﻿1
00:00:18,350 --> 00:00:24,810
‫"21 أبريل، 1998‬
‫المؤتمر الصحفي لما قبل التصفيات النهائية"‬

2
00:00:25,440 --> 00:00:29,110
‫"(جيري كروز)‬
‫المدير العام لـ(بولز)، 1985 - 2003"‬

3
00:00:29,190 --> 00:00:30,570
‫هل أنت متفاجئ‬

4
00:00:30,650 --> 00:00:32,900
‫من أن الفريق ظل متماسكًا‬
‫وأن التناغم لا يزال موجودًا،‬

5
00:00:32,980 --> 00:00:35,820
‫رغم كل الغدر الحاصل بينك وبين المدرب‬
‫وكل شيء آخر؟‬

6
00:00:37,780 --> 00:00:40,660
‫بدايةً، ليس هناك غدر هنا، مفهوم؟‬

7
00:00:41,660 --> 00:00:44,200
‫اتفقنا؟ هل تفهم ما أقوله؟‬

8
00:00:44,750 --> 00:00:47,040
‫لا يوجد غدر هنا، مفهوم؟‬

9
00:00:47,120 --> 00:00:49,130
‫ثانيًا، لا، أنا لست متفاجئًا.‬

10
00:00:49,210 --> 00:00:52,250
‫وأشعر بالذهول من قولك هذا‬

11
00:00:52,340 --> 00:00:55,840
‫لكنني لست متفاجئًا‬
‫لأن الفريق يتألف من أشخاص محترفين.‬

12
00:00:55,920 --> 00:00:59,930
‫يتألف من أشخاص يفهمون‬
‫ما يتوجب عليهم فعله، كما أنهم ناجحون،‬

13
00:01:00,470 --> 00:01:03,470
‫على عكس التصريح الذي أدليت به لتوّك.‬
‫طابت ليلتكم أيها السادة.‬

14
00:01:08,350 --> 00:01:09,650
‫أحسنت يا "كريغ".‬

15
00:01:11,150 --> 00:01:12,770
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
"سحب وتعديل .. مثنى الصقير"

16
00:01:12,860 --> 00:01:16,030
‫- حركة مدهشة!‬
‫- وانتهت المباراة!‬

17
00:01:16,110 --> 00:01:18,450
‫يشتعل استاد "شيكاغو" بالحماسة!‬

18
00:01:20,410 --> 00:01:22,530
‫بدايةً، ليس هناك غدر هنا.‬

19
00:01:22,620 --> 00:01:23,870
‫حان الوقت لأمضي قدمًا.‬

20
00:01:24,410 --> 00:01:26,250
‫هذه آخر سنة لـ"فيل" كمدرّب للـ"بولز".‬

21
00:01:28,960 --> 00:01:30,460
‫هل توقعاتك أكبر مما ينبغي؟‬

22
00:01:30,540 --> 00:01:34,050
‫- ما الخطوة التالية؟‬
‫- السؤال الوحيد، كم يمكن أن يستمر الأمر؟‬

23
00:01:40,300 --> 00:01:43,260
‫"الحلقة 7"‬

24
00:01:43,350 --> 00:01:44,890
‫"المؤتمر الشرقي 1998‬
‫الجولة 1 - المباراة 1"‬

25
00:01:44,970 --> 00:01:46,350
‫"(نيوجيرسي نيتس) ضد (شيكاغو بولز)"‬

26
00:01:46,430 --> 00:01:48,730
‫نحن في "شيكاغو"‬
‫في افتتاح نهائيات "إن بي إيه".‬

27
00:01:48,810 --> 00:01:51,060
‫إنها المباراة الأولى من الجولة الأولى‬

28
00:01:51,150 --> 00:01:55,320
‫في بداية سلسلة من 5 مباريات‬
‫لتحديد الفائز ضد "نيوجيرسي نيتس".‬

29
00:01:55,400 --> 00:01:59,860
‫في الواقع، قال "مايكل جوردن"‬
‫إنه للخسارة أمام الـ"نيتس"،‬

