﻿1
00:00:17,260 --> 00:00:18,970
‫"سكوتي"، في الجريدة اليوم،‬

2
00:00:19,060 --> 00:00:22,730
‫مكتوب أن "فيل" يريد سنة أخرى هنا‬
‫و"مايكل" يريد 36 مليون دولار.‬

3
00:00:22,810 --> 00:00:24,270
‫"مؤتمر نهائيات الـ(إن بي إيه)"‬

4
00:00:24,350 --> 00:00:28,440
‫وتنقل أيضًا عن "جيري كراوس"‬
‫أنه لا يستبعد مبادلتك،‬

5
00:00:28,520 --> 00:00:31,820
‫مما يجعل مصيرك غير معلوم. هل يضايقك هذا؟‬

6
00:00:31,900 --> 00:00:32,740
‫لا.‬

7
00:00:34,030 --> 00:00:37,910
‫أتمنى أن تأتيني فرصة‬
‫إنهاء مسيرتي الرياضية في "شيكاغو"،‬

8
00:00:37,990 --> 00:00:42,410
‫ولكن إن لم يحدث هذا،‬
‫سأضطر إلى البحث عن مكان آخر.‬

9
00:00:42,500 --> 00:00:45,330
‫أنا واحد من أفضل من مارسوا هذه اللعبة.‬

10
00:00:47,090 --> 00:00:49,840
‫أعرف ما أمثّله من قيمة لهذه اللعبة.‬

11
00:00:50,670 --> 00:00:52,970
‫ولكنك تحصل على أجر زهيد‬
‫وأنت أحد أفضل اللاعبين.‬

12
00:00:53,050 --> 00:00:54,430
‫ما هي قيمتك في رأيك...‬

13
00:00:54,510 --> 00:00:57,550
‫سيأتي يومي.‬

14
00:00:59,430 --> 00:01:01,640
‫"(احتفال خاتم البطولة) - 1 نوفمبر 1997"‬

15
00:01:01,720 --> 00:01:03,230
‫"(سكوتي بيبن)"‬

16
00:01:11,070 --> 00:01:12,280
‫أشكركم.‬

17
00:01:12,940 --> 00:01:16,610
‫أشكركم على كل اللحظات الرائعة‬
‫التي أظهرها الجمهور‬

18
00:01:16,700 --> 00:01:20,660
‫في هذه المدينة لي ولفريقي طوال 10 مواسم.‬

19
00:01:24,330 --> 00:01:25,920
‫كانت لي مسيرة رياضية رائعة هنا،‬

20
00:01:26,000 --> 00:01:29,500
‫وربما لا تُتاح لي فرصة أخرى‬
‫لقول هذا، أشكركم.‬

21
00:01:34,720 --> 00:01:37,050
‫"سكوتي بيبن" وهو يقدم الشكر باكيًا.‬

22
00:01:37,140 --> 00:01:39,430
‫فكرنا للحظة غير معقولة،‬

23
00:01:39,510 --> 00:01:41,720
‫أننا ربما نسمع خطاب تقاعد.‬

24
00:01:43,140 --> 00:01:48,270
‫ما ضايقني هو أنني كنت أعرف‬
‫أنها نهاية الرحلة،‬

25
00:01:48,350 --> 00:01:52,360
‫ولم أتصوّرها تنتهي بهذا الشكل قط.‬

26
00:01:53,110 --> 00:01:57,160
‫جعل "جيري كراوس"‬
‫الصورة تبدو مظلمة للغاية عندما قال:‬

27
00:01:57,240 --> 00:01:59,280
‫"هذا هو عام (فيل) الأخير.‬

28
00:01:59,370 --> 00:02:03,540
‫سنحل هذا الفريق بعد نهاية الموسم.‬

29
00:02:03,620 --> 00:02:06,460
‫أُعفينا بالأساس من أداء واجباتنا.‬

30
00:02:08,580 --> 00:02:11,090
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
"سحب وتعديل .. مثنى الصقير"

31
00:02:11,170 --> 00:02:12,670
‫حركة رائعة!‬

32
00:02:12,750 --> 00:02:14,340
‫انتهت المباراة!‬

33
00:02:14,420 --> 00:02:16,760
‫يشتعل إستاد "شيكاغو" بالحماسة...‬

34
00:02:18,720 --> 00:02:20,720
‫لا توجد خيانة هنا.‬

35
00:02:20,800 --> 00:02:22,180
‫حان الوقت لأن أمضي قدمًا.‬

36
00:02:22,260 --> 00:02:24,720
‫هذا هو عام "فيل" الأخير‬
‫كمدرب لفريق "بولز".‬

37
00:02:27,270 --> 00:02:29,770
‫- هل التوقعات أعلى مما يجب؟‬
‫- ماذا ستكون الخطوة التالية؟‬

38
00:02:29,850 --> 00:02:32,360
‫السؤال الوحيد هو: كم يمكنه الاستمرار؟‬

39
00:02:38,610 --> 00:02:40,370
‫"الحلقة الـ2"‬

40
00:02:46,120 --> 00:02:47,460
‫أنا تحت ضغط هائل.‬

41
00:02:47,540 --> 00:02:48,960
‫- آسف.‬
‫- على رسلكم.‬

42
00:02:49,920 --> 00:02:53,040
‫"مايكل"، ما رأيك في حديث "سكوتي بيبن"؟‬

43
00:02:53,130 --> 00:02:55,000
‫لقد غلبته مشاعره.‬

44
00:02:55,800 --> 00:02:57,220
‫"سكوتي" لديه مشاعر.‬

45
00:02:57,300 --> 00:03:00,300
‫إنه يكن بالتأكيد‬
‫حبًا وإخلاصًا لمدينة "شيكاغو"‬

46
00:03:00,390 --> 00:03:07,230
‫والأمر صعب‬
‫عندما تكن كل هذا التقدير للجمهور‬

47
00:03:07,310 --> 00:03:09,560
‫الذي دعمك كل هذه السنوات.‬

48
00:03:09,640 --> 00:03:11,850
‫وأحيانًا، عندما تخرج على الناس وتتكلم،‬

49
00:03:11,940 --> 00:03:13,940
‫يجب أن يمس الكلام أعماقك،‬

50
00:03:15,400 --> 00:03:17,110
‫ومع كل ما حدث حتى الآن،‬

51
00:03:17,190 --> 00:03:20,450
‫يمكن بالتأكيد أن يكون بالنسبة إليه‬
‫موقفًا مؤثرًا عاطفيًا.‬

52
00:03:21,780 --> 00:03:23,700
‫هل تحدثت معه عن...‬

53
00:03:23,780 --> 00:03:26,240
‫هل ستتحدثان عن المباراة أم عن "سكوتي"؟‬

54
00:03:26,330 --> 00:03:27,290
‫القليل من الموضوعين.‬

55
00:03:27,370 --> 00:03:29,250
‫وجهول الأسئلة حول "سكوتي" إليه شخصيًا.‬

56
00:03:29,330 --> 00:03:31,670
‫- حسنًا، ماذا عن المباراة إذن؟‬
‫- ها أنت ذا.‬

57
00:03:32,210 --> 00:03:35,000
‫"أثناء بطولة (شيكاغو)،‬

58
00:03:35,090 --> 00:03:39,300
‫أحرز (سكوتي بيبن)‬
‫المركز الثاني على (بولز) في تسجيل الأهداف.‬

59
00:03:39,380 --> 00:03:42,340
‫أحرز (سكوتي بيبن) المركز الثاني‬
‫على (بولز) في استرداد الكرة.‬

60
00:03:42,430 --> 00:03:45,050
‫أحرز (سكوتي بيبن) المركز الثاني‬
‫على (بولز) في عدد دقائق اللعب.‬

61
00:03:45,140 --> 00:03:48,470
‫أحرز (سكوتي بيبن) المركز الأول على (بولز)‬
‫في عدد التمريرات الحاسمة.‬

62
00:03:48,560 --> 00:03:51,600
‫أحرز (سكوتي بيبن)‬
‫المركز الأول على (بولز) في قطع الكرة.‬

63
00:03:51,690 --> 00:03:54,770
‫يتقاضى (سكوتي بيبن)‬
‫سادس أعلى أجر في (بولز).‬

64
00:03:54,860 --> 00:03:57,110
‫أجر (سكوتي بيبن) هو الـ122‬
‫بين أجور لاعبي الـ(إن بي إيه)."‬

65
00:03:59,150 --> 00:04:01,110
‫"سكوتي بيبن" هو مساعد "مايكل"‬

66
00:04:01,200 --> 00:04:03,360
‫الذي لا ينال التقدير الكافي.‬

67
00:04:03,450 --> 00:04:05,200
‫"(مايكل ويلبون)‬
‫(واشنطون بوست)، 1980 - 2010"‬

68
00:04:05,280 --> 00:04:09,040
‫لن أتمكن قط من أن أجد معينًا، داعمًا آخر،‬

69
00:04:09,120 --> 00:04:12,000
‫أو شريك آخر في مباراة كرة السلة‬
‫مثل "سكوتي بيبن".‬

70
00:04:12,080 --> 00:04:13,790
‫أسعدني اللعب معه.‬

71
00:04:14,540 --> 00:04:16,670
‫يا له من عرض يقدمه فريق "بولز".‬

72
00:04:17,300 --> 00:04:21,380
‫"بيبن" مررها مباشرةً إلى "جوردن"! رائع!‬

73
00:04:22,800 --> 00:04:23,970
‫من خلال التجربة والخطأ،‬

74
00:04:24,050 --> 00:04:27,390
‫من خلال هذا النوع من الضغط الشديد‬
‫الذي يعرّض "مايكل" الناس له‬

75
00:04:27,470 --> 00:04:28,810
‫"(ديفيد ألدريدج) مذيع ESPN‬
‫1996 - 2004"‬

76
00:04:29,890 --> 00:04:30,850
‫أصبح "سكوتي" قويًا.‬

77
00:04:30,930 --> 00:04:33,020
‫يندفع "سكوتي" بقوة،‬

78
00:04:33,100 --> 00:04:35,690
‫- ويأخذ الكرة إلى...‬
‫- فوق "باركلي"!‬

79
00:04:36,360 --> 00:04:39,780
‫لم يكن هناك ما يوقفه كمدافع.‬

80
00:04:39,860 --> 00:04:42,110
‫"سيدال ثريت". "أنطونيو"...‬

81
00:04:42,200 --> 00:04:44,490
‫- يا للهول يا "بيبن"!‬
‫- يا لها من لعبة!‬

82
00:04:44,570 --> 00:04:47,870
‫حركة دفاعية رائعة من بداية الملعب لآخره!‬

83
00:04:50,040 --> 00:04:50,910
‫"بيب"!‬

84
00:04:52,080 --> 00:04:55,420
‫ساعدني كثيرًا‬
‫فيما يتعلق بطريقة تعاملي مع المباراة،‬

85
00:04:55,500 --> 00:04:56,790
‫وطريقة لعبي للمباراة.‬

86
00:04:57,500 --> 00:05:00,090
‫عندما يتحدثون عن "مايكل جوردن"،‬
‫يجب أن يتحدثوا عن "سكوتي بيبن".‬

87
00:05:03,170 --> 00:05:06,470
‫وعندما يقول أحدهم،‬
‫"لقد فزت بكل هذه البطولات.‬

88
00:05:07,300 --> 00:05:09,350
‫ولكنني لم أفز من دون (سكوتي بيبن)."‬

89
00:05:10,600 --> 00:05:14,060
‫لهذا السبب أعتبره‬
‫أفضل زميل فريق على الإطلاق.‬

90
00:05:15,020 --> 00:05:19,940
‫"(هامبورغ)"‬

91
00:05:20,020 --> 00:05:22,860
‫نشأت في بلدة قوامها 3500 نسمة.‬

92
00:05:23,860 --> 00:05:25,950
‫كان الجميع تقريبًا يعرفون بعضهم بعضًا.‬

93
00:05:27,160 --> 00:05:32,700
‫كان أبي وأمي قويين للغاية،‬
‫وكان ما يشغلهما هو البقاء على قيد الحياة،‬

94
00:05:32,790 --> 00:05:36,170
‫وهذا طبيعي عندما يكون لك 12 ابن وابنة.‬

95
00:05:40,000 --> 00:05:42,960
‫كان لدينا سلة في ساحة منزل جدتي.‬

96
00:05:43,050 --> 00:05:46,590
‫كانت الأرض غير ممهدة،‬
‫لذا كان الغبار يتصاعد طوال الوقت.‬

97
00:05:47,180 --> 00:05:50,350
‫لم يكن هذا يهم.‬
‫كان حذائي قديمًا على أية حال.‬

98
00:05:50,430 --> 00:05:53,020
‫كان الجميع متقاربين للغاية،‬
‫وكنا نقتسم كل شيء.‬

99
00:05:53,100 --> 00:05:54,310
‫"(بيلي بيبن)، شقيق (سكوتي)"‬

100
00:05:54,390 --> 00:05:57,270
‫كان وقتًا سعيدًا فحسب.‬
‫لم نكن حتى نعرف أننا فقراء.‬

101
00:06:01,070 --> 00:06:02,780
‫كان عمري 11 أو 12 عامًا.‬

102
00:06:05,150 --> 00:06:10,450
‫كان أبي قد عاد إلى البيت لتوه،‬
‫وكان يتناول العشاء،‬

103
00:06:10,530 --> 00:06:16,580
‫ثم... سقط إلى الخلف وأصيب بسكتة.‬

104
00:06:19,000 --> 00:06:23,840
‫ما زلت أرى الصورة عندما أفكر في الأمر.‬

105
00:06:25,340 --> 00:06:29,720
‫فقد قدرته على الكلام‬
‫وأصبح مقعدًا في كرسي متحرك‬

106
00:06:29,800 --> 00:06:32,350
‫وطريح الفراش لبقية عمره.‬

107
00:06:34,220 --> 00:06:36,730
‫وقبل ذلك بـ6 سنوات،‬

108
00:06:36,810 --> 00:06:40,650
‫كان أخي الثاني بعد الأكبر‬
‫في الصف الأول الثانوي.‬

109
00:06:41,940 --> 00:06:46,740
‫قام صبي بحركة مصارعة معه‬
‫في حصة الألعاب الرياضية.‬

110
00:06:47,740 --> 00:06:49,410
‫فأصابته بالشلل، لذا...‬

111
00:06:50,280 --> 00:06:53,120
‫- لذا نشأت مع...‬
‫- اثنان.‬

112
00:06:53,200 --> 00:06:56,370
‫نعم، اثنان من أفراد أسرتي كانا مقعدين.‬

113
00:06:58,120 --> 00:07:02,630
‫منحتني كرة السلة الفرصة‬
‫في الخروج من البيت واللعب.‬

