﻿1
00:00:04,830 --> 00:00:07,390
‫ليست لديك فكرة
‫عما فعلته من أجلك

2
00:00:08,390 --> 00:00:10,270
‫أنا الذي نشرت الطاعون

3
00:00:12,110 --> 00:00:15,510
‫- كيف أصبحت المتحدثة في القمة؟
‫- بموت (بوريس)

4
00:00:15,990 --> 00:00:20,430
‫كان يمكن للآثار الجانبية
‫لدواء الحساسية أن تدمرنا

5
00:00:21,310 --> 00:00:22,630
‫حللت ذلك أيضاً

6
00:00:26,270 --> 00:00:30,590
‫أريد للجميع أن يحترمك
‫ويحبك كما أفعل أنا يا (فيكتوريا)

7
00:00:30,750 --> 00:00:33,470
‫خطوتي الأخيرة ستجعلك خالدة

8
00:00:35,630 --> 00:00:38,550
‫أنت ستنقذين (أوروبا)
‫الأمر قيد التنفيذ الآن

9
00:00:44,510 --> 00:00:45,990
‫(أوليفر)

10
00:00:53,990 --> 00:00:57,550
‫- أيعني هذا أن القضية انتهت؟
‫- اعترف (أوليفر) بكل شيء

11
00:00:57,750 --> 00:01:02,470
‫هناك رابط بينه وبين الشركة التقنية
‫في (كوبنهاغن)، لذا فقد انتهينا

12
00:01:02,870 --> 00:01:06,710
‫سررت بالعمل معك
‫قرأت التقرير عن وفاة أختك

13
00:01:07,590 --> 00:01:08,910
‫ماذا؟

14
00:01:09,190 --> 00:01:10,790
‫- (ساجا)
‫- ابتعد

15
00:01:13,270 --> 00:01:17,830
‫- لا يمكن أن أكمل من حيث توقفنا
‫- ماذا تعنين؟

16
00:01:19,910 --> 00:01:21,710
‫لم أعد أحبك

17
00:01:24,070 --> 00:01:26,790
‫أي جزء لم تفهميه من جملة
‫"نالي قسطاً من النوم"؟

18
00:01:26,990 --> 00:01:28,990
‫كان (يوليان) و(رامون)
‫في محلول صناعة الصابون

19
00:01:29,110 --> 00:01:31,350
‫ولم يكن يفترض بنا أن نجدهما
‫ما السبب؟

20
00:01:32,270 --> 00:01:34,990
‫- ساعدني بالعثور على شيء
‫- ما الذي أبحث عنه؟

21
00:01:45,110 --> 00:01:48,710
‫هذه هي الأوقات التي استخدم
‫فيها (ميكيل هوست) بطاقة دخوله

22
00:01:48,870 --> 00:01:52,390
‫هذا اتصال الطوارئ الذي ورد
‫عند تعرض (لاورا مولبيرغ) لإطلاق النار

23
00:01:53,190 --> 00:01:55,350
‫نعلم أن (أوليفر) أطلق
‫النار على (لاورا مولبيرغ)

24
00:01:55,510 --> 00:01:57,710
‫لذا يستحيل أنه كان
‫في (ميديسونوس) في ذاك الوقت

25
00:01:58,590 --> 00:02:01,910
‫لم ننته بعد، لا بد أن هناك
‫شخصاً آخر متورط على الأقل

26
00:02:02,310 --> 00:02:09,590
‫"الحلقة العاشرة"

27
00:02:23,430 --> 00:02:25,950
‫"يؤسفني أن علاقتك
‫مع (ميتيه) لم تنجح"

28
00:02:26,510 --> 00:02:32,710
‫- "لكن لا علاقة للأمر بـ(ينس)"
‫- بدأت مشاكلنا مع ظهوره بحياتنا

29
00:02:32,990 --> 00:02:35,510
‫امض قدماً، وأصلح علاقاتك

30
00:02:35,790 --> 00:02:41,750
‫ليست لدي علاقات يا (ليليان)
‫فقد حرمني من كل شيء

31
00:02:44,070 --> 00:02:45,950
‫ماذا نفعل؟ أنستطيع مساعدتك؟

32
00:02:52,710 --> 00:02:54,950
‫أستطيع تولي الأمر بنفسي يا (ليليان)

33
00:02:57,270 --> 00:03:01,030
‫"تشق الأصداء طريقها من أعماقك"

34
00:03:03,070 --> 00:03:06,870
‫"سرعان ما تسمع صوت ارتعادك"

35
00:03:08,790 --> 00:03:13,110
‫"حركات جسدك تبدو لك"

36
00:03:14,790 --> 00:03:18,830
‫"أنها مرآة زيفك وحقدك"

37
00:03:20,670 --> 00:03:24,950
‫"كلام فارغ وفتاة كاذبة"

38
00:03:26,230 --> 00:03:30,270
‫"تجعله ينبت من جذور ألمك"

39
00:03:33,430 --> 00:03:38,550
‫"لم تكن جيدة يوماً
‫لم تكن قريبة قط"

40
00:03:39,590 --> 00:03:43,590
‫"يخترق النور الظلال
‫وأنت لا تزال في مكانك"

41
00:03:53,870 --> 00:03:55,230
‫"وكل شيء"

42
00:03:55,390 --> 00:04:01,710
‫"الجسر، الموسم الثاني"

43
00:04:01,870 --> 00:04:05,030
‫"يعود إلى نقطة البداية"

44
00:04:09,670 --> 00:04:15,110
‫(هانز)، وجدت أدلة أكثر
‫على تورط أكثر من شخص واحد

45
00:04:15,630 --> 00:04:20,710
‫في يوم مقتل الشبان بالغاز، نعرف
‫أن (لينوس سفينسون) اتصل بأخيه

46
00:04:20,910 --> 00:04:23,470
‫والوقت الذي وجدنا
‫فيه الشبان أمواتاً

47
00:04:24,070 --> 00:04:27,510
‫في نقطة ما من تلك الفترة
‫استخدم (ميكيل هوست) بطاقته

48
00:04:28,190 --> 00:04:30,550
‫لا نعرف متى مات الشبان

49
00:04:30,990 --> 00:04:34,030
‫لكن من المستبعد أن يصل (أوليفر)
‫إلى (ميديسونوس) في الموعد

50
00:04:34,390 --> 00:04:38,110
‫- جيد، هل (مارتن) في الطريق؟
‫- هل اتصلت به؟

51
00:04:39,550 --> 00:04:41,990
‫- لا
‫- إذاً فهو ليس في الطريق غالباً

52
00:04:42,510 --> 00:04:45,910
‫- ظننت أنك ستتصلين به
‫- لا، هذه مهمّتك أنت

53
00:04:47,390 --> 00:04:50,270
‫- هل حدث شيء بينكما؟
‫- أجل

54
00:04:51,030 --> 00:04:52,870
‫حسناً، لكن ما زلت
‫أستطيع الاتصال به؟

55
00:04:54,110 --> 00:04:56,670
‫أجل، إنه شرطي جيد

56
00:05:01,990 --> 00:05:03,310
‫سآتي في الحال

57
00:05:03,670 --> 00:05:07,150
‫- (مارتن)؟
‫- هل تحدثت مع (هانز)؟

58
00:05:07,310 --> 00:05:11,350
‫أجل، أعرف أنك ذاهب إلى (مالمو)
‫لكن لن يستغرق هذا إلا دقيقتين

