﻿1
00:00:20,720 --> 00:00:22,680
‫"مع دخول موسم 1997 - 1998‬
‫في الـ"إن بي إيه"،‬

2
00:00:22,770 --> 00:00:25,560
‫كان فريق (شيكاغو بولز) قد فاز بـ5 بطولات‬

3
00:00:25,650 --> 00:00:27,770
‫في السنوات الـ7 السابقة.‬

4
00:00:27,860 --> 00:00:32,690
‫لكن مع سعيهم‬
‫للفوز في 3 مواسم متتالية للمرة الثانية،‬

5
00:00:32,780 --> 00:00:37,570
‫فإن مستقبل السلالة كان محل شك."‬

6
00:00:39,450 --> 00:00:40,450
‫شكرًا لكم.‬

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,460
‫لجميع المشجعين في مدينة "شيكاغو"،‬

8
00:00:43,540 --> 00:00:44,710
‫"نوفمبر 1997"‬

9
00:00:44,790 --> 00:00:47,960
‫إن كنتم تتذكرون حين قاموا بالتعاقد‬
‫مع "مايكل جوردن" عام 1984،‬

10
00:00:48,040 --> 00:00:51,340
‫"نوفمبر 1984"،‬

11
00:00:51,420 --> 00:00:53,090
‫قلت عندما وصلت إلى هنا،‬

12
00:00:53,170 --> 00:00:55,010
‫إننا سنحرز البطولة قبل أن أغادر.‬

13
00:00:55,090 --> 00:00:57,430
‫- ها هو.‬
‫- هذا ما تبحث عنه.‬

14
00:01:00,560 --> 00:01:02,720
‫فزنا بـ5 بطولات ونسعى للفوز بالبطولة الـ6،‬

15
00:01:03,810 --> 00:01:06,480
‫ونحتاج إلى دعمكم. شكرًا لكم جزيلًا.‬

16
00:01:33,090 --> 00:01:36,300
‫هل لديك أي شعور‬
‫بأن كل ما حصلت عليه هو قدرك المحتوم،‬

17
00:01:36,380 --> 00:01:39,470
‫وكذلك ما يخبّئه لك المستقبل،‬
‫أم أنك تعيش يومك بيومه؟‬

18
00:01:40,050 --> 00:01:43,680
‫أريد فحسب أن يحظى الامتياز‬
‫وفريق "شيكاغو بولز" بالاحترام كفريق...‬

19
00:01:44,680 --> 00:01:48,560
‫مثل "لايكرز" أو "فيلادلفيا سفنتي سيكسرز"‬
‫أو "بوسطن سيلتكس".‬

20
00:01:48,650 --> 00:01:53,440
‫يصعب حدوث أمر كهذا، لكنه ليس مستحيلًا.‬

21
00:01:53,530 --> 00:01:56,150
‫لكن أرجو أن أتمكن برفقة هذا الفريق‬

22
00:01:56,240 --> 00:01:59,110
‫وهذه المؤسسة برمتها‬
‫من إنشاء مثل هذا البرنامج.‬

23
00:02:04,160 --> 00:02:06,870
‫"مايكل جوردن"... بـ30 نقطة.‬

24
00:02:06,960 --> 00:02:07,870
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1991"‬

25
00:02:07,960 --> 00:02:13,960
‫وفاز فريق "شيكاغو بولز" بأول لقب له‬
‫في الـ"إن بي إيه".‬

26
00:02:23,600 --> 00:02:25,390
‫ها هو "جوردن" يسدد رمية بـ3 نقاط!‬

27
00:02:25,470 --> 00:02:28,560
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1992"‬

28
00:02:28,640 --> 00:02:30,440
‫فعلوها مرة أخرى!‬

29
00:02:31,650 --> 00:02:32,650
‫تُخطف الكرة من "بيبن"‬

30
00:02:32,730 --> 00:02:33,730
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1993"‬

31
00:02:33,820 --> 00:02:40,450
‫ها هو "باكسون" يسدد رمية بـ3 نقاط! مرحى!‬
‫واللقب الـ3 على التوالي في "إن بي إيه".‬

32
00:02:40,990 --> 00:02:44,330
‫سيحتدم الجدال الآن حول‬
‫ما إذا كانوا أفضل فريق على الإطلاق.‬

33
00:02:44,910 --> 00:02:48,750
‫إنهم ليسوا رياضيين عظامًا فحسب.‬
‫إنهم مجموعة من أصحاب الشخصيات الرائعة.‬

34
00:02:48,830 --> 00:02:52,130
‫أشهر رجل على الكوكب هنا!‬

35
00:02:53,920 --> 00:02:58,720
‫اسمي "مايكل جوردن".‬
‫لعبت مع فريق "بولز" بين عامي 1984 و1998.‬

36
00:02:58,800 --> 00:03:02,430
‫أخذت إجازة لمدة 18 شهرًا، فترة توقف.‬

37
00:03:03,050 --> 00:03:06,390
‫لذا سأقول إنني لعبت 13 سنة مع "بولز".‬

38
00:03:06,470 --> 00:03:12,520
‫رجاءً رحبّوا بمهاجم فريق "شيكاغو بولز"،‬
‫وفريق كل النجوم "سكوتي بيبن"!‬

39
00:03:15,230 --> 00:03:19,150
‫"سكوتي موريس بيبن"‬
‫من "هامبورغ"، "أركنساس".‬

40
00:03:20,280 --> 00:03:21,320
‫تمريرة رائعة!‬

41
00:03:22,320 --> 00:03:26,870
‫يا للروعة! يبدو‬
‫وكأنه غيّر سرعته في الهواء.‬

42
00:03:28,080 --> 00:03:31,750
‫تربع على عرش الكرات المرتدة‬
‫طوال السنوات الـ5 الأخيرة في "إن بي إيه".‬

43
00:03:31,830 --> 00:03:34,040
‫رجاءً رحبوا معي مجددًا بـ"دينيس رودمان".‬

44
00:03:34,130 --> 00:03:36,300
‫"دينيس رودمان". كيف الحال؟‬

45
00:03:37,420 --> 00:03:40,760
‫صُدمت لأن "شيكاغو بولز" طلبت‬
‫قدومي بالأساس.‬

46
00:03:40,840 --> 00:03:42,760
‫أظنني كنت غريب الأطوار بالنسبة إليهم.‬

47
00:03:42,840 --> 00:03:45,010
‫ثمة شيء حيالك مثير للخوف.‬

48
00:03:45,100 --> 00:03:46,180
‫لأنني مختلف؟‬

49
00:03:46,760 --> 00:03:50,390
‫وركل "رودمان" لتوه المصوّر! أُصيب المصوّر.‬

50
00:03:50,480 --> 00:03:53,190
‫هذه آخر مرة نرى فيها "دينيس رودمان".‬

51
00:03:54,980 --> 00:03:58,730
‫في قلب هذا الفريق، تتربع روح نادرة،‬
‫المدرب "فيل جاكسون".‬

52
00:03:59,280 --> 00:04:02,320
‫خلقنا صورة‬
‫أراد الناس أن يكونوا جزءًا منها.‬

53
00:04:02,400 --> 00:04:03,910
‫أظن أن ذلك كل ما يتمناه المرء.‬

54
00:04:04,870 --> 00:04:07,580
‫فاز "شيكاغو بولز"...‬

55
00:04:07,660 --> 00:04:08,490
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1996"‬

56
00:04:08,580 --> 00:04:11,710
‫...بطولة الـ"إن بي إيه" 1996!‬

57
00:04:11,790 --> 00:04:13,670
‫ماذا يميز هذه الأسرة الحاكمة بالتحديد؟‬

58
00:04:14,500 --> 00:04:19,000
‫أظن أن ما يميزنا هو أننا... نمتلك "مايكل".‬

59
00:04:19,670 --> 00:04:26,600
‫"مايكل"!‬

60
00:04:28,680 --> 00:04:29,850
‫لماذا حضر الجميع؟‬

61
00:04:29,930 --> 00:04:31,430
‫- "مايكل جوردن".‬
‫- "مايكل جوردن".‬

62
00:04:31,520 --> 00:04:33,730
‫الجميع يعشقون "شيكاغو بولز"‬
‫و"مايكل جوردن".‬

63
00:04:41,690 --> 00:04:43,610
‫...كان على وشك أن يفعل.‬

64
00:04:43,700 --> 00:04:46,450
‫تتبق 5 ثوان على انتهاء الوقت الأصلي...‬

65
00:04:46,530 --> 00:04:48,620
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1997"‬

66
00:04:48,700 --> 00:04:50,950
‫يدحرجها "بيبن" إلى "كوكتش"!‬

67
00:04:51,040 --> 00:04:56,170
‫فاز "شيكاغو بولز" بالبطولة الـ5 له‬

68
00:04:56,250 --> 00:04:58,040
‫في آخر 7 سنوات!‬

69
00:04:59,040 --> 00:05:01,960
‫الأجواء جنونية هنا في "يونايتد سنتر".‬

70
00:05:06,010 --> 00:05:07,640
‫بالنسبة إلى مشجعي فريق "شيكاغو" المحلي،‬

71
00:05:07,720 --> 00:05:11,010
‫الفوز بالبطولة الكبيرة بات أشبه بحق دستوري‬

72
00:05:11,100 --> 00:05:14,690
‫فيما يحصل "بولز" على لقبه الـ5‬
‫في الـ"إن بي إيه" مساء الجمعة.‬

73
00:05:15,730 --> 00:05:20,820
‫أحصوهم. 1، 2، 3، 4 و5 كؤوس‬
‫لبطولات الـ"إن بي إيه".‬

74
00:05:20,900 --> 00:05:23,490
‫فيما يحي مئات الآلاف من المشجعين‬
‫أعضاء فريق "بولز"،‬

75
00:05:23,570 --> 00:05:25,030
‫دراما ما سيحدث‬

76
00:05:25,110 --> 00:05:27,780
‫لهذه السلالة العظيمة واضح للعيان لجميع...‬

77
00:05:27,860 --> 00:05:30,830
‫بعد بطولتهم الـ5،‬
‫التي كانت في موسم 1996 - 1997...‬

78
00:05:30,910 --> 00:05:32,290
‫"(جيري رينسدورف)‬
‫مالك (شيكاغو بولز)"‬

79
00:05:32,370 --> 00:05:36,500
‫...كنا نتابع هذا الفريق وأدركنا،‬
‫أنه بخلاف "مايكل"،‬

80
00:05:36,580 --> 00:05:41,250
‫بقية الرفاق كانوا على الأرجح‬
‫في نهاية سنوات عطائهم الكبير.‬

81
00:05:42,300 --> 00:05:45,630
‫كان علينا أن نقرر‬
‫إن كنا سنحتفظ بالفريق معًا أم لا،‬

82
00:05:45,720 --> 00:05:49,050
‫وأدركنا أنه ربما يكون الوقت المناسب‬
‫لإعادة بناء الفريق‬

83
00:05:49,140 --> 00:05:50,760
‫وألا نحاول الفوز ببطولة 6.‬

84
00:05:50,850 --> 00:05:52,310
‫هل يحتفظ "بولز" بقوام الفريق؟‬

85
00:05:52,390 --> 00:05:53,600
‫هل من شك أن "مايكل"...‬

86
00:05:53,680 --> 00:05:56,230
‫أخيرًا، تدور أسئلة‬
‫حول مستقبل "فيل جاكسون".‬

87
00:05:56,310 --> 00:05:58,190
‫هل سيكون هذا عامه الأخير؟‬

88
00:05:58,270 --> 00:06:00,560
‫كيف سيتعامل ملّاك "بولز"‬
‫مع نجومهم المتقدمين في العمر...‬

89
00:06:00,650 --> 00:06:04,030
‫يمكن للمرء أن يرى عملية التحول‬
‫إلى شيء يفوق الحدود تتبخر.‬

90
00:06:07,110 --> 00:06:10,950
‫سمعت هذا مرارًا وتكرارًا،‬
‫وبدأت أشعر بالانزعاج.‬

91
00:06:11,030 --> 00:06:12,740
‫كنا نفوز.‬

92
00:06:15,200 --> 00:06:18,830
‫شعرنا أننا أعظم فريق على مر التاريخ.‬

93
00:06:18,920 --> 00:06:20,880
‫على المرء أن يتساءل لماذا "مايكل جوردن"،‬

94
00:06:20,960 --> 00:06:25,090
‫الذي هو بالتأكيد أشهر لاعب في زماننا،‬
‫سيضطر من الناحية الفعلية،‬

95
00:06:25,170 --> 00:06:26,970
‫إلى الابتعاد عن ممارسة‬
‫كرة السلة الاحترافية.‬

96
00:06:34,640 --> 00:06:36,270
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
"سحب وتعديل .. مثنى الصقير"

97
00:06:36,350 --> 00:06:38,520
‫حركة رائعة!‬

98
00:06:38,600 --> 00:06:41,940
‫- انتهت المباراة!‬
‫- الأجواء مشحونة للغاية في إستاد "شيكاغو"!‬

99
00:06:43,900 --> 00:06:46,400
‫أولًا، لا توجد خيانة هنا.‬

100
00:06:46,490 --> 00:06:47,820
‫حان الوقت لأمضي قدمًا.‬

101
00:06:47,900 --> 00:06:49,740
‫سيكون هذا هو عام "فيل" الأخير‬
‫كمدرب لـ"بولز".‬

102
00:06:52,450 --> 00:06:53,950
‫هل التوقعات عالية جدًا؟‬

103
00:06:54,030 --> 00:06:57,540
‫- إلى أين نذهب من هنا؟‬
‫- السؤال الوحيد هو "إلى متى سيدوم؟"‬