30
00:01:59,950 --> 00:02:01,910
‫يجب على فريقه أن "يغطّ بالنوم."‬

31
00:02:01,990 --> 00:02:05,290
‫أيمكن أن يندم على قوله هذا،‬
‫أم أن هذه الأمور لا تحدث مع "سوبرمان"؟‬

32
00:02:05,370 --> 00:02:08,250
‫هؤلاء هم الـ"بولز".‬
‫إنهم غير قلقين بشأن الـ"نيتس".‬

33
00:02:08,330 --> 00:02:13,000
‫سيسحقونهم. أحضروا المكانس،‬
‫سنفوز 3 - 0 وننتقل إلى الجولة التالية.‬

34
00:02:13,590 --> 00:02:14,420
‫هيا.‬

35
00:02:14,500 --> 00:02:17,550
‫لنبدأ بالعمل الجاد‬
‫وننتهي بالاحتفال بالنصر. لنبدأ.‬

36
00:02:18,760 --> 00:02:20,800
‫- ما الوقت الآن؟‬
‫- وقت المباراة!‬

37
00:02:24,800 --> 00:02:29,180
‫التصفيات النهائية‬
‫هي أعلى مستوى من المنافسة في لعبتنا.‬

38
00:02:30,390 --> 00:02:32,440
‫هناك 82 مباراة في الموسم النظامي،‬

39
00:02:32,980 --> 00:02:36,110
‫لكن يمكنك نسيان أمرها.‬
‫فالتصفيات النهائية لا مثيل لها.‬

40
00:02:39,280 --> 00:02:41,950
‫والقدرة على اللعب ضد أفضل المنافسين،‬

41
00:02:42,780 --> 00:02:45,280
‫هو ما كان يدفعني بلا أدنى شك.‬

42
00:03:00,880 --> 00:03:03,800
‫ورمية البداية،‬
‫وستكون الكرة مع الـ"بولز" في البداية.‬

43
00:03:04,390 --> 00:03:06,470
‫ويعطي "كيث فان هورن" التقدّم للـ"نيتس".‬

44
00:03:06,550 --> 00:03:10,430
‫ترون اللياقة البدنية العالية‬
‫لفريق "نيوجيرسي نيتس" في بداية المباراة،‬

45
00:03:10,520 --> 00:03:15,360
‫ويراقب جمهور "شيكاغو" و"فيل جاكسون"‬
‫مصدومين مع تأخّر الـ"بولز" بـ7 نقاط.‬

46
00:03:15,940 --> 00:03:19,730
‫وها هو "كيري كيتلز"‬
‫يضع الكرة بحركة انسيابية،‬

47
00:03:19,820 --> 00:03:22,950
‫ويتقدّم "نيوجيرسي نيتس" 12 - 3.‬

48
00:03:25,660 --> 00:03:27,740
‫ها هو "رون هاربر" يكبسها بقوة.‬

49
00:03:28,330 --> 00:03:31,830
‫ورجع الـ"بولز" بالنتيجة مع تأخرهم‬
‫عن الـ"نيتس" بقيادة "جون كاليباري".‬

50
00:03:31,910 --> 00:03:33,710
‫"جوردن" من فوق "كيتلز"، تدخل.‬

51
00:03:34,250 --> 00:03:37,590
‫لكن الـ"نيتس" يواصلون الضغط.‬
‫تبقت أقل من دقيقتين، إنه "غاتلينغ".‬

52
00:03:37,670 --> 00:03:40,300
‫سجل 24 نقطة، وهاتان نقطتان منها.‬

53
00:03:40,840 --> 00:03:42,550
‫التعادل بنتيجة 89 نقطة، وقت إضافي.‬

54
00:03:42,630 --> 00:03:45,970
‫سقطت من يده، يسرقها "مايكل"!‬
‫"إم جاي" ينطلق.‬

55
00:03:46,050 --> 00:03:49,930
‫يكبس "مايكل" الكرة ويحصل على خطأ! رباه!‬

56
00:03:51,020 --> 00:03:54,310
‫وها هو فريق الـ"نيتس".‬
‫"دوغلاس" برمية ثلاثية. وصفارة النهاية.‬