59
00:05:22,830 --> 00:05:25,230
‫لم نحتفل بانتهاء القضية بعد

60
00:05:27,270 --> 00:05:31,470
‫لطالما اعتقدنا أن هناك
‫أكثر من شخص واحد متورط

61
00:05:32,270 --> 00:05:33,910
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

62
00:05:34,910 --> 00:05:38,550
‫- تبدو مرهقاً بعض الشيء
‫- عدت إلى الفندق

63
00:05:39,390 --> 00:05:41,790
‫لم تنجح الأمور بيني وبين (ميتيه)

64
00:05:44,350 --> 00:05:50,430
‫يؤسفني سماع هذا، أعلمني
‫إن كان بإمكاني مساعدتك في شيء

65
00:06:00,270 --> 00:06:03,070
‫- أهلاً بعودتكما
‫- شكراً، ماذا اكتشفتم؟

66
00:06:03,230 --> 00:06:07,110
‫- اكتشفنا الكثير، (ميكيل هوست)
‫- هل استبعدنا (أوليفر)؟

67
00:06:07,350 --> 00:06:11,030
‫لا يمكن أن يكون قد استخدم بطاقته
‫في الأوقات التي استخدمت فيها

68
00:06:11,430 --> 00:06:13,670
‫- من أين نبدأ؟
‫- دعيني أشرح لك

69
00:06:14,310 --> 00:06:16,030
‫(ساجا)، أحتاج للتحدث إليك

70
00:06:25,350 --> 00:06:29,590
‫اسمحي لي بالتحدث إليك
‫علي أن أتحدث إليك لأفسر لك

71
00:06:31,830 --> 00:06:33,670
‫حسناً

72
00:06:34,790 --> 00:06:36,710
‫ليس هنا، تعالي

73
00:06:46,390 --> 00:06:48,990
‫ما كان يجب أن أتدخل
‫بقصة أختك، أنا آسف

74
00:06:49,190 --> 00:06:51,310
‫أجل، ما كان يجب أن تتدخل

75
00:06:55,270 --> 00:07:00,310
‫عشنا التجربة أنا و(نيكولاي)
‫و(ميتيه) لأسابيع، لكنك كبرت معها

76
00:07:00,950 --> 00:07:04,550
‫كبرت وأنت ترين أختك
‫تعيش تلك الحياة، ثم فقدتها

77
00:07:05,390 --> 00:07:09,950
‫أعني، عليك التحدث عن هذه
‫الأمور مع شخص، مع صديق

78
00:07:15,110 --> 00:07:18,310
‫- إذاً، تظن أن علي التحدث معك؟
‫- أجل

79
00:07:37,870 --> 00:07:44,270
‫انتقلت (جينيفر) للعيش معي
‫لأن والديّ خسرا حضانتها

80
00:07:44,910 --> 00:07:46,950
‫لأن أمك كانت مريضة

81
00:07:51,750 --> 00:07:53,310
‫أنا ارتكبت جريمة

82
00:07:56,550 --> 00:07:59,550
‫ثم لفقت التهمة لوالدينا

83
00:08:01,830 --> 00:08:04,510
‫- أنت ارتكبت جريمة؟
‫- كان علي إخراج (جينيفر) من هناك

84
00:08:06,030 --> 00:08:08,990
‫كانت أمك مريضة، وتسبب
‫لها الأذى، ألم يكن ذلك كافياً؟

85
00:08:09,190 --> 00:08:11,790
‫متلازمة (مونخهاوزن) ليست معتادة

86
00:08:11,910 --> 00:08:14,550
‫ولم أكن ذات مصداقية لأكسب
‫حضانتها، لهذا ارتكبت جريمة

87
00:08:19,950 --> 00:08:22,430
‫لكنك أخرجتها، أنقذتها

88
00:08:24,270 --> 00:08:28,390
‫- قتلت نفسها
‫- لكن لم يكن الذنب ذنبك

89
00:08:33,190 --> 00:08:35,030
‫كما ترين، كل هذا...

90
00:08:36,750 --> 00:08:40,030
‫لا أريد أن أخسر هذه الصداقة

91
00:08:51,630 --> 00:08:52,990
‫أتفهم دافعك

92
00:08:53,670 --> 00:08:57,950
‫رغم أنني لا أوافق على ما فعلته
‫إلا أنك لم تقصد أي إساءة

93
00:09:09,030 --> 00:09:14,550
‫ليس لدينا أي شيء ضد (ميكيل هوست)
‫لكن هناك ما يربطه مع (ميديسونوس)

94
00:09:14,710 --> 00:09:17,750
‫هناك شخص واحد يمكنه الحصول
‫على بطاقة ويعرف نظام المراقبة

95
00:09:18,270 --> 00:09:19,870
‫(جريترود)؟ زوجة (أوليفر)؟

96
00:09:20,550 --> 00:09:22,350
‫لماذا قد تقتله إذاً؟

97
00:09:23,630 --> 00:09:27,270
‫كانت غاضبة وتشعر بالإهانة
‫بأنه كان واقعاً بحب أخته

98
00:09:27,870 --> 00:09:31,150
‫إذاً لماذا لم تسمح لـ(أوليفر)
‫بقتلها، وبهذا تتخلص من المنافسة؟

99
00:09:31,990 --> 00:09:35,590
‫لا يمكننا استبعاد (جريترود) فهي
‫تتمتع بالمعرفة وإمكانية الوصول

100
00:09:36,510 --> 00:09:40,550
‫ماذا عن (فيكتوريا)؟ فهي المديرة
‫التنفيذية وتتمع بالمعرفة والوصول

101
00:09:41,630 --> 00:09:44,030
‫كانت متفاجئة من اعتراف (أوليفر)

102
00:09:44,550 --> 00:09:48,150
‫- ربما كانت تمثل؟
‫- لم تكن تعلم بوجود الكاميرات

103
00:09:49,150 --> 00:09:53,030
‫من الشخص الذي قد ينتفع
‫من نجاح (فيكتوريا) و(ميديسونوس)؟

104
00:09:54,670 --> 00:09:56,350
‫ماذا نعرف عن (جيرترود)؟

105
00:09:58,870 --> 00:10:01,350
‫(جيرترود كوفويد)
‫مواليد العام ١٩٦٨

106
00:10:01,950 --> 00:10:05,270
‫طبيبة وحائزة على الدكتوراه
‫من جامعة في جنوب (الدنمارك)

107
00:10:05,670 --> 00:10:08,470
‫ترأست قسم الأبحاث
‫في (ليميل) أوائل التسعينات

108
00:10:09,270 --> 00:10:14,030
‫ثم في (بورنغير إنغلهايم)
‫في (أمريكا) حيث التقت بـ(أوليفر)

