاتصلت بالإدارة
‫- من كان يدير الشركة وقتها؟

121
00:11:51,260 --> 00:11:56,380
‫أعلمت وقتها فقط مدير البحث والتطوير العالمي
‫للشركة في (ألمانيا) بهذا الأمر

122
00:11:56,620 --> 00:11:59,460
‫- ما كان اسمه أو اسمها؟
‫- (باسكال برينان)

123
00:12:00,540 --> 00:12:01,860
‫وماذا جرى بعدها؟

124
00:12:01,980 --> 00:12:05,820
‫طلب مني إخفاء كل ما يتعلق بالتجارب السريرية

125
00:12:06,420 --> 00:12:08,660
‫ونفذت طلبهم

126
00:12:09,100 --> 00:12:10,940
‫ماذا حدث لمن خضعوا للتجارب السريرية؟

127
00:12:12,500 --> 00:12:17,020
‫حصل (باسكال) على معلوماتهم الشخصية
‫وأخبرني أنه غير مسموح لي بالتواصل معهم

128
00:12:17,740 --> 00:12:20,980
‫- هل حاولت التواصل معهم رغم ذلك؟
‫- لاحقاً

129
00:12:22,580 --> 00:12:26,100
‫ولكنهم كانوا قد اختفوا
‫اختفوا جميعاً

130
00:12:26,460 --> 00:12:31,380
‫- وأصبت بالذعر لاختفائهم فتواريت عن الأنظار
‫- (باسكال برينان)، ٢٠٠٥

131
00:12:31,740 --> 00:12:36,740
‫"عالم يقضي حتفه في حادث سيارة فردي"
‫"(باسكال برينان) ميت"

132
00:12:36,900 --> 00:12:41,380
‫- ماذا ستفعلون بي الآن؟
‫- انتهى التحقيق

133
00:12:43,820 --> 00:12:45,740
‫من كان على متن القارب قبل عشر سنوات؟

134
00:12:45,980 --> 00:12:48,980
‫سنعرف أسماءهم لكن (فيكتوريا نوردجرين)
‫كانت المديرة التنفيذية للشركة آنذاك أيضاً

135
00:12:51,740 --> 00:12:54,380
‫(فيكتوريا نوردجرين) من شركة (ميديسونوس)
‫ما علاقتها بالقضية؟

136
00:12:54,780 --> 00:12:58,660
‫المعلومات لدينا تفيد بوجود علاقة
‫بين (فيكتوريا نوردجرين) و(ماركوس ستينبيرغ)

137
00:13:00,180 --> 00:13:04,740
‫توجد صلة ثلاثة من السبعة الذين وجدوا
‫على متن القارب والبقية كذلك على الأرجح

138
00:13:06,500 --> 00:13:11,060
‫الرسالة النصية التي وردت إلى (سامي نيروب)
‫أرسلت من منطقة مقر (ميديسونوس) نفسه

139
00:13:11,340 --> 00:13:15,460
‫باكتيريا الطاعون والسم غالباً
‫مصدرهم (ميديسونوس) أيضاً

140
00:13:15,660 --> 00:13:18,900
‫(رومستوك)، الشركة التي حصل فيها
‫تسرب لغاز الـ(بروبيل...)

141
00:13:19,140 --> 00:13:21,140
‫- (أكسيد البروبيلين)
‫- صحيح

142
00:13:21,380 --> 00:13:26,420
‫(رومستوك) تزود شركة (فيلبس وأولاده) بمواد
‫كيميائية وهي المنافس الأكبر لـ(ميديسونوس)

143
00:13:27,100 --> 00:13:30,100
‫ذاك الهجوم على شركة (رومستوك)
‫أوقف إنتاجها لأسابيع

144
00:13:30,300 --> 00:13:32,900
‫ما زلنا لا نعرف
‫ماذا كانوا يقصدون بـ"التخرج"

145
00:13:33,380 --> 00:13:36,380
‫(فيكتوريا) ستلقي كلمة قمة
‫الاتحاد الأوروبي التي ستعقد هذا الأسبوع

146
00:13:37,540 --> 00:13:42,540
‫تلقي كلمة قمة الاتحاد الأوروبي؟
‫سمعت عن الكلمة ولكن كان للمتحدث اسم آخر

147
00:13:47,660 --> 00:13:49,220
‫فيم تفكرين؟

148
00:13:55,700 --> 00:13:58,100
‫(بوريس ويليامز)
‫الرجل الذي سمم باللحم

149
00:13:58,820 --> 00:14:01,380
‫أعلن أنه هو من سيلقي
‫كلمة قمة الاتحاد الأوروبي

150
00:14:02,740 --> 00:14:05,580
‫لم يجد (راسموس) علجوماً ذهبياً
‫في المتجر الذي اشترى منه اللحم المسموم

151
00:14:06,260 --> 00:14:08,860
‫تعرض منزله للاقتحام قبل يومين من وفاته

152
00:14:09,140 --> 00:14:11,740
‫كيف فاتنا ذلك الرابط؟

153
00:14:11,900 --> 00:14:14,020
‫ربما سمم اللحم في منزله

154
00:14:14,260 --> 00:14:16,740
‫وهذا يفسر عدم وجود علجوم في المتجر

155
00:14:18,860 --> 00:14:21,580
‫الساعة الثالثة ظهراً
‫إنها كلمة (فيكتوريا نوردجرين)

156
00:14:21,780 --> 00:14:24,700
‫"التزام محلي، نتائج عالمية"

157
00:14:26,340 --> 00:14:29,220
‫- (كارولين براندستروب)
‫- "(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)"

158
00:14:29,500 --> 00:14:33,340
‫- تحدثت إليك ذاك اليوم
‫- "أعلم هذا، لكنني مشغولة الآن"

159
00:14:33,540 --> 00:14:36,260
‫كان من المقرر أن يلقي (بوريس ويليامز)
‫كلمة قمة الاتحاد الاوروبي

160
00:14:36,580 --> 00:14:38,740
‫- "صحيح، لكنه مات"
‫- أعلم هذا

161
00:14:38,980 --> 00:14:41,660
‫ولكن لم تم استبداله بـ(فيكتوريا نوردجرين)؟

162
00:14:42,500 --> 00:14:45,060
‫أحدهما فقط كان من يلقي تلك الكلمة

163
00:14:45,580 --> 00:14:48,540
‫إذاً (فيكتوريا نوردجرين)
‫كانت المرشحة الوحيدة لذلك