104
00:07:03,790 --> 00:07:06,760
‫"الحلقة الأولى"‬

105
00:07:10,970 --> 00:07:15,390
‫وهكذا دخل فريق "بولز"‬
‫موسم 1997- 1998 وقد فاز بـ5 بطولات.‬

106
00:07:16,220 --> 00:07:17,640
‫كانت هناك حالة ترقب في ذلك الصيف‬

107
00:07:17,720 --> 00:07:20,230
‫إزاء ما لو كانوا سيعودون أم لا،‬
‫رغم أن معظمنا...‬

108
00:07:20,310 --> 00:07:21,560
‫"(مايكل ويلبون)‬
‫(واشنطن بوست) 1980- 2010"‬

109
00:07:21,650 --> 00:07:23,770
‫...الذين من "شيكاغو" أو يعتبرونها ديارهم‬

110
00:07:23,860 --> 00:07:24,980
‫علموا أنهم عائدون بطريقة ما.‬

111
00:07:27,320 --> 00:07:29,320
‫"جيري رينسدورف"، صاحب حصة الأغلبية...‬

112
00:07:30,400 --> 00:07:32,610
‫كان سيتعين عليه أن يترك المدينة‬
‫لو أنهم لم يعودوا.‬

113
00:07:32,700 --> 00:07:36,330
‫لا مجال للجدال‬
‫بعد كل تلك البطولات التي فازوا بها.‬

114
00:07:37,080 --> 00:07:39,410
‫كانوا لا يزالون أفضل فريق‬
‫في الـ"إن بي إيه".‬

115
00:07:40,290 --> 00:07:43,880
‫لديك "سكوتي بيبن"، رياضي موهوب بشدة،‬

116
00:07:43,960 --> 00:07:45,340
‫ومسجّل نقاط بارع جدًا.‬

117
00:07:45,420 --> 00:07:48,550
‫توقّد ذهنه ووعيه في الملعب‬

118
00:07:48,630 --> 00:07:51,970
‫وبراعته في كرة السلة جعلته‬
‫أعظم لاعب لعب في مركز رقم 2 على الإطلاق.‬

119
00:07:53,470 --> 00:07:57,350
‫كان "دينيس رودمان" صاحب الحضور الدفاعي،‬
‫وجامع الكرات المرتدة،‬

120
00:07:57,430 --> 00:08:00,680
‫شخص في فريق يضم أصحاب مشاعر متضخمة بالذات،‬
‫لم يكن بحاجة إلى الكرة.‬

121
00:08:01,390 --> 00:08:03,650
‫ولم تكن تنفد طاقته قط،‬
‫وكانت هذه نقطة قوته.‬

122
00:08:05,360 --> 00:08:10,190
‫في تلك المرحلة، كان "مايكل جوردن"‬
‫الشخصية الأهم في مجال الرياضة على الإطلاق.‬

123
00:08:10,900 --> 00:08:14,490
‫النظيران اللذان أستطيع تذكرهما‬
‫ويُعتبران لائقين في هذا الصدد‬

124
00:08:14,570 --> 00:08:17,700
‫هما "بيب روث" و"محمد علي".‬

125
00:08:18,290 --> 00:08:21,040
‫تلك هي القائمة. لا أحد آخر عليها.‬

126
00:08:21,620 --> 00:08:23,040
‫"مايكل"، من الواضح،‬

127
00:08:23,120 --> 00:08:26,000
‫في أعقاب هذا الاحتفال الهائل،‬

128
00:08:26,080 --> 00:08:28,880
‫ستكون هناك قرارات تجارية صعبة للغاية.‬

129
00:08:29,500 --> 00:08:33,510
‫يحق لنا الدفاع عما نملك حتى نخسره.‬

130
00:08:34,220 --> 00:08:37,140
‫لو خسرناه، تنظر إليه وتقول،‬
‫"حسنًا، لنقم بالتغيير.‬

131
00:08:37,220 --> 00:08:39,930
‫لنجر عملية إعادة بناء."‬

132
00:08:40,020 --> 00:08:44,690
‫لا أحد يضمن إذا كانت عملية إعادة البناء‬
‫ستستغرق عامين أم 3، أم 4، 5 أعوام.‬

133
00:08:45,350 --> 00:08:47,610
‫كانت الأندية تجري إعادة بناء لفرقها‬
‫على مدار 42 سنة.‬

134
00:08:51,900 --> 00:08:54,360
‫لو كنت تريد النظر إلى هذا من منظور تجاري،‬

135
00:08:55,360 --> 00:08:58,780
‫تحل بالاحترام للأشخاص الذين وضعوا للأساس‬

136
00:08:58,870 --> 00:09:01,410
‫لكي تكون هذه مؤسسة رابحة.‬

137
00:09:01,490 --> 00:09:04,290
‫"بينما كانت تجري الاستعدادات‬
‫لموسم 1997- 1998،‬

138
00:09:04,370 --> 00:09:09,130
‫منح (جوردن) و(بولز) إطلالة غير مسبوقة‬

139
00:09:09,210 --> 00:09:13,760
‫لفريق عمل سينمائي لتسجيل العام بأكمله."‬

140
00:09:21,470 --> 00:09:25,520
‫"مركز (بيرتو)‬
‫منشأة (بولز) التدريبية"‬

141
00:09:43,750 --> 00:09:46,710
‫كنا قد انتهينا للتو من الفوز بلقب 5.‬

142
00:09:50,170 --> 00:09:54,210
‫تشيع أجواء من الشك والريبة،‬
‫وبدأت الإدارة تتحدث عن‬

143
00:09:54,300 --> 00:09:57,510
‫أن الامتياز سيتغير‬
‫أو أننا سنعيد بناء الفريق.‬

144
00:09:58,090 --> 00:09:59,680
‫كنت أحسب ذلك ليس عدلًا.‬

145
00:10:00,850 --> 00:10:05,270
‫ما كنت لأسمح قط لشخص لا يرتدي زي الفريق‬

146
00:10:06,020 --> 00:10:10,270
‫ولا يلعب كل يوم يملي علينا ما نفعله‬
‫في ملعب كرة السلة.‬

147
00:10:13,480 --> 00:10:17,150
‫لذا كان ذهني يقول، "لننح الأمور جانبًا،‬

148
00:10:17,240 --> 00:10:20,160
‫من وجهة نظر تجارية، ونركّز على تلك الحرفة.‬

149
00:10:20,240 --> 00:10:22,910
‫دعونا نمنحهم سببًا‬
‫يرجعهم عن التفكير بتلك الطريقة."‬

150
00:10:26,080 --> 00:10:29,540
‫خاطب "مايكل جوردن"‬
‫مشاعر المرارة السائدة في صفوف "بولز"‬

151
00:10:29,620 --> 00:10:32,670
‫عندما سُئل عن أكبر تحدي‬
‫يواجهه الفريق هذا العام.‬

152
00:10:36,800 --> 00:10:39,840
‫يرفع "مايكل" نظره‬
‫إلى مكتب المدير العام "جيري كراوس".‬

153
00:10:43,720 --> 00:10:46,770
‫كان "جيري كراوس"‬
‫المدير العام لفريق "بولز"،‬

154
00:10:47,480 --> 00:10:49,440
‫وكان بالتأكيد في صلب...‬

155
00:10:49,520 --> 00:10:50,560
‫"(ريك تيلاندر)‬
‫(شيكاغو صن تايمز)"‬

156
00:10:50,650 --> 00:10:53,610
‫...ما زاد من حدة التوتر في ذلك الموسم.‬

157
00:10:57,690 --> 00:11:00,110
‫كان "جيري كراوس" مستكشف مواهب‬
‫لصالح "وايت سوكس".‬

158
00:11:00,200 --> 00:11:02,870
‫كان متواجدًا عندما اشتريت "وايت سوكس"‬
‫في عام 1981.‬

159
00:11:03,410 --> 00:11:06,200
‫وبعدما اشتريت "بولز"، جاء ليقابلني.‬

160
00:11:06,290 --> 00:11:08,750
‫قال إنه يود أن يكون المدير العام‬
‫لفريق "بولز".‬

161
00:11:08,830 --> 00:11:10,750
‫لو كان الجميع مستعدين، يمكننا البدء.‬

162
00:11:10,830 --> 00:11:11,670
‫"26 مارس، 1985"‬

163
00:11:11,750 --> 00:11:15,710
‫أخذت أسأل المشورة في الدوري، وقال لي‬
‫كل من تحدثت معهم، "لا تقرب ذلك الرجل."‬

164
00:11:15,800 --> 00:11:17,800
‫نعم، كانت لديه قدرة‬
‫على جعل الناس ينفرون منه.‬

165
00:11:18,970 --> 00:11:22,140
‫لكنني لم أكن أوظف أحدهم‬
‫ليفوز بمسابقة في جمال الشخصية.‬

166
00:11:22,220 --> 00:11:25,470
‫كنت أريد شخصًا يؤمن حقًا ببناء فريق‬

167
00:11:25,560 --> 00:11:27,810
‫بالطريقة التي أردتها،‬
‫وكان "كراوس" ذلك الشخص.‬

168
00:11:29,180 --> 00:11:32,270
‫ولكي أعطيه حقه، فقد أدى مهمته.‬

169
00:11:33,350 --> 00:11:34,190
‫لكن...‬

170
00:11:34,270 --> 00:11:35,520
‫"(مارك فانسيل)‬
‫كاتب (رير إير)"‬

171
00:11:35,610 --> 00:11:39,320
‫...كانت لدى "جيري" مشكلة "الرجل الصغير".‬
‫نشأ طفلًا صغيرًا سمينًا.‬

172
00:11:39,400 --> 00:11:41,860
‫ولم يكن يملك المال.‬
‫لذا كان دومًا الأقل حظًا في التقدم،‬

173
00:11:42,820 --> 00:11:47,870
‫ولم يكن يستطيع وحسب السيطرة على ذلك الجزء‬
‫من شخصيته الذي احتاج إلى... التقدير.‬

174
00:11:49,160 --> 00:11:50,000
‫"مايكل"!‬

175
00:11:51,870 --> 00:11:56,000
‫كان كل الاهتمام منصبًا على "مايكل"‬
‫و"سكوتي" و"دينيس" و"فيل".‬

176
00:11:56,920 --> 00:11:59,170
‫وكان "كراوس" يزداد امتعاضًا من ذلك.‬

177
00:12:00,590 --> 00:12:04,680
‫كان جيدًا، لكنه لم يكن جيدًا كفاية ليفعلها‬
‫من دون "مايكل جوردن".‬

178
00:12:04,760 --> 00:12:07,220
‫يمكنك الدفع بأن "مايكل جوردن" يجيد عمله‬

179
00:12:07,310 --> 00:12:10,180
‫مثل أي شخص آخر عمل في وظيفته على الإطلاق.‬

180
00:12:10,270 --> 00:12:12,560
‫ويريد "كراوس" أن يثبت حقيقة‬

181
00:12:12,640 --> 00:12:15,440
‫أن المؤسسات تفوز بالبطولات، وليس اللاعبون.‬

182
00:12:15,520 --> 00:12:16,360
‫"انقسام جوهري"‬

183
00:12:16,480 --> 00:12:20,900
‫يقول "جيري كراوس" المدير العام لـ"بولز"،‬
‫"المؤسسات تفوز بالألقاب، وليس اللاعبون."‬

184
00:12:20,990 --> 00:12:24,160
‫الأمر الغريب أنني لم أره قط‬
‫بالقرب من الحلقة يقفز ليسجل النقاط.‬

185
00:12:24,240 --> 00:12:27,030
‫هذا القول الذي نُسب إليك...‬

186
00:12:27,120 --> 00:12:29,040
‫كما تعلم يا "دافيد"، لقد أُخرج من سياقه.‬

187
00:12:29,120 --> 00:12:33,290
‫ما قلته إن اللاعبين والمدربين‬
‫لا يفوزون وحدهم بالبطولات،‬

188
00:12:33,370 --> 00:12:34,420
‫التي تفوز بها المؤسسات.‬

189
00:12:34,500 --> 00:12:37,540
‫أؤمن حقًا بأن المؤسسات‬
‫ككيان واحد هي التي تفوز.‬

190
00:12:37,630 --> 00:12:39,630
‫لا يمكن لجزء أن يفوز بها منفردًا.‬

191
00:12:39,710 --> 00:12:41,840
‫الرجل حذف كلمة "منفردًا" من السياق.‬

192
00:12:42,840 --> 00:12:43,680
‫صحيح.‬

193
00:12:43,760 --> 00:12:45,840
‫اعترف بالأمر لاحقًا. "نعم، حذفت كلمة."‬

194
00:12:45,930 --> 00:12:48,680
‫أيها السافل الغبي، ذلك ما أفسد القول.‬

195
00:12:49,720 --> 00:12:53,140
‫بدا وكأنه يطرح فكرة محددة جدًا‬

196
00:12:53,230 --> 00:12:54,890
‫تستهدف شخصًا محددًا بعينه.‬

197
00:12:54,980 --> 00:12:58,570
‫نعرف أن الفريق أكبر من مجرد لاعبيه الـ15.‬

198
00:13:00,070 --> 00:13:02,860
‫كان العاملين في المكتب الأمامي‬
‫أشخاصًا صالحين،‬

199
00:13:02,940 --> 00:13:08,320
‫لكن أهم عنصر في العملية هو اللاعبون.‬

200
00:13:08,410 --> 00:13:13,580
‫كان قوله لهذا الكلام مهينًا‬
‫لطريقة تعاملي مع اللعبة.‬

201
00:13:14,660 --> 00:13:19,340
‫تعرض "كراوس" لانتقاد شديد خلال هذه الفترة‬
‫من قبل "مايكل" و"سكوتي".‬