114
00:07:02,710 --> 00:07:05,630
‫ولم أكن بحاجة إلى من يشاركني اللعب.‬

115
00:07:06,210 --> 00:07:09,550
‫كان "دكتور جيه" هو بطلي في طفولتي.‬

116
00:07:10,050 --> 00:07:14,470
‫لطالما تمنيت أن ألعب مثله‬
‫وأبرع في كرة السلة مثله.‬

117
00:07:15,770 --> 00:07:19,020
‫شعرت بأنني ذات يوم سيكون لي شأن مثله.‬

118
00:07:19,100 --> 00:07:21,480
‫نعم، هذا حلم كل شاب.‬

119
00:07:21,560 --> 00:07:25,230
‫كل شاب يحلم باللعب‬
‫في "إن بي إيه" في وقت ما.‬

120
00:07:27,570 --> 00:07:28,780
‫هذا مجرد حلم.‬

121
00:07:30,660 --> 00:07:33,240
‫كان يعرف دائمًا‬
‫أنه سيصل إلى الـ"إن بي إيه"‬

122
00:07:33,320 --> 00:07:35,410
‫- وصدقته؟‬
‫- في الحقيقة لا.‬

123
00:07:35,490 --> 00:07:37,240
‫"جامعة (سنترال أركنساس)"‬

124
00:07:37,330 --> 00:07:43,880
‫وصل "سكوتي" إلى جامعة "سنترال أركنساس"،‬
‫وبدأ كمدير للمعدات،‬

125
00:07:43,960 --> 00:07:46,550
‫ولكنه كان يتدرب ويقوم بكل تلك الأمور‬

126
00:07:46,630 --> 00:07:48,260
‫التي ينبغي له القيام بها مع الفريق.‬

127
00:07:50,970 --> 00:07:55,890
‫يترك البعض الفريق بسبب فشلهم الدراسي،‬
‫لذا تتوفر بعض المنح الدراسية،‬

128
00:07:56,640 --> 00:07:59,020
‫فكنت أعود وأسأل المدرب.‬

129
00:07:59,980 --> 00:08:03,980
‫كنت لحوحًا للغاية‬
‫وأخيرًا أعطاني منحة دراسية.‬

130
00:08:04,060 --> 00:08:08,030
‫التحق كصانع ألعاب‬
‫وكان طوله 185 سم ووزنه 70 كيلوغرامًا.‬

131
00:08:09,190 --> 00:08:11,490
‫شاهدته وهو يلعب وفكرت في نفسي:‬

132
00:08:11,570 --> 00:08:14,280
‫"هذا الشاب يملك الموهبة،‬
‫ولكنه يحتاج إلى أن يتقوى بدنيًا."‬

133
00:08:14,950 --> 00:08:16,530
‫فبدأ في حمل الأثقال.‬

134
00:08:16,620 --> 00:08:19,040
‫أصبح يتعامل مع الكرة بشكل أفضل‬
‫ويصوّب بشكل أفضل.‬

135
00:08:19,120 --> 00:08:20,250
‫وأصبح يستطيع القفز أعلى.‬

136
00:08:20,330 --> 00:08:23,580
‫كنت أتحسن بسرعة كبيرة.‬

137
00:08:23,670 --> 00:08:28,130
‫وما بين عامي الأول وعامي الثاني،‬
‫خلال الصيف...‬

138
00:08:29,260 --> 00:08:31,220
‫زاد طولي 12 سم.‬

139
00:08:32,260 --> 00:08:35,140
‫عندما رأيته المرة التالية،‬
‫كان طوله قد أصبح 195 سم.‬

140
00:08:35,680 --> 00:08:37,810
‫وحين رأيته المرة التي تلتها‬
‫كان قد أصبح 200 سنيتمترًا.‬

141
00:08:38,850 --> 00:08:40,890
‫تمريرة جميلة و... لاعب مقابل لاعب!‬

142
00:08:40,980 --> 00:08:43,190
‫يقطع "بيبن" الخط مباشرةً...‬

143
00:08:43,770 --> 00:08:44,850
‫انفجر.‬

144
00:08:44,940 --> 00:08:47,820
‫3 لاعبون إلى 1،‬
‫من "باريش" إلى "بيبن" إلى...‬

145
00:08:49,110 --> 00:08:51,610
‫احتفظ بمهاراته كصانع ألعاب‬
‫حتى عندما زاد طوله.‬

146
00:08:51,690 --> 00:08:54,320
‫"سكوتي بيبن" أسفل "ماكلين"...‬

147
00:08:54,410 --> 00:08:56,320
‫كان بوسعه التقاط كرة مرتدة في طرف الملعب،‬

148
00:08:56,410 --> 00:08:59,700
‫وأخذها إلى نهاية الملعب‬
‫وأن يتسلل من بين الناس ويخرج ويحرز هدفًا.‬

149
00:08:59,790 --> 00:09:01,410
‫لا يستطيع عمل هذا سوى قلة من اللاعبين.‬

150
00:09:07,130 --> 00:09:11,090
‫أذكر قول المدرب:‬
‫"(سكوتي)، إنهم هناك، يبحثون عنك الآن."‬

151
00:09:15,590 --> 00:09:17,720
‫كنت من مشجعي كرة السلة المتعصبين‬

152
00:09:17,800 --> 00:09:20,970
‫وذهبت وشاهدت "بيبن" يلعب.‬
‫عرفت أنه سيكون بارعًا حقًا.‬

153
00:09:21,060 --> 00:09:23,730
‫أول مرة رأيته‬
‫لم يكن يعرف كيف ينطق جملة من 3 كلمات.‬

154
00:09:23,810 --> 00:09:24,730
‫كان خجولًا للغاية.‬

155
00:09:24,810 --> 00:09:28,020
‫وعندما تخرّج من جامعة "سنترال أركنساس"،‬

156
00:09:28,110 --> 00:09:30,520
‫التي تتبع "الرابطة الوطنية‬
‫لألعاب القوى بين الكليات"،‬

157
00:09:30,610 --> 00:09:32,940
‫كان أفضل لاعب في مركزه في "أمريكا".‬

158
00:09:33,030 --> 00:09:34,450
‫شعرت بحماس شديد.‬

159
00:09:34,530 --> 00:09:36,410
‫عندما رأيت "سكوت بيبن" يلعب أول مرة،‬

160
00:09:36,490 --> 00:09:39,240
‫قلت لنفسي:‬
‫"يا إلهي، سيكون لاعبًا متميزًا."‬

161
00:09:39,330 --> 00:09:42,950
‫رأى فيه مكتشفو المواهب في الـ"إن بي إيه"‬
‫تنوعه وقدراته الرياضية.‬

162
00:09:43,040 --> 00:09:44,250
‫ورأوا تواضعه.‬

163
00:09:44,910 --> 00:09:45,870
‫"اختيار لاعبي الـ(إن بي إيه) 1987"‬

164
00:09:45,960 --> 00:09:51,300
‫وقع اختيار فريق "سياتل سوبرسونيكس"‬
‫على "سكوت بيبن" من "سنترال أركنساس".‬

165
00:09:52,000 --> 00:09:54,630
‫"سكوت بيبن" من جامعة "سنترال أركنساس".‬

166
00:09:54,720 --> 00:09:56,470
‫"(سكوتي بيبن)،‬
‫اختيار الجولة الأولى - (سياتل)"‬

167
00:09:56,550 --> 00:09:58,550
‫عمره 21 عامًا، وهذا صحيح أيها الناس،‬

168
00:09:58,640 --> 00:10:01,260
‫على الأرجح لم تسمعوا بـ"سكوتي بيبن"‬
‫من قبل.‬

169
00:10:01,350 --> 00:10:02,520
‫"سكوتي"، منذ عام مضى،‬

170
00:10:02,600 --> 00:10:04,770
‫لو قال لك شخص ما‬
‫إنك ستكون الـ5 عند اختيار اللاعبين،‬

171
00:10:04,850 --> 00:10:05,980
‫ماذا كنت ستقول له؟‬

172
00:10:06,060 --> 00:10:08,560
‫ربما كنت لأقول له إنه يمزح.‬

173
00:10:09,940 --> 00:10:12,530
‫كنت سأتصور إنها مزحة كبيرة.‬

174
00:10:12,610 --> 00:10:15,780
‫هل تعرف أن هناك صفقة بين "سياتل" و"شيكاغو"‬

175
00:10:15,860 --> 00:10:17,070
‫وأنه سيتم تبادلك؟‬

176
00:10:17,150 --> 00:10:18,570
‫لا، لم أسمع بهذا الأمر.‬

177
00:10:19,530 --> 00:10:23,490
‫- يبدو أنك ترتدي القبعة الخطأ.‬
‫- حقًا؟‬

178
00:10:24,200 --> 00:10:27,670
‫أدركنا أن علينا أن نناور‬
‫لنصل إلى مركز متقدم في اختيار اللاعبين‬

179
00:10:27,750 --> 00:10:30,750
‫ليُتاح لنا اختيار أفضل مما سيكون متاحًا،‬
‫من أجل أن نصل إليه.‬

180
00:10:30,840 --> 00:10:32,550
‫وتمكن "كراوس" من عمل صفقة تبادل.‬

181
00:10:34,340 --> 00:10:36,720
‫تمكنا من عقد صفقة تبادل‬
‫عشية عملية اختيار اللاعبين‬

182
00:10:36,800 --> 00:10:38,760
‫فعليًا اشتراه فريق "سياتل" من أجلنا،‬

183
00:10:38,840 --> 00:10:41,050
‫وبعد ذلك استحوذنا عليه.‬

184
00:10:41,140 --> 00:10:44,390
‫فريق "شيكاغو" فريق كبير،‬
‫وعلى الأرجح كل لاعب‬

185
00:10:44,470 --> 00:10:47,730
‫يجلس في مقاعد الجمهور‬
‫يرغب في أن يكون ضمن فريق "بولز".‬

186
00:10:47,810 --> 00:10:50,190
‫اشترى "بولز" "سكوتي بيبن"،‬

187
00:10:50,270 --> 00:10:53,440
‫الذي تم شراؤه لإحداث أثر فوري‬
‫على الـ"إن بي إيه".‬

188
00:10:53,520 --> 00:10:54,360
‫حسنًا، هيا بنا!‬

189
00:10:55,110 --> 00:10:58,110
‫"سكوتي بيبن" على وشك الظهور‬
‫لأول مرة في الـ"إن بي إيه".‬

190
00:10:58,200 --> 00:11:01,450
‫كاد "باركلي" يرسلها بعيدًا ويضعها بالخارج.‬
‫سرقها "بيبن"!‬

191
00:11:01,530 --> 00:11:03,160
‫"سكوتي بيبن" يجري بالكرة!‬

192
00:11:03,950 --> 00:11:08,160
‫قطع "بيبن" الكرة‬
‫وسدد الكرة بكلتا يديه في الطرف الآخر.‬

193
00:11:08,250 --> 00:11:09,710
‫قال "سكوتي" الكثير من كلام التسفيه.‬

194
00:11:09,790 --> 00:11:10,790
‫"(تشارلز أوكلي)‬
‫مهاجم (بولز)، 1985 - 1988"‬

195
00:11:10,880 --> 00:11:13,920
‫جاء "سكوتي" وقال،‬
‫"سأكون أفضل من (مايكل جوردن)..."‬

196
00:11:14,800 --> 00:11:16,010
‫كلاعب مستجد.‬

197
00:11:16,090 --> 00:11:19,970
‫كنت واثقًا من نفسي للغاية كلاعب.‬

198
00:11:20,050 --> 00:11:23,640
‫ولكن كلاعب مستجد، تُعامل كمستجد و...‬

199
00:11:24,720 --> 00:11:28,640
‫كان "تشارلز" متنمرًا،‬
‫لذا ضربني بسبب هذه المقولة.‬

200
00:11:28,730 --> 00:11:29,810
‫إنه مستجد.‬

201
00:11:29,890 --> 00:11:32,230
‫عقدنا اتفاقًا أن أصمت.‬

202
00:11:32,310 --> 00:11:34,900
‫سيلقى هذه المعاملة‬
‫حتى العام القادم في مثل هذا الوقت.‬

203
00:11:34,980 --> 00:11:36,480
‫حسنًا؟‬

204
00:11:36,570 --> 00:11:37,570
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

205
00:11:37,650 --> 00:11:38,610
‫يجب أن تلطمه على وجهه.‬

206
00:11:40,280 --> 00:11:43,030
‫أدركت على الفور‬

207
00:11:43,120 --> 00:11:46,990
‫أنني لم أعد أفضل اللاعبين‬
‫في فريق كرة السلة.‬

208
00:11:47,080 --> 00:11:49,910
‫اقتنص "جوردن" الكرة... إنها طليقة.‬

209
00:11:50,000 --> 00:11:51,870
‫ينطلق إلى "جوردن" بالكرة...‬

210
00:11:55,960 --> 00:12:00,130
‫كان "مايكل" نجمًا كبيرًا‬
‫في رياضة كرة السلة،‬

211
00:12:00,220 --> 00:12:06,600
‫وكان أكبر من أي نجم ظهر في أي رياضة أخرى،‬

212
00:12:06,680 --> 00:12:12,350
‫لذا لم يكن رجلًا عاديًا يمكن أن تقول له:‬
‫"هيا نذهب لتناول الغداء."‬

213
00:12:13,310 --> 00:12:14,360
‫كان مختلفًا.‬

214
00:12:17,150 --> 00:12:22,280
‫الواقع أنه في عامي الأول كمستجد،‬
‫أعطاني مضربي غولف.‬

215
00:12:22,360 --> 00:12:25,410
‫هذا أمر جيد،‬
‫أن تعطي لاعبًا مستجدًا مضربي غولف.‬

216
00:12:26,120 --> 00:12:30,290
‫نعم، كان يحاول استمالتي‬
‫ليستولي على كل أموالي.‬

217
00:12:32,080 --> 00:12:34,330
‫يحتاج الجميع إلى رقم 2،‬

218
00:12:34,420 --> 00:12:37,460
‫الشخص الذي يقوم بالعمل الشاق،‬
‫وكان "بيبن" بارعًا فيه للغاية.‬