109
00:10:14,670 --> 00:10:18,830
‫عادت إلى (الدنمارك) عام ٢٠٠٢
‫وتعمل في (ميديسونوس) منذ ٢٠٠٤

110
00:10:19,950 --> 00:10:22,310
‫- هل تملك أسهماً في (ميديسونوس)؟
‫- لا

111
00:10:22,550 --> 00:10:25,710
‫لكنها كانت زوجة (أوليفر)
‫لذا تعتبر مساهمة بشكل غير مباشر

112
00:10:27,670 --> 00:10:30,710
‫- ماذا نفعل؟
‫- سنتحرى المعلومات قبل أن نتحرك

113
00:10:30,910 --> 00:10:33,910
‫كلما قل عدد من يعرف بإعادة
‫فتح القضية، كان ذلك أفضل

114
00:10:34,190 --> 00:10:36,550
‫- مرحباً
‫- أنت أصم أم ماذا؟

115
00:10:36,670 --> 00:10:39,070
‫أردت أن أهنئكم فحسب

116
00:10:39,190 --> 00:10:43,270
‫- شكراً، وداعاً
‫- أعدتم فتح القضية؟

117
00:10:43,550 --> 00:10:47,990
‫بجدية، ما هذا؟
‫اخرج، اخرج من هنا حالاً

118
00:10:49,790 --> 00:10:53,550
‫(يون)، راجع ملف (ميديسونوس)
‫وابدأ مع قوائم الموظفين

119
00:10:53,670 --> 00:10:55,150
‫- سبق وفعلت ذلك
‫- أعد الكرّة

120
00:10:55,510 --> 00:10:57,790
‫حاول أن تجد رابطاً مع (أوليفر)

121
00:10:58,310 --> 00:11:01,110
‫(بيرنيل) ركزي بحثك
‫على (جيرترود) و(فيكتوريا)

122
00:11:06,550 --> 00:11:09,870
‫تخلص من الجزء الذي يتحدث
‫عن عدم استدامة الوقود الأحفوري

123
00:11:10,310 --> 00:11:12,670
‫حسناً، بماذا تفكرين؟

124
00:11:13,430 --> 00:11:16,270
‫بشيء لا يهين ذكاء الحضور

125
00:11:17,510 --> 00:11:20,670
‫لا أريد قضاء الـ١٥ دقيقة
‫وأنا أتحدث عن برنامج القرن الـ٢١

126
00:11:20,950 --> 00:11:23,870
‫- هل من اقتراحات؟
‫- لا، أنت كاتب الخطاب

127
00:11:24,150 --> 00:11:28,510
‫- راجعني عند موعد الغداء
‫- بالطبع، لا مشكلة

128
00:11:29,310 --> 00:11:30,630
‫مرحباً

129
00:11:32,310 --> 00:11:34,590
‫- هل ترغبين بتناول الفطور؟
‫- لا، شكراً لك

130
00:11:37,750 --> 00:11:41,230
‫علينا القيام بعملية تحكم
‫بالأضرار بعد مشكلة (أوليفر)

131
00:11:41,510 --> 00:11:46,110
‫لكنه لم يكن جزءاً من (ميديسونس)
‫بل كان يملك بعض الأسهم فحسب

132
00:11:46,310 --> 00:11:48,950
‫على قسم العلاقات العامة
‫إبعاد الأمر عن الصحف أيضاً

133
00:11:49,830 --> 00:11:52,750
‫- ماذا يجب أن نكتب؟
‫- أشياء بغيضة

134
00:11:53,870 --> 00:11:56,910
‫ابتعدوا عن أمور الشركة
‫وركزوا على الأمور الشخصية

135
00:11:57,390 --> 00:12:03,390
‫الكاميرات، المراقبة
‫زنا المحارم، الهوس الجسدي

136
00:12:05,510 --> 00:12:09,750
‫سأبعد نفسي عنه تماماً
‫حتى أنني لن أحضر جنازته

137
00:12:12,030 --> 00:12:17,630
‫سيكون الوضع بشعاً
‫وأظن أن عليك الابتعاد لفترة

138
00:12:18,430 --> 00:12:19,750
‫حسناً

139
00:12:24,270 --> 00:12:28,070
‫- واثقة أنك لا تريدين فطوراً؟
‫- أجل، أنا ذاهبة إلى العمل

140
00:12:29,430 --> 00:12:33,510
‫- هلا جلبت المزيد من الحقن؟
‫- أجل، بالطبع

141
00:12:35,310 --> 00:12:38,350
‫- يبدأ الخطاب الساعة ٣ مساءً
‫- أعلم

142
00:12:38,750 --> 00:12:40,590
‫سأعود قبل ذلك بمدة

143
00:13:59,350 --> 00:14:01,550
‫- (بيرنيل)
‫- "مرحباً، (راسموس) يتكلم"

144
00:14:02,190 --> 00:14:03,510
‫أهلاً

145
00:14:03,630 --> 00:14:06,150
‫"هل تفقدنا الرابط
‫بين (بودل دال) و(أوليفر)؟"

146
00:14:06,390 --> 00:14:09,670
‫- لا أستطيع مساعدتك
‫- "ما مدى معرفتهما ببعضهما؟"

147
00:14:09,830 --> 00:14:11,230
‫- وداعاً (راسموس)
‫- "لكن..."

148
00:14:12,630 --> 00:14:14,150
‫- اتصل (راسموس)
‫- ماذا أراد؟

149
00:14:14,350 --> 00:14:16,870
‫أظن أنه يجري تحقيقه الخاص

150
00:14:17,710 --> 00:14:20,350
‫- كلمي (هانز) بالأمر
‫- بماذا؟

151
00:14:21,110 --> 00:14:25,110
‫(راسموس) يجري تحقيقه الخاص
‫اتصل ليسأل عن (بودل) و(أوليفر)

152
00:14:25,390 --> 00:14:26,710
‫بئساً

153
00:14:27,030 --> 00:14:32,710
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫نعم؟ سآتي في الحال

154
00:14:33,390 --> 00:14:37,310
‫وجد الطبيب الشرعي شيئاً
‫في جثتي البراميل، هل ستأتي؟

155
00:14:37,550 --> 00:14:40,630
‫لا، هذا اختصاصك أنت
‫لكنني سأنزل برفقتك

156
00:14:51,910 --> 00:14:53,710
‫لم تعد (ميتيه) ترغب بالعيش معي

157
00:14:55,390 --> 00:14:57,950
‫- لماذا؟
‫- بسبب ما حدث مع (أوغست)

158
00:14:58,190 --> 00:15:02,030
‫ولم أستطع العيش في المنزل
‫لسنة كاملة، فاق الأمر الاحتمال

159
00:15:02,950 --> 00:15:04,950
‫- لم تعد تحبني
‫- هل قالت ذلك؟

160
00:15:05,630 --> 00:15:08,990
‫أليس هذا غريباً؟
‫بعد عشرة سنوات وخمسة أولاد

161
00:15:09,510 --> 00:15:11,750
‫لم ألاحظ أنها توقفت عن حبي

162
00:15:12,870 --> 00:15:17,550
‫أجل هذا غريب، خاصةً أن لديك
‫بعض التجارب السابقة مع الطلاق