202
00:13:19,420 --> 00:13:22,670
‫أعني، لقد هزآ به. سخرا منه في العلن.‬

203
00:13:23,380 --> 00:13:25,380
‫إذن هذه الحبوب التي تأخذها لتبقى قصيرًا.‬

204
00:13:26,300 --> 00:13:27,890
‫أم أنها حبوب تخسيس؟‬

205
00:13:30,970 --> 00:13:32,970
‫هل كان "جيري كراوس" شخصًا سيئًا؟ كلا.‬

206
00:13:33,060 --> 00:13:34,020
‫"(بيل وينينغتون)‬
‫لاعب وسط في (بولز)"‬

207
00:13:34,100 --> 00:13:35,350
‫كان رجلًا صالحًا. كان مرحًا.‬

208
00:13:35,440 --> 00:13:39,440
‫لو رأيته يتفاعل مع أطفالك،‬
‫وتراه، ستعرف أنه رجل صالح.‬

209
00:13:39,520 --> 00:13:44,570
‫كان "جيري كراوس" أحد ألطف‬
‫وأرق وأعذب الرجال الذي عرفتهم على الإطلاق.‬

210
00:13:45,150 --> 00:13:49,870
‫لكن أحيانًا كان يحب الناس‬
‫الذين لا يبادلونه الحب،‬

211
00:13:49,950 --> 00:13:51,280
‫وكان ذلك سيصيبه بخيبة الأمل.‬

212
00:13:51,870 --> 00:13:53,160
‫هل أحب "فيل"؟‬

213
00:13:53,910 --> 00:13:55,580
‫أحب "فيل" في البداية،‬

214
00:13:55,660 --> 00:13:59,830
‫لكن بعد ذلك، نشأت حالة من التوتر‬
‫بين الرجلين.‬

215
00:13:59,920 --> 00:14:00,750
‫"فيل"...‬

216
00:14:00,840 --> 00:14:02,500
‫"(دافيد ألدريدج)‬
‫مراسل لشبكة (إي إس بي إن) 1996- 2004"‬

217
00:14:02,590 --> 00:14:05,420
‫من منطلق العقد، أراد أن يحصل على تعويض،‬

218
00:14:06,010 --> 00:14:10,930
‫مثل بقية المدربين الذين هزمهم.‬
‫ولم يكن "جيري" سيفعل ذلك.‬

219
00:14:11,510 --> 00:14:13,810
‫من وجهة نظر "جيري"،‬
‫يمكنك تحريك عناصر الفريق كما تشاء.‬

220
00:14:13,890 --> 00:14:15,520
‫لا تحرك عنصر مثل "مايكل جوردن".‬

221
00:14:16,100 --> 00:14:19,600
‫"فيل جاكسون"؟ نعم، يمكنك أن تحركه.‬
‫وكان مخطئًا في ذلك.‬

222
00:14:22,150 --> 00:14:23,570
‫قلت من اليوم الأول،‬

223
00:14:23,650 --> 00:14:26,740
‫لو لم يكن "فيل" هو المدرب،‬
‫لن أكون جزءًا من إعادة البناء.‬

224
00:14:26,820 --> 00:14:30,530
‫لا بد أن يكون "فيل" رئيس المدربين.‬
‫ولا ينبغي أن أُوضع في موقف‬

225
00:14:30,620 --> 00:14:34,740
‫يتعين فيه اختيار اللعب‬
‫تحت قيادة مدرب آخر غير "فيل جاكسون".‬

226
00:14:34,830 --> 00:14:37,080
‫للأسف، لديّ الخيارات.‬

227
00:14:38,120 --> 00:14:41,000
‫ولن أختار اللعب تحت قيادة مدرب آخر.‬

228
00:14:42,880 --> 00:14:46,630
‫أظن أن "جيري" كان يتطلع‬
‫إلى أن يحظى ببداية جديدة‬

229
00:14:46,710 --> 00:14:48,970
‫والذهاب إلى إعادة بناء الفريق.‬

230
00:14:49,880 --> 00:14:53,430
‫صارت علاقته معي في وضع فوضوي.‬

231
00:14:54,100 --> 00:14:56,560
‫لم تكن هناك أي فرصة للمصالحة.‬

232
00:14:57,350 --> 00:15:00,810
‫وفجأة ظهر رجل قادم من ولاية "إيوا"،‬
‫"تيم فلويد"، رئيس المدربين.‬

233
00:15:01,480 --> 00:15:04,230
‫يذهب لاستطلاع الأمور مع "جيري كراوس"،‬
‫وأنا قلت، "ماذا؟"‬

234
00:15:04,820 --> 00:15:08,900
‫إذن من الواضح أن "كراوس"‬
‫يجهّز الرجل القادم.‬

235
00:15:09,530 --> 00:15:12,620
‫سيكون "فيل جاكسون" القادم.‬

236
00:15:13,320 --> 00:15:15,870
‫تتزوج ابنة زوجة "كراوس" في ذلك الصيف.‬

237
00:15:15,950 --> 00:15:20,750
‫يدعو جميع أفراد الفريق و"تيم فلويد"...‬

238
00:15:21,620 --> 00:15:25,170
‫ولا يدعو "فيل جاكسون"، رئيس المدربين.‬

239
00:15:25,840 --> 00:15:28,970
‫أتذكر ذلك، وأفكّر أن ذلك كان تصرفًا سيئًا‬
‫من ناحية "جيري".‬

240
00:15:29,050 --> 00:15:30,880
‫لست متأكدًا إن كان ذلك أزعج "فيل" بشدة.‬

241
00:15:30,970 --> 00:15:34,260
‫إن لم يدعني أحدهم إلى زفاف، سأود أن أشكره.‬

242
00:15:35,810 --> 00:15:38,270
‫كان المؤسف أن تكون هناك‬
‫مثل هذه العلاقة الحادة‬

243
00:15:38,350 --> 00:15:41,730
‫لأن "جيري كراوس" هو من أطلق مسيرة‬
‫"فيل جاكسون" التدريبية في "إن بي إيه".‬

244
00:15:42,440 --> 00:15:46,400
‫أحضره "جيري كراوس" إلى "شيكاغو"‬
‫كمدرب مساعد.‬

245
00:15:47,030 --> 00:15:50,070
‫لو لم يكن قد حدث ذلك،‬
‫لما سمعتم قط بـ"فيل جاكسون".‬

246
00:15:52,200 --> 00:15:54,530
‫الأمور تتطور، وكذلك الناس.‬

247
00:15:54,620 --> 00:15:57,410
‫لا يبقون راكدين وثابتين في أي وضع.‬

248
00:15:57,490 --> 00:16:01,080
‫والأمر الأكثر أهمية،‬
‫ارتفعت رواتب المدربين بهذا المقدار،‬

249
00:16:01,160 --> 00:16:02,870
‫بينما ارتفعت رواتب المديرين هكذا.‬

250
00:16:02,960 --> 00:16:03,880
‫"(بيتر فيساي)‬
‫(إن بي إيه) على (إن بي سي)"‬

251
00:16:03,960 --> 00:16:05,920
‫هل تظن أن "جيري كراوس" يمقت ذلك؟‬

252
00:16:07,000 --> 00:16:08,710
‫لن أتكهن حيال ذلك الأمر.‬

253
00:16:09,960 --> 00:16:13,590
‫أحمل تقديرًا هائلًا لـ"فيل"،‬
‫شخصيًا ومهنيًا.‬

254
00:16:13,680 --> 00:16:15,890
‫يروق لي حقًا "فيل جاكسون"،‬

255
00:16:15,970 --> 00:16:18,890
‫وأردت أن يعود "فيل جاكسون" ويدرّب الفريق.‬

256
00:16:19,640 --> 00:16:23,140
‫وفكّرت فحسب‬
‫أن وجود "جيري" سيجلب نتائج عكسية.‬

257
00:16:23,230 --> 00:16:26,520
‫فكّرت فحسب أنني لو جلست مع "فيل"‬
‫وتحدثنا، سنصل إلى حل.‬

258
00:16:26,610 --> 00:16:27,900
‫ثم ذهبت إلى "مونتانا".‬

259
00:16:27,980 --> 00:16:30,320
‫عرضت عليه فرصة العودة.‬

260
00:16:30,400 --> 00:16:31,820
‫بعد أسابيع من الجدل العلني...‬

261
00:16:31,900 --> 00:16:32,740
‫"23 يوليو، 1997"‬

262
00:16:32,820 --> 00:16:36,160
‫...كثيرون سيجادلون بأن مالك "بولز"،‬
‫"جيري رينسدورف" عاد إلى رشده،‬

263
00:16:36,240 --> 00:16:39,740
‫بعدما تعاقد مع "فيل جاكسون" لمدة عام‬
‫للعودة لتدريب الفريق الموسم المقبل.‬

264
00:16:39,830 --> 00:16:41,500
‫"(جاكسون) يحصل على 6 ملايين سبب للعودة"‬

265
00:16:41,580 --> 00:16:44,370
‫"فيل" المدرب، و"جيري" المالك.‬
‫كان على هذين الاثنين الحديث.‬

266
00:16:44,460 --> 00:16:47,420
‫وأنجزنا الأمر، وقد سعدنا بإنجازه.‬

267
00:16:47,500 --> 00:16:50,090
‫سيكون هذا هو عام "فيل" الأخير‬
‫كمدرب لـ"بولز".‬

268
00:16:50,170 --> 00:16:52,970
‫في نهاية العام، سنتطلع إلى المستقبل.‬

269
00:16:53,590 --> 00:16:57,140
‫استدعاني "جيري" إلى مكتبه وقال،‬
‫"سيكون هذا عامك الأخير.‬

270
00:16:57,220 --> 00:17:00,600
‫لا يهمني لو فزت بـ82 مباراة على التوالي،‬
‫سيكون هذا عامك الأخير هنا."‬

271
00:17:00,680 --> 00:17:03,480
‫لذا قلت، "لا بأس." وخرجت من الغرفة.‬

272
00:17:03,560 --> 00:17:06,440
‫وكانت تلك هي الكلمات الوحيدة‬
‫التي جرى تبادلها.‬

273
00:17:07,810 --> 00:17:12,030
‫"قبل انطلاق موسم 1997- 1998،‬
‫يسافر فريق (بولز) إلى (باريس)‬

274
00:17:12,110 --> 00:17:15,740
‫للمشاركة في دورة استعراضية دولية."‬

275
00:17:17,120 --> 00:17:20,660
‫"15 أكتوبر 1997"‬

276
00:17:26,500 --> 00:17:28,710
‫"(شيكاغو)"‬

277
00:17:34,090 --> 00:17:37,840
‫"مايكل"... مرحبًا يا "مايكل".‬

278
00:17:40,010 --> 00:17:44,730
‫- كم من اللغة الفرنسية تجيد؟‬
‫- القليل جدًا. لكن لا بأس، أدبر أموري.‬

279
00:17:53,280 --> 00:17:55,900
‫"مايكل"، ما رأيك في برج "إيفل"؟‬

280
00:17:57,780 --> 00:18:00,580
‫كان فريق "بولز" متألقًا‬
‫في هذا الموسم المجيد.‬

281
00:18:01,160 --> 00:18:03,540
‫حصل على 3 ألقاب متتالية وفاز بلقبين آخرين.‬

282
00:18:03,620 --> 00:18:06,330
‫وها هم ذا في "باريس"،‬
‫حيث تحيطهم الجماهير الغفيرة.‬

283
00:18:07,790 --> 00:18:09,920
‫كما لو أن فريق "بيتلز" جاء لزيارة المدينة.‬

284
00:18:10,000 --> 00:18:12,380
‫- هيا.‬
‫- لا تتوقفوا. هيا بنا. لننهض هنا.‬

285
00:18:12,460 --> 00:18:13,920
‫خطوة سريعة.‬

286
00:18:16,380 --> 00:18:19,590
‫كان "مايكل" بمثابة حاو يسير‬
‫في شارع "الشانزليزيه".‬

287
00:18:19,680 --> 00:18:20,930
‫"(دافيد ستيرن)‬
‫مفوض (إن بي إيه) 1984- 2014"‬

288
00:18:21,010 --> 00:18:23,600
‫أظنه كان يرتدي قلنسوة لأنه "مايكل".‬

289
00:18:24,560 --> 00:18:26,020
‫ما هو شعورك يا "مايكل"؟‬

290
00:18:26,770 --> 00:18:28,480
‫كيف هو شعورك؟‬

291
00:18:28,560 --> 00:18:32,440
‫كان أبطال "إن بي إيه"، فريق "شيكاغو بولز"‬
‫في "باريس" للمشاركة في بطولة "ماكدونالدز".‬

292
00:18:32,520 --> 00:18:35,530
‫رجل واحد فقط كان يستحوذ‬
‫على كل الاهتمام، "مايكل جوردن".‬

293
00:18:36,110 --> 00:18:38,820
‫"إنه أشهر من البابا"،‬
‫هكذا صرخت الجريدة الصباحية،‬