219
00:12:37,540 --> 00:12:39,630
‫ها هو "مايكل" يأتي، محرزاً 3 نقاط ثانيةً.‬

220
00:12:40,340 --> 00:12:42,760
‫"سكوتي" باليد اليسرى!‬

221
00:12:44,340 --> 00:12:46,050
‫ولكنه كان يحصل على أجر زهيد للغاية،‬

222
00:12:46,140 --> 00:12:50,140
‫لم يكن حتى من أعلى 100 أجر في "إن بي إيه".‬

223
00:12:50,220 --> 00:12:53,310
‫كان أجر "بيبن" منخفضًا إلى أقصى مدى.‬

224
00:12:53,390 --> 00:12:57,440
‫كان ترتيبه الـ122‬
‫بين لاعبي الـ"إن بي إيه" من جهة الأجر.‬

225
00:12:57,520 --> 00:13:03,320
‫وقّع "سكوتي بيبن" صفقة في 1991.‬
‫هل تتذكّر بنود هذه الصفقة؟‬

226
00:13:03,400 --> 00:13:06,820
‫لا أتذكّر البنود‬
‫ولكنني أتذكّر أنه كان عقدًا مدته أطول‬

227
00:13:06,910 --> 00:13:08,530
‫مما كان يجب أن يكون لو اختار بذكاء.‬

228
00:13:09,990 --> 00:13:10,910
‫"بيبن"!‬

229
00:13:12,290 --> 00:13:13,410
‫أحبك للغاية!‬

230
00:13:14,670 --> 00:13:19,800
‫وقّع "سكوتي بيبن" صفقة في 1991‬
‫لمدة 7 سنوات مقابل 18 مليون دولار.‬

231
00:13:19,880 --> 00:13:25,050
‫لو كان قد أدار الأمر بطريقة صحيحة،‬
‫كان بوسعه أن يحقق 9 أو 10 أضعاف المبلغ.‬

232
00:13:25,680 --> 00:13:28,390
‫قلت لـ"سكوتي" نفس ما قلته لـ"مايكل".‬

233
00:13:28,470 --> 00:13:31,930
‫"لا توقّع على هذا العقد.‬
‫أنت تبخس نفسك حقها."‬

234
00:13:32,020 --> 00:13:34,270
‫أنت تربط نفسك بعقد طويل للغاية."‬

235
00:13:35,100 --> 00:13:39,400
‫شعرت بأنني لا أتحمل المقامرة بنفسي.‬

236
00:13:39,480 --> 00:13:42,610
‫أن أتعرض لإصابة ولا أتمكن من اللعب.‬

237
00:13:42,690 --> 00:13:49,240
‫أردت أن أتيقن من حصول عائلتي على الرعاية.‬

238
00:13:49,320 --> 00:13:54,330
‫كان يرعى أبي وأمي وبنى لهما بيتًا.‬

239
00:13:54,410 --> 00:13:56,620
‫وكان يرسل لهما المال كل شهر وما إلى ذلك.‬

240
00:13:56,710 --> 00:13:57,880
‫كان يوفر لهما الرعاية.‬

241
00:13:58,880 --> 00:14:01,500
‫لا أريد أو أحتاج إلى أي شيء.‬

242
00:14:02,300 --> 00:14:04,550
‫بعض الأشياء لا أضطر إلى طلبها منه.‬

243
00:14:04,630 --> 00:14:06,430
‫"(إيثل بيبن)، أم (سكوتي)"‬

244
00:14:06,510 --> 00:14:08,550
‫لذا أشعر بأنه يحبني.‬

245
00:14:09,680 --> 00:14:11,350
‫أعرف أنني أحبه.‬

246
00:14:15,180 --> 00:14:19,310
‫وقّع على عقد طويل المدة‬
‫وسرعان ما بدأت قيمته تتناقص.‬

247
00:14:19,400 --> 00:14:23,440
‫انطلق الدوري‬
‫وارتفعت العوائد ارتفاعا كبيرًا.‬

248
00:14:23,530 --> 00:14:24,820
‫وارتفعت الأجور.‬

249
00:14:26,860 --> 00:14:30,950
‫كان "جيري راينسدورف" يؤكد الأمر‬
‫عندما يوقّع اللاعبون على عقود.‬

250
00:14:31,030 --> 00:14:32,490
‫لا أريدك أن تتصل بي ثانية.‬

251
00:14:32,580 --> 00:14:34,660
‫لا ترجع وتحاول معاودة التفاوض.‬

252
00:14:36,040 --> 00:14:41,000
‫كان الأمر محرجًا لأنه كان‬
‫ربما اللاعب رقم 2 في الـ"إن بي إيه".‬

253
00:14:41,090 --> 00:14:43,340
‫كانت له قيمة هائلة.‬

254
00:14:44,130 --> 00:14:46,050
‫إلى الأمام مباشرةً. هكذا.‬

255
00:14:46,880 --> 00:14:49,340
‫أتعرف، أجد الأمور جيده في هذه الساق،‬

256
00:14:49,430 --> 00:14:52,010
‫ولكن بالنسبة إلى الأخرى، الرضفة ليست...‬

257
00:14:52,100 --> 00:14:56,850
‫عندما وصلنا إلى 1997 و1998،‬
‫وكان هذا هو العام الأخير في عقد "سكوتي".‬

258
00:14:57,600 --> 00:15:01,770
‫أعرف أنه كان محبطًا للغاية،‬
‫لأنه كان بحاجة إلى المال.‬

259
00:15:01,860 --> 00:15:03,020
‫كان يستحق المال.‬

260
00:15:03,110 --> 00:15:07,820
‫كان "سكوتي" غاضبًا غضبًا شديدًا.‬

261
00:15:07,900 --> 00:15:11,620
‫كان واحدًا من أفضل لاعبي السلة لسنوات.‬

262
00:15:11,700 --> 00:15:13,370
‫وقدّم الكثير لفريق "بولز".‬

263
00:15:13,450 --> 00:15:17,040
‫لذا استبد به الغضب.‬

264
00:15:17,120 --> 00:15:19,410
‫أبطال العالم يصنعون الأخبار هذا الأسبوع.‬

265
00:15:19,500 --> 00:15:22,460
‫سيتوقف "سكوتي بيبن"‬
‫لاعب "بولز" عن اللعب لشهرين أو 3.‬

266
00:15:22,540 --> 00:15:25,590
‫خضع "بيبن" لجراحة يوم الاثنين‬
‫في قدمه التي تؤلمه في "نيويورك".‬

267
00:15:25,670 --> 00:15:27,300
‫إنها إصابة كانت تضايقه‬

268
00:15:27,380 --> 00:15:29,680
‫تعود إلى نهائيات المؤتمر الشرقي.‬

269
00:15:29,760 --> 00:15:33,140
‫لديّ تمزّق في أربطة الكاحل‬

270
00:15:33,220 --> 00:15:36,560
‫وأخذت قرار الجراحة متأخرًا‬

271
00:15:37,390 --> 00:15:40,100
‫لأنني قلت: "أتعرفون؟‬

272
00:15:40,190 --> 00:15:46,400
‫لن أقضي الصيف في مركز تأهيل‬
‫كي أستعد للموسم.‬

273
00:15:46,480 --> 00:15:49,780
‫لن يكونوا متحمسين لوجودي معهم.‬

274
00:15:49,860 --> 00:15:54,530
‫لذا سأستمتع بالصيف،‬
‫وأستغل الموسم في الاستعداد."‬

275
00:15:54,620 --> 00:15:56,490
‫كان "سكوتي" مخطئًا في هذا الترتيب.‬

276
00:15:57,040 --> 00:16:00,250
‫كان يمكنه الخضوع للجراحة‬
‫بمجرد انتهاء الموسم،‬

277
00:16:00,330 --> 00:16:01,830
‫وأن يستعد للموسم.‬

278
00:16:01,920 --> 00:16:05,710
‫ما كان "سكوتي" يحاول عمله‬
‫هو محاولة الضغط على الإدارة‬

279
00:16:05,790 --> 00:16:08,010
‫لتعديل عقده.‬

280
00:16:09,210 --> 00:16:10,800
‫ولم يكن "جيري" سيفعل ذلك.‬

281
00:16:14,390 --> 00:16:19,270
‫لذا عليّ الآن أن أبدأ الموسم‬
‫وأنا أعرف أن "سكوتي" لن يكون موجودًا.‬

282
00:16:19,350 --> 00:16:21,850
‫ولكن يجب أن نجد طريقة للفوز.‬

283
00:16:22,560 --> 00:16:26,060
‫كيف ستتدبر أمر الفريق‬
‫في نوفمبر وديسمبر من دون "سكوتي"؟‬

284
00:16:26,150 --> 00:16:27,730
‫أعتقد أنه يجب أن نفعل هذا بشكل جماعي.‬

285
00:16:27,820 --> 00:16:29,900
‫لن يتمكن فرد واحد من عمل هذا.‬

286
00:16:29,990 --> 00:16:33,030
‫أعتقد أننا نعكس مفهوم الفريق،‬

287
00:16:33,110 --> 00:16:35,450
‫لذا علينا أن نغطّي غياب "سكوتي".‬

288
00:16:35,530 --> 00:16:38,080
‫نعرف أنه ليس هنا،‬
‫ولكن هذا لا يعني أن نتوقف عن اللعب.‬

289
00:16:38,790 --> 00:16:43,080
‫فريق "شيكاغو بولز" من دون "سكوتي بيبن"،‬
‫ومن الواضح أنهم افتقدوه الليلة.‬

290
00:16:44,580 --> 00:16:48,670
‫هزم "أتلانتا هوكس"‬
‫فريق "بولز" هنا في "أتلانتا".‬

291
00:16:48,750 --> 00:16:50,300
‫النتيجة النهائية 80 - 78.‬

292
00:16:50,920 --> 00:16:53,630
‫ستكون هذه أسوأ نكسة لفريق "شيكاغو بولز".‬

293
00:16:53,720 --> 00:16:56,350
‫"(شيكاغو بولز) 80‬
‫(كليفلاند كافالييرز) 101 - 11 نوفمبر 1997"‬

294
00:16:56,430 --> 00:16:58,180
‫هزم "كافالييرز" فريق "شيكاغو بولز"...‬

295
00:16:58,260 --> 00:16:59,770
‫مرة أخرى، ما زال الوقت مبكرًا،‬

296
00:16:59,850 --> 00:17:01,770
‫ولكن بدأ فريق "بولز" الموسم بـ4 خسارات.‬

297
00:17:01,850 --> 00:17:04,060
‫لم يسجّلوا 100 نقطة بعد في هذا الموسم.‬

298
00:17:09,520 --> 00:17:11,940
‫لم نكن نلعب‬
‫بالكثير من الاستمرارية والإيقاع‬

299
00:17:12,030 --> 00:17:14,700
‫وهذا ما يوفره لنا "سكوتي" حقًا.‬

300
00:17:14,780 --> 00:17:18,160
‫كان "سكوتي" أساسيًا لفريقنا.‬
‫كان يربط بيننا بعدة طرق مختلفة.‬

301
00:17:18,990 --> 00:17:23,410
‫وعندما يكون الفريق جيدًا حقًا،‬
‫تشعر بالخسارة الواحدة كأنها 5.‬

302
00:17:23,500 --> 00:17:26,670
‫يتوقعون منك أن تفوز... يُفترض بك الفوز.‬

303
00:17:26,750 --> 00:17:30,290
‫وهكذا، في بداية هذا الموسم،‬
‫كنا نخسر المباريات‬

304
00:17:30,380 --> 00:17:32,260
‫وشعرنا بأننا سنواجه متاعب.‬

305
00:17:33,510 --> 00:17:35,930
‫بينما ينتهي الوقت،‬
‫حقق فريق "فينيكس سانز"...‬

306
00:17:36,010 --> 00:17:38,510
‫"(شيكاغو بولز) 85 - (فينيكس سانز) 89‬
‫20 نوفمبر 1997"‬

307
00:17:38,600 --> 00:17:42,390
‫نصرًا مبينًا على "شيكاغو بولز".‬

308
00:17:47,690 --> 00:17:50,320
‫كان يمكن لـ"سكوتي"‬
‫أن يخضع للجراحة بعد نهاية الموسم.‬

309
00:17:50,400 --> 00:17:51,280
‫نعم.‬

310
00:17:51,360 --> 00:17:54,860
‫أجّل العملية عن عمد‬
‫ليُظهر للإدارة استهانته بها.‬

311
00:17:54,950 --> 00:17:56,780
‫هل أحبطتك طريقته في التعامل مع الأمر؟‬

312
00:17:56,860 --> 00:17:58,570
‫لا، لم تحبطني.‬

313
00:17:58,660 --> 00:18:02,450
‫عليك أن تفهم عقلية اللاعبين وكيف يفكرون،‬

314
00:18:02,540 --> 00:18:04,790
‫ويمكن لبعض اللاعبين التعامل مع الأمر‬
‫والبعض الآخر لا.‬

315
00:18:05,330 --> 00:18:08,790
‫وربما كان "سكوتي" بحاجة إلى هذا التصرّف‬

316
00:18:08,880 --> 00:18:11,340
‫ليثبت حقه في أجر أكبر.‬

317
00:18:11,420 --> 00:18:15,590
‫ظللت متماسكًا وقلت،‬
‫"سنجتاز هذا الأمر وسنكون بخير.‬

318
00:18:15,670 --> 00:18:16,760
‫سنمضي قدمًا."‬

319
00:18:16,840 --> 00:18:20,220
‫هذه إحدى الأمور التي كان "فيل" بارعًا فيها‬

320
00:18:20,300 --> 00:18:23,970
‫وهي السيطرة على الأمور المربكة‬
‫وجعلنا نركّز على ما يجب علينا عمله.‬

321
00:18:24,060 --> 00:18:25,930
‫"سكوتي" له حسابات أخرى تمامًا.‬

322
00:18:26,020 --> 00:18:27,640
‫سيكون عملًا شاقًا لحين عودته،‬

323
00:18:27,730 --> 00:18:30,440
‫ولكن علينا أن نتدبر أمرنا من دونه الآن.‬

324
00:18:30,520 --> 00:18:34,030
‫كان هذا العبء‬
‫يقع دائمًا على "مايكل" بالأساس.‬

325
00:18:35,240 --> 00:18:37,450
‫وكان يرحّب به، في العديد من الجوانب.‬

326
00:18:37,530 --> 00:18:39,910
‫كان يحب هذا. يحب تحمّل المسؤولية.‬

327
00:18:39,990 --> 00:18:44,160
‫أنا أجهّز نفسي بدنيًا‬
‫للتعامل مع ما يلزم أن أتعامل معه.‬