163
00:15:25,150 --> 00:15:28,750
‫- (ينس) هو المذنب
‫- ظننت أنك انتهيت من أمره

164
00:15:28,950 --> 00:15:30,510
‫لا، لقد عاد، في مخيلتي

165
00:16:02,310 --> 00:16:05,990
‫(راسموس لارسون)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫هل لديك بعض الدقائق لنتحدث؟

166
00:16:06,430 --> 00:16:10,390
‫تأخرت عن اجتماعي
‫التالي صراحةً، ما الأمر؟

167
00:16:10,550 --> 00:16:15,790
‫يتعلق الأمر ببعض الرسائل النصية
‫المتعلقة بموت (كلاوس دامغارد)

168
00:16:17,430 --> 00:16:20,750
‫- نعم؟
‫- هل كنت مع (أوليفر) تلك الليلة؟

169
00:16:23,030 --> 00:16:26,990
‫أجل، ناقشنا فكرة كتاب
‫كنت سأكتبه حول (فيكتوريا)

170
00:16:28,550 --> 00:16:29,870
‫حسناً، هل كان
‫(أوليفر) يعرف (كلاوس)؟

171
00:16:30,030 --> 00:16:33,430
‫- لا، لا أظن ذلك
‫- إذاً كيف حصل على رقمه؟

172
00:16:33,630 --> 00:16:36,670
‫- هل أعطيته إياه؟
‫- لا، ولماذا قد أفعل ذلك؟

173
00:16:38,030 --> 00:16:41,310
‫لا أدري، أنا أسألك

174
00:16:53,630 --> 00:16:55,990
‫أعرف لماذا وجدنا الجثتين
‫في محلول صناعة الصابون

175
00:16:56,270 --> 00:16:59,870
‫- حاولوا أن يخفوا شيئاً؟
‫- بل أن يدمّروا شيئاً

176
00:17:01,870 --> 00:17:05,470
‫استشرت عالميّ
‫فيروسات بالأمر فأكداه لي

177
00:17:05,830 --> 00:17:09,030
‫لم ير أي منهما
‫شيئاً مشابهاً من قبل

178
00:17:10,070 --> 00:17:13,870
‫- ماذا يفترض بي أن أرى؟
‫- آثار فيروس معدي للغاية

179
00:17:16,390 --> 00:17:21,550
‫وجد زميلاي أن الفيروس
‫يتغلغل في غشاء الخلية

180
00:17:21,990 --> 00:17:24,190
‫ثم يدخل إلى كريات الدم الحمراء

181
00:17:25,070 --> 00:17:28,510
‫حيث يتفاعل
‫مع (الهيموغلوبين) ويتحول

182
00:17:29,790 --> 00:17:32,710
‫وفي هيئته الجديدة
‫يهاجم الهيكل الخلوي

183
00:17:33,150 --> 00:17:35,990
‫- وهذا يؤدي لنمو الخلية
‫- وماذا بعد؟

184
00:17:36,590 --> 00:17:40,950
‫تتأثر الأعضاء الداخلية مما يؤدي
‫إلى سعال شديد ومتسارع

185
00:17:41,190 --> 00:17:44,430
‫هو أمر غير مؤذي بحد ذاته
‫لكنك تبدئين بالنزيف بعدها

186
00:17:45,110 --> 00:17:48,510
‫تنزفين أولاً عبر الفتحات
‫الأذنين والأنف والفم

187
00:17:48,710 --> 00:17:51,830
‫لكن في النهاية تموتين
‫جراء النزيف الداخلي

188
00:17:52,670 --> 00:17:54,230
‫أهكذا مات (يوليان) و(رامون)؟

189
00:17:54,630 --> 00:17:58,110
‫أجل، كانت هناك خلايا
‫متحولة في دماء كل منهما

190
00:17:58,830 --> 00:18:03,710
‫وإليك الجميل في الأمر
‫أو المرعب، حسب شخصيتك

191
00:18:04,270 --> 00:18:08,150
‫كان (رامون) و(يوليان)
‫عبارة عن سلاحين بيولوجيين

192
00:18:10,750 --> 00:18:14,630
‫قبل تحول الفيروس
‫لا يكون خطيراً ولا معدياً

193
00:18:15,430 --> 00:18:17,910
‫ولا يتأثر جسد المضيف إطلاقاً

194
00:18:20,510 --> 00:18:24,230
‫- متى يصبح معدياً؟
‫- حالما يبدأ النزيف

195
00:18:25,030 --> 00:18:28,630
‫تشكل الخلايا الجديدة
‫هباء جوياً ملامساً للهواء

196
00:18:28,830 --> 00:18:34,230
‫فينتقل الفيروس
‫عبر الهواء مباشرةً

197
00:18:36,350 --> 00:18:39,590
‫- هل هو قاتل؟
‫- بشدة، معدل وفياته مئة بالمئة

198
00:18:43,870 --> 00:18:49,750
‫- من يمكنه فعل شيء كهذا؟
‫- متخصص بالطب الخلوي

199
00:18:50,310 --> 00:18:53,430
‫شخص لديه إمكانية
‫الوصول إلى مخبر متطور

200
00:18:56,030 --> 00:18:58,030
‫رئيس قسم الأبحاث
‫في شركة أدوية ربما؟

201
00:18:58,790 --> 00:19:00,110
‫هذا يناسب الوصف

202
00:19:29,510 --> 00:19:33,510
‫مرحباً، (راسموس لارسون) من شرطة
‫(مالمو) أبحث عن (جيرترود كوفويد)

203
00:19:33,870 --> 00:19:36,310
‫- هل تتوقع قدومك؟
‫- لا

204
00:19:39,230 --> 00:19:43,870
‫ها هي الآن
‫جاءك زائر من الشرطة السويدية

205
00:19:44,350 --> 00:19:45,670
‫مرحباً

206
00:19:46,350 --> 00:19:48,870
‫أهلاً، هلا طلبت لي سيارة أجرة؟
‫علي الذهاب لمركز المدينة حالاً

207
00:19:49,150 --> 00:19:53,950
‫مستحيل، فالجميع قادمون
‫من المطار لحضور قمة الاتحاد الأوروبي

208
00:19:54,150 --> 00:19:58,550
‫- لكنني سأحاول
‫- سأوصلك أنا وسنتحدث على الطريق

209
00:20:00,430 --> 00:20:02,390
‫بالطبع، حسناً

210
00:20:02,990 --> 00:20:05,070
‫- (راسموس لارسون)
‫- (جيرترود كوفويد)

211
00:20:08,270 --> 00:20:10,790
‫لست واثقة من رغبتي
‫بمعرفة ما فعله (أوليفر) أيضاً