164
00:14:48,780 --> 00:14:52,300
‫أجل، لم تسألين؟ مرحباً

165
00:14:54,100 --> 00:14:57,940
‫اتصلت (ليليان)، حصلت على مذكرة لتفتيش
‫منزل (فيكتوريا نوردجرين)

166
00:14:58,540 --> 00:15:01,540
‫إنها مصابة بالسرطان
‫وأمامها ستة أشهر فقط

167
00:15:01,700 --> 00:15:06,220
‫- ولم قد تهمنا هذه المعلومة؟
‫- يستحيل أن تقوم بكل ذلك وحدها

168
00:15:07,780 --> 00:15:11,460
‫فلنفترض أن لها شركاء
‫مطلق النار على (لاورا) كان رجلاً

169
00:15:11,700 --> 00:15:14,700
‫- هل هي متزوجة؟
‫- لا، ولكن لديها أخ

170
00:15:16,180 --> 00:15:18,780
‫أيمكنك إحضار صورة له يا (يون)؟

171
00:15:24,500 --> 00:15:25,820
‫هذا هو

172
00:15:28,340 --> 00:15:29,660
‫لا أصدق هذا

173
00:15:34,220 --> 00:15:35,540
‫أرسل لنا عنوانه

174
00:16:02,780 --> 00:16:04,300
‫- "مرحباً"
‫- أين أنت؟

175
00:16:05,220 --> 00:16:07,700
‫- "في المنزل"
‫- تعال إلى هنا

176
00:16:08,100 --> 00:16:12,060
‫- "ما الأمر؟ أحدث شيء ما؟"
‫- تعال إلى هنا فوراً

177
00:16:18,740 --> 00:16:21,220
‫- من المتصل؟
‫- (فيكتوريا)

178
00:16:21,660 --> 00:16:23,180
‫طلبت مني الذهاب إليها

179
00:16:23,860 --> 00:16:25,700
‫وأنت لن تمانع حتماً

180
00:16:48,980 --> 00:16:50,300
‫(بيرنيل)، الجميع يسمعك

181
00:16:50,700 --> 00:16:54,140
‫ارتفعت أسهم (ميديسونس) بمقدار ٨.٦ في المئة
‫بعد انتشار الطاعون

182
00:16:55,260 --> 00:16:56,580
‫هل يعمل (أوليفر) في (ميديسونوس)؟

183
00:16:57,020 --> 00:17:03,340
‫لا، لكن الأخوين (نوردجرين) يملكان ما يقارب
‫الـ ٥٠ بالمئة من أسهم الشركة

184
00:17:03,460 --> 00:17:05,620
‫ما الذي جنوه من تفشي الوباء؟

185
00:17:07,740 --> 00:17:10,780
‫ارتفعت قيمة أسهم (فيكتوريا)
‫بقيمة ٢٠٠ مليون كرونة

186
00:17:22,340 --> 00:17:24,500
‫- (فيكتوريا)
‫- أنا هنا

187
00:17:30,940 --> 00:17:32,260
‫مرحباً

188
00:17:33,940 --> 00:17:35,260
‫اجلس

189
00:17:36,620 --> 00:17:38,340
‫- كيف حالك؟
‫- اجلس

190
00:17:46,540 --> 00:17:47,860
‫التقيت بـ(بوديل) اليوم

191
00:17:50,260 --> 00:17:51,980
‫هذا يكفي

192
00:17:53,060 --> 00:17:57,260
‫- كف عن التدخل في حياتي
‫- أردت مساعدتك فقط

193
00:17:57,420 --> 00:18:01,220
‫لا تهمني نواياك أبداً
‫تظن أنني بحاجة إليك

194
00:18:02,540 --> 00:18:04,540
‫لست بحاجتك
‫لم أحتجك يوماً

195
00:18:05,780 --> 00:18:09,500
‫لطالما تحملت وجودك إلى جانبي

196
00:18:09,620 --> 00:18:12,500
‫واشتريت منزلاً على بعد ٣٠ متراً فقط مني

197
00:18:13,660 --> 00:18:17,300
‫سئمت وجودك هنا
‫كل عشر دقائق لتشعر بقيمتك فقط

198
00:18:17,420 --> 00:18:22,420
‫رغم أنك لم تبد أدنى درجات الموهبة
‫ولم ألمس فيك أي أثر لروح المبادرة

199
00:18:24,340 --> 00:18:25,860
‫أنت عديم الفائدة

200
00:18:26,300 --> 00:18:30,180
‫وحياتي أقصر من أن أمضيها
‫مع أناس عديمي الفائدة

201
00:18:31,140 --> 00:18:32,900
‫- لكنني حاولت أن...
‫- صحيح

202
00:18:33,060 --> 00:18:37,780
‫حاولت
‫لكن الأمور لم تجر كما خططت لها، أليس كذلك؟

203
00:18:39,780 --> 00:18:42,020
‫- أعتذر لأنني...
‫- اصمت

204
00:18:43,260 --> 00:18:46,660
‫- اترك المفاتيح واخرج من هنا
‫- المفاتيح؟

205
00:18:46,900 --> 00:18:49,260
‫ضع المفاتيح على الطاولة وغادر

206
00:18:49,460 --> 00:18:52,820
‫أنا من يقرر إن كنت ستدخل
‫هذا المنزل مرة أخرى ومتى ستدخله

207
00:20:33,420 --> 00:20:38,660
‫- (فيكتوريا)
‫- ماذا؟

208
00:20:39,100 --> 00:20:42,100
‫قلت إنني لم أظهر أي موهبة
‫وإنني لم أملك روح المبادرة

209
00:20:43,420 --> 00:20:45,100
‫وإنني عديم الفائدة

210
00:20:54,700 --> 00:20:56,900
‫ليست لديك أدنى فكرة عما فعلته لأجلك

211
00:21:00,820 --> 00:21:02,580
‫أنا من نشر الوباء

212
00:21:06,180 --> 00:21:07,700
‫عم تتحدث؟

213
00:21:11,380 --> 00:21:14,500
‫أنا من أصبت أولئك المراهقين بالمرض
‫وأنا من جعلت السفينة تجنح عن مسارها