328
00:18:44,240 --> 00:18:45,660
‫أتطلع إلى ذلك.‬

329
00:18:47,710 --> 00:18:50,790
‫أراد "مايكل" أن يكون‬
‫أفضل لاعب في أفضل فريق.‬

330
00:18:51,880 --> 00:18:55,420
‫"سكوتي" ليس هنا،‬
‫ولكننا ما زلنا أفضل من هذا.‬

331
00:18:55,510 --> 00:18:58,590
‫كنت أحاول حمل اللاعبين‬
‫على استيعاب الأمر من وجهة نظري.‬

332
00:19:01,600 --> 00:19:04,220
‫كان "سكوتي" خارج الفريق.‬
‫وكان يجب أن يكون صوتي هو الأعلى.‬

333
00:19:06,430 --> 00:19:09,230
‫تركت غضبي يحفّز اللاعبين من خلال قول،‬

334
00:19:09,310 --> 00:19:11,730
‫"أنا أريد هذا! هل تريدونه أنتم؟"‬

335
00:19:12,650 --> 00:19:14,400
‫إنه يرفع صوته وينادي على اللاعبين.‬

336
00:19:14,480 --> 00:19:16,440
‫"عليك استرداد الكرة‬
‫واتخاذ وضعية الدفاع المثالية.‬

337
00:19:16,530 --> 00:19:19,530
‫لا نلعب جيدًا كفريق.‬
‫نحن كسالى من جهة الدفاع."‬

338
00:19:20,530 --> 00:19:23,620
‫أتعلمون ماذا يفعل؟ يجلس ويسترخي.‬
‫ما الذي تنتظرونه؟‬

339
00:19:23,700 --> 00:19:24,830
‫تنتظرون انتظارًا مضاعفًا.‬

340
00:19:24,910 --> 00:19:27,950
‫لماذا؟ إن لعبتم بضراوة‬
‫هل سيأتون لمساعدتكم؟‬

341
00:19:28,750 --> 00:19:31,710
‫إنه لا يخشى من إيذاء مشاعركم.‬
‫إن فعل يمكنكم الرحيل.‬

342
00:19:31,790 --> 00:19:35,670
‫يمكنه أن يقول لك بمنتهى البساطة:‬
‫"غادر، لسنا بحاجة إليك هنا."‬

343
00:19:35,750 --> 00:19:38,170
‫ماذا تنتظر طوال اليوم يا "هارب"؟‬

344
00:19:38,720 --> 00:19:40,970
‫- أتعتقد أنه لا يمكننا التعامل مع ذلك؟‬
‫- لدينا الوقت.‬

345
00:19:41,840 --> 00:19:43,680
‫لا بأس يا "توني".‬

346
00:19:43,760 --> 00:19:44,970
‫أتعرف لماذا؟‬

347
00:19:45,060 --> 00:19:46,970
‫لأنني يجب أن أصرخ فيك طوال اليوم.‬

348
00:19:49,020 --> 00:19:51,060
‫كل يوم لم يكن "سكوتي" يلعب فيه،‬

349
00:19:51,140 --> 00:19:53,440
‫كان يعطى فريقًا آخر الثقة‬
‫في إمكانية هزيمتنا.‬

350
00:19:53,520 --> 00:19:54,400
‫هيّا!‬

351
00:19:55,270 --> 00:19:57,900
‫وإن حاولت السيطرة على الناس،‬

352
00:19:57,980 --> 00:20:00,780
‫لا تترك لهم الفرصة ليثقوا بأنفسهم.‬

353
00:20:01,950 --> 00:20:05,620
‫كان هذا محفّزا لطاقتي. هيا نبدأ هذا الأمر.‬

354
00:20:06,160 --> 00:20:08,660
‫هيا نخرج ونحرز فوزنا الأول. لن أكرر كلامي.‬

355
00:20:08,750 --> 00:20:10,040
‫لنفعل هذا.‬

356
00:20:10,120 --> 00:20:12,420
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- موعد المباراة!‬

357
00:20:13,460 --> 00:20:17,170
‫يريد فريق "بولز" المتحمس الليلة‬

358
00:20:17,250 --> 00:20:22,010
‫أن يضع حدًا للخسارات الـ4 المتتالية‬
‫خارج الديار. موقف محرج لفريق ببراعته.‬

359
00:20:22,090 --> 00:20:25,300
‫فريق "بولز" بملابس الذهاب السوداء.‬
‫وفريق "كليبرز" بملابسه البيضاء.‬

360
00:20:25,390 --> 00:20:31,020
‫يلعبون ضد "كليبرز"‬
‫الذي كان أضحوكة، أضعف فرق الـ"إن بي إيه".‬

361
00:20:31,600 --> 00:20:35,480
‫ومع ذلك، أضعف فرق الـ"إن بي إيه"‬
‫جعل "بولز" يلعب وقتين إضافيين.‬

362
00:20:36,400 --> 00:20:38,980
‫وظل "جوردن" ينتظر أن يساعده شخص آخر،‬

363
00:20:39,070 --> 00:20:40,650
‫ولكن لم يتقدم أحد لمساعدته.‬

364
00:20:40,740 --> 00:20:45,910
‫في هذه المباراة‬
‫ذهب إلى مكان آخر ووجد تحسنًا كبيرًا.‬

365
00:20:47,080 --> 00:20:49,740
‫وإجابة سؤال: "هل تعب (مايكل جوردن)؟"‬

366
00:20:49,830 --> 00:20:50,830
‫- هي لا.‬
‫- لا.‬

367
00:20:52,580 --> 00:20:55,460
‫كان على "جوردن"‬
‫تسجيل 49 نقطة ليفوزوا بهذه المباراة.‬

368
00:20:55,540 --> 00:20:57,790
‫بلا شك. رأينا أداءً عظيمًا هنا الليلة.‬

369
00:20:57,880 --> 00:21:00,880
‫فاز فريق "بولز" لأول مرة‬
‫في مبارياته الخارجية بنتيجة 111-102.‬

370
00:21:00,960 --> 00:21:03,720
‫وانتهى "جوردن" بـ49 نقطة فقط.‬

371
00:21:04,590 --> 00:21:06,930
‫كانت لدينا فرص للفوز‬

372
00:21:07,010 --> 00:21:09,470
‫في جميع المباريات الخارجية عدا "كليفلاند".‬

373
00:21:09,560 --> 00:21:12,600
‫نأمل أن نكمل المسيرة.‬
‫يمكننا أن نفوز بالمباريات الخارجية.‬

374
00:21:12,680 --> 00:21:16,440
‫شاركنا في هذه المباريات.‬
‫ونحن حقًا بحاجة إلى فوز كهذا.‬

375
00:21:16,520 --> 00:21:20,530
‫كان "جوردن" منهكًا حقًا.‬
‫منهكًا بدنيًا ووجدانيًا.‬

376
00:21:21,610 --> 00:21:24,650
‫أحسنت يا أخي. نهاية رائعة.‬

377
00:21:25,530 --> 00:21:26,530
‫هل كان لديّ خيار؟‬

378
00:21:29,910 --> 00:21:32,580
‫- على كل، أرجو أن يعجبك المقال.‬
‫- أشكرك.‬

379
00:21:36,080 --> 00:21:40,050
‫تكويني هو الفوز بأي ثمن.‬

380
00:21:40,130 --> 00:21:42,260
‫إن اضطررت لعمل ذلك، سأفعله.‬

381
00:21:43,050 --> 00:21:46,050
‫اسمحوا لنا، رجاءً.‬

382
00:21:46,890 --> 00:21:49,010
‫في كل مرة أدخل فيها ملعب كرة السلة،‬

383
00:21:49,100 --> 00:21:51,220
‫يكون تركيزي على الفوز بالمباراة.‬

384
00:21:52,100 --> 00:21:53,350
‫اسمحوا لنا رجاءً.‬

385
00:21:54,180 --> 00:21:56,230
‫- تراجعوا.‬
‫- لا.‬

386
00:21:56,310 --> 00:21:58,440
‫يجن جنوني عندما لا أستطيع.‬

387
00:22:04,150 --> 00:22:05,530
‫عندما تكبر تتطلع إلى الماضي‬

388
00:22:05,610 --> 00:22:08,450
‫وتفهم كيف أصبحت ما أنت عليه الآن.‬

389
00:22:09,410 --> 00:22:11,490
‫لا أظنني كنت لأحقق هذا من دون‬

390
00:22:11,580 --> 00:22:13,910
‫الدروس التي تعلمتها في سن صغيرة للغاية،‬

391
00:22:14,620 --> 00:22:18,170
‫هذه التنافسية التي بداخلي، بدأت من طفولتي.‬

392
00:22:18,960 --> 00:22:21,460
‫"نوفمبر 1997"‬

393
00:22:28,390 --> 00:22:34,770
‫"(ويلمينغتون)، (كارولاينا الشمالية)"‬

394
00:22:39,100 --> 00:22:40,810
‫وفر لنا أبوانا‬

395
00:22:40,900 --> 00:22:44,150
‫كل فرص النجاح في الحياة.‬

396
00:22:44,990 --> 00:22:49,530
‫كان أبي يعمل في "جنرال إليكتريك".‬
‫وأمي كانت تعمل في المصارف.‬

397
00:22:49,610 --> 00:22:52,910
‫كرجل أسود نشأ في "ويلمنغتون"،‬

398
00:22:52,990 --> 00:22:56,500
‫كنا نحاول شق طريقنا بأنفسنا.‬

399
00:22:56,580 --> 00:23:00,630
‫كأسرة كنا أقوياء بطبيعتنا.‬
‫كان أبي قويًا، وأمي كذلك،‬

400
00:23:00,710 --> 00:23:04,130
‫وكانت البيئة التي ربيانا فيها بيئة صعبة.‬

401
00:23:05,050 --> 00:23:07,170
‫عندما تسقط يجب أن تنهض ثانيةً.‬

402
00:23:07,260 --> 00:23:10,220
‫وتبذل قصارى جهدك دائمًا وتحاول أن تفوز.‬

403
00:23:10,840 --> 00:23:12,970
‫كنا نكره الخسارة.‬

404
00:23:13,050 --> 00:23:15,640
‫كنت أنا والسيد "جوردن"‬
‫نحاول دائمًا أن نقول لهم،‬

405
00:23:15,720 --> 00:23:16,980
‫"(دلوريس جوردن)، أم (مايكل)"‬

406
00:23:17,060 --> 00:23:19,190
‫"لا تنتظروا أن يعطيكم أحد أي شيء.‬

407
00:23:19,270 --> 00:23:22,520
‫أنتم أقوياء وأذكياء،‬
‫فاخرجوا واعملوا واجتهدوا لتنالوه."‬

408
00:23:22,610 --> 00:23:25,400
‫كان لدينا 5 أبناء وكنت أنا وزوجتي نعمل...‬

409
00:23:25,480 --> 00:23:26,820
‫"(جيمس جوردن)، والد (مايكل)"‬

410
00:23:26,900 --> 00:23:30,030
‫...كنا نقلق أحيانًا‬
‫على ترك الأطفال بالمنزل‬

411
00:23:30,110 --> 00:23:33,410
‫لذا فكرنا في شغلهم بممارسة الرياضة.‬

412
00:23:33,490 --> 00:23:35,080
‫وأن نتركهم في ملعب "ليتل ليغ"‬

413
00:23:35,160 --> 00:23:37,540
‫أو صالة الألعاب الرياضية‬
‫ونشركهم في المجتمع المحلي.‬

414
00:23:37,620 --> 00:23:39,750
‫"(باركرز)"‬

415
00:23:39,830 --> 00:23:42,290
‫كان أبي وأمي يحاولان إشغالي.‬

416
00:23:42,920 --> 00:23:46,710
‫كانا يرغبان دائمًا‬
‫في أن نمارس جميعًا الرياضة المنظّمة‬

417
00:23:46,800 --> 00:23:49,340
‫حتى نتعلم المزيد عن الحياة.‬

418
00:23:50,130 --> 00:23:53,390
‫في ذلك الوقت كانت "نورث كارولينا"‬
‫غارقة في العنصرية،‬

419
00:23:53,470 --> 00:23:55,430
‫وكذلك جميع أنحاء "الولايات المتحدة".‬

420
00:23:55,510 --> 00:23:57,680
‫وكان لدينا هناك الكثير منها.‬

421
00:23:57,770 --> 00:24:02,350
‫في طفولتي كنت أقول:‬
‫"لا أريد التواجد في هذا المكان.‬

422
00:24:02,440 --> 00:24:04,440
‫أريد أن أتفوق خارجه."‬

423
00:24:04,520 --> 00:24:08,280
‫لذا كان حافزي‬
‫أن أحقق شيئًا خارج "ويلمنغتون".‬

424
00:24:08,360 --> 00:24:11,700
‫بالنسبة إليّ، كانت ممارسة الرياضة.‬

425
00:24:13,280 --> 00:24:15,780
‫كنا نتنافس كثيرًا في ساحة منزلنا الخلفية.‬

426
00:24:15,870 --> 00:24:21,080
‫كان شقيقاي يكرهان الخسارة، لكن ليس مثلي،‬

427
00:24:21,160 --> 00:24:24,250
‫لأنك إن هزمتني حينها، كنا لنتعارك.‬

428
00:24:24,330 --> 00:24:26,540
‫وهكذا كانت طباعي.‬

429
00:24:26,630 --> 00:24:29,460
‫كان التنافس بينهما شديدًا للغاية.‬

430
00:24:29,550 --> 00:24:32,380
‫والواقع، أنه في ذلك الوقت، كان يُقال‬

431
00:24:32,470 --> 00:24:34,550
‫إن "لاري" هو أفضل لاعب كرة سلة.‬

432
00:24:34,640 --> 00:24:37,350
‫كان أبي يضغط على الجميع.‬

433
00:24:37,430 --> 00:24:41,270
‫وفي بعض الأحيان،‬
‫إن اكتشف أنك لا تبذل قصارى جهدك،‬

434
00:24:42,020 --> 00:24:44,190
‫كان يجد طريقة للضغط عليك أكثر.‬

435
00:24:44,270 --> 00:24:45,980
‫وهذا ما حفّز "مايكل"،‬

436
00:24:46,060 --> 00:24:47,940
‫لأن "لاري" كان بارعًا جدًا.‬

437
00:24:48,730 --> 00:24:51,190
‫من ناحية التنافس، لا أعتقد‬

438
00:24:51,280 --> 00:24:55,160
‫أنني كنت سأبلغ ما بلغته‬
‫من دون المواجهة مع شقيقيّ.‬