294
00:18:38,910 --> 00:18:40,490
‫والجميع يريدون لقاءه.‬

295
00:18:40,570 --> 00:18:41,910
‫"كواليس برنامج‬
‫(نول بار أيور)"‬

296
00:18:41,990 --> 00:18:43,330
‫- لا بأس. نعم.‬
‫- الجيب؟‬

297
00:18:43,410 --> 00:18:44,830
‫وبالنسبة إلى الترجمة.‬

298
00:18:44,910 --> 00:18:46,660
‫- هل هن مناسب؟‬
‫- صحيح. نعم.‬

299
00:18:46,750 --> 00:18:48,580
‫هلا توقّع هذا من فضلك؟‬

300
00:18:49,170 --> 00:18:51,170
‫كلا. ليس الآن.‬

301
00:18:57,550 --> 00:18:59,340
‫لا تحتاج إلى أن تكون خبيرًا‬

302
00:18:59,430 --> 00:19:01,890
‫لتعرف أعظم لاعب كرة السلة في التاريخ.‬

303
00:19:01,970 --> 00:19:05,720
‫الشخص الأقرب إلى كونه إلهًا على الأرض،‬

304
00:19:05,810 --> 00:19:08,480
‫"مايكل (إير) جوردن"! رجاءً!‬

305
00:19:08,560 --> 00:19:10,940
‫"مايكل"!‬

306
00:19:11,020 --> 00:19:14,520
‫"مايكل جوردن"!‬

307
00:19:15,980 --> 00:19:18,990
‫"مايكل جوردن"!‬

308
00:19:21,740 --> 00:19:23,990
‫لا يمكنك أن تعد قائمة قصيرة‬

309
00:19:24,080 --> 00:19:28,910
‫لأنجح وأهم الفرق في الرياضات الأمريكية،‬

310
00:19:29,000 --> 00:19:31,960
‫وتستبعد منها "مايكل جوردن"‬
‫و"بولز" في التسعينيات.‬

311
00:19:32,500 --> 00:19:33,330
‫"(بوب كوستاس)‬
‫(دبليو جي إن شيكاغو) 1980 - 1979"‬

312
00:19:33,420 --> 00:19:36,000
‫لكن "بولز" الذي سبق مباشرةً‬
‫حقبة "مايكل جوردن"‬

313
00:19:36,090 --> 00:19:38,760
‫يمكن وصفه بأنه عادي.‬

314
00:19:40,010 --> 00:19:42,180
‫"أكتوبر 1997"‬

315
00:19:42,680 --> 00:19:46,260
‫"أكتوبر 1980"‬

316
00:19:46,760 --> 00:19:49,850
‫مرحبًا، أنا "بوب كوستاس".‬
‫انضموا إليّ وإلى "جوني كير"‬

317
00:19:49,930 --> 00:19:55,610
‫لمتابعة كرة السلة المثيرة لـ"شيكاغو بولز"‬
‫هنا على تلفاز "دبليو جي إن"، القناة 9.‬

318
00:19:55,690 --> 00:19:57,360
‫"(رود ثورن)‬
‫مدير عام (بولز) 1978- 1985"‬

319
00:19:57,440 --> 00:20:00,900
‫لم نكن متميزين،‬
‫خلال الوقت الذي سبق "مايكل".‬

320
00:20:00,990 --> 00:20:05,370
‫كان الفريق في وضع هابط لو صح التعبير.‬

321
00:20:06,450 --> 00:20:10,290
‫كانوا من الواضح أنهم يعانون‬
‫من بعض المشاكل. لم يكن فريق الكرة يفوز.‬

322
00:20:11,410 --> 00:20:14,080
‫في ذلك الوقت كان الجميع‬
‫في "شيكاغو" يشجعون "بيرز".‬

323
00:20:14,170 --> 00:20:16,250
‫"(برايان مسنتاير)‬
‫مدير التسويق في (بولز) 1978 - 1981"‬

324
00:20:16,340 --> 00:20:20,380
‫كان سكان الشمال من مشجعي "كابس".‬
‫وسكان الجنوب من مشجعي "سوكس".‬

325
00:20:21,170 --> 00:20:25,600
‫وكان لفريق "بلاكهوكس" مشجعون متفرقون‬
‫في مختلف أنحاء الولاية،‬

326
00:20:27,260 --> 00:20:29,390
‫كان إستاد "شيكاغو" يشهد تراجعًا‬
‫للإقبال على "بولز"‬

327
00:20:29,470 --> 00:20:32,690
‫لصالح فريق كرة قدم للصالات،‬
‫"شيكاغو ستينغ".‬

328
00:20:32,770 --> 00:20:35,770
‫كانت حالة الفريق بالأساس...‬

329
00:20:35,860 --> 00:20:38,610
‫كان بمثابة ممثل هزلي.‬
‫لم يكن يحظى بأي احترام.‬

330
00:20:38,690 --> 00:20:41,320
‫كان "بولز" يحتاج إلى الكثير من التعزيزات‬

331
00:20:41,400 --> 00:20:42,820
‫لو أراد المنافسة.‬

332
00:20:43,700 --> 00:20:49,620
‫وهنا يظهر "مايكل جوردن" الشاب‬
‫يشع بالموهبة والقبول.‬

333
00:20:50,870 --> 00:20:51,950
‫حين كان في الثانوية،‬

334
00:20:52,040 --> 00:20:55,210
‫كان "مايكل" لاعبًا مطلوبًا بشدة‬
‫في المدارس الثانوية الأمريكية.‬

335
00:20:56,210 --> 00:20:58,000
‫قرر اللعب في "تشابل هيل"‬

336
00:20:58,090 --> 00:20:59,420
‫لصالح المدرب العظيم "دين سميث".‬

337
00:20:59,500 --> 00:21:00,340
‫"(دايفد فالك)‬
‫وكيل أعمال (جوردن)، 1984 - 2003"‬

338
00:21:02,590 --> 00:21:06,140
‫في جامعة "كارولينا الشمالية"،‬
‫كان المدرب "سميث" يدير الفريق إدارة صارمة.‬

339
00:21:07,090 --> 00:21:10,890
‫كان انضباطيًا ومعلّمًا هائلًا.‬

340
00:21:10,970 --> 00:21:12,680
‫كان "مايكل" يحمل له احترامًا هائلًا‬

341
00:21:12,770 --> 00:21:14,890
‫وكان يعلم أنه يضع مصلحة "مايكل"‬
‫في أعلى اعتبار.‬

342
00:21:14,980 --> 00:21:17,480
‫أظن أن رؤية السيد "جوردن" ورؤيتي،‬

343
00:21:17,560 --> 00:21:19,480
‫تتمثل في البحث عمن سيساعده على التطور‬

344
00:21:19,570 --> 00:21:21,070
‫"(ديلوريس جوردن)‬
‫والدة (مايكل)"‬

345
00:21:21,150 --> 00:21:24,530
‫كشاب يافع، وليس فقط في كرة السلة،‬
‫وإنما في تعليمه أيضًا.‬

346
00:21:24,610 --> 00:21:27,160
‫لأنه بالنسبة إليّ حينئذ،‬
‫كان التعليم يحتل رأس الأولويات.‬

347
00:21:34,660 --> 00:21:37,710
‫اخترق. انظر إلى السلة. هكذا.‬

348
00:21:38,500 --> 00:21:41,090
‫والدا "مايكل" قاما بعمل رائع معه.‬

349
00:21:41,170 --> 00:21:42,800
‫"(دين سميث)‬
‫مدرب جامعة (كارولينا الشمالية) 1961- 1997"‬

350
00:21:42,880 --> 00:21:44,170
‫كان شابًا رائعًا.‬

351
00:21:44,260 --> 00:21:46,590
‫طالب حريص ومتميز جدًا.‬

352
00:21:46,680 --> 00:21:51,260
‫هذه أمك تقرأ بصوت عال‬
‫خطابًا إلى الديار مرسلًا منك.‬

353
00:21:52,010 --> 00:21:58,690
‫"عزيزتي أمي. كيف تسير حياتك؟‬
‫آمل أن تكون على يُرام. أنا في أحسن حال.‬

354
00:21:59,270 --> 00:22:04,940
‫أرسل إليك رقم حسابي‬
‫حتى تتمكني من إيداع المال في حسابي.‬

355
00:22:05,030 --> 00:22:09,450
‫لا يتبق معي سوى 20 دولارًا.‬
‫أبلغي تحياتي للجميع.‬

356
00:22:09,530 --> 00:22:13,330
‫وابتسمي. الله وأنا نحبك. مع حبي (مايكل).‬

357
00:22:13,410 --> 00:22:18,290
‫ملحوظة. أعتذر عن فاتورة الهاتف.‬
‫رجاءً أيضًا أرسلي إليّ قسائم طعام."‬

358
00:22:21,380 --> 00:22:25,210
‫أليس ذلك يليق بأي طالب جامعي؟‬
‫"رجاءً أرسلي إليّ قسائم طعام."‬

359
00:22:27,720 --> 00:22:30,140
‫كان طالبًا مستجدًا متذبذب الأداء بشدة،‬

360
00:22:30,220 --> 00:22:33,720
‫لكنه أحد أكثر اللاعبين التنافسيين‬
‫اللذين حظينا بهم في التدريبات.‬

361
00:22:33,810 --> 00:22:37,230
‫كان يريد التحسّن،‬
‫ثم كانت لديه القدرة بالفعل على التحسّن.‬

362
00:22:39,310 --> 00:22:42,900
‫يخبرني "مايكل جوردن" ذات يوم أنه يريد‬
‫أن يكون أفضل لاعب لعب هنا.‬

363
00:22:43,820 --> 00:22:46,360
‫قلت، "يجب أن تعمل بجد أكبر‬
‫مما كنت تفعل في المدرسة الثانوية."‬

364
00:22:46,440 --> 00:22:49,070
‫قال، "أعمل بجد مثل الجميع." قلت، "المعذرة.‬

365
00:22:49,160 --> 00:22:49,990
‫"(روي ويليامز)‬
‫مساعد مدرب جامعة (كارولينا الشمالية)"‬

366
00:22:50,070 --> 00:22:52,450
‫فكّرت أنك أردت أن تكون أفضل لاعب لعب هنا."‬

367
00:22:52,530 --> 00:22:55,950
‫قال، "سأريك.‬
‫لن يعمل أحد أبدًا مثل أعمل بجد."‬

368
00:22:59,870 --> 00:23:02,040
‫بعد نحو ساعتين ونصف من التدريب الشاق...‬

369
00:23:02,130 --> 00:23:03,590
‫"(جيمس ورثي) مهاجم‬
‫جامعة (كارولينا الشمالية) 1979- 1982"‬

370
00:23:03,670 --> 00:23:06,210
‫...أغادر أرضية الملعب،‬
‫غارقًا في عرقي، ومرهقًا،‬

371
00:23:06,300 --> 00:23:08,970
‫وها هو "مايكل" يأتي،‬
‫يدفعني من جديد للعودة إلى الملعب،‬

372
00:23:09,050 --> 00:23:12,600
‫ويرغب في أن نلعب مباراة لاعب للاعب‬
‫ليقف على مستواه في اللعبة.‬

373
00:23:13,510 --> 00:23:17,430
‫كنت أفضل منه لمدة أسبوعين.‬

374
00:23:17,520 --> 00:23:19,440
‫لاعب الهجوم الخلفي‬
‫لـ"كارولينا الشمالية". حاذر!‬

375
00:23:21,650 --> 00:23:24,690
‫أراد أن يتعلم، وأراد أن يتطور بسرعة.‬

376
00:23:24,770 --> 00:23:26,440
‫إنه يلعب بمهارة كبيرة الآن...‬

377
00:23:26,530 --> 00:23:30,200
‫من شهر إلى آخر، ومن مباراة إلى أخرى،‬
‫يستوعب المعلومات.‬

378
00:23:30,280 --> 00:23:36,290
‫فور أن يتعلم شيئًا جديدًا ويضيفه‬
‫إلى الموهبة الفطرية التي كانت لديه بالفعل،‬

379
00:23:36,370 --> 00:23:38,450
‫كان من المذهل رؤية ذلك.‬

380
00:23:39,660 --> 00:23:42,420
‫"(ديلوريس جوردن) - (جيمس جوردن)"‬

381
00:23:43,830 --> 00:23:46,250
‫وعندما وصلنا إلى مباراة البطولة الوطنية،‬

382
00:23:46,340 --> 00:23:48,210
‫كان قد أصبح بالفعل لاعبًا رائعًا.‬

383
00:23:50,170 --> 00:23:53,970
‫بطولة القسم الأول لسلة للرجال الـ44‬
‫التابعة للرابطة الوطنية لرياضة الجامعات.‬

384
00:23:54,050 --> 00:23:54,890
‫"(كارولينا الشمالية) ضد (جورجتاون)‬
‫29 مارس 1982"‬

385
00:23:54,970 --> 00:23:57,350
‫أكبر حشد جماهيري يحضر مباراة في كرة السلة‬
‫على الإطلاق...‬

386
00:23:57,430 --> 00:23:59,100
‫"(ذا سوبردوم)‬
‫(نيو أورليانز)، (لوس أنجلوس)"‬

387
00:23:59,180 --> 00:24:00,520
‫...أجواء مفعمة بالحماس.‬

388
00:24:01,230 --> 00:24:04,100
‫كنا نخرج هناك‬
‫لنواجه ما يزيد عن 60 ألف متفرج.‬

389
00:24:04,190 --> 00:24:05,020
‫"هيا يا (هيلز)"‬

390
00:24:05,110 --> 00:24:08,400
‫كنت شابًا،‬
‫لكن لم يكن لدي وقت لأن أشعر بالتوتر.‬

391
00:24:08,480 --> 00:24:12,820
‫كانت تجري مواجهة بين فريقين عظيمين،‬
‫ولديهما مدربين رائعين.‬

392
00:24:13,530 --> 00:24:15,620
‫كان كلا الفريقان متعادلين تمامًا.‬

393
00:24:19,200 --> 00:24:23,330
‫أحرز "مايكل" بعض النقاط الحاسمة‬
‫وبعض الرميات المتميزة.‬

394
00:24:23,420 --> 00:24:28,710
‫"جوردن" على الـ... يا لها من تصويبة!‬
‫رفع تلك الكرة لنحو 3.6 متر!‬