57
00:03:54,390 --> 00:03:56,480
‫قصيرة. يلتقطها "بيبن"، وهذا سينهي الأمر.‬

58
00:03:56,560 --> 00:03:58,440
‫"(نيتس) 93 - (بولز) 96‬
‫يتقدم (بولز) 1 - 0"‬

59
00:03:58,520 --> 00:04:01,110
‫يفوز الـ"بولز".‬
‫لكن بعد منافسة شرسة من الـ"نيتس".‬

60
00:04:01,190 --> 00:04:03,650
‫بداية متقلّبة للـ"بولز".‬

61
00:04:03,740 --> 00:04:08,910
‫إن دلّت مباراة الجمعة الافتتاحية على شيء،‬
‫فقد تنتظر "شيكاغو" سلسلة طويلة.‬

62
00:04:09,450 --> 00:04:12,120
‫عند مشاهدة هذا الفريق‬
‫مع انطلاقة التصفيات النهائية،‬

63
00:04:12,200 --> 00:04:15,120
‫يراودك شعور بأن "مايكل جوردن" كان مرهقًا،‬

64
00:04:15,210 --> 00:04:16,580
‫"(هانا ستورم)‬
‫(إن بي سي سبورتس)، 1992 - 2002"‬

65
00:04:16,670 --> 00:04:17,880
‫ذهنيًا وعاطفيًا.‬

66
00:04:19,420 --> 00:04:22,670
‫كان نوعًا ما يشبه "مايكل جوردن"‬
‫من عام 1993.‬

67
00:04:23,550 --> 00:04:24,670
‫"أبريل 1998"‬

68
00:04:25,220 --> 00:04:26,050
‫"يونيو 1993"‬

69
00:04:26,130 --> 00:04:28,590
‫يلعبها "أوليفر ميلر". ها هو "جونسون".‬

70
00:04:28,680 --> 00:04:30,850
‫"جونسون" يحصل... لا، لم يستطع رميها.‬

71
00:04:30,930 --> 00:04:33,060
‫أسقطها "غرانت" من يده، انتهى الأمر!‬

72
00:04:33,140 --> 00:04:37,150
‫يفوز "شيكاغو بولز"‬
‫بثالث بطولة "إن بي إيه" على التوالي!‬

73
00:04:37,230 --> 00:04:39,940
‫"نهائي 1993‬
‫(شيكاغو بولز) يهزم (فينيكس سانز)"‬

74
00:04:40,020 --> 00:04:43,900
‫بعد فوزنا بالبطولة،‬
‫جلست في صالة الرياضة مع أبي.‬

75
00:04:44,690 --> 00:04:48,160
‫في أعماقي، كنت أعلم أنها على الأرجح‬
‫آخر مباراة لي.‬

76
00:04:48,240 --> 00:04:50,950
‫ولم يكن أحد يعرف ذلك باستثنائي أنا ووالدي.‬

77
00:04:52,450 --> 00:04:56,580
‫كان صخرتي التي أستند إليها.‬
‫كنا مقربين جدًا.‬

78
00:04:57,420 --> 00:04:59,420
‫كان يعطيني النصح دائمًا.‬

79
00:05:01,460 --> 00:05:05,550
‫أتذكر أنني في الصف الـ9،‬
‫تعرّضت للطرد من المدرسة 3 مرات ذلك العام،‬

80
00:05:05,630 --> 00:05:08,640
‫فأخذني والدي جانبًا وقال لي،‬

81
00:05:08,720 --> 00:05:12,260
‫"لا يبدو أنك تسلك الاتجاه الصحيح.‬

82
00:05:12,350 --> 00:05:16,730
‫إن أردت القيام بهذه الأمور الشقية،‬
‫يمكنك أن تنسى أمر الرياضة."‬

83
00:05:18,100 --> 00:05:19,270
‫كان هذا كل ما أحتاج إلى سماعه،‬

84
00:05:19,350 --> 00:05:22,150
‫من تلك اللحظة، أصبح تركيزي قويًا،‬

85
00:05:22,230 --> 00:05:24,320
‫ولم أتورّط في المتاعب ثانيةً.‬

86
00:05:25,820 --> 00:05:28,530
‫كان له تأثير كبير على حياة "مايكل".‬

87
00:05:28,610 --> 00:05:29,450
‫"(أحمد راشد)، (إن بي سي سبورتس)"‬

88
00:05:29,530 --> 00:05:31,410
‫كان رجلًا رائعًا إيجابيًا ببساطة.‬

89
00:05:32,990 --> 00:05:35,200
‫وأشعر بالرطوبة مع هذا الرجل.‬

90
00:05:36,540 --> 00:05:38,500
‫أريد التفاوض على عقدي أنا...‬

91
00:05:39,080 --> 00:05:41,840
‫إن كنت تعرف "مايكل"،‬
‫فقد كنت تعرف "جيمس" عمليًا‬