439
00:24:55,990 --> 00:24:58,740
‫عندما تتشاجر مع شخص تحبه للغاية،‬

440
00:24:59,660 --> 00:25:01,700
‫فإن هذا يشعل كل حماستك.‬

441
00:25:03,290 --> 00:25:06,580
‫ولطالما شعرت بأنني أنازل "لاري"‬
‫للفوز بمحبة أبي.‬

442
00:25:07,340 --> 00:25:09,250
‫أنا مستقل بذاتي في المنزل.‬

443
00:25:09,340 --> 00:25:11,010
‫لذلك كنت أستطيع الخروج مع "لاري"‬

444
00:25:11,090 --> 00:25:13,680
‫وهو كان مولعًا بإصلاح الأشياء بيديه.‬

445
00:25:13,760 --> 00:25:15,010
‫كان يعتز بذلك كثيرًا.‬

446
00:25:15,090 --> 00:25:17,800
‫وعندما كنت أخرج مع "مايكل"‬
‫وأقول له، "أعطني مفك براغ."‬

447
00:25:17,890 --> 00:25:19,560
‫كان يعطيني كماشة.‬

448
00:25:19,640 --> 00:25:21,890
‫وكان صبري ينفد معه وأقول له،‬

449
00:25:21,980 --> 00:25:23,730
‫"عد إلى المنزل إلى أمك يا فتى.‬

450
00:25:23,810 --> 00:25:26,860
‫لن تكون بارعًا في أي شيء.‬
‫عد إلى أمك فحسب."‬

451
00:25:26,940 --> 00:25:29,190
‫إنها تجربة مروعة يعيشها المرء،‬

452
00:25:29,270 --> 00:25:33,070
‫لأنني أردت الحصول على علامة الرضا.‬

453
00:25:33,150 --> 00:25:34,570
‫أريد هذا النوع من الثقة بالنفس.‬

454
00:25:34,650 --> 00:25:37,280
‫لذلك فقد كان تصميمي يزداد‬

455
00:25:37,370 --> 00:25:41,240
‫لأكون بارعًا مثل أخي، لا بل أكثر منه.‬

456
00:25:43,080 --> 00:25:47,000
‫"ثانوية (لاني)‬
‫(ويلمينغتون)، (كارولاينا الشمالية)"‬

457
00:25:50,550 --> 00:25:52,710
‫قابلته في تجارب الأداء،‬

458
00:25:52,800 --> 00:25:55,880
‫لكن لم يكن هناك أمر مميز فيه خلالها.‬

459
00:25:55,970 --> 00:25:58,430
‫لم يجر اختياره لفريق الثانوية‬
‫في سنته الثانية.‬

460
00:25:58,510 --> 00:25:59,890
‫"(فريد لينش) - مدرّب، ثانوية (لاني)"‬

461
00:26:00,810 --> 00:26:03,930
‫حين عدت وأخبرت أمي أنه لم يجر اختياري‬
‫كانت معنوياتي محطمة.‬

462
00:26:04,020 --> 00:26:05,940
‫لم أرغب في لعب الرياضة بعد الآن.‬

463
00:26:06,020 --> 00:26:08,770
‫شعرت بأنني لم أرق للمدرّب.‬

464
00:26:08,860 --> 00:26:12,440
‫كان محطمًا.‬
‫جاء إلى المنزل متضايقًا وهو يبكي.‬

465
00:26:12,530 --> 00:26:16,450
‫وبكينا كلانا، لأنني كنت أعلم‬
‫أنه يريد التنافس مع الآخرين بشدة.‬

466
00:26:16,530 --> 00:26:22,660
‫وما قلته له كان، "إن أردت ذلك حقًا،‬
‫عليك أن تعمل بجد خلال الصيف."‬

467
00:26:22,740 --> 00:26:24,410
‫وهذا ما قام به خلال الصيف.‬

468
00:26:24,500 --> 00:26:29,500
‫ركّز وكان يتمرّن طوال اليوم.‬
‫لم تكن كرة السلة تفارق يده.‬

469
00:26:29,580 --> 00:26:31,460
‫إن أردت إبراز أفضل ما يمتلكه "مايكل"،‬

470
00:26:31,540 --> 00:26:32,800
‫أخبره أنه يعجز عن شيء ما.‬

471
00:26:32,880 --> 00:26:34,670
‫أو أنه لا يستطيع فعله كالآخرين.‬

472
00:26:35,880 --> 00:26:39,550
‫سيعتبر النجاح بذلك كتحد شخصي،‬

473
00:26:39,640 --> 00:26:41,220
‫فقط ليثبت خطأك.‬

474
00:26:41,890 --> 00:26:46,270
‫تطوّر "مايك" من السنة الثانية في الثانوية‬
‫إلى السنة الثالثة كان هائلًا.‬

475
00:26:46,350 --> 00:26:48,730
‫وجزء كبير من ذلك كان يرجع إلى طوله.‬

476
00:26:48,810 --> 00:26:53,020
‫كان طوله بين 175 و180 سنتيمترًا.‬
‫عاد وطوله 190 سنتيمترًا ذلك الخريف.‬

477
00:26:53,820 --> 00:26:55,940
‫كان صانع ألعاب ممتازًا.‬
‫لعب دومًا في ذلك المركز.‬

478
00:26:56,030 --> 00:26:57,530
‫كان يمسك الكرة دومًا.‬

479
00:26:57,610 --> 00:27:00,450
‫والآن، بعد أن بات طوله‬
‫190 أو 192 سنتيمترًا،‬

480
00:27:00,530 --> 00:27:02,990
‫أصبح لاعب كرة سلة أفضل بكثير.‬

481
00:27:04,660 --> 00:27:07,080
‫كنا نعلم أنه مميز.‬

482
00:27:08,540 --> 00:27:11,750
‫اتصل بنا المدير الرياضي‬
‫في مدارس مقاطعة "هانوفر" وقال،‬

483
00:27:11,830 --> 00:27:14,590
‫"لديّ شاب هنا ربما تكون لديه فرصة برأيي."‬

484
00:27:14,670 --> 00:27:16,420
‫وكان ذلك الشاب "مايك جوردن".‬

485
00:27:17,380 --> 00:27:20,340
‫وهكذا دعوناه إلى معسكرنا لكرة السلة.‬

486
00:27:21,510 --> 00:27:25,350
‫حين وصل إلى هنا، كنا نعرف مقدراته،‬
‫كنا قد سمعنا أنه بارع.‬

487
00:27:25,430 --> 00:27:28,940
‫بعد 5 أيام عندما رحل،‬
‫اعتقدنا أنه أفضل لاعب في "أمريكا".‬

488
00:27:33,060 --> 00:27:35,440
‫"يوليو 1980"‬

489
00:27:35,530 --> 00:27:38,900
‫"أكتوبر 1985"‬

490
00:27:38,990 --> 00:27:41,360
‫"مع دخوله موسم 1985 - 1986،‬
‫كان (مايكل) يتصدر‬

491
00:27:41,450 --> 00:27:44,160
‫قائمة الـ(بولز)‬
‫بالتسجيل والتمرير واستعادة الكرة وقطعها.‬

492
00:27:44,240 --> 00:27:47,500
‫كان أفضل لاعب مبتدئ في الـ(إن بي إيه)‬
‫في ذاك العام وكان يستعد‬

493
00:27:47,580 --> 00:27:53,290
‫ليقود (شيكاغو) إلى التأهل للمرة الثانية‬
‫على التوالي إلى التصفيات النهائية."‬

494
00:27:53,380 --> 00:27:56,420
‫"(شيكاغو بولز) ضد (غولدن ستيت واريرز)‬
‫29 أكتوبر، 1985"‬

495
00:27:56,500 --> 00:27:58,840
‫كانت ثالث مباراة من الموسم الثاني.‬

496
00:27:59,760 --> 00:28:03,180
‫كنا نلعب ضد "غولدن ستيت".‬
‫قفزت لإمساك كرة طائرة...‬

497
00:28:03,260 --> 00:28:04,890
‫يمرر فريق "بولز" إلى "مايكل جوردن"...‬

498
00:28:04,970 --> 00:28:08,020
‫...وعندما نزلت، دست على قدمي بطريقة خاطئة.‬

499
00:28:08,100 --> 00:28:10,640
‫يبدو أن "مايكل" يعرج قليلًا.‬

500
00:28:10,730 --> 00:28:14,190
‫إنه يتردد بالدوس على كاحله.‬
‫كان قد أُصيب قبل قليل.‬

501
00:28:15,060 --> 00:28:21,150
‫حين أجروا صورة الأشعة،‬
‫كان الكسر واضحًا. كان أمري قد انتهى.‬

502
00:28:22,360 --> 00:28:26,030
‫سيغيب أفضل لاعب مبتدئ للسنة الماضية،‬
‫"مايكل جوردن"، بسبب كسر في قدمه اليسرى.‬

503
00:28:28,830 --> 00:28:31,080
‫شعرت بأنني محطم لأنني لم أُصب من قبل.‬

504
00:28:31,160 --> 00:28:34,710
‫كنت أضع جبيرة. لم أستطع فعل شيء.‬
‫كنت أشعر بالقلق.‬

505
00:28:35,590 --> 00:28:37,960
‫لا بد أنني كنت مزعجًا‬
‫بالنسبة إلى الكثيرين.‬

506
00:28:38,880 --> 00:28:42,090
‫كسر هذه العظمة، في الوسط تمامًا.‬

507
00:28:42,760 --> 00:28:44,720
‫إنها منطقة من الجسد‬

508
00:28:44,800 --> 00:28:49,180
‫قد لا تُشفى بسرعة‬
‫بسبب قلة تدفق الدم إليها.‬

509
00:28:50,680 --> 00:28:54,480
‫يمكن لزمن التعافي أن يمتد‬
‫ما بين 6 و12 أسبوعًا، أو حتى أكثر.‬

510
00:28:54,560 --> 00:28:57,150
‫وأحيانًا، فإن ذلك الكسر قد لا يُشفى.‬

511
00:28:57,230 --> 00:29:00,650
‫لم يكن قد سبق لـ"مايكل" التغيب عن مباراة،‬
‫طوال فترة الثانوية،‬

512
00:29:00,740 --> 00:29:04,030
‫والجامعة والـ"إن بي إيه" حتى الآن.‬

513
00:29:04,570 --> 00:29:06,370
‫فجأة، تغيب عن 64 مباراة.‬

514
00:29:06,990 --> 00:29:09,830
‫لم أكن أفعل شيئًا،‬
‫كنت أشاهد المباريات جالسًا على المقعد.‬

515
00:29:10,700 --> 00:29:12,960
‫كان والداي يأتيان‬
‫ويمضيان وقتًا طويلًا معي.‬

516
00:29:14,080 --> 00:29:16,500
‫لم يكن بالإمكان إبقاؤه على ذلك المقعد.‬

517
00:29:16,580 --> 00:29:20,250
‫أنا والسيد "جوردن" كنا نقول له،‬
‫"(مايكل)، أنت لست مستعدًا."‬

518
00:29:20,340 --> 00:29:24,340
‫وكان يجيب، "لا أظن أن بوسعكما إخباري.‬
‫أعرف متى يكون جسدي جاهزًا."‬

519
00:29:24,430 --> 00:29:26,010
‫"الطبيب يعرف متى تكون جاهزًا."‬

520
00:29:27,260 --> 00:29:29,260
‫كنت أتحرّق للقيام بشيء ما.‬

521
00:29:31,350 --> 00:29:32,180
‫لذا...‬

522
00:29:32,980 --> 00:29:35,190
‫أقنعت الـ"بولز" بالسماح لي‬
‫بالعودة إلى الجامعة.‬

523
00:29:35,270 --> 00:29:36,850
‫"جامعة (كارولاينا الشمالية)"‬

524
00:29:36,940 --> 00:29:39,480
‫بدأت بالذهاب إلى صالة الرياضة ورمي الكرات.‬

525
00:29:40,360 --> 00:29:41,780
‫ثم بدأت باللعب 1 مقابل 1،‬

526
00:29:41,860 --> 00:29:45,030
‫ثم 2 مقابل 2، ثم بدأت باللعب 3 مقابل 3.‬

527
00:29:45,110 --> 00:29:48,570
‫ثم كنت ألعب 5 ضد 5.‬
‫ولم يعرف فريق الـ"بولز" أنني أفعل ذلك.‬

528
00:29:49,660 --> 00:29:52,790
‫وعندما عدت إلى الـ"بولز"...‬

529
00:29:55,000 --> 00:30:01,210
‫كانت عضلات ربلة ساقي المصابة‬
‫أقوى من عضلات الساق غير المصابة.‬

530
00:30:01,300 --> 00:30:03,720
‫أول شيء قالوه لي،‬
‫"ماذا كنت تفعل بحق السماء؟"‬

531
00:30:04,920 --> 00:30:07,840
‫لا، لم نكن نعلم أنه يلعب‬
‫إلى أن عاد وأخبرنا.‬

532
00:30:07,930 --> 00:30:10,640
‫عاد "مايكل" وقال، "كنت ألعب لساعة ونصف‬

533
00:30:10,720 --> 00:30:11,760
‫يوميًا منذ أسبوع."‬

534
00:30:11,850 --> 00:30:13,390
‫وبعد أن توقف قلبي،‬

535
00:30:13,470 --> 00:30:15,520
‫جلست وقلت، يا إلهي.‬

536
00:30:15,600 --> 00:30:20,150
‫عملت تدريجيًا إلى أن بلغت مرحلة‬
‫بت ألعب فيها مباراة 5 ضد 5.‬

537
00:30:20,230 --> 00:30:24,490
‫وحصلت على الثقة بأن القدم قد شُفيت تمامًا‬
‫وأنني أستطيع اللعب عليها.‬

538
00:30:24,570 --> 00:30:29,820
‫سأل "مايكل"، "إن لعبت،‬
‫ما هي فرصة أن أُصاب مجددًا؟"‬

539
00:30:29,910 --> 00:30:31,780
‫قال الطبيب، "10 بالمائة."‬

540
00:30:32,370 --> 00:30:35,080
‫وفقدت أعصابي. قلت، "إنها فرصة 10 بالمائة،‬

541
00:30:35,160 --> 00:30:37,420
‫لكن هناك فرصة 90 بالمائة ألا أُصاب."‬

542
00:30:38,000 --> 00:30:39,960
‫ثم تدخلت وسألت الأطباء،‬

543
00:30:40,040 --> 00:30:42,380
‫"ماذا سيحدث‬
‫إن تحققت الـ10 بالمائة وأُصيب؟"‬