395
00:24:28,800 --> 00:24:30,920
‫كانت منافسة محتدمة...‬

396
00:24:31,010 --> 00:24:32,220
‫"(بيلي باكر)‬
‫محلل لكرة السلة الجامعية"‬

397
00:24:32,300 --> 00:24:33,630
‫ما كان ليفوّت مشاهدتها.‬

398
00:24:33,720 --> 00:24:36,680
‫ثم جاءت النهاية كما حدثت‬

399
00:24:36,760 --> 00:24:39,600
‫في منتهى الروعة أيضًا.‬

400
00:24:39,680 --> 00:24:40,930
‫"(كارولينا الشمالية) 61‬
‫(جورجتاون) 62"‬

401
00:24:41,020 --> 00:24:43,690
‫يتبقى 32 ثانية.‬
‫وفريق "جورجتاون" متقدم بنقطة واحدة.‬

402
00:24:43,770 --> 00:24:46,610
‫طلب "دين سميث" وقتًا مستقطعًا.‬

403
00:24:46,690 --> 00:24:50,110
‫طلب المدرب "سميث" ذلك الوقت المستقطع.‬
‫نحن متأخرون بنقطة.‬

404
00:24:50,690 --> 00:24:54,070
‫وكان المدرب "سميث" في منتهى الهدوء.‬

405
00:24:55,780 --> 00:24:58,030
‫كان يعد لعبة من أجل "جيمس".‬

406
00:24:58,120 --> 00:25:02,000
‫وقال، "عندما تصلك الكرة،‬
‫أعدها إلى الخلف، ودوّرها.‬

407
00:25:02,080 --> 00:25:05,040
‫(مايكل) يجب أن يقوم بالتصويب."‬
‫نظر إليّ وقال،‬

408
00:25:05,120 --> 00:25:08,340
‫"لو حصلت على فرصة التصويب، فقم بالتصويب."‬
‫أعطاني الضوء الأخضر.‬

409
00:25:08,920 --> 00:25:13,050
‫يتبقى 32 ثانية.‬
‫وفريق "جورجتاون" متقدم بنقطة واحدة.‬

410
00:25:13,130 --> 00:25:15,760
‫حافظوا على دفاع المنطقة،‬
‫وكان "إيوينغ" في الوسط.‬

411
00:25:15,840 --> 00:25:17,470
‫كان عليهم إيجاد طريقة لإدخال الكرة.‬

412
00:25:17,550 --> 00:25:19,510
‫أدركوا أن عليهم التركيز على الداخل.‬

413
00:25:19,600 --> 00:25:21,970
‫كان الدفاع ينهار هناك.‬

414
00:25:22,060 --> 00:25:26,190
‫انتقل هجومنا إلى جانب واحد.‬
‫وذهب الدفاع بأكمله في ذلك الاتجاه.‬

415
00:25:26,270 --> 00:25:28,230
‫وكان "مايكل" على الجانب الأيسر،‬

416
00:25:28,900 --> 00:25:31,400
‫- مُررت الكرة في الاتجاه المعاكس...‬
‫- وكان "مايكل" غير مُراقب.‬

417
00:25:32,440 --> 00:25:34,320
‫التقطتها باتزان تام.‬

418
00:25:34,400 --> 00:25:37,570
‫لم يكونوا يتوقعون على الإطلاق‬
‫أنني سأسدد تلك الرمية.‬

419
00:25:38,280 --> 00:25:39,620
‫...رمية. "جوردن"!‬

420
00:25:41,330 --> 00:25:43,450
‫- 3!‬
‫- انتهت المباراة!‬

421
00:25:43,540 --> 00:25:48,790
‫فازت "كارولينا الشمالية" ببطولة‬
‫الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات عام 1982.‬

422
00:25:55,300 --> 00:25:57,890
‫وبالطبع كان الرجل الذي سدد‬
‫الرمية الحاسمة قرب النهاية‬

423
00:25:57,970 --> 00:26:01,180
‫لصالح "كارولينا الشمالية"، "مايكل جوردن".‬
‫كانت تلك النقاط كفيلة للفوز بالمباراة.‬

424
00:26:01,260 --> 00:26:03,890
‫"مايكل"، ماذا كان شعورك‬
‫عندما دخلت الكرة في الشبكة؟‬

425
00:26:03,970 --> 00:26:07,940
‫كان شعورًا رائعًا بأنني فعلت شيئًا‬
‫ساعد الفريق برمته.‬

426
00:26:08,020 --> 00:26:12,730
‫وربما الفوز بالمباراة،‬
‫وشعرت بإثارة بالغة في تلك اللحظة.‬

427
00:26:13,860 --> 00:26:16,490
‫حوّل ذلك اسمي من "مايك" إلى "مايكل جوردن".‬

428
00:26:16,570 --> 00:26:19,280
‫منحني الثقة التي كنت أحتاج إليها‬

429
00:26:19,370 --> 00:26:21,740
‫لأبدأ في التميز في لعبة كرة السلة.‬

430
00:26:28,170 --> 00:26:31,710
‫أنا مجرد طالب في السنة الأولى في الفريق،‬
‫وأنا أستمتع بعامي الدراسي الأول.‬

431
00:26:37,800 --> 00:26:40,680
‫وآمل في السنوات الـ3 التالية‬
‫التي أتواجد فيها هنا‬

432
00:26:40,760 --> 00:26:42,970
‫أن نتمكن من الفوز مرتين على الأقل أو 3.‬

433
00:26:44,810 --> 00:26:48,140
‫ما فعله "مايكل" حقًا هو أنه تحسّن بشدة‬

434
00:26:48,230 --> 00:26:50,900
‫بين عامه الأول والثاني في الدراسة.‬

435
00:26:51,400 --> 00:26:54,480
‫"كارولينا الشمالية" تبعدها.‬
‫يحاول "دوكينز" المرور من "برادوك".‬

436
00:26:55,190 --> 00:26:57,150
‫انظروا إلى "مايكل جوردن" يغطي في الدفاع!‬

437
00:26:57,240 --> 00:26:59,530
‫يقفز هناك. أظنه صدم رأسه باللوح الخلفي.‬

438
00:26:59,610 --> 00:27:02,570
‫سمعت صوت ارتطام خافت.‬
‫وهذا يكشف مدى ارتفاع قفزة ذلك الشاب،‬

439
00:27:02,660 --> 00:27:04,160
‫صدم مؤخرة رأسه...‬

440
00:27:04,240 --> 00:27:08,410
‫لا يمكنني أن أختار لحظة بعينها. حين أفكّر‬
‫في "مايكل جوردن"، نعم، أفكّر في التصويب،‬

441
00:27:09,080 --> 00:27:11,750
‫لكنني أفكّر في 3 سنوات من مشاهدة ذلك الشاب‬

442
00:27:11,830 --> 00:27:14,000
‫يتطور مستواه إلى الأفضل.‬

443
00:27:14,590 --> 00:27:17,550
‫"مايكل "جوردن" هو اللاعب الوحيد‬
‫الذي يتمتع بمثل هذه القدرة والطاقة،‬

444
00:27:18,130 --> 00:27:19,930
‫ولم يكن يفقدهما قط.‬

445
00:27:20,510 --> 00:27:24,470
‫"جوردن"... انظروا إلى ذلك! يا للهول!‬

446
00:27:24,560 --> 00:27:27,020
‫"أفضل لاعب في السنة"‬

447
00:27:27,100 --> 00:27:29,850
‫"(مايكل جوردن) يعلو الجمهور برأسه وكتفيه"‬

448
00:27:29,940 --> 00:27:33,610
‫لكن بعد انتهاء السنة الأولى،‬
‫كنت أنوي العودة إلى المدرسة...‬

449
00:27:34,190 --> 00:27:35,150
‫كيف الحال؟‬

450
00:27:36,480 --> 00:27:37,320
‫كيف الحال؟‬

451
00:27:37,400 --> 00:27:39,950
‫...لكن المدرب "سميث" نصحني بالاحتراف.‬

452
00:27:41,110 --> 00:27:43,410
‫كان مرتاحًا جدًا في "تشابل هيل".‬

453
00:27:44,030 --> 00:27:46,580
‫لكنه في الوقت نفسه، كان يسمع،‬

454
00:27:47,160 --> 00:27:49,200
‫"قد تكون أحد أهم 3 أو 4 خيارات لنا."‬

455
00:27:50,330 --> 00:27:52,000
‫لذا كان الأمر يؤثّر عليه بشدة.‬

456
00:27:56,250 --> 00:27:59,300
‫إحقاقًا للحق، قررت فحسب...‬

457
00:27:59,380 --> 00:28:00,260
‫"5 مايو، 1984"‬

458
00:28:00,340 --> 00:28:02,180
‫...أظن، قبل ساعة ونصف.‬

459
00:28:02,260 --> 00:28:04,890
‫لم أكن أعرف، كنت مترددًا،‬

460
00:28:04,970 --> 00:28:08,140
‫وتحدثت إلى المدرب هذا الصباح،‬

461
00:28:08,220 --> 00:28:10,140
‫وقد ساعدني وساعدني والداي،‬

462
00:28:10,230 --> 00:28:16,150
‫وشعرت أنه من مصلحتي أن أبدأ الآن‬
‫بينما ما زلت صغير السن.‬

463
00:28:18,860 --> 00:28:19,740
‫"منتدى (فيلت)"‬

464
00:28:19,820 --> 00:28:25,780
‫تقدّم "يو أس أي نيتورك" اختيار لاعبي‬
‫الجامعة لـ"إن بي إيه" 1984.‬

465
00:28:26,700 --> 00:28:29,370
‫نحن مستعدون للبدء فيما نذهب إلى المنصة‬

466
00:28:29,450 --> 00:28:32,660
‫ونقدّم مفوض الـ"إن بي إيه" "دافيد ستيرن".‬

467
00:28:32,750 --> 00:28:33,580
‫"مرحبًا بكم في اختيار لاعبي ( إن بي إيه)"‬

468
00:28:33,670 --> 00:28:40,510
‫"هيوستن روكتس" يختار "حكيم أولاجيوان"‬
‫من جامعة "هيوستن".‬

469
00:28:41,800 --> 00:28:46,890
‫كان "أولاجيوان" ليصبح الخيار الأول‬
‫لأي شخص، بما فيهم أنا.‬

470
00:28:47,760 --> 00:28:50,600
‫- "بورتلاند" اختار "كلايد دريكسلر"...‬
‫- "كلايد ذا غلايد"!‬

471
00:28:50,680 --> 00:28:53,100
‫...الذي كان يلعب في نفس مركز "مايكل".‬

472
00:28:53,190 --> 00:28:57,690
‫كان شعور "بورتلاند"‬
‫أنهم كانوا يحتاجون إلى لاعب وسط.‬

473
00:28:57,770 --> 00:29:00,530
‫الاختيار الثاني يخص‬
‫"بورتلاند تريل بلايزرز".‬

474
00:29:00,610 --> 00:29:02,650
‫لنذهب إلى المفوض، "دافيد ستيرن".‬

475
00:29:02,740 --> 00:29:07,200
‫يختار "بورتلاند"، "سام بوي"‬
‫من جامعة "كنتاكي".‬

476
00:29:07,280 --> 00:29:09,540
‫"(بورتلاند تريل بلايزرز)‬
‫الخيار الثاني"‬

477
00:29:09,620 --> 00:29:12,450
‫وهكذا علمت أن "جوردن" سيكون لنا.‬

478
00:29:12,540 --> 00:29:13,370
‫"(شيكاغو بولز)"‬

479
00:29:13,460 --> 00:29:15,620
‫يبدو أن "مايكل جوردن" سيكون التالي.‬

480
00:29:16,210 --> 00:29:18,710
‫"ذا شيكاغو بولز"‬

481
00:29:18,790 --> 00:29:23,380
‫يختار "مايكل جوردن"‬
‫من جامعة "كارولينا الشمالية".‬

482
00:29:23,470 --> 00:29:26,470
‫"ذا شيكاغو بولز"،‬
‫حصلوا على الخيار الـ3 في الاختيار،‬

483
00:29:26,550 --> 00:29:30,350
‫وذهب إلى المثير "مايكل جوردن"‬
‫من "كارولينا الشمالية".‬

484
00:29:30,430 --> 00:29:34,560
‫"جوردن"، الذي قاد "كارولينا الشمالية"،‬
‫يتطلع الآن إلى قيادة "بولز".‬

485
00:29:34,640 --> 00:29:36,770
‫لديك فرصة عظيمة لكي تتقدم إلى هناك‬

486
00:29:36,850 --> 00:29:38,900
‫وتفوز بمدينة تتطلع إلى حصان رابح.‬

487
00:29:38,980 --> 00:29:41,360
‫ربما يمكنك أن تقلب حظوظ "بولز".‬

488
00:29:41,440 --> 00:29:44,900
‫أتمنى لو أنني أستطيع القدوم والمشاركة‬
‫وربما أقلب حظوظه.‬

489
00:29:45,530 --> 00:29:47,240
‫أتطلع إلى ذلك.‬

490
00:29:50,780 --> 00:29:56,080
‫في الواقع كنا محظوظين‬
‫لأنه جرى اختيار اللاعبين قبل الأولمبياد.‬

491
00:29:56,670 --> 00:29:58,040
‫"أولمبياد 1984‬
‫(لوس أنجلوس)"‬

492
00:29:58,130 --> 00:30:02,340
‫أصبح "مايكل" أشهر لاعب سلة هاوي في العالم‬

493
00:30:02,420 --> 00:30:03,800
‫بفضل الأولمبياد.‬

494
00:30:04,300 --> 00:30:06,550
‫يحصل "جوردن" على الكرة، ويضعها في السلطة.‬

495
00:30:07,180 --> 00:30:08,010
‫"جوردن"...‬

496
00:30:09,140 --> 00:30:09,970
‫"جوردن"...‬

497
00:30:10,050 --> 00:30:12,310
‫إنه أفضل رياضي. إنه أحد أفضل المنافسين.‬

498
00:30:12,390 --> 00:30:13,970
‫إنه أحد أمهر اللاعبين‬

499
00:30:14,060 --> 00:30:18,190
‫وذلك يجعله أفضل لاعب كرة سلة‬
‫رأيته يلعب على الإطلاق.‬