214
00:21:18,340 --> 00:21:20,740
‫ارتفعت قيمة أسهمنا سبع نقاط تقريباً

215
00:21:21,100 --> 00:21:23,620
‫كيف تظنين أنك حصلت على تلك الوظيفة
‫في قمة الاتحاد الأوروبي؟

216
00:21:26,260 --> 00:21:28,380
‫- (بوريس) مات
‫- تماماً

217
00:21:29,340 --> 00:21:31,100
‫لطالما وقفت إلى جانبك
‫طوال تلك السنوات

218
00:21:37,100 --> 00:21:41,060
‫أعراض دواء الحساسية الجانبية
‫كان من الممكن أن تدمرنا

219
00:21:41,780 --> 00:21:44,340
‫- لكنني حللت ذاك الأمر أيضاً
‫- ماذا تقصد؟

220
00:21:44,540 --> 00:21:47,380
‫أنا من أغرقهم
‫في قارب (ماركوس ستينبيرغ)

221
00:21:49,500 --> 00:21:53,460
‫أتذكرين (ماركوس)؟
‫الفتى الذي حملت منه في الثانوية

222
00:21:53,660 --> 00:21:55,900
‫وهجرك بعد أن أجهضت الجنين

223
00:21:56,100 --> 00:22:01,100
‫"استحق ما فعلته به
‫تماماً ككل شخص أساء معاملتك"

224
00:22:01,500 --> 00:22:04,060
‫"كفتاك (كلاوديوسيمو) أيضاً"

225
00:22:07,020 --> 00:22:09,980
‫أراد أن يكتب كتاباً عن كل
‫النساء اللواتي مارس الحب معهن

226
00:22:18,620 --> 00:22:22,700
‫أريد أن يحترمك
‫الجميع تماماً كما أحترمك أنا

227
00:22:26,300 --> 00:22:27,860
‫تماماً كما أحبك يا (فيكتوريا)

228
00:22:34,140 --> 00:22:38,660
‫عليهم أن يروا كم أنت مذهلة
‫من يرحل تموت ذكراه بسرعة

229
00:22:39,220 --> 00:22:42,540
‫ولكنني سأسعى لأن يذكرك الجميع
‫ويذكروا إنجازاتك

230
00:22:42,980 --> 00:22:46,460
‫- (أوليفر)
‫- آخر خطوة قمت بها ستخلد ذكراك إلى الأبد

231
00:22:47,140 --> 00:22:50,260
‫- (أوليفر)
‫- أنت من سينقذ (أوروبا)

232
00:22:50,500 --> 00:22:53,700
‫- (أوليفر)، أنصت إلي
‫- فات الأوان

233
00:22:54,020 --> 00:22:56,260
‫- "الأمور تسير كما خططت لها"
‫- "سلم نفسك إلى الشرطة"

234
00:22:56,460 --> 00:23:00,340
‫أعلم أنك لا تريدين هذا
‫ولكن ليس أمامي أي خيار آخر

235
00:23:00,740 --> 00:23:06,460
‫الجميع يعرف أنك مريضة
‫ستصبحين قديسة ماتت بسلام في رقادها

236
00:23:06,700 --> 00:23:08,700
‫لا، (أوليفر)

237
00:23:09,420 --> 00:23:11,260
‫لا

238
00:23:30,940 --> 00:23:32,980
‫(أوليفر)

239
00:23:51,300 --> 00:23:53,700
‫- الأبواب في كلا المنزلين مفتوحة
‫- انتظروا هنا

240
00:23:53,860 --> 00:23:57,140
‫- ماذا سنفعل؟
‫- تولوا أمر منزل (أوليفر)، (مارتن) تعال معي

241
00:24:08,580 --> 00:24:10,340
‫شرطة (كوبنهاغن)

242
00:24:11,387 --> 00:24:12,707
‫أدخلوا فحسب

243
00:24:45,460 --> 00:24:48,020
‫(هانز)، يجب أن تأتي إلى هنا حالاً

244
00:25:35,740 --> 00:25:41,540
‫- كان أخوك يحاول قتلك إذاً؟
‫- أجل، أراد خنقي بالوسادة

245
00:25:43,340 --> 00:25:45,180
‫وبعدها جاءت زوجته وأنقذتك؟

246
00:25:45,700 --> 00:25:47,020
‫أجل

247
00:25:50,820 --> 00:25:52,580
‫لا أذكر ما حدث

248
00:25:53,820 --> 00:25:55,580
‫(ساجا)

249
00:25:58,580 --> 00:26:03,140
‫عثر على هذه في إحدى أدراجه
‫إنه السم ذاته الذي سمم به الطعام

250
00:26:05,060 --> 00:26:06,820
‫- (باليتوكسين)
‫- أجل

251
00:26:08,340 --> 00:26:12,780
‫- أكنت تعلمين بوجود هذا السم في المنزل؟
‫- لا

252
00:26:22,100 --> 00:26:24,380
‫كان توقيت زوجة أخيك ممتازاً

253
00:26:28,300 --> 00:26:31,300
‫واعترف (أوليفر) بكل هذا قبل موته؟

254
00:26:32,580 --> 00:26:36,020
‫- ألا تصدقانني؟
‫- قصدنا أن توقيت زوجة أخيك ممتازاً لا غير

255
00:26:40,660 --> 00:26:42,420
‫كيف عرفت (جيرترود) أنك في خطر؟

256
00:26:42,580 --> 00:26:44,260
‫لا أدري

257
00:26:47,420 --> 00:26:52,820
‫- لم دخلت منزل (فيكتوريا)؟
‫- كان يحاول قتلها

258
00:26:53,420 --> 00:26:56,260
‫- وكان علي إيقافه
‫- وكيف عرفت ذلك؟

259
00:26:58,260 --> 00:27:00,580
‫- رأيته
‫- رأيته؟

260
00:27:02,340 --> 00:27:04,460
‫لا يمكنك رؤيته من هنا

261
00:27:11,180 --> 00:27:14,100
‫"هل أخبرك لم ارتكب كل تلك الجرائم؟"

262
00:27:16,940 --> 00:27:24,540
‫"قال إنه أراد أن يحترمني
‫الناس ويحبوني مثله تماماً"