544
00:30:42,460 --> 00:30:44,800
‫فقالوا، "ستكون نهاية مسيرته الرياضية."‬

545
00:30:44,880 --> 00:30:47,300
‫كان الجميع يفكرون في السلبيات.‬

546
00:30:47,380 --> 00:30:51,140
‫بينما كنت أفكر بإيجابية،‬
‫كان الجميع يفكر بسلبية.‬

547
00:30:51,220 --> 00:30:55,890
‫فقلت لـ"مايكل"، "أنت لا تفهم‬
‫النسبة بين المخاطرة والفائدة.‬

548
00:30:55,980 --> 00:31:00,520
‫إن كنت مصابًا بصداع فظيع‬
‫وأعطيتك عبوة من الحبوب،‬

549
00:31:00,610 --> 00:31:04,230
‫9 حبوب فيها يمكن أن تشفيك‬
‫بينما يمكن لحبة واحدة أن تقتلك.‬

550
00:31:05,320 --> 00:31:06,490
‫هل كنت لتأخذ حبة منها؟"‬

551
00:31:07,110 --> 00:31:10,450
‫فنظرت إليه وقلت،‬
‫"يتوقف الأمر على شدة الصداع."‬

552
00:31:10,530 --> 00:31:12,490
‫من وجهة نظر "جيري راينسدورف"،‬

553
00:31:12,580 --> 00:31:13,950
‫"(مارك فانسيل) - كاتب، (رير إير)"‬

554
00:31:14,040 --> 00:31:16,660
‫فإنه اتخذ قرارًا مهنيًا بحتًا‬
‫بألا يدعه يلعب.‬

555
00:31:17,290 --> 00:31:20,080
‫إنه علامتك التجارية، حرفيًا.‬

556
00:31:20,170 --> 00:31:23,170
‫من وجهة نظري، يجب ألا يخاطر بالعودة‬

557
00:31:23,800 --> 00:31:26,130
‫لأننا لم نكن لنفوز بالبطولة بأية حال.‬

558
00:31:26,210 --> 00:31:29,090
‫لماذا تخاطر حتى بنسبة 10 بالمائة‬
‫بإنهاء مسيرتك الرياضية؟‬

559
00:31:29,180 --> 00:31:30,550
‫لم ير الأمر من هذا المنظور.‬

560
00:31:30,640 --> 00:31:34,720
‫بدأت بالتفكير،‬
‫"ربما لا يتعلق الأمر بإشراكي باللعب،‬

561
00:31:34,810 --> 00:31:36,720
‫بل بمحاولة خسارة المباريات‬

562
00:31:36,810 --> 00:31:38,640
‫لنفوز باليانصيب لشراء لاعبين أفضل."‬

563
00:31:38,730 --> 00:31:41,350
‫هل لهذه القضية علاقة‬
‫بالرغبة في إيجاد موقع أفضل؟‬

564
00:31:41,440 --> 00:31:42,560
‫لدخول يانصيب شراء اللاعبين؟‬

565
00:31:42,650 --> 00:31:45,020
‫أرجو أن ذلك غير صحيح.‬
‫لأنه يظهر سلوكًا خاسرًا‬

566
00:31:45,110 --> 00:31:48,320
‫وليس من جانب الفريق فقط،‬
‫بل أيضًا لدى الإدارة.‬

567
00:31:48,400 --> 00:31:50,400
‫يجب أن نلعب دائمًا ونحاول الفوز.‬

568
00:31:50,490 --> 00:31:54,740
‫وافق مالك فريق "بولز" المنزعج،‬
‫"جيري راينسدورف"، أخيرًا على تسوية‬

569
00:31:54,830 --> 00:31:56,330
‫تنص على السماح لنجمه باللعب‬

570
00:31:56,410 --> 00:31:58,790
‫لعدد محدد من الدقائق في كل مباراة.‬

571
00:31:58,870 --> 00:32:01,870
‫توصلنا إلى تسوية وسمحنا له بالعودة واللعب،‬

572
00:32:01,960 --> 00:32:03,460
‫لـ7 دقائق في كل شوط كما أظن.‬

573
00:32:03,540 --> 00:32:05,090
‫سمحوا لي بالعودة واللعب،‬

574
00:32:05,170 --> 00:32:07,380
‫ثم وضعوا قيودًا زمنية عليّ.‬

575
00:32:09,050 --> 00:32:11,430
‫يسجل "جوردن" 10 نقاط‬
‫رغم أنه لعب لفترة محدودة.‬

576
00:32:11,510 --> 00:32:15,470
‫حددوا له فترة 7 دقائق في كل شوط‬
‫ووضعوا ساعة توقيت.‬

577
00:32:16,890 --> 00:32:18,100
‫رمية قصيرة.‬

578
00:32:19,430 --> 00:32:21,520
‫إنها تُحتسب لـ"مايكل"!‬

579
00:32:22,730 --> 00:32:25,440
‫أحيانًا، يكون على وشك التسديد، فيرن الجرس.‬

580
00:32:27,860 --> 00:32:28,860
‫"(جوردن)، اخرج."‬

581
00:32:28,940 --> 00:32:30,990
‫جلس "مايكل جوردن".‬

582
00:32:32,160 --> 00:32:35,780
‫لا يبدو أنه سعيد بالجلوس.‬
‫إنه متحمس ومستعد للعب.‬

583
00:32:35,870 --> 00:32:37,620
‫سيكون عليهم تقييده.‬

584
00:32:38,790 --> 00:32:41,290
‫كيف توصلتم إلى 7 دقائق في الشوط؟‬

585
00:32:41,370 --> 00:32:45,420
‫سمح له الأطباء باللعب لمدة زمنية محددة.‬

586
00:32:45,500 --> 00:32:48,750
‫وشعرنا بأننا سنحاول تصحيح احتمالات الإصابة‬

587
00:32:48,840 --> 00:32:51,090
‫وجعلها أقل.‬

588
00:32:51,970 --> 00:32:54,090
‫في ذلك الوقت، كان المدرب "ستان ألبيك".‬

589
00:32:55,140 --> 00:32:58,010
‫فقلت له، "(ستان)، سحقًا لهم يا رجل.‬

590
00:32:58,100 --> 00:33:01,100
‫أعطني أهم 7 دقائق يمكنك التفكير فيها."‬

591
00:33:02,310 --> 00:33:05,980
‫وهكذا، بدأنا بالفوز‬
‫وبالعودة إلى التصفيات النهائية.‬

592
00:33:07,610 --> 00:33:09,190
‫وصلنا إلى مباراة مفصلية.‬

593
00:33:09,280 --> 00:33:10,690
‫"(شيكاغو بولز) ضد (إنديانا بايسرز)‬
‫3 أبريل، 1986"‬

594
00:33:10,780 --> 00:33:12,490
‫ذهبنا لملاقاة "إنديانا" على أرضهم.‬

595
00:33:13,280 --> 00:33:16,370
‫كنا بحاجة إلى الفوز‬
‫لأن ذلك يؤهلنا إلى التصفيات النهائية.‬

596
00:33:17,240 --> 00:33:21,660
‫تعرّض "ستان" للتوبيخ، وقالوا له،‬
‫"إن أشركته لثانية واحدة‬

597
00:33:21,750 --> 00:33:24,330
‫أكثر من الـ14 دقيقة، سنطردك فورًا."‬

598
00:33:24,420 --> 00:33:28,090
‫"جوردن" يلتف حول "أوكلي"،‬
‫رمية مع القفز من اليسار، وتدخل...‬

599
00:33:29,500 --> 00:33:32,050
‫لـ14 دقيقة، قدمت عرضًا رائعًا.‬

600
00:33:32,630 --> 00:33:34,840
‫وكنا في موقع للفوز.‬

601
00:33:34,930 --> 00:33:37,140
‫رمية طائرة، من اليسار، فريق "بولز"...‬

602
00:33:37,220 --> 00:33:39,600
‫رمية جيدة عن بعد 5 أمتار.‬
‫يتقدم فريق "بولز"...‬

603
00:33:39,680 --> 00:33:42,850
‫من الخارج "ريتشاردسون"،‬
‫إلى "فليمينغ"، رمية من 6 أمتار، جيدة!‬

604
00:33:42,930 --> 00:33:45,100
‫"(شيكاغو بولز) 107 - (إنديانا بايسرز) 108‬
‫الربع الـ4"‬

605
00:33:45,190 --> 00:33:48,810
‫تبقت 31 ثانية. يطلب الـ"بولز"‬
‫وقتًا مستقطعًا. يتأخرون بنقطة...‬

606
00:33:48,900 --> 00:33:51,320
‫فجأة، انتهى وقتي.‬

607
00:33:51,400 --> 00:33:53,900
‫لا أدري إن نزل "جيري" من المنصات وقال،‬

608
00:33:53,990 --> 00:33:56,780
‫"أخرجه من المباراة."‬
‫وكانت لا تزال هناك 30 ثانية.‬

609
00:33:56,860 --> 00:33:58,660
‫31 ثانية حتى النهاية.‬

610
00:33:59,740 --> 00:34:01,240
‫انتهى وقت "مايكل".‬

611
00:34:01,790 --> 00:34:03,500
‫شعرت بالغضب.‬

612
00:34:03,580 --> 00:34:06,620
‫يا له من أداء مذهل...‬

613
00:34:06,710 --> 00:34:08,580
‫رأى "مايكل" الأمر على حقيقته.‬

614
00:34:09,710 --> 00:34:12,170
‫يلعب المرء المباراة للفوز. نهاية النقاش.‬

615
00:34:13,010 --> 00:34:15,090
‫"لذا، لا أريد أن تخبروني‬
‫عن أفضلية اختيار اللاعبين.‬

616
00:34:15,170 --> 00:34:17,340
‫لا تخبروني عن إضاعة التصفيات النهائية‬

617
00:34:17,430 --> 00:34:19,220
‫وكم سيكون ذلك مفيدًا.‬

618
00:34:19,300 --> 00:34:21,350
‫لا تُمارس اللعبة بهذا الشكل."‬

619
00:34:21,430 --> 00:34:23,810
‫أخذت أتوسل لـ"ستان"، "أدخلني إلى المباراة.‬

620
00:34:23,890 --> 00:34:27,690
‫هيا، تبقت 14 ثانية يا (ستان)... 13 ثانية.‬

621
00:34:27,770 --> 00:34:29,350
‫أدخلني لـ13 ثانية."‬

622
00:34:29,440 --> 00:34:31,770
‫فقال، "لا أستطيع إدخالك. سأفقد عملي."‬

623
00:34:32,360 --> 00:34:34,610
‫أشعل ذلك نظرية‬

624
00:34:34,690 --> 00:34:36,820
‫أننا نحاول عدم بلوغ التصفيات النهائية‬

625
00:34:36,900 --> 00:34:38,740
‫لنحظى بفرصة أفضل لشراء اللاعبين.‬

626
00:34:38,820 --> 00:34:40,780
‫لكنني أقسمت على بلوغ النهائيات كل عام،‬

627
00:34:40,870 --> 00:34:43,080
‫وهذه فرصتنا لبلوغها.‬

628
00:34:45,790 --> 00:34:48,670
‫الكرة معنا، وتبقت 13 ثانية.‬

629
00:34:51,250 --> 00:34:54,340
‫يا للسماء، سدد "جون باكسون" رمية‬
‫فازت بالمباراة.‬

630
00:34:54,880 --> 00:34:57,260
‫يسدد "باكس" رمية بيد واحدة...‬

631
00:34:57,340 --> 00:35:00,010
‫حالفني الحظ وأدخلت كرة فريدة‬

632
00:35:00,090 --> 00:35:01,600
‫وفزنا بالمباراة.‬

633
00:35:01,680 --> 00:35:05,680
‫يصمد فريق "بلوز" ويفوز بفارق نقطة!‬

634
00:35:05,770 --> 00:35:08,940
‫يا له من نصر كبير لفريق "بولز"!‬

635
00:35:09,690 --> 00:35:11,360
‫دخلنا إلى غرفة تبديل الملابس،‬

636
00:35:12,230 --> 00:35:14,150
‫وأقفل "ستان" الباب.‬

637
00:35:14,230 --> 00:35:17,400
‫جاء "جيري كراوس" وأراد الدخول‬
‫في نهاية المباراة‬

638
00:35:17,490 --> 00:35:18,950
‫لكن "ستان" رفض السماح له.‬

639
00:35:19,030 --> 00:35:21,320
‫كان ذلك...‬

640
00:35:22,530 --> 00:35:24,910
‫لم يكن موقفًا جيدًا.‬

641
00:35:26,370 --> 00:35:31,130
‫سبب انعدام ثقة "مايكل" بالإدارة،‬
‫وتحديدًا بـ"جيري كراوس"‬

642
00:35:31,670 --> 00:35:36,880
‫هو أنه اعتقد أنهم خرقوا‬
‫أهم جانب في الرياضة،‬

643
00:35:36,960 --> 00:35:39,680
‫وبرأيي، أهم جانب‬

644
00:35:39,760 --> 00:35:41,680
‫في طريقة عيش "مايكل" لحياته.‬

645
00:35:41,760 --> 00:35:45,600
‫يمارس المرء رياضته‬
‫على أعلى المستويات للفوز، طوال الوقت.‬

646
00:35:46,970 --> 00:35:48,770
‫من تلك اللحظة فصاعدًا،‬

647
00:35:48,850 --> 00:35:54,320
‫أصبحت علاقة "مايكل"‬
‫بمالكي الفريق والإدارة مريرة جدًا.‬

648
00:35:54,980 --> 00:35:56,440
‫ولم تختف تلك المرارة أبدًا.‬

649
00:35:57,780 --> 00:36:01,490
‫لم يكن بوسع أحد أن يحد‬
‫من قوة ومجد "مايكل جوردن".‬

650
00:36:01,570 --> 00:36:04,780
‫بذل فريق "بولز" مجهودًا‬
‫في نهاية الموسم لدخول التصفيات النهائية،‬

651
00:36:04,870 --> 00:36:06,870
‫وهو للأسف ما كلفهم الفرصة‬

652
00:36:06,950 --> 00:36:09,710
‫ليكونوا أحد أول 7 فرق‬
‫تشتري لاعبين في السنة التالية.‬

653
00:36:09,790 --> 00:36:11,290
‫بلغنا التصفيات النهائية.‬

654
00:36:11,370 --> 00:36:13,880
‫ربما فزنا بـ30 مباراة فقط‬
‫في الموسم النظامي ذلك العام.‬