500
00:30:20,480 --> 00:30:23,230
‫حصدت "الولايات المتحدة"‬
‫ميداليتها الذهبية الـ9،‬

501
00:30:23,820 --> 00:30:27,570
‫لكنها كانت هيمنة أمريكية خالصة‬
‫في هذه البطولة.‬

502
00:30:28,280 --> 00:30:31,530
‫"قبل بدء موسم 1984"‬

503
00:30:35,080 --> 00:30:37,330
‫جئت من برنامج في الجامعة.‬

504
00:30:37,410 --> 00:30:40,830
‫كان يتعلق بلعب الفريق.‬
‫كان برنامجًا نظيفًا.‬

505
00:30:41,840 --> 00:30:44,210
‫أعدّني لمواجهة موقف "شيكاغو"،‬

506
00:30:44,300 --> 00:30:45,800
‫والذي كان مختلفًا تمامًا.‬

507
00:30:47,720 --> 00:30:52,850
‫قبل انضمام "مايكل جوردن"‬
‫إلى "بولز" في 1984، كانت المخدرات متفشية.‬

508
00:30:52,930 --> 00:30:56,100
‫الكوكايين والمخدرات الترويحية‬
‫من كافة الأنواع.‬

509
00:30:56,680 --> 00:30:58,270
‫لذا كان لديهم محتفلين كثيرين.‬

510
00:30:59,350 --> 00:31:03,150
‫وصفها أحد المقالات التي قرأتها‬
‫بـ"سيرك (ذا بولز) المتنقل للكوكايين."‬

511
00:31:10,530 --> 00:31:12,240
‫لم أقرأ ذلك المقال قط.‬

512
00:31:15,830 --> 00:31:18,160
‫- هل هذا دقيق؟‬
‫- اسمع...‬

513
00:31:19,160 --> 00:31:21,670
‫كان الرفاق يفعلون أمورًا لم أرها.‬

514
00:31:22,380 --> 00:31:26,260
‫شهدت حادثًا واحدًا قبل انطلاق الموسم.‬
‫أظننا كنا في "بيوريا".‬

515
00:31:26,340 --> 00:31:28,800
‫كنت في إحدى الفنادق.‬
‫وأحاول إيجاد رفاقي في الفريق.‬

516
00:31:28,880 --> 00:31:30,840
‫لذا بدأت أقرع على الأبواب.‬

517
00:31:30,930 --> 00:31:33,970
‫وصلت إلى هذا الباب، وقرعت عليه،‬

518
00:31:34,510 --> 00:31:39,020
‫وتمكنت من سماع أحدهم يقول،‬
‫"أحدهم في الخارج."‬

519
00:31:40,810 --> 00:31:44,610
‫ثم تسمع هذا الصوت العميق الذي يقول،‬
‫"من الطارق؟" وأقول، "إم جي".‬

520
00:31:44,690 --> 00:31:47,070
‫ثم قالوا جميعًا، "اللعنة، إنه مجرد ناشئ.‬

521
00:31:47,150 --> 00:31:49,440
‫لا تقلقوا إزاء الأمر." لذا، فتحوا الباب.‬

522
00:31:49,530 --> 00:31:53,870
‫ودخلت، وعمليًا كان الفريق برمته في الداخل.‬

523
00:31:54,570 --> 00:31:58,540
‫وكان مشهدًا لم أره في حياتي قط،‬

524
00:31:58,620 --> 00:32:00,660
‫كفتى يافع.‬

525
00:32:00,750 --> 00:32:03,540
‫كان هناك كل شيء...‬
‫كانت خطوط الكوكايين موجودة.‬

526
00:32:03,630 --> 00:32:06,550
‫وكانت غليونات الماريجوانا موجودة.‬
‫وكذلك النساء.‬

527
00:32:08,260 --> 00:32:11,550
‫لذا، أول شيء قلته، "انظروا، سأنسحب"،‬

528
00:32:11,630 --> 00:32:14,930
‫لأنني كل ما فكّرت فيه‬
‫أنهم لو داهموا هذا المكان،‬

529
00:32:15,010 --> 00:32:20,350
‫على الفور، سأكون مذنبًا مثل أي شخص آخر‬
‫في هذه الغرفة.‬

530
00:32:21,020 --> 00:32:23,900
‫ومن هذه اللحظة فصاعدًا،‬
‫كنت بمفردي بشكل أو بآخر.‬

531
00:32:25,940 --> 00:32:28,110
‫كان منزله مكانًا عاديًا.‬

532
00:32:28,190 --> 00:32:30,650
‫وفي البداية،‬
‫كانت أمه تتواجد هناك مرارًا كثيرة.‬

533
00:32:30,740 --> 00:32:33,610
‫وكان رفاق "جوردن" يأتون،‬

534
00:32:33,700 --> 00:32:37,830
‫لاعبون وما إلى ذلك،‬
‫لكنه كان يعيش كما لو أنه ما زال في الكلية.‬

535
00:32:38,450 --> 00:32:41,790
‫كنت أستمتع فحسب‬
‫بقضاء الوقت في المنزل ولعب الأوراق،‬

536
00:32:41,870 --> 00:32:44,880
‫ومشاهدة الأفلام.‬
‫لم أكن أذهب إلى الأندية الليلية.‬

537
00:32:45,960 --> 00:32:48,420
‫مهما كانت الأنشطة‬
‫التي كان يمارسها الآخرون خارج الملعب‬

538
00:32:48,500 --> 00:32:52,880
‫سواء كانت حضور الحفلات الصاخبة أو ما شابه،‬
‫لم يكن ذلك جزءًا مما أراد أن يفعله.‬

539
00:32:52,970 --> 00:32:55,220
‫كان يشرب عصير البرتقال‬
‫والمشروبات الغازية فقط.‬

540
00:32:55,300 --> 00:33:01,020
‫لا أدخن، ولا أستنشق الكوكايين.‬
‫لم أكن أشرب الخمر في ذلك الوقت.‬

541
00:33:01,100 --> 00:33:04,190
‫كنت أحصل على قسط من الراحة‬
‫ثم أنهض وأذهب إلى اللعب.‬

542
00:33:05,150 --> 00:33:08,940
‫في بداية انضمام "جوردن" إلى "بولز"،‬
‫كان الاختيار رقم 3.‬

543
00:33:09,020 --> 00:33:13,280
‫لذا فكّر أناس كثيرون، "طوله 201 سنتيمتر‬
‫فقط. ماذا يمكنه أن يفعل حقًا؟"‬

544
00:33:14,150 --> 00:33:17,450
‫كنا نتمنى لو كان طوله 216 سنتيمترًا،‬
‫لكنه ليس كذلك.‬

545
00:33:17,530 --> 00:33:19,280
‫يجب أن يدرك "مايكل" أنه ليس فارع الطول...‬

546
00:33:19,370 --> 00:33:20,200
‫"(والت فرايزر)"‬

547
00:33:20,290 --> 00:33:22,160
‫...ولن يحمل فريقًا‬
‫في "إن بي إيه" على كتفه.‬

548
00:33:22,250 --> 00:33:24,460
‫لا أظن حقًا أنه...‬

549
00:33:24,540 --> 00:33:25,370
‫"(مارك إيتون)"‬

550
00:33:25,460 --> 00:33:28,920
‫في "إن بي إيه"، ما زال هناك شيء اسمه‬
‫فريق الرجل الواحد.‬

551
00:33:29,000 --> 00:33:31,960
‫ولا يمكنك أن تتوقع أن يتدخل شاب واحد‬

552
00:33:32,050 --> 00:33:33,420
‫ويحسّن الأوضاع السيئة كافة.‬

553
00:33:34,010 --> 00:33:39,100
‫لم يكن هناك شخص على قيد الحياة، ولا المدرب‬
‫"سميث"، ولا "رود ثورن"، من اختاره،‬

554
00:33:40,180 --> 00:33:43,600
‫لا أحد، ولا حتى بين الخبراء،‬
‫فكّر أنه سيصبح ما أصبح عليه.‬

555
00:33:44,980 --> 00:33:46,810
‫في بداية انضمامي إلى "شيكاغو"،‬

556
00:33:46,900 --> 00:33:49,820
‫اعتبرت نفسي الأقل شأنًا بين اللاعبين.‬

557
00:33:49,900 --> 00:33:53,360
‫أيًا ما كان يقوله عني الناس،‬
‫كان ما زال عليّ إثبات جدارتي.‬

558
00:33:55,110 --> 00:33:59,030
‫عندما وصل إلى الصالة الرياضية‬
‫في اليوم الأول من التدريبات،‬

559
00:33:59,120 --> 00:34:02,330
‫يمكنك أن ترى أن هذا الشاب‬
‫هو أفضل لاعب هنا.‬

560
00:34:02,410 --> 00:34:05,330
‫هذا الفتى مختلف.‬

561
00:34:05,410 --> 00:34:10,170
‫عندما اخترنا "مايكل"،‬
‫لم أكن أعرف مدى براعته.‬

562
00:34:10,250 --> 00:34:13,590
‫القوة التي كان يمتلكها، القوة البدنية،‬
‫كانت مدهشة.‬

563
00:34:16,930 --> 00:34:19,090
‫في اليوم الأول من التدريبات،‬

564
00:34:19,180 --> 00:34:23,930
‫تلقيت مكالمة من المدرب المساعد وقال لي،‬

565
00:34:24,010 --> 00:34:27,270
‫"تهانيّ"، وقلت، "علام؟"‬

566
00:34:27,350 --> 00:34:31,190
‫وقال، "لم تفسد هذا الاختيار.‬

567
00:34:31,270 --> 00:34:33,480
‫هذا الفتى جيد حقًا."‬

568
00:34:34,570 --> 00:34:38,160
‫منذ اليوم الأول في التدريب، كانت تفكيري‬

569
00:34:38,240 --> 00:34:41,870
‫هو أيًا كان قائد ذلك الفريق، فسوف ألاحقه.‬

570
00:34:41,950 --> 00:34:47,290
‫ولن أفعل ذلك بصوتي لأنني لم أكن أملك‬
‫صوتًا. لم تكن لديّ مكانة مميزة.‬

571
00:34:48,040 --> 00:34:49,580
‫يجب أن أفعله عبر طريقة لعبي.‬

572
00:34:49,670 --> 00:34:51,380
‫23، "مايكل جوردن"!‬

573
00:34:51,460 --> 00:34:53,750
‫شعرت أنني اكتسبت جدارتي في المباراة الـ3.‬

574
00:34:54,380 --> 00:34:56,510
‫"( ميلووكي باكس) ضد (شيكاغو بولز)‬
‫29 أكتوبر 1984"‬

575
00:34:56,590 --> 00:34:59,890
‫لطالما كان "ميلووكي" يمثّل‬
‫خصمًا عنيدًا لـ"شيكاغو".‬

576
00:34:59,970 --> 00:35:02,930
‫في كل مرة كنا نلاعبهم، كانوا يهزموننا.‬

577
00:35:03,720 --> 00:35:08,690
‫كانوا يملكون بين صفوفهم "سيدني مونكريف"‬
‫الذي كان أفضل لاعب دفاع مسيطر في العام،‬

578
00:35:08,770 --> 00:35:10,770
‫وكانوا يملكون فريقًا دفاعيًا مذهلًا.‬

579
00:35:10,850 --> 00:35:13,270
‫فكّرت نوعًا ما أنني أعرف إمكانياته‬

580
00:35:13,360 --> 00:35:16,690
‫لأنني واجهت‬
‫أفضل لاعبي "إن بي إيه" حتى الآن.‬

581
00:35:16,780 --> 00:35:20,280
‫"ماجيك جانسون" و"لاري بيرد" و"دكتور جيه"‬
‫و"كريم". كان هناك لاعبون عظام.‬

582
00:35:20,860 --> 00:35:24,160
‫ثم فجأة، انضم هذا الناشئ‬
‫إلى الـ"إن بي إيه"،‬

583
00:35:24,660 --> 00:35:27,290
‫وشاهدت أسلوب حركته في الملعب وغرائزه،‬

584
00:35:27,370 --> 00:35:29,620
‫وقلت، "سيكون ذلك مرعبًا."‬

585
00:35:29,710 --> 00:35:34,000
‫يسيطر "ميلووكي باكس" على المباراة هنا،‬
‫ويتقدم بفارق 9 نقاط.‬

586
00:35:34,090 --> 00:35:36,630
‫كنا نخسر بينما ندخل الربع الـ4.‬

587
00:35:36,710 --> 00:35:40,680
‫كان الرفاق من قبل يجلدون أنفسهم‬
‫ويستسلمون فحسب.‬

588
00:35:40,760 --> 00:35:43,970
‫كانوا يفكرون، "لا بأس، سنتجاوز ذلك.‬
‫ونتطلع إلى المباراة القادمة."‬

589
00:35:44,050 --> 00:35:46,100
‫وأقول، "المباراة لم تنته بعد."‬

590
00:35:46,850 --> 00:35:49,180
‫واستشعر "كيفن لاغري" ذلك فيّ،‬

591
00:35:49,270 --> 00:35:52,190
‫وبدأ يمرر إليّ الكرة، وبدأت ألعب فحسب.‬

592
00:35:52,270 --> 00:35:54,520
‫لدى "جوردن" الآن 24 نقطة‬
‫ويحافظ على حظوظ "بولز".‬