212
00:20:10,990 --> 00:20:14,430
‫نحن نبحث عن شركائه حالياً

213
00:20:14,670 --> 00:20:16,590
‫هل تعرفين (بودل دال)؟

214
00:20:16,830 --> 00:20:20,230
‫إنها، أو كانت، صديقة زوجي

215
00:20:22,070 --> 00:20:24,630
‫- لماذا تسأل؟
‫- ماذا يمكنك أن تخبريني عنها؟

216
00:20:25,350 --> 00:20:29,990
‫ليس الكثير، فقد كنت
‫أحاول تجنبها قدر الإمكان

217
00:20:30,590 --> 00:20:31,910
‫لماذا؟

218
00:20:32,430 --> 00:20:36,030
‫كان فيها شيء من المكر

219
00:20:37,230 --> 00:20:40,710
‫لا أدري لكن أعتقد
‫أن (أوليفر) كان مولعاً بها

220
00:20:42,150 --> 00:20:43,470
‫هذا وارد

221
00:20:45,110 --> 00:20:47,870
‫وكنت أحس أنها تبادله الشعور ذاته

222
00:20:52,910 --> 00:20:55,630
‫هذا هو بحثها
‫لكنه لا يحتوي معلومات كثيرة عنها

223
00:20:55,830 --> 00:20:58,390
‫- وما من سجل إجرامي؟
‫- لم تؤذ ذبابة حتى

224
00:20:58,550 --> 00:20:59,870
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

225
00:21:00,150 --> 00:21:03,270
‫تقول (ليليان) إن (جيرترود)
‫ليست في المنزل ولا في الشركة

226
00:21:03,430 --> 00:21:05,830
‫رأتها موظفة الاستقبال
‫تخرج مع شرطي سويدي

227
00:21:06,030 --> 00:21:07,590
‫- من؟
‫- لم تتذكر اسمه

228
00:21:07,710 --> 00:21:09,710
‫- هل رأت سيارته؟
‫- لا أدري

229
00:21:09,870 --> 00:21:13,350
‫- استكشفي، أين (مارتن)؟
‫- خرج قليلاً

230
00:21:14,830 --> 00:21:18,070
‫- أيعرف أننا نشك بـ(جيرترود)؟
‫- لا، فهو لا يجيب على هاتفه

231
00:21:18,270 --> 00:21:20,710
‫"معك (مارتن رود)، اترك رسالة"

232
00:21:35,430 --> 00:21:40,510
‫- هل جلبت لي الحقن؟
‫- أجل، آسفة كان الازدحام خانقاً

233
00:21:41,790 --> 00:21:43,110
‫شكراً لك

234
00:22:02,870 --> 00:22:05,230
‫سأترك البقية هنا

235
00:22:13,390 --> 00:22:16,950
‫- تبدين رائعة
‫- أجل، بالفعل

236
00:22:17,790 --> 00:22:19,590
‫في هذه الظروف خاصةً

237
00:22:21,510 --> 00:22:25,470
‫- هلا ذهبنا؟
‫- لسنا على عجل

238
00:22:26,470 --> 00:22:30,430
‫لكن علينا أن نتحرك نظراً
‫للازدحام المروري وما إلى ذلك

239
00:22:31,390 --> 00:22:34,070
‫لا نريد أن نبقي الوزراء منتظرين

240
00:22:48,910 --> 00:22:53,230
‫شكراً لك، على كل تلك المساعدة

241
00:22:54,790 --> 00:22:59,470
‫وقفت بجانبي بحق
‫رغم أنه لا يسهل التعامل معي

242
00:23:02,430 --> 00:23:04,190
‫أنا ممتنة لهذا

243
00:23:05,230 --> 00:23:07,630
‫(يون)، أريد معلومات
‫عن عائلتها وأصدقائها

244
00:23:08,030 --> 00:23:11,070
‫ومنزل عطلتها ومخازنها
‫الشخصية، وكل شيء

245
00:23:11,430 --> 00:23:14,830
‫- (هانز)، هل نشرت مذكرة بحث؟
‫- تم الأمر، أين (مارتن)؟

246
00:23:15,510 --> 00:23:17,030
‫- لا ندري
‫- المعذرة

247
00:23:17,710 --> 00:23:19,030
‫مرحباً

248
00:23:20,150 --> 00:23:24,110
‫- ماذا دهاك يا (راسموس)؟
‫- أعلم، لكنني أعرف الشريك

249
00:23:24,390 --> 00:23:26,830
‫إنها (بودل دال)
‫هي من ساعدت (أوليفر)

250
00:23:27,070 --> 00:23:30,830
‫هل أنت أصم؟ اخرج
‫لماذا لا يعرف أحد مكانها؟

251
00:23:30,990 --> 00:23:35,070
‫كانت زوجة (أوليفر) في النهاية
‫ولا بد لأحدهم أن يعرف مكانها

252
00:23:35,750 --> 00:23:40,150
‫(جيرترود)؟ أعرف أين هي
‫في فندق (هيلتون) في (كوبنهاغن)

253
00:23:40,910 --> 00:23:44,190
‫- وما أدراك؟
‫- أنا الذي أوصلتها إلى هناك

254
00:23:44,430 --> 00:23:46,710
‫(ساجا)، (بيرنيل)

255
00:23:58,190 --> 00:23:59,830
‫- إلى اللقاء إذاً
‫- اعتني بنفسك

256
00:24:00,270 --> 00:24:01,590
‫أراك لاحقاً

257
00:24:30,350 --> 00:24:32,510
‫- مرحباً، أنا (جيرترود كوفويد)
‫- أهلاً

258
00:24:32,750 --> 00:24:35,310
‫يفترض أن يكون لي شيء
‫لديك، الغرفة رقم ١٢٣٣

259
00:24:38,870 --> 00:24:40,190
‫تفضلي

260
00:24:46,670 --> 00:24:52,070
‫أجل، سندخل الآن
‫متى ستصلون؟ حسناً، إلى اللقاء

261
00:26:02,150 --> 00:26:07,510
‫لا يمكنهم الدخول دون اعتماد
‫عليهم التحدث مع (فريم) أولاً

262
00:26:46,230 --> 00:26:48,190
‫تفضلوا

263
00:27:31,070 --> 00:27:34,550
‫- أين كنت؟
‫- كنت أهتم بشأن مهم

264
00:27:35,030 --> 00:27:39,070
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- (جيرترود) و(فيكتوريا) تقيمان هنا

265
00:27:49,070 --> 00:27:50,950
‫غرفة (جيرترود) فارغة
‫وأشك بإقامتها هنا

266
00:27:51,190 --> 00:27:53,470
‫- وهنا؟
‫- هنا عثرنا على هذه

267
00:27:56,030 --> 00:27:57,470
‫تتلقى (فيكتوريا) حقن (مورفين)

268
00:27:57,590 --> 00:28:00,430
‫يقول الموظفون إنهما كانتا
‫هنا قبل مغادرة (فيكتوريا)

269
00:28:01,270 --> 00:28:02,950
‫لحصور قمة المناخ العالمي

270
00:28:06,590 --> 00:28:09,710
‫تنوي أن تنشر
‫(فيكتوريا) الفيروس هناك

271
00:28:20,390 --> 00:28:21,710
‫ادخل

272
00:28:23,750 --> 00:28:28,950
‫أعتذر إن أزعجتك، لكن كل الوزراء
‫يجتمعون في مقهى (سكاي) الآن