655
00:36:13,960 --> 00:36:15,040
‫احتللنا المركز الـ8.‬

656
00:36:15,130 --> 00:36:20,510
‫قام "جوردن" عمليًا بدفع فريقه، ذي سجل‬
‫الهزائم الكبير، إلى التصفيات النهائية.‬

657
00:36:20,590 --> 00:36:22,220
‫وما المكافأة التي حصلوا عليها؟‬

658
00:36:22,300 --> 00:36:25,760
‫تسنى لهم اللعب‬
‫مع فريق "بوسطن سيلتكس" العظيم‬

659
00:36:25,850 --> 00:36:28,520
‫الذي يضم 4 شباب‬
‫وصلوا في النهاية إلى صالة المشاهير.‬

660
00:36:29,600 --> 00:36:34,020
‫كان لدينا "باريش" و"مكهيل" و"والتون".‬

661
00:36:35,020 --> 00:36:39,240
‫جميعهم بطول 210 سنتيمترات،‬
‫وبإمكانهم التسجيل والركض والدفاع.‬

662
00:36:39,320 --> 00:36:42,950
‫كان لدينا "داني إينج" و"دينيس جونسون"،‬
‫صانعا الألعاب، وكنت في الهجوم.‬

663
00:36:43,030 --> 00:36:46,870
‫وكان لدينا فريق كبير،‬
‫وكنا أقوياء ومتمرسين،‬

664
00:36:46,950 --> 00:36:50,540
‫ومن بين كل الفرق التي لعبت فيها،‬
‫لا جدال في أن هذا كان أفضل فريق.‬

665
00:36:50,620 --> 00:36:52,870
‫تلك الموقعة ضد ذلك الفريق...‬

666
00:36:52,960 --> 00:36:56,000
‫يلعب المرء لمواجهة كتلك،‬
‫ليكون في مواقف كتلك.‬

667
00:36:56,090 --> 00:36:58,170
‫كان الـ"سيلتكس" قد فازوا بـ31 مباراة‬
‫على أرضهم.‬

668
00:36:58,250 --> 00:37:02,260
‫هزموا "شيكاغو" 6 مرات ذلك العام‬
‫في الموسم النظامي.‬

669
00:37:02,340 --> 00:37:05,550
‫كان "مايكل" يتحلى بثقة هائلة بنفسه.‬

670
00:37:05,640 --> 00:37:07,050
‫أحب خوض مباريات ضخمة.‬

671
00:37:07,140 --> 00:37:10,350
‫هذه الفرصة‬
‫للعب ضد "لاري بيرد" و"بوسطن سيلتكس".‬

672
00:37:10,430 --> 00:37:12,270
‫كان ذلك وقت الاستعراض.‬

673
00:37:12,350 --> 00:37:14,770
‫كان "مايكل" قد عاد من إصابة خطيرة‬

674
00:37:14,850 --> 00:37:16,310
‫ولم نكن نعلم ما يجب توقعه.‬

675
00:37:16,400 --> 00:37:19,360
‫عاد "مايكل جوردن"‬
‫ولا حدود للوقت الذي يمكنه أن يلعب فيه.‬

676
00:37:19,440 --> 00:37:21,400
‫إنه مستعد لإطلاق العنان لنفسه.‬

677
00:37:21,490 --> 00:37:23,700
‫ونحن مستعدون للبدء في "بوسطن غاردن".‬

678
00:37:23,780 --> 00:37:28,660
‫أزالوا كل الحدود وكنت ككلب بري مسعور.‬

679
00:37:29,410 --> 00:37:31,540
‫يقفز "جوردن" في الهواء، ويضع الكرة...‬

680
00:37:32,410 --> 00:37:34,370
‫"جوردن"، رمية قصيرة من خط الأساس...‬

681
00:37:35,000 --> 00:37:37,630
‫يغير "جوردن" الرمية وهو يقفز. لكنه يضعها.‬

682
00:37:37,710 --> 00:37:41,510
‫تعليماتنا كانت،‬
‫"افعلوا ما تستطيعون لكبح جماح (مايكل)."‬

683
00:37:41,590 --> 00:37:43,630
‫لكن لا يمكن كبح جماح العظماء.‬

684
00:37:43,720 --> 00:37:47,390
‫"مايكل جوردن" يلتف،‬
‫ويموه ويرمي وهو غير متزن...‬

685
00:37:47,470 --> 00:37:49,180
‫مذهل للغاية!‬

686
00:37:49,970 --> 00:37:51,310
‫"جوردن" يهزم "دينيس".‬

687
00:37:52,220 --> 00:37:55,190
‫تقع على عاتق "كارلايل" مهمة صعبة‬
‫باللعب أمام "جوردن".‬

688
00:37:56,190 --> 00:37:57,690
‫أليس هذا مميزًا؟‬

689
00:37:58,610 --> 00:38:01,570
‫"كارلايل" يريد أمه فحسب.‬

690
00:38:03,320 --> 00:38:06,320
‫يستبق "جوردن" التمريرة بشكل رائع.‬
‫انطلق نحو السلة.‬

691
00:38:06,410 --> 00:38:07,530
‫راقبوا هذا!‬

692
00:38:08,740 --> 00:38:11,450
‫كان لدينا شبان كثر في دورينا‬
‫يستطيعون تسجيل نقاط كثيرة.‬

693
00:38:11,540 --> 00:38:12,660
‫لكنه كان من مستوى آخر.‬

694
00:38:12,750 --> 00:38:16,080
‫التزمنا بخطتنا وفزنا بالمباراة في النهاية.‬

695
00:38:16,170 --> 00:38:21,380
‫"ماكهيل" و"بيرد" و"باريش"... وخطأ.‬
‫هذا هو فريق "سيلتكس".‬

696
00:38:22,460 --> 00:38:24,050
‫"(شيكاغو بولز) 104 - (بوسطن سيلتكس) 123"‬

697
00:38:24,130 --> 00:38:25,340
‫"يتقدم (سيلتكس) 1 - 0"‬

698
00:38:25,420 --> 00:38:26,970
‫من برأيك أفضل لاعبي المباراة؟‬

699
00:38:27,050 --> 00:38:28,890
‫يصعب تجاهل "مايكل جوردن" الليلة.‬

700
00:38:28,970 --> 00:38:30,550
‫نختاره كأفضل لاعب في المباراة.‬

701
00:38:30,640 --> 00:38:32,850
‫49 نقطة، 4 كرات مرتدة.‬

702
00:38:32,930 --> 00:38:35,520
‫جهد فردي مذهل من هذا الشاب.‬

703
00:38:35,600 --> 00:38:38,600
‫ينتظر فريق "شيكاغو" و"ستان ألبيك" عمل صعب،‬

704
00:38:38,690 --> 00:38:40,230
‫لمحاولة تحضيره للمباراة الثانية.‬

705
00:38:40,310 --> 00:38:41,770
‫لعبوا بقوة هنا الليلة.‬

706
00:38:41,860 --> 00:38:45,110
‫أتذكر المباراة الثانية. لعبت الغولف‬
‫مع "مايكل" في اليوم السابق.‬

707
00:38:48,780 --> 00:38:51,450
‫كنت ألعب أنا و"مايكل" و"داني"‬
‫و"مايك كاري".‬

708
00:38:51,530 --> 00:38:54,450
‫وكان "مايكل" و"داني" يغيظان بعضهما.‬

709
00:38:55,580 --> 00:38:58,250
‫قبل المباراة الثانية،‬
‫لعبت الغولف مع "داني إينج".‬

710
00:39:02,750 --> 00:39:06,260
‫اعبري. لا أستطيع إصابة شيء اليوم.‬

711
00:39:07,130 --> 00:39:11,100
‫فزت ببعض الرهانات مع "مايكل" ذلك اليوم‬
‫وكنا نوجه الإهانات لبعضنا.‬

712
00:39:11,180 --> 00:39:13,010
‫ربما كانت تلك غلطة.‬

713
00:39:15,430 --> 00:39:16,430
‫أخرجها.‬

714
00:39:19,140 --> 00:39:20,810
‫هذا يغيظني يا رجل.‬

715
00:39:20,900 --> 00:39:24,530
‫انتهينا من اللعب، ركبنا السيارة،‬
‫أوصلنا "داني" أولًا.‬

716
00:39:25,110 --> 00:39:26,740
‫فقال "مايكل"،‬

717
00:39:26,820 --> 00:39:29,410
‫"أخبر صديقك (دي جاي)‬
‫بأنني أخبئ له مفاجأة غدًا."‬

718
00:39:29,490 --> 00:39:32,320
‫"المباراة الثانية للمؤتمر الشرقي 1986‬
‫(شيكاغو بولز) ضد (بوسطن سيلتكس)"‬

719
00:39:32,410 --> 00:39:34,240
‫سجل الرجل 49 نقطة في أول مباراة،‬

720
00:39:35,490 --> 00:39:37,450
‫لكنني لا أظن أن أحدًا توقع‬

721
00:39:37,540 --> 00:39:40,040
‫ما سيحدث ونحن نهم بالمباراة التالية.‬

722
00:39:55,430 --> 00:39:57,520
‫كان يسجل تسديدات ساحقة ويصدمها باللوح.‬

723
00:39:57,600 --> 00:39:59,390
‫يدخل بين اللاعبين ويسدد من فوقهم.‬

724
00:40:05,770 --> 00:40:08,490
‫لعبت عمليًا في كل دقيقة‬
‫من المباراة الثانية.‬

725
00:40:08,570 --> 00:40:09,490
‫لم أتوقف فحسب.‬

726
00:40:09,570 --> 00:40:13,240
‫تبديل. "بيرد" يراقب "جوردن".‬
‫يسدد "جوردن" وهو يقفز بأية حال.‬

727
00:40:13,320 --> 00:40:16,080
‫ظل "ستان ألبيك" يضعني في مواقف منعزلة‬

728
00:40:16,160 --> 00:40:19,370
‫وقمت أنا باستغلال شبابي وطاقتي.‬

729
00:40:19,460 --> 00:40:21,460
‫يحاول "جوردن" استغلال سرعته وهذا ينجح.‬

730
00:40:21,540 --> 00:40:24,540
‫"جوردن" مع 31 نقطة. في قلب الهدف.‬

731
00:40:25,130 --> 00:40:30,380
‫"جوردن" ضد "إينج"، يلتف على الخط،‬
‫يرفع الكرة ويحصل على خطأ.‬

732
00:40:31,380 --> 00:40:34,010
‫حاولنا جميعنا إيقافه ذلك اليوم.‬
‫لم يقم شاب واحد بذلك.‬

733
00:40:34,090 --> 00:40:36,470
‫"دي جاي"، كان أفضل لاعب دفاع لدينا،‬

734
00:40:36,560 --> 00:40:40,230
‫وارتكب 4 أخطاء باكرًا في الربع الثالث.‬

735
00:40:40,310 --> 00:40:43,060
‫4 أخطاء ارتكبتها "دينيس جونسون".‬
‫أهلًا بك في النادي.‬

736
00:40:43,150 --> 00:40:46,610
‫راقبته لبعض الوقت.‬
‫كان "داني" يراقبه. وراقبه "دي جاي" كثيرًا.‬

737
00:40:47,190 --> 00:40:49,400
‫أتذكر أنني ضحكت في منتصف المباراة‬

738
00:40:49,490 --> 00:40:52,660
‫لأن "والتون" كان يشتمني‬

739
00:40:52,740 --> 00:40:55,570
‫لأنه تعين عليه مراقبة "جوردن" بضع مرات.‬

740
00:40:55,660 --> 00:40:57,790
‫ارتكب "والتون" 5 مخالفات.‬
‫سيُطرد في المخالفة التالية.‬

741
00:40:58,370 --> 00:41:00,660
‫"جوردن" في مواجهة مباشرة...‬

742
00:41:00,750 --> 00:41:01,960
‫وسلة...‬

743
00:41:02,040 --> 00:41:03,120
‫طُرد "والتون" للأخطاء.‬

744
00:41:03,210 --> 00:41:06,790
‫سدد "جوردن" 18 رمية حرة وسجل 16 منها.‬

745
00:41:22,180 --> 00:41:25,520
‫رباه، 48 نقطة لـ"مايكل جوردن".‬

746
00:41:31,650 --> 00:41:35,030
‫أعجبتك 49 نقطة يوم الخميس.‬
‫ما رأيك بـ50 نقطة يوم الأحد؟‬

747
00:41:35,110 --> 00:41:36,620
‫تسديدة من فوق "باريش"، جيد.‬

748
00:41:36,700 --> 00:41:37,990
‫52 نقطة لـ"جوردن"...‬

749
00:41:38,080 --> 00:41:41,250
‫"مايكل"، رمية مع القفز‬
‫من خط القاعدة الأيمن... جيد! وحصل على خطأ!‬

750
00:41:41,330 --> 00:41:45,000
‫يسدد "مايكل" لتحقيق التعادل ولم يتبق وقت.‬

751
00:41:46,670 --> 00:41:49,000
‫وقت إضافي في "بوسطن غاردن"!‬

752
00:41:49,090 --> 00:41:50,840
‫سجل "جوردن". 56 نقطة لـ"جوردن".‬

753
00:41:50,920 --> 00:41:55,680
‫61 نقطة لتحقيق التعادل‬
‫وهو سجل قياسي في مباراة واحدة...‬

754
00:41:55,800 --> 00:41:57,890
‫سجلها! 63 نقطة لـ"جوردن"!‬

755
00:41:57,970 --> 00:42:01,180
‫رقم قياسي جديد في الـ"إن بي إيه"‬
‫تم تسجيله في "بوسطن غاردن".‬

756
00:42:01,270 --> 00:42:03,180
‫كانت مباراة غزيرة في التسجيل‬

757
00:42:03,270 --> 00:42:05,230
‫ولحسن حظنا، حظينا بالرمية الأخيرة.‬

758
00:42:06,230 --> 00:42:08,150
‫يمرر "بيرد" الكرة إلى "باريش".‬

759
00:42:10,940 --> 00:42:14,110
‫ونصر صعب لـ"بوسطن سيلتكس"‬

760
00:42:14,190 --> 00:42:15,610
‫للتقدم بنتيجة 2 مقابل 0.‬

761
00:42:15,700 --> 00:42:19,240
‫كنا محظوظين للفوز بتلك المباراة،‬
‫لكن "مايكل" قدم عرضًا.‬

762
00:42:19,320 --> 00:42:23,120
‫جائزة "ميلر لايت" لأفضل لاعب في المباراة‬
‫تعود لـ"مايكل جوردن"،‬