263
00:27:26,660 --> 00:27:28,620
‫لم تراقبين منزل (فيكتوريا)؟

264
00:27:28,940 --> 00:27:32,260
‫- لست أراقبها، هذه الكاميرات لـ(أوليفر)
‫- ولكن لماذا؟

265
00:27:35,980 --> 00:27:39,660
‫كانت تربطه بأخته علاقة مرضية

266
00:27:41,180 --> 00:27:43,180
‫- زنا محارم؟
‫- لا

267
00:27:44,260 --> 00:27:50,300
‫كان يراقبها ويصورها
‫ولكنها لم تكن تبادله المشاعر

268
00:27:50,700 --> 00:27:53,620
‫إذاً (فيكتوريا) لم تكن تعلم
‫أن منزلها كان مراقباً؟

269
00:27:54,620 --> 00:27:58,660
‫- ولكنك كنت تعرفين هذا
‫- اكتشفت ذلك منذ بضعة أيام

270
00:27:59,620 --> 00:28:03,740
‫كان (أوليفر) يمضي الكثير من وقته هنا
‫وكانت تصرفاته غريبة

271
00:28:09,020 --> 00:28:11,300
‫ما شعورك حيال (فيكتوريا)؟

272
00:28:14,020 --> 00:28:16,380
‫- ماذا؟
‫- أحبها

273
00:28:17,060 --> 00:28:19,380
‫لأنها أخت زوجي ومديرتي في العمل

274
00:28:19,540 --> 00:28:23,820
‫لا علاقة لها بما جرى
‫كان ذلك كله من تدبير (أوليفر)

275
00:28:24,180 --> 00:28:28,340
‫قالت (فيكتوريا) إن (أوليفر) اعترف
‫ببعض من جرائمه قبل وفاته، أسمعت اعترافه؟

276
00:28:45,500 --> 00:28:47,940
‫"ارتفعت قيمة أسهمنا سبع نقاط تقريباً"

277
00:28:50,660 --> 00:28:52,980
‫"كيف تظنين أنك حصلت على تلك الوظيفة
‫في قمة الاتحاد الأوروبي؟"

278
00:28:53,940 --> 00:28:55,980
‫- "(بوريس) مات"
‫- "تماماً"

279
00:28:57,780 --> 00:29:00,940
‫"لطالما وقفت إلى جانبك
‫طوال تلك السنوات"

280
00:29:04,060 --> 00:29:08,340
‫"أعراض دواء الحساسية الجانبية
‫كان من الممكن أن تدمرنا"

281
00:29:09,660 --> 00:29:11,940
‫"لكنني حللت ذاك الأمر أيضاً"

282
00:29:12,220 --> 00:29:13,900
‫"ماذا تقصد؟"

283
00:29:15,260 --> 00:29:19,660
‫"أريد أن يحترمك
‫الجميع تماماً كما أحترمك أنا"

284
00:29:20,180 --> 00:29:21,740
‫"كما أحبك يا (فيكتوريا)"

285
00:29:22,860 --> 00:29:27,366
‫"آخر خطوة قمت بها ستخلد ذكراك إلى الأبد"

286
00:29:28,832 --> 00:29:30,312
‫"أنت من سينقذ (أوروبا)"

287
00:29:32,020 --> 00:29:34,380
‫"لا، لا"

288
00:29:36,420 --> 00:29:37,780
‫"(أوليفر)"

289
00:30:27,260 --> 00:30:30,940
‫- إذاً...
‫- لم ننته بعد

290
00:30:31,140 --> 00:30:34,580
‫الخطوة الأخيرة تسير كما خطط لها
‫و"ستخلد ذكرى (فيكتوريا)"

291
00:30:34,740 --> 00:30:37,660
‫- و"(فيكتوريا) ستنقذ (أوروبا)"
‫- قمة الاتحاد الأوروبي

292
00:30:37,900 --> 00:30:40,860
‫المكان الأنسب ليوجه ضربته
‫ويترك أثراً كبيراً، هذا صحيح

293
00:30:41,020 --> 00:30:46,220
‫لكن لم يعبأ (أوليفر) بأن يترك أثراً
‫كل ما فعله كان لأجل (فيكتوريا) و(ميديسونوس)

294
00:30:46,340 --> 00:30:51,860
‫- هذا لا ينفي أنه يسعى لإحداث أثر كبير
‫- بم سيفيد هجوم كهذا (فيكتوريا)؟

295
00:30:52,100 --> 00:30:53,980
‫- كما أنها ستكون هناك
‫- لفترة وجيزة فقط

296
00:30:54,260 --> 00:30:58,380
‫(أوليفر) ذكر (أوروبا)
‫وقمة الاتحاد الأوروبي ستعقد هذا الأسبوع

297
00:30:58,540 --> 00:31:03,420
‫- قد يكون هناك رابط وثيق بينهما
‫- سنتصرف على هذا الأساس

298
00:31:09,780 --> 00:31:12,340
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- (مارتن رود)، شرطة (كوبنهاغن)

299
00:31:13,180 --> 00:31:14,900
‫- أنت من كان يتصل بي؟
‫- أجل

300
00:31:16,460 --> 00:31:20,660
‫شركة (فريم) للحراسة استبدلت (بيتر ثالوف)
‫وقد سألتني عن ملقي كلمة القمة، ماذا هناك؟

301
00:31:20,820 --> 00:31:22,580
‫أتعرفين هذا الرجل؟

302
00:31:24,580 --> 00:31:26,540
‫لا، أنا...