273
00:28:29,270 --> 00:28:31,350
‫إن أردت رؤيتهم قبل الاجتماع

274
00:28:34,070 --> 00:28:36,110
‫أجل، ربما يجدر بي ذلك

275
00:28:55,670 --> 00:28:57,190
‫لا أستطيع التواصل
‫مع (كارولين براندستروب)

276
00:28:57,390 --> 00:29:00,270
‫جميع الوحدات تعلم
‫لا يجب أن تقترب (فيكتوريا) من تلك المنصة

277
00:29:00,710 --> 00:29:02,750
‫كلما اتصلت بـ(فيكتوريا)
‫أتحول إلى البريد الصوتي

278
00:29:03,190 --> 00:29:06,790
‫- اتصلي بمساعدتها (دارما)
‫- لم تجب لكن سأحاول مجدداً

279
00:29:09,630 --> 00:29:14,750
‫- أتعرفين أحداً هنا؟
‫- أجل قابلت (جيتي)، ما اسمها؟

280
00:29:15,030 --> 00:29:18,270
‫- وزيرة البيئة الدنماركية
‫- (جيتي كريستنسين)

281
00:29:27,310 --> 00:29:29,030
‫لنرى إن كان بإمكاننا أن نجدها

282
00:29:34,630 --> 00:29:40,110
‫ها هي، (جيتي)، لا بد أنك ترغبين
‫بإلقاء التحية على (فيكتوريا نوردجرين)

283
00:29:40,270 --> 00:29:41,630
‫مرحباً، تسرني رؤيتك مجدداً

284
00:29:41,830 --> 00:29:45,030
‫- أنا أتطلع لسماع خطابك
‫- المعذرة

285
00:29:45,350 --> 00:29:48,350
‫هذان السيدان (سوتروس) و(سيفادير)

286
00:29:48,910 --> 00:29:51,950
‫(فيكتوريا نوردجرين)،
‫المتحدثة هذا المساء

287
00:29:54,310 --> 00:29:56,750
‫عليهم مناقشة الأمر مع (فريم)

288
00:29:57,190 --> 00:30:02,230
‫(ستيفن)؟ نسي المترجم الأسباني
‫بطاقة اعتماده، هلا سمحت له يدخل؟

289
00:30:03,110 --> 00:30:05,830
‫- (كارولين براندستروب)
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

290
00:30:05,950 --> 00:30:08,430
‫- هل وصلت (فيكتوريا نوردجرين)؟
‫- ليس بعد

291
00:30:08,710 --> 00:30:11,750
‫- "أين المترجم؟"
‫- "عند المدخل (سي)"

292
00:30:11,870 --> 00:30:14,230
‫- ماذا؟
‫- كنت أخاطب زميلي

293
00:30:14,710 --> 00:30:18,990
‫لا تفعلي، اسمعي، (فيكتوريا)
‫تحمل فيروساً ويجب أن تحجر

294
00:30:19,950 --> 00:30:23,190
‫- ماذا قلت؟
‫- هل تسمعينني؟ فأنا أسمعك

295
00:30:24,830 --> 00:30:27,470
‫- أجل، أنا أسمعك
‫- "افعلي ما أقوله لك، اسمعي"

296
00:30:27,790 --> 00:30:30,230
‫(فيكتوريا) تحمل فيروساً
‫ويجب أن توضع في الحجر

297
00:30:31,110 --> 00:30:34,190
‫- كيف سنفعل هذا؟
‫- "لا أدري، نفذي فحسب"

298
00:30:34,350 --> 00:30:36,510
‫وابتعدي عنها، خاصةً إن بدأت تنزف

299
00:30:36,870 --> 00:30:38,710
‫- تنزف؟
‫- أجل، تنزف

300
00:30:39,270 --> 00:30:42,990
‫"وأوقفوا نظام التهوية إن بدأت
‫تنزف، فالعدوى تنتقل عبر الهواء"

301
00:30:43,830 --> 00:30:46,470
‫- أوقفوا نظام التهوية
‫- لماذا؟

302
00:30:46,750 --> 00:30:49,190
‫افعلي ما أقوله فحسب
‫وفي كامل المبنى

303
00:30:49,430 --> 00:30:52,990
‫اعثروا عليها واعزلوها وأوقفوا
‫نظام التهوية وأخلوا المبنى

304
00:30:53,310 --> 00:30:56,070
‫لا أستطيع إيقاف الاجتماع بالكامل

305
00:30:56,390 --> 00:31:00,190
‫- ماذا كنت ستفعلين إن وقع حريق؟
‫- سنخلي المبنى

306
00:31:00,350 --> 00:31:03,110
‫"إذاً ادعي أن هناك
‫حريقاً وأخلوا المبنى"

307
00:31:03,910 --> 00:31:05,870
‫حددي مكان (فيكتوريا)
‫ونحن في الطريق إليكم

308
00:31:10,510 --> 00:31:13,830
‫(دارما)؟ هل وصلت
‫(فيكتوريا نوردجرين)؟

309
00:31:14,030 --> 00:31:16,790
‫- أجل أخذتها إلى مقهى (سكاي)
‫- هيا بنا

310
00:31:18,630 --> 00:31:21,430
‫أخلوا المبنى، الوزراء أولاً

311
00:31:22,110 --> 00:31:26,430
‫تم تحذيرنا من وجود تهديد وعلينا
‫أخذه على محمل الجد، حسناً، رائع

312
00:31:44,430 --> 00:31:46,630
‫- هل ترينها؟
‫- لا

313
00:31:47,710 --> 00:31:49,950
‫(جيتي)، تركت (فيكتوريا) برفقتها

314
00:31:53,350 --> 00:31:56,990
‫- (جيتي)، مرحباً، آسفة، تعالي
‫- ماذا يجري؟

315
00:31:57,230 --> 00:32:01,070
‫لا شيء ربما، لكن
‫هل تحدثت مع (فيكتوريا نوردجرين)؟

316
00:32:01,230 --> 00:32:03,110
‫- أجل
‫- أتعرفين أين هي؟

317
00:32:03,990 --> 00:32:06,630
‫قالت إنها ذاهبة
‫إلى غرفتها لتستريح

318
00:32:07,070 --> 00:32:08,390
‫شكراً

319
00:32:11,350 --> 00:32:12,870
‫(كارولين)

320
00:32:29,270 --> 00:32:31,070
‫- هل وجدتها؟
‫- نعتقد أنها في غرفتها

321
00:32:31,270 --> 00:32:33,350
‫- تعتقدون؟
‫- قالت إنها ذاهبة إلى هناك

322
00:32:33,470 --> 00:32:35,630
‫- هل أوقفتم نظام التهوية؟
‫- أجل

323
00:32:36,670 --> 00:32:38,630
‫إذاً احجروها في غرفتها

324
00:32:42,350 --> 00:32:45,750
‫(فيكتوريا نوردجرين)؟ (مارتن رود)
‫من شرطة (كوبنهاغن)، افتحي

325
00:32:47,670 --> 00:32:48,990
‫(فيكتوريا)