763
00:42:23,200 --> 00:42:27,710
‫مع رقم قياسي بتسجيل 63 نقطة‬
‫في مباراة تصفيات نهائية واحدة.‬

764
00:42:27,790 --> 00:42:29,130
‫فزنا بالبطولة في النهاية،‬

765
00:42:29,210 --> 00:42:32,550
‫لكنه كان أداءً مدهشًا‬
‫في التصفيات النهائية.‬

766
00:42:32,630 --> 00:42:36,260
‫لم تسبق لي رؤيته من قبل ولم أره بعد ذلك.‬

767
00:42:36,340 --> 00:42:39,680
‫لم يكن ذلك "مايكل جوردن"،‬
‫بل الرب متجسدًا في "مايكل جوردن".‬

768
00:42:39,760 --> 00:42:43,350
‫"(جوردن) يثير إعجاب (بيرد)"‬

769
00:42:43,430 --> 00:42:45,230
‫لا أحد مثله.‬

770
00:42:45,310 --> 00:42:47,940
‫لم أر أحدًا عن قرب يلعب مثله،‬

771
00:42:48,020 --> 00:42:51,060
‫وهذا يشمل جميع اللاعبين.‬

772
00:42:51,150 --> 00:42:53,320
‫"جوردن" هو أكثر لاعبي‬
‫الـ"إن بي إيه" موهبة،‬

773
00:42:53,400 --> 00:42:55,190
‫"(ماجيك جونسون)‬
‫صانع ألعاب - (إل إيه لايكرز)"‬

774
00:42:57,570 --> 00:42:58,410
‫بشوط بعيد.‬

775
00:42:58,490 --> 00:43:00,910
‫أمثالي أنا و"لاري"،‬
‫ممن كانوا يعرفون اللعبة،‬

776
00:43:00,990 --> 00:43:02,700
‫"(ماجيك جونسون)‬
‫فريق نجوم الـ(إن بي إيه) 12 مرة"‬

777
00:43:02,790 --> 00:43:06,210
‫ويعرفون بطولة كرة السلة،‬
‫كنا نعرف أن هذا الرجل قادم. صحيح؟‬

778
00:43:06,290 --> 00:43:09,880
‫كان بحاجة فقط إلى من يعاونه.‬

779
00:43:11,170 --> 00:43:15,510
‫أدركنا أن "مايكل جوردن"‬
‫كان أعظم لاعب في الـ"إن بي إيه".‬

780
00:43:16,130 --> 00:43:20,140
‫لذا، وبعد عام،‬
‫قمنا عمليًا بإعادة بناء الفريق بأكمله.‬

781
00:43:20,220 --> 00:43:21,260
‫بدأ "كروز" بالعمل.‬

782
00:43:21,350 --> 00:43:22,430
‫"يونيو 1987 (بولز)"‬

783
00:43:22,510 --> 00:43:25,770
‫أضفنا لاعبين رائعين‬
‫من أمثال "هوراس غرانت" و"سكوتي بيبن".‬

784
00:43:27,060 --> 00:43:29,270
‫غيرنا تركيبة الفريق.‬

785
00:43:30,310 --> 00:43:35,940
‫سأثني دائمًا على "جيري كروز"‬
‫لجمعه فريقًا متناغمًا.‬

786
00:43:37,320 --> 00:43:39,700
‫أنا متأكد من أن أصعب مقايضة‬
‫اضطُر إلى القيام بها‬

787
00:43:39,780 --> 00:43:42,320
‫هي إعطاء "تشارلز أوكلي" لـ"نيويورك"‬
‫لقاء "بيل كارترايت".‬

788
00:43:43,080 --> 00:43:46,160
‫كنا بحاجة إلى لاعب ضخم.‬
‫لذلك كان "بيل" مناسبًا.‬

789
00:43:47,080 --> 00:43:48,250
‫رغم أنني أحب "تشارلز"،‬

790
00:43:48,330 --> 00:43:51,380
‫إلا أن هذا الخيار أفضل‬
‫مما يمكن لـ"تشارلز" أن يعطينا الآن.‬

791
00:43:51,460 --> 00:43:54,340
‫كان "مايكل" يحب "تشارلز" كثيرًا‬
‫لأن "تشارلز" كان يحميه.‬

792
00:43:54,420 --> 00:43:57,300
‫كان "مايك" يهاجم السلة دومًا‬
‫وكان يُطرح أرضًا كثيرًا،‬

793
00:43:57,380 --> 00:43:59,420
‫وكان "تشارلز" دائمًا الرجل الذي يدعمه.‬

794
00:43:59,510 --> 00:44:02,090
‫يقوم "أوكلي"‬
‫بمهاجمة "هوت رود ويليامز" مباشرةً.‬

795
00:44:02,680 --> 00:44:05,140
‫حين قام "كروز" بتلك المقايضة،‬

796
00:44:05,220 --> 00:44:07,890
‫كانت تلك إحدى اللحظات المفصلية‬
‫في مسيرته المهنية.‬

797
00:44:08,480 --> 00:44:10,480
‫أنا و"تشارلز أوكلي" كنا صديقين.‬

798
00:44:10,560 --> 00:44:12,350
‫كنا نمضي الكثير من الوقت معًا.‬

799
00:44:12,440 --> 00:44:16,480
‫لكن الأمور كانت تترتب كي نفوز عندما رحل.‬

800
00:44:16,980 --> 00:44:19,280
‫قام "جيري" بعمل مذهل مع الفريق.‬

801
00:44:20,070 --> 00:44:22,910
‫قام بعمليات مقايضة رائعة،‬
‫وتعاقد مع لاعبين أحرار رائعين.‬

802
00:44:22,990 --> 00:44:24,450
‫يستحق الكثير من الثناء.‬

803
00:44:24,530 --> 00:44:26,620
‫لكنه كان يعقّد الأمور على نفسه.‬

804
00:44:28,330 --> 00:44:33,540
‫"نوفمبر 1997"‬

805
00:44:33,630 --> 00:44:36,500
‫"(سياتل)"‬

806
00:44:37,300 --> 00:44:41,050
‫"يستمر (سكوتي بيبن) بالخضوع لإعادة التأهيل‬
‫بعد جراحة على كاحله المصاب‬

807
00:44:41,130 --> 00:44:45,140
‫يسافر مع فريق الـ(بولز)، لكنه لا يشارك."‬

808
00:44:45,220 --> 00:44:51,390
‫كانت لدى "سكوتي" مشاكل مع "جيري"‬
‫وقد برزت على السطح في عدة مناسبات.‬

809
00:44:51,890 --> 00:44:55,480
‫المشكلة التي سببت غضب "سكوتي"،‬

810
00:44:55,560 --> 00:44:58,400
‫هي أنهم بحثوا مسألة مقايضته جديًا‬

811
00:44:58,480 --> 00:45:00,780
‫بعد موسم 1996 - 1997.‬

812
00:45:00,860 --> 00:45:02,450
‫أي لاعب تمكن مقايضته.‬

813
00:45:02,530 --> 00:45:06,580
‫وجزء من مسؤوليتي هو الاستماع للفرق الأخرى‬

814
00:45:06,660 --> 00:45:08,790
‫عندما يتكلمون معي بشأن لاعبينا.‬

815
00:45:08,870 --> 00:45:11,120
‫ونعتقد أن "سكوتي بيبن" بالتأكيد،‬

816
00:45:11,200 --> 00:45:13,210
‫أحد أهم اللاعبين في كرة السلة،‬

817
00:45:13,290 --> 00:45:14,710
‫ويساورنا شعور قوي تجاهه.‬

818
00:45:14,790 --> 00:45:17,630
‫ولا أستطيع إخبارك بما سيحدث في المستقبل،‬

819
00:45:17,710 --> 00:45:19,130
‫لأنني لا أعرف.‬

820
00:45:21,210 --> 00:45:25,260
‫وجهة نظر "كروز" كانت،‬
‫"سنفقد (بيبن) بعد عام.‬

821
00:45:25,340 --> 00:45:27,300
‫لا تملك المجموعة كل هذا الوقت.‬

822
00:45:28,060 --> 00:45:29,640
‫دعونا نتم المقايضة الآن."‬

823
00:45:29,720 --> 00:45:31,640
‫لكن مالك النادي رفض.‬

824
00:45:31,730 --> 00:45:34,350
‫لكنني أوقفت العملية لأنني قررت‬

825
00:45:34,440 --> 00:45:37,190
‫أنه طالما أن "مايكل جوردن" لا يزال هنا،‬

826
00:45:37,270 --> 00:45:38,940
‫فسنحاول الفوز بالبطولة الـ6.‬

827
00:45:39,020 --> 00:45:42,400
‫"جيري"، كم اقتربت من مقايضة "سكوتي بيبن"؟‬

828
00:45:42,490 --> 00:45:45,740
‫تلقينا عددًا من العروض‬

829
00:45:46,570 --> 00:45:51,870
‫رأينا أنها عروض جيدة لـ"سكوتي"‬
‫ولبعض لاعبينا الآخرين.‬

830
00:45:51,950 --> 00:45:54,790
‫لن أتوقف أبدًا عن التصرف بجرأة،‬

831
00:45:54,870 --> 00:45:58,380
‫ولن أتوقف أبدًا عن محاولة جعل الفريق أفضل.‬

832
00:45:58,960 --> 00:46:05,630
‫هذا ما أساء حقًا لعلاقتي مع "جيري".‬

833
00:46:06,550 --> 00:46:09,850
‫حاول جعلي أشعر بأنني مميز،‬

834
00:46:10,850 --> 00:46:16,650
‫مع ذلك، كان مستعدًا لمقايضتي‬
‫والقيام بكل تلك الأمور،‬

835
00:46:16,730 --> 00:46:20,320
‫لكنه لم يكن يقول لي ذلك مباشرةً.‬

836
00:46:21,780 --> 00:46:23,650
‫بعد أن تمارس اللعبة مدة طويلة،‬

837
00:46:23,740 --> 00:46:30,160
‫تدرك أنه ما من لاعب لا تمكن مقايضته،‬
‫لكنني شعرت بالإهانة.‬

838
00:46:31,200 --> 00:46:36,870
‫انتهجت سلوك تقليل احترامه‬
‫إلى حد بعيد نوعًا ما.‬

839
00:46:40,590 --> 00:46:42,840
‫كان هناك دائمًا تبادل للشتائم،‬

840
00:46:42,920 --> 00:46:45,470
‫لكن في مرحلة معينة، تجاوز "سكوتي" الحدود.‬

841
00:46:46,800 --> 00:46:49,760
‫أصبحت المسألة شخصية.‬

842
00:46:51,050 --> 00:46:55,730
‫بدأ "بيبن" بالإساءة إلى "كروز" علانية،‬
‫وأخذ يشتمه في الحافلة.‬

843
00:46:55,810 --> 00:46:59,650
‫لم أستطع تحمله بعد ذلك. لم أكن أحترمه.‬

844
00:47:01,400 --> 00:47:04,570
‫أتذكر بعض الشتائم‬
‫التي كانت تصدر من مؤخرة الحافلة.‬

845
00:47:06,030 --> 00:47:07,700
‫كانت تثير الدهشة.‬

846
00:47:09,530 --> 00:47:14,450
‫بدأ "بيبن" بتقريع "جيري كروز"‬

847
00:47:15,790 --> 00:47:17,710
‫أمام الفريق.‬

848
00:47:17,790 --> 00:47:22,960
‫كان علينا القول، "دعنا نهدأ."‬

849
00:47:23,040 --> 00:47:26,210
‫لكن عندها شعرنا بأنه هناك شرخًا.‬

850
00:47:26,300 --> 00:47:30,680
‫هذه ليست مشاعر ضغينة عادية.‬

851
00:47:30,760 --> 00:47:32,550
‫"أنت لا تقدّرني.‬

852
00:47:32,640 --> 00:47:34,720
‫تحاول مقايضتي. ترفض الدفع لي.‬

853
00:47:34,810 --> 00:47:37,980
‫سحقًا لك. سأهتم بنفسي الآن."‬

854
00:47:39,350 --> 00:47:43,320
‫وصلت إلى مرحلة شعرت معها‬
‫بأنه عليّ القيام بما فيه مصلحتي.‬

855
00:47:45,110 --> 00:47:47,610
‫شعرت بأن الوقت قد حان لأبدأ بالبحث‬
‫عن فريق آخر.‬

856
00:47:47,690 --> 00:47:49,950
‫يطلب "بيبن" الآن بمقايضته ويقول‬

857
00:47:50,030 --> 00:47:50,950
‫"24 نوفمبر، 1997"‬

858
00:47:51,030 --> 00:47:54,080
‫إنه لن يعود من قائمة المصابين‬
‫إلى أن يغادر "شيكاغو".‬

859
00:47:54,160 --> 00:47:56,660
‫قال إنه لن يلعب ثانيةً لصالح فريق "بولز".‬

860
00:47:56,750 --> 00:47:58,660
‫"لن أرتدي هذا الزيّ ثانيةً."‬

861
00:47:58,750 --> 00:48:01,880
‫هل على فريق "بولز" القيام بشيء‬
‫يدفعك إلى الرغبة في البقاء؟‬

862
00:48:02,790 --> 00:48:05,840
‫لا. لا أتصور أن أتابع معهم.‬

863
00:48:07,050 --> 00:48:10,010
‫أدلى "سكوتي" بتعليقات صاعقة ليلة أمس،‬

864
00:48:10,090 --> 00:48:12,800
‫لأحد المؤلفين في "شيكاغو"‬
‫بشأن الرغبة في مقايضته.‬

865
00:48:12,890 --> 00:48:16,220
‫- هلا تخبرنا عن رأيك بذلك؟‬
‫- ليس لدي رأي حقًا حاليًا.‬

866
00:48:16,310 --> 00:48:19,940
‫شعرت بأن "سكوتي" كان أنانيًا.‬

867
00:48:20,020 --> 00:48:22,440
‫يقلق بشأن نفسه بدلًا‬

868
00:48:22,520 --> 00:48:26,070
‫من أن يقلق من تأثير تعليقاته‬
‫على المنظمة والفريق أيضًا.‬

869
00:48:28,110 --> 00:48:30,240
‫"اكتفيت من اللعب هنا"، هل تفهم ما أقول؟‬

870
00:48:30,780 --> 00:48:34,570
‫سبق أن حددت مصيري، هذه هي النهاية.‬

871
00:48:35,700 --> 00:48:38,500
‫لذلك كان عليّ أن أفعل ما فيه مصلحتي.‬

872
00:49:35,140 --> 00:49:37,140
"تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير"