92
00:05:41,920 --> 00:05:45,630
‫لأنهما كانا معًا دومًا.‬
‫كانا مقرّبين جدًا. أعز صديقين.‬

93
00:05:46,340 --> 00:05:48,130
‫كنا نقضي الوقت معًا قبل المباراة،‬

94
00:05:48,220 --> 00:05:51,890
‫وكان يجد طفلًا في المدرجات في مكان ما،‬

95
00:05:51,970 --> 00:05:54,890
‫طفل لم تتسن له فرصة قط‬
‫أن يقابل "مايكل جوردن".‬

96
00:05:54,970 --> 00:05:57,430
‫وفي نهاية المباراة،‬
‫كان يصحب الفتى إلى غرفة تبديل الملابس،‬

97
00:05:57,520 --> 00:05:59,140
‫وكان الفتى يطير فرحًا.‬

98
00:06:01,480 --> 00:06:03,150
‫كان "جيمس جوردن" هناك‬

99
00:06:03,230 --> 00:06:08,360
‫حين قاد ابنه "مايكل" فريق "شيكاغو بولز"‬
‫إلى أول بطولة "إن بي إيه" عام 1991.‬

100
00:06:09,400 --> 00:06:11,990
‫ظل "جيمس" و"ديلوريس جوردن"‬
‫مصدر استقرار بالنسبة إليه.‬

101
00:06:12,570 --> 00:06:14,780
‫حضرا كل مباراة "بولز" يستطيعان حضورها.‬

102
00:06:16,290 --> 00:06:21,250
‫في الـ"إن بي إيه"، استمتع "جيمس جوردن"‬
‫بدوره المؤازر لابنه النجم.‬

103
00:06:21,330 --> 00:06:23,170
‫لإخبارك عن مدى فخري به،‬

104
00:06:23,250 --> 00:06:26,840
‫سيكون عليّ استخدام كلمات‬
‫أكثر من التي أعرفها.‬

105
00:06:27,460 --> 00:06:30,840
‫إنه صوت المنطق الذي لطالما شجعني وتحداني.‬

106
00:06:31,430 --> 00:06:32,800
‫هذا هو الأب الذي كان لديّ.‬

107
00:06:32,890 --> 00:06:35,100
‫- كصديق؟‬
‫- نعم، كصديق.‬

108
00:06:42,230 --> 00:06:45,060
‫"23 يوليو، 1993"‬

109
00:06:45,150 --> 00:06:47,530
‫كان يُفترض أن أقلّ والد "مايكل" من المطار.‬

110
00:06:47,610 --> 00:06:50,740
‫كان يُفترض أن يأتي إلى المدينة‬
‫لحضور حفل خيري كان "مايكل" ينظمه.‬

111
00:06:50,820 --> 00:06:52,740
‫"(جورج كولر) - مساعد خاص وصديق عزيز"‬

112
00:06:52,820 --> 00:06:55,280
‫وذهبت إلى المطار لأحضر والده، لكنه لم يأت.‬

113
00:06:55,870 --> 00:07:00,120
‫بالطبع، اتصلت بأمه وقلت، "والده ليس هنا."‬

114
00:07:00,200 --> 00:07:01,410
‫"(ديلوريس جوردن)، والدة (مايكل)"‬

115
00:07:01,500 --> 00:07:04,460
‫كنا نعلم أنه في "هيلتون هيد"، يلعب الغولف.‬

116
00:07:05,670 --> 00:07:07,630
‫حين لم يتصل بنا، اعتقدنا كلانا،‬

117
00:07:07,710 --> 00:07:09,880
‫"حسنًا، إنه لا يزال يلعب الغولف."‬

118
00:07:10,470 --> 00:07:13,590
‫قالت، "عد إلى هنا. لا تقلق بشأنه.‬

119
00:07:13,680 --> 00:07:15,930
‫الأرجح أنه تلهّى قليلًا. سيأتي قريبًا."‬

120
00:07:17,060 --> 00:07:22,100
‫كنت أهتم بشؤوني، فقالت لي أمي‬
‫إنه لم يتصل بها منذ بعض الوقت.‬