303
00:31:26,780 --> 00:31:29,500
‫ألم تريه أثناء التحضير للقمة؟

304
00:31:30,900 --> 00:31:33,980
‫- هل سيقوم بأمر ما أثناء انعقاد القمة؟
‫- لا، مات

305
00:31:34,140 --> 00:31:37,620
‫لكننا نشك أنه خطط لأمر ما
‫يجب أن تشددو الحراسة

306
00:31:38,740 --> 00:31:42,220
‫- من يكون؟
‫- أخ (فيكتوريا نوردجرين)، (أوليفر)

307
00:31:42,420 --> 00:31:45,140
‫أري هذه الصورة لكل من تعملين معه

308
00:31:45,420 --> 00:31:48,380
‫- أجل
‫- سنتحقق من سلامة كافة المباني من جديد

309
00:31:49,100 --> 00:31:54,380
‫وتفقدوا ما إن كان أي الحاضرين
‫زبوناً لشركة (كوبنهاغن) للاستشارات التقنية

310
00:31:54,900 --> 00:31:58,140
‫- لماذا؟
‫- قد ينفذ الهجوم عن طريق الحاسوب

311
00:31:58,940 --> 00:32:00,420
‫(كوبنهاغن) للاستشارات التقنية؟

312
00:32:00,700 --> 00:32:03,620
‫تورطوا سابقاً في هجوم
‫على معمل للمواد الكيميائية

313
00:32:06,020 --> 00:32:09,100
‫- سأتأكد من نشر هذه المعلومات
‫- شكراً

314
00:32:46,820 --> 00:32:52,220
‫وجدت محادثات مع (يوليان) في حاسوب (أوليفر)
‫(أوليفر) هو صاحب حساب (أم لثلاث)

315
00:32:52,380 --> 00:32:54,540
‫- نعلم ذلك
‫- والآن تأكد الأمر

316
00:32:55,220 --> 00:32:59,420
‫ابحثوا في أجهزة (يوليان مادسين) مرة أخرى
‫عن أي معلومة تتعلق بقمة الاتحاد الأوروبي

317
00:32:59,580 --> 00:33:02,940
‫لا، (يون) سينصرف إلى منزله لينام قليلاً
‫والجميع سينصرفون أيضاً

318
00:33:03,100 --> 00:33:07,180
‫ستتولى وحدة أخرى البحث
‫عن المعلومات خلال الليل

319
00:33:07,700 --> 00:33:10,860
‫- أيعلمون عم نبحث؟
‫- أستطيع إطلاعهم

320
00:33:11,060 --> 00:33:13,420
‫- أريد أن أبقى
‫- سمعتني جيداً

321
00:34:26,220 --> 00:34:27,980
‫- مرحباً
‫- "أين أنت؟"

322
00:34:29,700 --> 00:34:31,860
‫- في طريقي إلى منزل صديقي
‫- "أغراضك ليست في المنزل"

323
00:34:32,860 --> 00:34:36,500
‫- "صحيح، تركت المنزل"
‫- إذاً اخترت أن نعيش بعيداً عن بعضنا؟

324
00:34:37,020 --> 00:34:38,700
‫لا، اخترت الرحيل

325
00:34:39,700 --> 00:34:43,180
‫ولكننا سنتقابل ونمارس أنشطتنا سوية
‫ونمارس الحب، أليس كذلك؟

326
00:34:43,940 --> 00:34:46,180
‫"لا أظن هذا
‫لم ينجح الأمر"

327
00:34:47,540 --> 00:34:50,860
‫- ما هو الذي لم ينجح؟
‫- "علاقتنا، أنا وأنت"

328
00:34:52,220 --> 00:34:54,100
‫أستطيع تخصيص غرفة لك

329
00:34:54,780 --> 00:34:58,540
‫- لا علاقة للأمر بالغرف المنفصلة
‫- "ما المشكلة إذاً؟"

330
00:34:58,940 --> 00:35:01,180
‫"فيم أخطأت؟
‫ما الذي لم ينجح؟"

331
00:35:03,060 --> 00:35:05,380
‫من الواضح أنك لم تريديني معك

332
00:35:05,660 --> 00:35:08,420
‫أريدك معي
‫لكنني لا أريدك معي في كل مكان طوال الوقت

333
00:35:09,060 --> 00:35:14,380
‫إن كنت في علاقة مع أحد أريد الشعور
‫بأنني أستطيع التواجد بقربه في كل وقت ومكان

334
00:35:17,700 --> 00:35:20,060
‫تريد أن تنهي علاقتنا إذاً؟

335
00:35:21,460 --> 00:35:24,100
‫"أجل، أريد إنهاءها"

336
00:36:35,300 --> 00:36:40,540
‫أهلاً، أحتاج لبعض النوم
‫أظن أنني سأصاب بشيء ما

337
00:36:42,060 --> 00:36:43,740
‫أتريدين مني شيئاً؟

338
00:36:44,540 --> 00:36:46,260
‫أحتاج لبعض النوم فقط

339
00:36:47,300 --> 00:36:48,700
‫أتريدين أن أحضر لك شيئاً؟

340
00:36:49,260 --> 00:36:50,580
‫لا، شكراً

341
00:36:55,700 --> 00:36:58,620
‫- نوماً هنيئاً
‫- لك أيضاً يا عزيزي

342
00:37:28,860 --> 00:37:31,180
‫أي جزء من "خذوا قسطاً من النوم" لم تفهميه؟

343
00:37:31,340 --> 00:37:33,820
‫لا شيء، لكنني لا أريد النوم

344
00:37:35,580 --> 00:37:38,540
‫- سنطلق سراح (ثالوف)
‫- لماذا؟

345
00:37:39,300 --> 00:37:41,420
‫لا نملك ما يكفي ضده لابقاءه محتجزاً

346
00:37:41,540 --> 00:37:43,540
‫يمكن أن يكون هو (ميكيل هوست)

347
00:37:43,700 --> 00:37:47,700
‫أثبت حجة غيابه في كل المرات
‫التي استخدمت فيها بطاقة الدخول تلك

348
00:37:48,380 --> 00:37:52,020
‫- كل الأدلة تشير إلى (أوليفر)
‫- وجدنا سم الـ(باليتوكسين) في منزله

349
00:37:52,180 --> 00:37:55,540
‫أجل، وهو من دس البطاقة في مكتب (بيتر ثالوف)

350
00:37:55,940 --> 00:38:00,220
‫- كيف عرف أننا نبحث عنها؟
‫- (جيرتيرود) عرفت بالأمر وربما أخبرته

351
00:38:01,100 --> 00:38:04,340
‫علينا أن نسألها
‫(ياكوب) ترك المنزل

352
00:38:06,860 --> 00:38:09,740
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- انتهت علاقتنا

353
00:38:10,620 --> 00:38:12,500
‫يؤسفني هذا
‫كيف تشعرين الآن؟

354
00:38:12,980 --> 00:38:16,540
‫من الجيد أنني سأحظى بالمنزل كله
‫لنفسي ولكن يؤسفني أنني فشلت كحبيبة