593
00:35:54,610 --> 00:35:56,190
‫يصوّب "جوردن" الكرة!‬

594
00:35:57,320 --> 00:36:01,530
‫ها هو "جوردن" ينطلق... غير معقول!‬

595
00:36:01,610 --> 00:36:06,080
‫في كل مرة كنا نحاول أن ننصب له فخًا،‬
‫كان يشق طريقه ويجد سبيلًا إلى المرمى،‬

596
00:36:06,160 --> 00:36:09,620
‫ويقوم بتصويبة صعبة. كان متألقًا بشدة.‬

597
00:36:10,160 --> 00:36:12,420
‫لا أظن أن هناك من يستطيع‬
‫الدفاع ضد "مايكل".‬

598
00:36:13,120 --> 00:36:15,750
‫عدنا وفزنا بالمباراة.‬

599
00:36:15,840 --> 00:36:18,380
‫من هذه اللحظة فصاعدًا،‬
‫شعر جميع أفراد الفريق بأنه،‬

600
00:36:18,460 --> 00:36:20,590
‫"هذا الشاب لن يدعنا نخسر."‬

601
00:36:20,670 --> 00:36:24,590
‫جميع من كانوا في فريق "بولز"،‬
‫في غضون فترة أسبوعين،‬

602
00:36:24,680 --> 00:36:26,810
‫أدركوا أنه كان أفضل لاعب لدينا.‬

603
00:36:26,890 --> 00:36:30,060
‫والآن بدأ عنصر الحماس يزيد حقًا.‬

604
00:36:30,140 --> 00:36:33,400
‫ها هو الرجل، "مايكل جوردن"‬
‫من "كارولينا الشمالية"،‬

605
00:36:33,480 --> 00:36:35,770
‫الخيار رقم 3 في اختيار لاعبي "إن بي إيه".‬

606
00:36:41,900 --> 00:36:43,410
‫"جوردن"... يا لها من حركة!‬

607
00:36:44,450 --> 00:36:47,780
‫ينطلق "جوردن" ويقطع الملعب‬
‫ويضع الكرة في السلة!‬

608
00:36:47,870 --> 00:36:49,870
‫رغم أنه ناشئ، لم يكن غرًا.‬

609
00:36:50,540 --> 00:36:52,080
‫أثبت منذ البداية...‬

610
00:36:52,160 --> 00:36:53,370
‫"(بات ريلي)‬
‫رئيس مدربي (لايكرز) 1981 -1990"‬

611
00:36:53,460 --> 00:36:55,580
‫... أنه لم يكن له مثيل.‬

612
00:36:56,210 --> 00:37:01,090
‫يشق طريقه... هذا غير معقول! يضعها في...‬

613
00:37:01,170 --> 00:37:03,430
‫كان كما لو أنه يمتلك...‬

614
00:37:03,510 --> 00:37:06,760
‫جهاز استرفاع إضافي أو ما شابه.‬
‫بدا الأمر كأنه من وراء الخيال.‬

615
00:37:10,930 --> 00:37:12,680
‫توازنه، وحركة قدميه،‬
‫ومهاراته الأساسية.‬

616
00:37:12,770 --> 00:37:14,060
‫"(ماجيك جونسون) - بطل (إن بي إيه) 5 مرات"‬

617
00:37:14,140 --> 00:37:16,980
‫إلى "جوردن". يسعى إلى الاختراق.‬

618
00:37:17,060 --> 00:37:18,480
‫كان الشاب فحسب...‬

619
00:37:21,860 --> 00:37:24,570
‫الأجساد تطير. يا لها من حركة!‬

620
00:37:24,650 --> 00:37:27,160
‫"جوردن" ينطلق... يا لها من حركة!‬

621
00:37:29,950 --> 00:37:33,290
‫كيف كان الانتقال من الجامعة‬
‫إلى الـ"إن ي إيه"؟‬

622
00:37:33,370 --> 00:37:35,170
‫أظنه كان سهلًا للغاية.‬

623
00:37:55,690 --> 00:37:59,270
‫"(سبورتس إلستراتيد)‬
‫مولد نجم"‬

624
00:37:59,360 --> 00:38:03,150
‫لم يلعب كرة السلة الاحترافية‬
‫سوى بضعة أشهر، لكن في سن 21،‬

625
00:38:03,230 --> 00:38:07,570
‫"مايكل جوردن" هو الجائزة الكبرى‬
‫في رابطة كرة السلطة الوطنية.‬

626
00:38:07,660 --> 00:38:09,490
‫منذ وصوله، الإستاد،‬

627
00:38:09,570 --> 00:38:13,540
‫الذي كان ثلثاه يظل فارغًا،‬
‫بات تنفد تذاكره في كل مباراة.‬

628
00:38:14,040 --> 00:38:15,580
‫في بداية قدوم "مايكل" إلى المدينة...‬

629
00:38:15,660 --> 00:38:16,670
‫"(باراك أوباما)‬
‫مقيم سابق في (شيكاغو)"‬

630
00:38:16,750 --> 00:38:19,330
‫...لم أكن أملك المال لشراء تذاكر‬
‫لحضور مباراة لفريق" بولز"،‬

631
00:38:19,420 --> 00:38:23,170
‫حتى التذاكر المخفضة في تلك الأيام.‬
‫كنت مفلسًا تمامًا.‬

632
00:38:23,760 --> 00:38:30,390
‫لكن فجأة أصبح لديك شخصية رياضية‬
‫أكسب "شيكاغو" شهرة واسعة،‬

633
00:38:30,470 --> 00:38:32,810
‫ويمكن للجميع أن يحتشد حوله.‬

634
00:38:33,470 --> 00:38:36,390
‫يحب أن يعتبر أهل "شيكاغو" أنفسهم‬
‫أشداء بعض الشيء،‬

635
00:38:36,480 --> 00:38:40,690
‫من الطبقة العاملة التي تشمّر عن سواعدها‬
‫ولا تتوانى في عملها.‬

636
00:38:41,270 --> 00:38:44,400
‫لذا يحب الناس أن يروا شخصًا يبذل‬
‫قصارى جهده في عمله.‬

637
00:38:44,480 --> 00:38:45,490
‫و"جوردن" فعل ذلك.‬

638
00:38:46,070 --> 00:38:50,530
‫عدد الحضور اليوم: 18688.‬

639
00:38:50,620 --> 00:38:53,830
‫عندما انضم إلينا "مايكل" في 1984،‬
‫حصلنا على دفعة قوية حقًا.‬

640
00:38:54,410 --> 00:38:56,540
‫كانت المدينة خاملة فحسب.‬

641
00:38:56,620 --> 00:38:59,920
‫لكن الحماس ازداد على نحو لافت للنظر.‬

642
00:39:00,000 --> 00:39:02,670
‫كانت مشاهدة ذلك أمرًا استثنائيًا.‬

643
00:39:03,840 --> 00:39:08,340
‫صبي ريفي جاء إلى المدينة الكبيرة‬
‫وجعلها مكانًا مميزًا.‬

644
00:39:08,840 --> 00:39:11,140
‫يبدو أن الحماس قد عاد.‬

645
00:39:11,220 --> 00:39:13,640
‫قام ببعض الأمور التي لم أرها من قبل قط.‬

646
00:39:13,720 --> 00:39:16,600
‫لا يمكن للكلمات أن تصفه. إنه شعر متحرك.‬

647
00:39:17,520 --> 00:39:19,140
‫...تنفد التذاكر أينما ذهبوا...‬

648
00:39:19,230 --> 00:39:23,900
‫سيُسجّل موسم 1984- 1985 في التاريخ‬
‫بوصفه عام مجيء "مايكل جوردن" إلى المدينة.‬

649
00:39:23,980 --> 00:39:26,860
‫أسر قلوب أهل "شيكاغو" والأمة.‬

650
00:39:26,940 --> 00:39:28,570
‫ماذا يخبّئ له المستقبل القريب؟‬

651
00:39:28,650 --> 00:39:31,410
‫تتويجه بلقب أفضل لاعب ناشئ‬
‫في "إن بي إيه" في هذا العام.‬

652
00:39:31,490 --> 00:39:36,950
‫تقدير مناسب لرجل أنقذ‬
‫ما اعتبره البعض امتيازًا يحتضر.‬

653
00:39:37,040 --> 00:39:40,290
‫أفضل لاعب ناشئ في "إن بي إيه" هذا العام...‬

654
00:39:40,370 --> 00:39:41,210
‫"16 مايو 1985"‬

655
00:39:41,290 --> 00:39:42,130
‫"مايكل".‬

656
00:39:51,090 --> 00:39:53,260
‫"مايو 1985"‬

657
00:39:53,800 --> 00:39:58,480
‫"أكتوبر 1997"‬

658
00:39:59,770 --> 00:40:03,900
‫"قبل انطلاق الموسم‬
‫(باريس)- 18 أكتوبر، 1997"‬

659
00:40:04,940 --> 00:40:11,280
‫"(جيفري) و(ماركوس جوردن)‬
‫الأعمار 8 و6"‬

660
00:40:24,920 --> 00:40:25,920
‫لا تفسد الأمر.‬

661
00:40:27,630 --> 00:40:30,550
‫لا تفسد الأمر.‬

662
00:40:39,720 --> 00:40:40,850
‫هيا.‬

663
00:40:43,310 --> 00:40:45,560
‫- يروق لي هذا. هذا فرنسي.‬
‫- حسنًا.‬

664
00:40:46,400 --> 00:40:47,440
‫- كيف حال الزوجة؟‬
‫- بخير.‬

665
00:40:47,520 --> 00:40:49,900
‫- هل وصلت إلى هنا للتو؟‬
‫- كنت في مباراة الأمس،‬

666
00:40:49,980 --> 00:40:51,900
‫- عندما دخلنا.‬
‫- حقًا؟ جيد.‬

667
00:40:51,990 --> 00:40:53,530
‫- رائع حقًا.‬
‫- أقرأ كل شيء عنك.‬

668
00:40:53,610 --> 00:40:55,820
‫- استمتعت بصورتك.‬
‫- نعم.‬

669
00:40:58,030 --> 00:41:01,120
‫غير مسموح لكم بالدخول يا رفاق. آسف.‬
‫كلا، أمزح فحسب. تعالوا.‬

670
00:41:02,410 --> 00:41:03,540
‫- شكرًا يا "مايكل".‬
‫- لا بأس.‬

671
00:41:07,590 --> 00:41:11,170
‫أود أن أشكرك على مجيئك‬
‫على هذه الرحلة، على هذا القطار الرائع.‬

672
00:41:12,340 --> 00:41:14,840
‫يجب أن تحدد لي جدولًا زمنيًا لعودتي.‬

673
00:41:14,930 --> 00:41:16,760
‫اعتن بهذا الأمر.‬

674
00:41:16,850 --> 00:41:18,100
‫حسنًا، لذا أنا...‬

675
00:41:27,860 --> 00:41:31,650
‫عشاق كرة السلة من مختلف أنحاء العالم‬
‫كانوا يتجمعون منذ الصباح الباكر،‬

676
00:41:31,730 --> 00:41:35,200
‫هنا في "باليه أومنيسبورتس دي بيرسي"‬
‫في "باريس".‬

677
00:41:35,280 --> 00:41:37,570
‫حضروا إلى هنا لرؤية رجل واحد،‬
‫"مايكل جوردن"،‬

678
00:41:37,660 --> 00:41:40,740
‫بطل "إن بي إيه" 5 مرات "شيكاغو بولز".‬

679
00:41:56,720 --> 00:41:59,510
‫لم يكن "سكوتي بيبن" هناك.‬
‫كان يعاني من إصابة،‬

680
00:41:59,600 --> 00:42:01,640
‫وتفكّر، "حسنًا، لا يحتاجون إليه."‬

681
00:42:01,720 --> 00:42:04,390
‫لم يكن "دينيس رودمان" موجودًا أيضًا،‬
‫كان متلكئًا.‬

682
00:42:04,480 --> 00:42:05,940
‫لكن لم يؤثر ذلك تقريبًا.‬

683
00:42:06,020 --> 00:42:08,400
‫لأنك تعرف أن "مايكل" كان سيدمر الجميع.‬

684
00:42:10,770 --> 00:42:14,990
‫يلعب "بولز" من دون "دينيس رودمان"‬
‫و"سكوتي بيبن".‬

685
00:42:16,700 --> 00:42:18,780
‫التخويف، هذا هو الهدف من كل هذا.‬

686
00:42:18,870 --> 00:42:22,490
‫لم يلعب هؤلاء الرجال أمام فريق مثل هذا قط.‬

687
00:42:23,240 --> 00:42:25,160
‫لا شيء سوى الشبكة لأجل "مايكل جوردن"!‬

688
00:42:26,040 --> 00:42:29,000
‫"جوردن"... حاذر! 3 على التوالي!‬

689
00:42:29,080 --> 00:42:30,170
‫"جوردن"...‬

690
00:42:31,380 --> 00:42:32,420
‫رباه!‬

691
00:42:33,000 --> 00:42:36,090
‫لعب "مايكل" كل مباراة‬
‫كما لو كانت الأخيرة له.‬

692
00:42:36,170 --> 00:42:37,180
‫كل مباراة.‬

693
00:42:37,260 --> 00:42:39,430
‫لم يكن هناك يوم عطلة قط.‬

694
00:42:40,260 --> 00:42:42,850
‫كان يعلم أنه سيكون هناك شخص‬
‫بين ذلك الجمهور‬

695
00:42:42,930 --> 00:42:45,640
‫لم يره يلعب قط من قبل.‬
‫ذلك ما دفعه لمواصلة اللعب.‬