121
00:07:22,190 --> 00:07:23,690
‫"حدود (كارولاينا الشمالية)‬
‫مقاطعة (سكوتلاند)"‬

122
00:07:23,770 --> 00:07:26,690
‫كان يقود السيارة إلى "ويلمينغتون"‬
‫لزيارة أصدقائه القدامى،‬

123
00:07:26,770 --> 00:07:28,360
‫كان يمكث عندهم لبضعة أيام،‬

124
00:07:28,440 --> 00:07:32,110
‫ثم يعود،‬
‫لكن أمي كانت تبقى دائمًا على تواصل معه.‬

125
00:07:34,610 --> 00:07:37,200
‫حين ساورها القلق، شعرنا كلنا بالقلق.‬

126
00:07:37,830 --> 00:07:40,120
‫هل كان من غير المألوف ألا يتصل بك؟‬

127
00:07:40,200 --> 00:07:42,410
‫نعم، كان غير مألوف إطلاقًا.‬

128
00:07:42,960 --> 00:07:44,500
‫علمت أن ثمة خطبًا ما قد وقع.‬

129
00:07:46,380 --> 00:07:49,710
‫"جيمس جوردن"، والد نجم الـ"بولز"،‬
‫"مايكل جوردان"،‬

130
00:07:49,800 --> 00:07:51,460
‫مختف منذ 3 أسابيع.‬

131
00:07:51,550 --> 00:07:52,880
‫"والد (مايكل جوردن) مفقود منذ 3 أسابيع"‬

132
00:07:53,380 --> 00:07:55,470
‫عُثر على سيارته مسروقة ومخبأة،‬

133
00:07:55,550 --> 00:07:58,390
‫في غابة قرب "فاييتفيل"‬
‫في "كارولاينا الشمالية".‬

134
00:07:58,470 --> 00:08:02,140
‫السيارة، وهي "ليكزس" حمراء،‬
‫كانت بلا لوحات.‬

135
00:08:02,230 --> 00:08:05,440
‫وكانت مكسّرة. والنوافذ محطمة.‬

136
00:08:05,520 --> 00:08:08,190
‫حاولنا مراجعة تصرفاته.‬

137
00:08:08,270 --> 00:08:11,820
‫غادر في يوم محدد. كان في طريق عودته،‬

138
00:08:12,530 --> 00:08:16,320
‫شعر بالتعب. بدلًا من الاستمرار بالقيادة،‬
‫توقف جانبًا. وأخذ قيلولة قصيرة.‬

139
00:08:17,620 --> 00:08:21,290
‫فجأة، حدثت تلك الأمور.‬

140
00:08:23,330 --> 00:08:24,620
‫"13 أغسطس، 1993"‬

141
00:08:24,710 --> 00:08:29,500
‫طاب يومكم، نبثّ لكم مع توارد أنباء‬
‫بأن جثة "جيمس جوردن"‬

142
00:08:29,590 --> 00:08:34,010
‫قد عُثر عليها في جدول قرب الحدود‬
‫بين شطري "كارولاينا" الجنوبي والشمالي.‬

143
00:08:34,760 --> 00:08:37,220
‫يقول المحققون إن "جوردن"‬
‫كان يقود في وقت متأخر ليلًا‬

144
00:08:37,300 --> 00:08:39,100
‫عندما توقف ليأخذ قيلولة...‬

145
00:08:39,640 --> 00:08:41,640
‫وتم إيقاظه.‬

146
00:08:41,720 --> 00:08:46,020
‫وعندئذ، تعرّض لطلق ناري في صدره.‬

147
00:08:46,100 --> 00:08:47,810
‫تم توجيه تهم لشابين في الـ18 من العمر‬

148
00:08:47,900 --> 00:08:50,440
‫بارتكاب جريمتي سرقة وقتل بحق "جيمس جوردن".‬

149
00:08:51,770 --> 00:08:54,940
‫بالنسبة إلى "مايكل جوردن"، وصل اليوم‬
‫إلى منزله في "كارولاينا الشمالية".‬