355
00:38:17,980 --> 00:38:20,220
‫أجل، أتفهمك

356
00:38:21,980 --> 00:38:25,580
‫منحت علاقتنا الكثير من وقتي
‫كنت سأسر لو خرجت بنتائج أفضل

357
00:38:33,300 --> 00:38:35,660
‫وجدت جثتا (يوليان)
‫و(رامون) في محلول لصنع الصابون

358
00:38:35,860 --> 00:38:38,460
‫تمت تصفيتهما قبل أن
‫نصل إليهما، ما السبب؟

359
00:38:38,620 --> 00:38:43,540
‫تخطيط (أوليفر) كان منهجياً ومنظماً
‫لا بد أنه ألقى بهما هناك ليخفي أمراً ما

360
00:38:58,060 --> 00:39:01,100
‫- أبيننا موعد اليوم؟
‫- لا

361
00:39:02,540 --> 00:39:04,180
‫ماذا تفعلين هنا إذاً؟

362
00:39:05,700 --> 00:39:09,140
‫- أريد مساعدتك في كشف ملابسات قضية
‫- مساعدتي أنا؟

363
00:39:09,500 --> 00:39:12,460
‫أريدك أن تعيد فحص جثتي (يوليان) و(رامون)

364
00:39:14,220 --> 00:39:15,540
‫عم تريدينني أن أبحث؟

365
00:39:15,660 --> 00:39:18,980
‫أي شيء أرادوا إخفاءه
‫بوضعهم في محلول صنع الصابون

366
00:39:47,340 --> 00:39:49,900
‫- صباح الخير، شكراً
‫- العفو

367
00:39:58,580 --> 00:40:00,020
‫لقد وصلت

368
00:40:03,420 --> 00:40:06,420
‫- أحضرت لك بعض الملابس
‫- شكراً

369
00:40:17,260 --> 00:40:20,140
‫أشعر بالسوء لأنني لم أخبرك بشأن الكاميرات

370
00:40:20,980 --> 00:40:23,980
‫لا بأس
‫من الجيد أنها كانت هناك

371
00:40:24,260 --> 00:40:26,460
‫وإلا لم نكن لنملك الدليل على أي شيء

372
00:40:29,660 --> 00:40:31,860
‫هل ظنوا أنك أنت من ارتكبت الجرائم؟

373
00:40:33,020 --> 00:40:35,700
‫أجل، بدا الأمر كذلك

374
00:40:45,980 --> 00:40:48,180
‫كان علي أن أعرف

375
00:40:50,180 --> 00:40:52,300
‫أن الأمور لم تكن تجري على ما يرام

376
00:40:52,860 --> 00:40:55,620
‫صحيح، أظن أن كلانا كان عليها أن تعرف

377
00:40:57,380 --> 00:41:01,820
‫لا أذكر أنني شكرته قط

378
00:41:03,060 --> 00:41:07,700
‫- أو أثنيت عليه أو أي من هذا
‫- هذا لا يبرر له قتل الآخرين

379
00:41:12,500 --> 00:41:16,020
‫مهلاً، ألن تجلسي معي قليلاً؟

380
00:41:17,420 --> 00:41:19,180
‫لا، أنا مشغولة لذا...

381
00:41:19,580 --> 00:41:22,860
‫هيا اجلسي
‫تعالي إلى هنا

382
00:41:30,860 --> 00:41:35,580
‫اسمعي، ما فعلته
‫أو أجبرت على فعله، مهلاً

383
00:42:03,260 --> 00:42:04,580
‫- (مارتن)
‫- ماذا؟

384
00:42:04,740 --> 00:42:10,700
‫لدي أخبار جيدة وأخرى سيئة، لم نعثر في أجهزة
‫(مادسين) على أي معلومة تتعلق بالقمة

385
00:42:11,340 --> 00:42:14,340
‫- وما الأخبار الجيدة؟
‫- فتشت هاتف (أوليفر) المحمول

386
00:42:14,940 --> 00:42:17,700
‫تلقى هذه الرسالة قبل ساعات من وفاته

387
00:42:18,620 --> 00:42:22,740
‫(بيكتاماتيك) كان آخر موقع يزوره من حاسوبه

388
00:42:23,260 --> 00:42:27,500
‫لم يسجل الخروج منه أبداً
‫ويتابع منه مستخدماً واحداً فقط (ريكنا ١٢٥)

389
00:42:28,460 --> 00:42:30,420
‫نشرت هذه الصورة أمس

390
00:42:30,900 --> 00:42:33,660
‫وهذه نشرت منذ قرابة الثلاث ساعات

391
00:42:42,140 --> 00:42:43,860
‫أيمكنك معرفة وجهة هذه العبوة؟

392
00:42:44,260 --> 00:42:47,700
‫- وتعقب الهاتف الذي أرسل الصور
‫- سأعمل على ذلك

393
00:43:00,900 --> 00:43:02,700
‫أهلاً، أين كنت؟

394
00:43:02,980 --> 00:43:05,660
‫- عند الطبيب الشرعي
‫- لماذا؟

395
00:43:05,860 --> 00:43:08,940
‫(مارتن)، عثرت على الشاب الذي نشر تلك الصور

396
00:43:09,380 --> 00:43:13,660
‫(فابيان فيدمان)، عمره ٣٢ سنة
‫يعيش في (كوبنهاغن)

397
00:43:14,180 --> 00:43:16,780
‫يعمل فني طائرات في مطار (كاستروب)

398
00:43:17,660 --> 00:43:19,500
‫- بئساً
‫- أي صور؟

399
00:43:19,620 --> 00:43:21,580
‫هيا بنا
‫سينفذ خطوته الأخيرة

400
00:43:50,940 --> 00:43:53,100
‫سنصل إلى هناك خلال دقيقتين

401
00:43:53,620 --> 00:43:56,140
‫- احتجزت شرطة المطار (فيندمان)
‫- جيد

402
00:43:57,620 --> 00:43:59,820
‫إن كانت هذه العبوة
‫تحمل مرضاً ينتقل عبر الهواء

403
00:44:00,660 --> 00:44:03,980
‫وكانت على متن طائرة على وشك الهبوط
‫مثلاً في (شيفول) في (أمستردام)