326
00:32:55,790 --> 00:32:58,230
‫- ليست هنا
‫- لا بد أنها قريبة

327
00:33:01,870 --> 00:33:06,790
‫كيف تجري عملية الإخلاء؟
‫ماذا عن الوزراء؟ جيد

328
00:33:24,990 --> 00:33:27,070
‫- سأذهب يميناً
‫- حسناً

329
00:34:06,430 --> 00:34:08,990
‫شرطة (كوبنهاغن)
‫(بيرنيل ليندغارد) لا تتحركي

330
00:34:09,710 --> 00:34:11,270
‫(مارتن)، (ساجا)، عثرت عليها

331
00:34:13,430 --> 00:34:15,190
‫- "أين هي؟"
‫- لا تتحركي

332
00:34:16,270 --> 00:34:19,750
‫نعتقد أنك مصابة بفيروس
‫قاتل، وهو ينتقل عبر الهواء

333
00:34:19,910 --> 00:34:21,750
‫حالما تبدئين بالنزيف

334
00:34:22,070 --> 00:34:24,390
‫- ما الذي تقولينه؟
‫- توقفي

335
00:34:28,750 --> 00:34:31,350
‫- (بيرنيل)، أين أنت؟
‫- آسفة لكن لا يمكنك أن تخرجي

336
00:34:31,590 --> 00:34:35,270
‫قفي بمحاذاة الحائط
‫قفي بمحاذاة الحائط

337
00:34:41,190 --> 00:34:43,870
‫نحن في الحمّام، حيث افترقنا

338
00:34:44,470 --> 00:34:46,510
‫"أبقها هناك، نحن في الطريق"

339
00:34:51,590 --> 00:34:54,910
‫استديري، أعطني يدك اليسرى

340
00:34:56,470 --> 00:34:57,790
‫يدك اليسرى

341
00:35:06,990 --> 00:35:09,670
‫- حسناً، سأخرج الآن
‫- مهلاً، ما الوضع هناك؟

342
00:35:10,110 --> 00:35:12,950
‫- ماذا تعنين؟
‫- "هل النوافذ مغلقة؟"

343
00:35:13,110 --> 00:35:16,750
‫- ماذا يجري؟
‫- اصمتي، ما من نوافذ هنا

344
00:35:16,870 --> 00:35:19,750
‫- لا يمكنك تقييدي ببساطة
‫- تفقدي فتحات التهوية

345
00:35:19,950 --> 00:35:22,630
‫- ما هو الفيروس؟
‫- قلت لك اصمتي

346
00:35:23,230 --> 00:35:26,910
‫- لكن نظام التهوية متوقف
‫- "تفقديها بأي حال واخرجي بسرعة"

347
00:35:27,310 --> 00:35:30,390
‫- دعيني أذهب حالاً
‫- أنت تحملين فيروساً قاتلاً

348
00:35:30,590 --> 00:35:32,670
‫ما من شيء نستطيع فعله

349
00:35:50,310 --> 00:35:52,150
‫"(بيرنيل)، اخرجي بأسرع وقت ممكن"

350
00:35:53,550 --> 00:35:54,870
‫"(بيرنيل)؟"

351
00:35:55,630 --> 00:35:57,790
‫"(بيرنيل)، هل تسمعينني؟"

352
00:36:00,790 --> 00:36:03,910
‫- "ماذا هناك؟"
‫- "اخرجي، هذا أمر"

353
00:36:04,790 --> 00:36:06,110
‫سأخرج الآن

354
00:36:33,910 --> 00:36:35,230
‫"إنها تنزف"

355
00:36:40,910 --> 00:36:42,590
‫بدأت (فيكتوريا) تنزف؟

356
00:36:44,750 --> 00:36:46,190
‫"إنها تنزف من فمها"

357
00:36:46,550 --> 00:36:49,790
‫سننقذ (بيرنيل)
‫إن أخرجناها قبل أن يبدأ النزيف

358
00:36:50,350 --> 00:36:53,830
‫لا يمكننا إنقاذها
‫فالهواء هناك ملوّث

359
00:36:55,630 --> 00:36:56,950
‫أسرعوا

360
00:37:44,710 --> 00:37:47,230
‫كيف أصبت؟

361
00:37:50,070 --> 00:37:53,430
‫- حقن (المورفين)
‫- (جيرترود)؟

362
00:38:06,230 --> 00:38:07,550
‫ألا يمكنك فك قيودي؟

363
00:38:08,030 --> 00:38:09,790
‫لن أرحل

364
00:38:14,190 --> 00:38:15,510
‫أرجوك، فكي الأصفاد

365
00:38:28,910 --> 00:38:30,790
‫اجلسي يا (ساجا)
‫ما من شيء يمكنك فعله

366
00:38:31,230 --> 00:38:33,470
‫كان علي أن أطلب
‫منها تفقد فتحات التهوية

367
00:38:33,710 --> 00:38:35,030
‫أجل، كان عليك فعل ذلك

368
00:38:51,390 --> 00:38:53,350
‫أنا مستعدة للموت

369
00:38:56,830 --> 00:39:02,110
‫ربما لم أتخيل حدوث
‫ذلك في حمّام عام

370
00:39:03,470 --> 00:39:06,830
‫لكن أعرف أنني سأموت منذ فترة

371
00:39:09,830 --> 00:39:11,830
‫بالنسبة لك، الأمر مختلف كلياً

372
00:40:20,070 --> 00:40:22,150
‫"ماتت (فيكتوريا)"

373
00:40:34,670 --> 00:40:38,070
‫يقلل النزيف الداخلي من امتصاص
‫الأكسجين في الدم مما يؤدي إلى...

374
00:40:38,270 --> 00:40:40,430
‫"لا أحتاج لمعرفة هذا يا (ساجا)"

375
00:40:42,990 --> 00:40:45,470
‫فكرت فقط أنك ترغبين بأن تعرفي

376
00:40:45,590 --> 00:40:48,470
‫أن النزيف الداخلي
‫لا يسبب الألم بالضرورة

377
00:40:50,950 --> 00:40:52,950
‫"لكنه كان مؤلماً لـ(فيكتوريا)"

378
00:41:13,630 --> 00:41:15,510
‫كم تبقى لدي من وقت؟

379
00:41:22,030 --> 00:41:25,550
‫"لم تحقني مثل (فيكتوريا)
‫لذا لديك وقت أطول بقليل"

380
00:41:49,150 --> 00:41:51,150
‫"هل هناك شيء
‫تريدينه قوله لأحدهم؟"

381
00:41:54,030 --> 00:41:56,950
‫لا أظن أن والدي
‫ظن أنه سيعيش بعدي

382
00:41:59,270 --> 00:42:01,710
‫"ولا، ليس لدي ما أقوله"

383
00:42:09,030 --> 00:42:10,590
‫أنا خائفة

384
00:42:11,670 --> 00:42:12,990
‫"أجل"

385
00:42:24,470 --> 00:42:26,590
‫"هل نحن واثقون
‫أنني لن أنجو من هذا؟"

386
00:42:28,590 --> 00:42:29,910
‫أجل

387
00:43:48,550 --> 00:43:52,630
‫- هل عثرنا على (جيرترود)؟
‫- وجدنا سيارتها في مطار (كاستروب)