150
00:08:55,610 --> 00:08:59,660
‫عاد ليواجه أصعب اللحظات‬
‫في سنة تملؤها المشاكل بالفعل.‬

151
00:08:59,740 --> 00:09:03,580
‫في غضون ذلك، تضيف جريمة قتل "جوردن"‬
‫تحوّلًا مريرًا آخر إلى الجانب السوداوي‬

152
00:09:03,660 --> 00:09:05,370
‫لقصة النجاح الأمريكية.‬

153
00:09:17,180 --> 00:09:18,970
‫كان هذا فعلًا...‬

154
00:09:19,050 --> 00:09:22,760
‫كان من الفظيع الكلام عن الأمر.‬

155
00:09:22,850 --> 00:09:27,600
‫أتذكر أنني ركبت الطائرة‬
‫للذهاب إلى "كارولاينا الشمالية".‬

156
00:09:33,690 --> 00:09:35,190
‫عجز "مايكل" عن ربط ربطة عنقه.‬

157
00:09:35,900 --> 00:09:39,860
‫فكان عليّ ربطها له،‬
‫وكانت تلك لحظة صعبة جدًا.‬

158
00:09:40,410 --> 00:09:42,160
‫كانت صعبة بسبب تلك المناسبة.‬

159
00:09:45,790 --> 00:09:48,160
‫كنا جميعنا معًا، وكان أمرًا مؤلمًا جدًا،‬

160
00:09:48,250 --> 00:09:51,710
‫لكننا أردنا تقديم الدعم.‬
‫كان علينا دعم بعضنا.‬

161
00:09:55,000 --> 00:09:56,920
‫كانت أمي قوية جدًا.‬

162
00:09:58,550 --> 00:10:01,930
‫وأول شيء قالته، "عليك أن تكون شاكرًا،"‬

163
00:10:02,010 --> 00:10:04,180
‫وبدأت بالنظر إلى الأمور الإيجابية.‬

164
00:10:05,680 --> 00:10:09,770
‫"مايكل" هو من نهض وتكلم، وتحدث على ما أظن،‬

165
00:10:10,350 --> 00:10:14,820
‫عن مدى روعته كأب له.‬
‫وعن أنه لم يكن أبًا فحسب، بل كان صديقًا.‬

166
00:10:14,900 --> 00:10:18,400
‫كانت هناك أمور كثيرة‬
‫لم يشاركها مع أي شخص آخر،‬

167
00:10:18,490 --> 00:10:19,700
‫لكنه كان يخبر والده بها.‬

168
00:10:23,070 --> 00:10:26,200
‫أحد الأمور التي كان يعلمني إياها دومًا‬
‫هو أن عليّ أن آخذ وضع سلبي‬

169
00:10:26,290 --> 00:10:27,620
‫وتحويله إلى وضع إيجابي.‬

170
00:10:30,000 --> 00:10:32,290
‫فبدأت بالنظر إلى الجانب الآخر،‬

171
00:10:32,380 --> 00:10:34,460
‫وساعدني ذلك على تجاوز الأزمة.‬

172
00:10:34,540 --> 00:10:36,460
‫"(جيمس آر جوردن)، 1936 - 1993"‬

173
00:10:36,550 --> 00:10:38,630
‫عند تعرّض والد "مايكل" للقتل،‬

174
00:10:38,710 --> 00:10:42,050
‫فإن كل المقالات والتكهنات التي صدرت،‬

175
00:10:42,140 --> 00:10:44,050
‫لم تكن تمثّل الصحافة في أفضل أحوالها.‬

176
00:10:44,140 --> 00:10:45,930
‫"هل لـ(مايكل) علاقة بمصرع والده الغريب؟"‬

177
00:10:46,010 --> 00:10:49,310
‫الجريمة العنيفة‬
‫أشعلت عددًا من النظريات حول الدوافع،‬