696
00:42:45,730 --> 00:42:49,980
‫لم يقل أحدهم، "ذهبت لرؤية‬
‫هذا الشخص يلعب وسجل 12 نقطة فقط." لم يحدث.‬

697
00:42:50,560 --> 00:42:54,690
‫اتصلوا بـ"هاجن داز" لأنني أريد مغرفتين‬
‫من تلك الرمية المغرفية.‬

698
00:42:55,280 --> 00:42:57,530
‫اللاعبون الفرنسيون‬
‫لا حول لهم ولا قوة هناك.‬

699
00:42:57,610 --> 00:43:00,870
‫فاز "بولز" بفارق 26 نقطة.‬
‫"جوردن" يلعب ببراعة.‬

700
00:43:03,160 --> 00:43:05,370
‫أولى بطولاتك. تهاني يا صاح.‬

701
00:43:05,450 --> 00:43:08,080
‫- سأحصل على زجاجة شمبانيا الليلة.‬
‫- لا بأس.‬

702
00:43:09,080 --> 00:43:10,330
‫أيمكنني الحصول على عناق أيضًا؟‬

703
00:43:13,840 --> 00:43:16,670
‫- لا تُحسب.‬
‫- سأعانق "جيفري" و"ماركوس" إذن.‬

704
00:43:16,760 --> 00:43:19,510
‫- فزت ببطولة، سأذهب لإخبارهما.‬
‫- لا يُحسب.‬

705
00:43:19,590 --> 00:43:23,890
‫مباراة جيدة. لا بأس يا رجل.‬

706
00:43:23,970 --> 00:43:25,640
‫- هل لي في قميص...‬
‫- مباراة جيدة.‬

707
00:43:38,190 --> 00:43:39,990
‫"يمكننا الذهاب إلى الديار"‬

708
00:43:48,910 --> 00:43:51,290
‫- هل سيذهب ذلك إلى مركز "بيرتو"؟‬
‫- غير معقول.‬

709
00:43:51,370 --> 00:43:54,420
‫- هل سيذهب ذلك إلى مركز "بيرتو"؟‬
‫- كلا. "فيل"، احتفظ به.‬

710
00:43:55,290 --> 00:43:58,090
‫- لا تدع "جيري" يحصل عليه.‬
‫- ماذا؟‬

711
00:44:01,930 --> 00:44:04,800
‫لا بأس. من أجلكم جميعًا‬
‫الذين لم يفوزوا من قبل،‬

712
00:44:04,890 --> 00:44:06,310
‫مرحبًا بكم في التتويج ببطولة.‬

713
00:44:07,470 --> 00:44:10,350
‫تلك بداية جيدة.‬

714
00:44:10,440 --> 00:44:12,900
‫قدّم "مايكل" الليلة عرضًا مميزًا.‬

715
00:44:13,480 --> 00:44:19,990
‫ونحن فخورن بالعودة إلى الديار‬
‫ومواصلة السعي لنيل بطولة أخرى‬

716
00:44:20,070 --> 00:44:23,410
‫في 1997-1998. شكرًا.‬

717
00:44:26,870 --> 00:44:29,200
‫كان "فيل" يبحث دومًا عن شعار لكل موسم...‬

718
00:44:29,290 --> 00:44:30,120
‫"إلى المدرب (جاكسون)"‬

719
00:44:30,200 --> 00:44:33,170
‫...وبما أنه العام الأخير لوجودنا معًا،‬

720
00:44:33,250 --> 00:44:35,380
‫اتخذت الإدارة ذلك القرار بالفعل.‬

721
00:44:35,920 --> 00:44:38,090
‫بأسلوب "فيل" التقليدي، كان...‬

722
00:44:38,170 --> 00:44:39,550
‫"(ستيف كير)‬
‫لاعب هجوم خلفي (بولز) 1993 - 1998"‬

723
00:44:39,630 --> 00:44:40,510
‫سيضع اسمًا له.‬

724
00:44:41,920 --> 00:44:43,550
‫وصلنا إلى منشأة التدريب.‬

725
00:44:43,630 --> 00:44:44,470
‫"اجتماع الفريق"‬

726
00:44:44,550 --> 00:44:48,560
‫إنه أول اجتماع رسمي لنا كفريق.‬
‫أحضروا كتيب الفريق.‬

727
00:44:48,640 --> 00:44:50,640
‫"(بيل وينينغتون)‬
‫لاعب وسط (بولز) 1993- 1999"‬

728
00:44:50,730 --> 00:44:52,980
‫مصفّحة على الصفحة الأولى...‬
‫الرقصة الأخيرة.‬

729
00:44:53,060 --> 00:44:55,230
‫تحدثت مع اللاعبين حول،‬

730
00:44:55,310 --> 00:44:59,150
‫خصيصًا عن أهمية تضامننا معًا‬

731
00:44:59,230 --> 00:45:02,240
‫في هذه الجولة الأخيرة التي سنخوضها.‬

732
00:45:02,320 --> 00:45:03,860
‫لذا أسميتاها "الرقصة الأخيرة".‬

733
00:45:03,950 --> 00:45:04,780
‫"(الرقصة) الأخيرة؟"‬

734
00:45:04,860 --> 00:45:06,740
‫كان ذلك الاجتماع برمته يدور...‬

735
00:45:07,740 --> 00:45:10,750
‫ضرورة الاستمتاع بما يحدث لأنها النهاية.‬

736
00:45:10,830 --> 00:45:11,660
‫"(يونايتد سنتر)"‬

737
00:45:11,750 --> 00:45:15,500
‫"(شيكاغو)‬
‫1 نوفمبر، 1997"‬

738
00:45:18,460 --> 00:45:19,590
‫"(يونايتد سنتر)‬
‫(إن بي إيه) - الليلة في 7:30"‬

739
00:45:19,670 --> 00:45:22,970
‫مساء الخير جميعًا،‬
‫ومرحبًا بكم مرة أخرى في كرة سلة "بولز"‬

740
00:45:23,050 --> 00:45:26,890
‫فيما يفتتح "بولز" جزء مباريات الديار‬
‫من حملتهم لعام 1997- 1998.‬

741
00:45:26,970 --> 00:45:30,770
‫برامج وقت المباراة الليلة يا جماعة.‬
‫دولاران فقط في الخارج.‬

742
00:45:30,850 --> 00:45:34,520
‫لو لم تذهب لمشاهدة "مايكل جوردن"،‬
‫فإنه يفوتك الكثير في الحياة. بالتأكيد.‬

743
00:45:34,600 --> 00:45:38,610
‫قالت هل تريدين هدايا الكريسماس تحت الشجرة‬

744
00:45:38,690 --> 00:45:43,440
‫أم تريدين رؤية "مايكل جوردن"‬
‫و"سكوتي بيبن" و"دينيس رودمان"؟‬

745
00:45:43,530 --> 00:45:45,070
‫- نعم.‬
‫- اخترنا "بولز".‬

746
00:45:46,160 --> 00:45:49,780
‫قبعات "بولز"، قمصان!‬

747
00:45:49,870 --> 00:45:54,160
‫يعود "بولز" و"جوردن" الليلة إلى "شيكاغو"‬
‫لاحتفال الخاتم.‬

748
00:45:54,250 --> 00:45:57,080
‫ليست كالمرة الأولى، لكنها‬
‫ليست سيئة بالنسبة إلى "إم جي" والفريق.‬

749
00:45:57,170 --> 00:45:58,920
‫الخاتم رقم 5 والراية رقم 5.‬

750
00:45:59,000 --> 00:46:01,420
‫هل احتفالك الـ5 بالخاتم‬
‫بنفس حماسة احتفالك الأول؟‬

751
00:46:02,130 --> 00:46:05,550
‫بل أكثر. تضع نصب عينيك إننا نبحث عن رقم 6.‬

752
00:46:05,630 --> 00:46:07,470
‫حظًا سعيدًا الليلة. شكرًا على التوقف.‬

753
00:46:07,550 --> 00:46:11,060
‫يسعدنا دومًا سماع "مايكل" يتحدث‬
‫عن إمكانية الفوز باللقب الـ6.‬

754
00:46:11,140 --> 00:46:13,060
‫وسترون مراسم الخاتم.‬

755
00:46:13,140 --> 00:46:15,270
‫إنها على بعد لحظات من الآن،‬
‫هنا في "يونايتد سنتر".‬

756
00:46:19,810 --> 00:46:23,360
‫هذه آخر ليلة نحتفل فيها‬
‫ببطولة العام الماضي.‬

757
00:46:23,440 --> 00:46:25,780
‫سيكون احتفالًا لطيفًا، وسنستمتع به.‬

758
00:46:25,860 --> 00:46:29,320
‫المهم هو الفوز بهذه المباراة.‬
‫يجب أن نبدأ بانتصار.‬

759
00:46:29,410 --> 00:46:31,120
‫حسنًا. لذا استعيدوا تركيزكم‬

760
00:46:31,200 --> 00:46:33,660
‫على ما يتعين علينا فعله،‬
‫والعبوا بحرص الليلة.‬

761
00:46:33,740 --> 00:46:35,000
‫حسنًا. لا بأس يا رفاق.‬

762
00:46:40,630 --> 00:46:43,250
‫- "دافيد ستيرن"، شكرًا على حديثك معنا.‬
‫- يسعدني الوجود هنا.‬

763
00:46:43,340 --> 00:46:45,760
‫حدثنا عن المنظور‬
‫الذي يمكنك تضعه لهذا الفريق‬

764
00:46:45,840 --> 00:46:47,340
‫وما يعنيه لرابطتك.‬

765
00:46:47,430 --> 00:46:49,890
‫لن يكون هناك أبدًا فريق آخر مثله.‬

766
00:46:49,970 --> 00:46:54,560
‫لا بد أنهم الفريق الرياضي رقم 1 في العالم.‬

767
00:46:54,640 --> 00:46:58,810
‫إنه وقت مثير جدًا في حياة الرابطة‬
‫وحياتي شخصيًا.‬

768
00:47:06,820 --> 00:47:08,360
‫كيف الحال؟ هل سجري الإحماء الآن؟‬

769
00:47:08,450 --> 00:47:10,570
‫نعم، سنقوم بالإحماء الآن.‬

770
00:47:11,620 --> 00:47:13,870
‫اسمع يا "جيري"،‬
‫أتود القيام ببعض الرميات معنا؟‬

771
00:47:13,950 --> 00:47:14,790
‫نعم.‬

772
00:47:15,490 --> 00:47:17,120
‫- يجب أن يخفضوا الحلقة.‬
‫- نعم.‬

773
00:47:18,120 --> 00:47:21,210
‫أنا هنا بالنيابة عن مشجعي كرة السلة‬
‫في مختلف أنحاء العالم‬

774
00:47:21,290 --> 00:47:26,460
‫لتهنئة فريق "شيكاغو بولز"،‬
‫أبطال الـ"إن بي إيه" عام 1997،‬

775
00:47:26,550 --> 00:47:32,640
‫فريق لزماننا، فريق كرة السلة في زماننا‬
‫ولكل الأزمان.‬

776
00:47:33,220 --> 00:47:37,270
‫مهندس فريق البطولة في "بولز"‬
‫لعام 1996- 1997‬

777
00:47:37,350 --> 00:47:40,060
‫وحامل لقب أفضل‬
‫مدير تنفيذي للعام مرتين، "جيري كراوس"!‬

778
00:47:45,780 --> 00:47:47,820
‫"فيل جاكسون"، المدرب!‬

779
00:47:51,860 --> 00:47:58,080
‫والآن بطل العالم 5 مرات "شيكاغو بولز"!‬

780
00:48:07,590 --> 00:48:14,350
‫"بيل وينينغتون"! "ستيف كير"! "توني كوكتش"!‬

781
00:48:14,430 --> 00:48:16,890
‫"دينيس رودمان"!‬

782
00:48:18,270 --> 00:48:21,600
‫"سكوتي بيبن"!‬

783
00:48:24,360 --> 00:48:27,820
‫من "كارولينا الشمالية".‬

784
00:48:27,900 --> 00:48:32,950
‫في مركز لاعب الهجوم الخلفي، 201 سنتيمتر،‬
‫"مايكل جوردن"!‬

785
00:48:42,120 --> 00:48:43,790
‫لو كنتم تذكرون يا رفاق في 1984‬

786
00:48:43,870 --> 00:48:46,380
‫عندما اختاروا "مايكل جوردن"‬
‫لمدينة "شيكاغو"...‬

787
00:48:48,210 --> 00:48:51,090
‫قلت حينها إننا سنكون أبطالًا‬
‫بحلول وقت مغادرتي.‬

788
00:48:51,880 --> 00:48:54,010
‫نحن أبطال 5 مرات، وفي طريقنا إلى الـ6،‬

789
00:48:55,470 --> 00:48:57,850
‫ونحتاج إلى دعمكم. شكرًا جزيلًا.‬

790
00:48:57,930 --> 00:49:00,890
‫"(شيكاغو بولز)‬
‫أبطال العالم و(إن بي إيه) عام 1997"‬

791
00:49:01,560 --> 00:49:04,560
‫ذلك الموسم قد يمثّل النهاية.‬

792
00:49:04,650 --> 00:49:07,860
‫يمكن أن يصبح حقًا النهاية،‬
‫ويجب أن نفكّر بهذه الطريقة.‬

793
00:49:07,940 --> 00:49:11,110
‫لنركز من جديد في هذه اللعبة،‬
‫ونسجل انطلاقة جديدة للموسم،‬

794
00:49:11,190 --> 00:49:13,030
‫ولنكرر ما فعلناه‬
‫في المرة الأخيرة. هيا بنا.‬

795
00:49:13,860 --> 00:49:15,660
‫- ما الوقت الآن؟‬
‫- وقت المباراة!‬

796
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
"تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير"