404
00:44:04,300 --> 00:44:08,740
‫نظرياً، من الممكن أن ينتشر المرض
‫في (أوروبا) كلها خلال ٢٤ ساعة

405
00:44:09,300 --> 00:44:14,220
‫أضف إلى ذلك المسافرين في رحلات متتابعة
‫ما يعني نشر العدوى لمسافرين أكثر

406
00:44:14,380 --> 00:44:18,500
‫- وبذلك يتسع نطاق انتشاره أكثر
‫- صحيح، سينتشر عالمياً

407
00:44:37,700 --> 00:44:39,020
‫من هنا، إنه هناك في الأعلى

408
00:44:39,700 --> 00:44:42,620
‫قد تحمل إحدى الرحلات أو أكثر
‫سلاحاً بيولوجياً على متنها

409
00:44:42,780 --> 00:44:44,140
‫- هل أقعلت الطائرة؟
‫- لا نعلم

410
00:44:44,620 --> 00:44:50,540
‫نحاول معرفة أي الرحلات استطاع (فابيان)
‫الوصول إليها منذ منتصف الليل

411
00:44:53,660 --> 00:44:55,820
‫"معكم قبطان الطائرة
‫لم نستطع تحديد المشكلة"

412
00:44:56,060 --> 00:44:59,020
‫"لكن رصدت أجهزتنا
‫انخفاضاً في ضغط المقصورة"

413
00:44:59,220 --> 00:45:02,580
‫"لذا يطلب من جميع المسافرين
‫ارتداء أقنعة الأوكسجين الخاصة"

414
00:45:02,820 --> 00:45:07,420
‫"سنهبط في (فرانكفورت) بعد قليل
‫من فضلكم، حافظوا على هدوئكم"

415
00:45:07,580 --> 00:45:10,660
‫"واتبعوا إرشادات طاقم الطائرة
‫شكراً"

416
00:45:14,460 --> 00:45:17,140
‫في أي رحلة زرعت العبوة وماذا تحتوي؟

417
00:45:22,260 --> 00:45:27,540
‫- في أي رحلة زرعت العبوة؟
‫- أتعرف ما هي انبعاثات السفر الجوي؟

418
00:45:28,060 --> 00:45:30,620
‫رحلة ذهاب وإياب واحدة إلى (تايلاند)
‫تعادل انبعاثات سنة من قيادة السيارة

419
00:45:30,780 --> 00:45:34,380
‫في أي رحلة زرعت العبوة وماذا تحتوي؟

420
00:46:00,020 --> 00:46:04,860
‫أرسلت صورة لـ(أوليفر نوردجرين)
‫أتعلم من هو؟

421
00:46:07,300 --> 00:46:12,420
‫هل أنت أحد نشطاء البيئة؟
‫(أوليفر) لا يهتم لأمرك أو لأمر الطبيعة

422
00:46:12,780 --> 00:46:16,220
‫قتل العديد منكم
‫لا تهمه الطبيعة أبداً

423
00:46:16,420 --> 00:46:19,700
‫استغلكم أنتم، استغلك

424
00:46:20,620 --> 00:46:23,580
‫لا يهمه أمر الطبيعة، أفهمت هذا؟

425
00:46:27,420 --> 00:46:30,420
‫في أي رحلة زرعت العبوة وما هي محتوياتها؟

426
00:46:35,980 --> 00:46:40,260
‫"عاد الضغط في المقصورة إلى وضعه الطبيعي
‫يمكنكم نزع أقنعتكم الآن"

427
00:46:40,460 --> 00:46:44,940
‫"نعتذر لما حصل
‫ونتمنى لكم يوماً جميلاً"

428
00:47:03,300 --> 00:47:04,620
‫أمستعد لتحمل المسؤولية؟

429
00:47:09,620 --> 00:47:11,060
‫(أوليفر نوردجرين) قد مات

430
00:47:12,300 --> 00:47:17,020
‫كل جرائم القتل التي ستحدث
‫أنت المسؤول الوحيد عنها، أمستعد لذلك؟

431
00:47:23,740 --> 00:47:27,620
‫أمستعد لأن يحكم عليك بالسجن المؤبد؟
‫أمستعد لقتل كل هذه الأرواح؟

432
00:47:27,780 --> 00:47:29,780
‫- فات الأوان
‫- أي أوان؟

433
00:47:30,740 --> 00:47:34,220
‫- أي أوان؟
‫- وصلت العبوة بمضخات الأوكسجين

434
00:47:34,700 --> 00:47:37,940
‫الرحلة رقم ٤٤٣ المتجهة إلى (فرانكفورت)
‫تعرضت لنقص في ضغط هواء المقصورة

435
00:47:38,180 --> 00:47:40,180
‫- هل ارتدوا الأقنعة؟
‫- أجل، وسيهبطون الآن

436
00:47:40,380 --> 00:47:41,980
‫أصيبوا جميعهم إذاً
‫ماذا تحوي العبوة؟

437
00:47:42,100 --> 00:47:44,140
‫- لا أعلم
‫- ماذا تحوي العبوة؟

438
00:47:44,300 --> 00:47:47,660
‫- لا أعلم
‫- لا تدعوهم يخرجون، احجروهم جميعاً

439
00:48:13,180 --> 00:48:17,900
‫"طبق الحجر الصحي على الرحلة المتجهة
‫من (كاستروب) إلى (فرانكفورت) فور هبوطها"

440
00:48:18,100 --> 00:48:21,020
‫"كل المسافرين
‫ومن بينهم ٢٢ مواطناً سويدياً"

441
00:48:21,140 --> 00:48:24,100
‫"مصابون بذات الطاعون الرئوي القاتل"

442
00:48:24,220 --> 00:48:28,180
‫"الذي وجد على متن السفينة
‫التي جنحت عن مسارها قبل بضعة أسابيع"

443
00:48:28,980 --> 00:48:30,940
‫طبق" الحجر على المسافرين في تلك الرحلة"

444
00:48:31,100 --> 00:48:37,180
‫"وبفضل العلاج السريع لهم بالمضادات الحيوية
‫من المتوقع شفائهم من هذا المرض القاتل"

445
00:48:37,740 --> 00:48:39,300
‫"ما الدافع وراء ذلك؟"