388
00:43:53,190 --> 00:43:57,070
‫نشرنا أوصافها في جميع
‫البلدان لكن لم نجد شيئاً

389
00:44:42,750 --> 00:44:48,270
‫انتهت قمة الاتحاد الأوروبي للمناخ
‫مات كثير من وزراء البيئة الأوروبيين

390
00:44:50,470 --> 00:44:52,870
‫ونحن الذين قتلناهم

391
00:44:54,070 --> 00:44:55,390
‫لماذا؟

392
00:44:57,470 --> 00:45:01,350
‫لأننا لا نستطيع أن ننتظر
‫أكثر، فالوقت يمر بسرعة

393
00:45:02,470 --> 00:45:05,510
‫لا يمكننا أن ندع السياسيين
‫يعقدون اجتماعاً تلو الآخر

394
00:45:05,670 --> 00:45:08,670
‫وسنة بعد سنة، دون رؤية أي نتيجة

395
00:45:10,750 --> 00:45:15,350
‫نعلم أننا نتجه مباشرةً
‫نحو كارثة بيئية ومناخية

396
00:45:16,110 --> 00:45:20,190
‫ومع ذلك، من يمتلكون
‫سلطة التغيير لا يفعلون شيئاً

397
00:45:24,230 --> 00:45:28,310
‫ما من بلد يريد أن يكون
‫أول من ينفذ التزاماته المناخية

398
00:45:28,630 --> 00:45:31,870
‫حيث يواصلون تأجيل
‫كل مسائل المناخ المهمة

399
00:45:33,030 --> 00:45:37,230
‫لهذا تخلصنا من السياسيين القدامى

400
00:45:37,510 --> 00:45:41,510
‫لفسح المجال لأناس جدد، وزراء جدد

401
00:45:42,550 --> 00:45:46,470
‫لا تكرروا الأخطاء القديمة
‫ذاتها، فنحن نراقبكم

402
00:45:49,990 --> 00:45:52,190
‫- لم أنته بعد
‫- لن نستخدمه

403
00:45:53,150 --> 00:45:56,190
‫لم تمت إلا أخت زوجك
‫وشرطية دنماركية فقط

404
00:45:57,630 --> 00:45:59,190
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل

405
00:46:00,910 --> 00:46:03,750
‫قلنا لك إن التعاون
‫مع (أوليفر) كان فكرة خاطئة

406
00:46:03,910 --> 00:46:05,990
‫لكن خرجنا بنتيجة مفيدة

407
00:46:12,150 --> 00:46:14,030
‫نجحنا بلفت الانتباه
‫نحو المشاكل البيئية

408
00:46:14,350 --> 00:46:18,070
‫الجميع يكتبون عن رغبته
‫بمضاجعة شقيقته فحسب

409
00:46:18,350 --> 00:46:19,670
‫قبل ذلك

410
00:46:22,390 --> 00:46:26,110
‫الطاعون، الشبان في مقاطع
‫الفيديو، الطعام المسمم

411
00:46:26,470 --> 00:46:30,910
‫المعمل الكيماوي، حرصت أن يكون
‫كل ما فعله صب في مصلحة البيئة

412
00:46:31,470 --> 00:46:33,470
‫وأمّن لي أشخاصاً
‫لإجراء التجارب عليهم

413
00:46:33,590 --> 00:46:36,430
‫وما الفائدة؟ لقد فشلت

414
00:48:47,350 --> 00:48:52,230
‫"أكدت الشرطة الليلة
‫أن (ينس هانسن)"

415
00:48:52,470 --> 00:48:56,670
‫"أو من كان يعرف بمتعصب
‫الحقيقة مات في سجنه"

416
00:48:56,830 --> 00:49:01,430
‫"العام الفائت، ارتكب (ينس هانسن)
‫جرائم شنيعة في منطقة (أوريسوند)"

417
00:49:01,590 --> 00:49:06,230
‫"وحكم عليه بالسجن
‫المؤبد بعدة تهم للقتل العمد"

418
00:49:06,350 --> 00:49:11,070
‫"ولم تعلق الشرطة على سبب الوفاة"

419
00:49:15,950 --> 00:49:17,630
‫- (هانز)
‫- هل سمعت بموت (ينس)؟

420
00:49:18,270 --> 00:49:21,310
‫- "اتصلت بي (ليليان) منذ ساعة"
‫- هل نعرف سبب الوفاة؟

421
00:49:21,670 --> 00:49:25,990
‫"نعتقد أنه انتحر
‫بجرعة زائدة على الأغلب"

422
00:49:26,590 --> 00:49:28,870
‫- "لكن لم يتم فحصه بعد"
‫- حسناً، شكراً

423
00:51:54,230 --> 00:51:57,230
‫حين أخبرتني أنك قرأت
‫تقرير انتحار (جينيفر)

424
00:51:57,590 --> 00:52:02,110
‫جرحتني أكثر من هجر (ياكوب) لي
‫وقد حللت السبب واستنتجت أمراً

425
00:52:02,950 --> 00:52:04,830
‫أنت هو صديقي الوحيد

426
00:52:16,990 --> 00:52:19,310
‫ما الأمر يا (ساجا)؟

427
00:52:25,270 --> 00:52:28,430
‫أخبرتك إن رؤية (ينس)
‫كانت فكرة سيئة

428
00:52:31,030 --> 00:52:32,590
‫أخبرتك بذلك

429
00:52:35,670 --> 00:52:39,190
‫أجل، أخبرتني بذلك فعلاً

430
00:52:48,310 --> 00:52:50,030
‫هل أنت متأكدة أنني الفاعل؟

431
00:52:51,270 --> 00:52:53,750
‫تعرف أنني متأكدة

432
00:54:27,230 --> 00:54:30,350
‫- أنت هنا؟
‫- أجل، ماذا تفعل؟

433
00:54:31,230 --> 00:54:34,190
‫أكتب مذكرة للشؤون
‫الداخلية بشأن (راسموس)

434
00:54:35,270 --> 00:54:37,910
‫- ربما يكتب مذكرة بحقك بدوره
‫- أجل

435
00:54:44,070 --> 00:54:47,030
‫لم يكن (أوليفر) يعلم
‫بشأن هجوم قمة الاتحاد الأوروبي

436
00:54:48,470 --> 00:54:50,630
‫- حقاً؟
‫- كانت تلك خطة (جيرترود)

437
00:54:50,990 --> 00:54:56,510
‫لهذا السبب قتلت (أوليفر)
‫فقد كانت تريد (فيكتوريا) حية

438
00:55:00,510 --> 00:55:01,830
‫استنتاج منطقي

439
00:55:03,070 --> 00:55:07,470
‫نأمل أن نعرف من فعل ماذا
‫حالما نقبض على (جيرترود)

440
00:55:13,030 --> 00:55:14,870
‫اذهبي إلى المنزل الآن

441
00:55:30,750 --> 00:55:32,350
‫هناك شيء آخر

442
00:55:37,150 --> 00:55:39,470
‫أعرف كيف مات (ينس)

443
00:56:14,532 --> 00:56:16,232
(مارتن)، عليك أن تأتي معنا

444
00:57:34,486 --> 00:57:38,486
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