446
00:48:40,420 --> 00:48:44,140
‫"نسب هذا الهجوم إلى (أوليفر نوردجرين)"

447
00:48:44,340 --> 00:48:50,580
‫"الذي كان هدفه تعزيز قوة شركة (ميديسونس)
‫في السوق الدوائية"

448
00:48:50,740 --> 00:48:52,180
‫"هل كان يعمل بمفرده؟"

449
00:48:52,300 --> 00:48:57,500
‫"ذكرت مصادر غير مؤكدة أن شركة تقنيات
‫في (كوبنهاغن) طورت برنامج الطائرة"

450
00:48:57,660 --> 00:49:01,700
‫- "ويعتقد أنها متورطة في الأمر"
‫- "أشكرك يا (فريدريك)"

451
00:49:05,420 --> 00:49:09,220
‫- أهذا يعني انتهاء القضية؟
‫- اعترف (أوليفر) بكل شيء

452
00:49:09,540 --> 00:49:14,460
‫وهناك أدلة تثبت علاقته بـ(يوليان مادسين)
‫ما يعني أن القضية انتهت

453
00:49:14,980 --> 00:49:18,420
‫- أواثقون أنه كان يعمل بمفرده؟
‫- تشير كل الأدلة إلى ذلك

454
00:49:18,860 --> 00:49:24,740
‫طلبت مشروباً وبعض الشطائر
‫(ليليان) في طريقها إلى هنا

455
00:49:24,980 --> 00:49:28,180
‫أظن أنني سأعود إلى المنزل لأرى (ميتيه)
‫شكراً لكم

456
00:49:28,460 --> 00:49:32,020
‫سأعود إلى المنزل أيضاً
‫شكراً لكم، أحسنتم العمل كفريق

457
00:49:32,140 --> 00:49:35,420
‫- شكراً، تعلمت الكثير
‫- حسناً

458
00:50:11,980 --> 00:50:15,780
‫- سرني العمل معك
‫- سرني العمل معك أيضاً

459
00:50:16,660 --> 00:50:18,300
‫- أنا وأنت نشكل فريقاً ممتازاً
‫- جيد

460
00:50:18,500 --> 00:50:21,500
‫- لا تغيبي عني لسنة هذه المرة
‫- لا

461
00:50:23,740 --> 00:50:25,060
‫(ساجا)

462
00:50:28,220 --> 00:50:31,500
‫أعرف ما تعرضت له أنت وأختك في طفولتكما

463
00:50:34,900 --> 00:50:37,340
‫أعرف أن والدتك
‫كانت مصابة بمتلازمة (مونخهاوزن)

464
00:50:41,260 --> 00:50:44,220
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- قرأت التقرير الخاص بأختك

465
00:50:44,940 --> 00:50:48,660
‫- ماذا؟
‫- قرأت تقرير وفاة أختك

466
00:50:59,660 --> 00:51:01,380
‫- (ساجا)
‫- ابتعد

467
00:51:02,100 --> 00:51:03,420
‫(ساجا)

468
00:51:04,900 --> 00:51:07,620
‫أحياناً يكون من الجيد
‫أن يعرف الآخرون تفاصيلاً عنك

469
00:51:08,540 --> 00:51:09,860
‫(ساجا)

470
00:51:45,180 --> 00:51:47,140
‫- مرحباً
‫- أهلاً

471
00:51:53,380 --> 00:51:55,260
‫أين الأولاد؟

472
00:51:56,300 --> 00:51:58,020
‫الكبار مع رفاقهم

473
00:51:59,300 --> 00:52:01,540
‫والصغار مع أمي

474
00:52:03,700 --> 00:52:05,740
‫حسناً

475
00:52:10,620 --> 00:52:14,980
‫قصة (ساجا) وأختها والانتحار

476
00:52:17,340 --> 00:52:20,420
‫حاولت التحدث إليها بالأمر

477
00:52:21,980 --> 00:52:24,220
‫لكن الحديث اتخذ منحى سيئاً جداً

478
00:52:31,140 --> 00:52:33,340
‫عندما كان (نيكولاي) في المستشفى

479
00:52:35,980 --> 00:52:39,540
‫شعرت أننا سنتمكن من إيجاد طريقة
‫لاستعادة العلاقة بيننا

480
00:52:43,500 --> 00:52:45,700
‫في تلك الليلة التي أقمنا فيها علاقة

481
00:52:48,660 --> 00:52:51,980
‫استيقظت ولم أستطع البقاء إلى جانبك

482
00:52:54,900 --> 00:52:56,940
‫اضطررت لمغادرة السرير وتركك

483
00:53:03,980 --> 00:53:08,620
‫لا أستطيع الاستمرار من حيث
‫توقفنا، والمضي في حياتي

484
00:53:16,060 --> 00:53:17,700
‫لا أستطيع ذلك

485
00:53:20,700 --> 00:53:22,020
‫ماذا تقولين؟

486
00:53:29,660 --> 00:53:31,420
‫لم أعد أحبك

487
00:53:47,900 --> 00:53:49,740
‫أريدك أن تترك المنزل

488
00:56:38,980 --> 00:56:42,940
‫- أرى أنك عدت إلى هنا
‫- موظفو الوحدة الليلية مهملون

489
00:56:43,140 --> 00:56:45,860
‫إما أنهم مهملون أو أنك فشلت
‫في إخبارهم بما عليهم أن يبحثوا عنه

490
00:56:46,980 --> 00:56:50,460
‫هذه هي المرات التي استخدم فيها
‫(ميكيل هوست) بطاقة دخوله

491
00:56:50,620 --> 00:56:55,020
‫وهذا توقيت اتصال الطوارئ
‫عندما أطلق النار على (لاورا مولبيرغ)

492
00:56:55,660 --> 00:56:59,220
‫استخدم (ميكيل هوست) بطاقته
‫قبل خمس دقائق من ورود الاتصال

493
00:56:59,660 --> 00:57:04,340
‫ثبت أن (أوليفر) قد أطلق النار على(لاورا)
‫لذا يستحيل وجوده في (ميديسونوس) آنذاك

494
00:57:05,140 --> 00:57:09,140
‫لم تنته القضية
‫لا بد أن شخصاً آخر على الأقل متورط أيضاً

495
00:57:12,770 --> 00:57:16,770
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