178
00:10:49,390 --> 00:10:51,440
‫بعضها يشير إلى علاقة محتملة بالمراهنات.‬

179
00:10:51,520 --> 00:10:54,310
‫"انعدام الدافع‬
‫يقود إلى تكهنات بشأن مقامرات الابن"‬

180
00:10:54,400 --> 00:10:56,730
‫كان ذلك سيئًا وغير عادل إطلاقًا.‬

181
00:10:56,820 --> 00:10:58,650
‫"(جيسي جاكسون) يدعي التغطية‬
‫على موت (جوردن)"‬

182
00:10:58,730 --> 00:11:01,150
‫تخيل أن يُقتل والدك‬
‫وأن تُلقى عليك المسؤولية؟‬

183
00:11:01,240 --> 00:11:02,490
‫"(سام سميث)‬
‫(شيكاغو تريبيون)، 1978 - 2008"‬

184
00:11:02,570 --> 00:11:04,160
‫كان ذلك هجومًا قذرًا.‬

185
00:11:04,240 --> 00:11:06,200
‫"هل كان مصرع (جوردن) أكثر من مصادفة؟‬

186
00:11:06,280 --> 00:11:08,120
‫ثمة دليل على مشاكل الابن في القمار"‬

187
00:11:08,200 --> 00:11:11,790
‫آلمني ذلك، لكن كان هناك أشخاص يستهدفونني‬
‫ويرغبون في أذيتي بأية حال.‬

188
00:11:12,710 --> 00:11:14,420
‫لم تأت من أشخاص أحبهم،‬

189
00:11:14,500 --> 00:11:16,460
‫أو أشخاص يعرفونني ويهتمون بأمري،‬

190
00:11:16,540 --> 00:11:19,920
‫بل من أشخاص سئموا من تربّعي على القمة.‬

191
00:11:20,590 --> 00:11:24,010
‫أصدر نجم كرة السلة‬
‫"مايكل جوردن" بيانًا يوم الخميس.‬

192
00:11:24,090 --> 00:11:27,010
‫عبّر فيه عن غضبه‬
‫من بعض تكهنات وسائل الإعلام‬

193
00:11:27,100 --> 00:11:29,560
‫التي تربط سلوكه بمقتل والده.‬

194
00:11:29,640 --> 00:11:32,020
‫قال "جوردن"، "لا أستطيع ببساطة أن أفهم‬

195
00:11:32,100 --> 00:11:35,190
‫كيف يمكن للآخرين زيادة ألمي عن عمد‬

196
00:11:35,270 --> 00:11:37,570
‫بالتلميح إلى أن أخطاءً ارتكبتها في حياتي‬

197
00:11:37,650 --> 00:11:40,190
‫مرتبطة بطريقة ما بمصرع والدي."‬

198
00:11:41,610 --> 00:11:46,530
‫لا يوجد أدنى دليل يربط ذلك الحادث الفظيع،‬

199
00:11:46,620 --> 00:11:48,240
‫"(بوب كوستاس)‬
‫(إن بي سي سبورتس)، 1980 - 2019"‬

200
00:11:48,330 --> 00:11:49,580
‫بقيام "مايكل جوردن" بالمقامرة‬

201
00:11:49,660 --> 00:11:52,040
‫أو بأي جانب آخر من سلوك "مايكل جوردن".‬

202
00:11:52,120 --> 00:11:55,790
‫قالت الشرطة إن الأمر لا يتعدى‬
‫كونه وحشية وجشعًا،‬

203
00:11:55,880 --> 00:11:59,710
‫وإن "جيمس جوردن"‬
‫"كان يمكن أن يكون أي واحد منا."‬

204
00:11:59,800 --> 00:12:03,050
‫ما يبقى غير واضح،‬
‫وسيبقى كذلك لفترة من الزمن،‬

205
00:12:03,130 --> 00:12:05,550
‫هو تأثير هذه المأساة على "مايكل جوردن"‬

206
00:12:05,640 --> 00:12:07,430
‫وعلى مستقبله مع "شيكاغو بولز".‬

207
00:12:07,510 --> 00:12:09,850
‫كرة السلة؟ لم أفكر فيها منذ مدة.‬

208
00:12:09,930 --> 00:12:12,480
‫لم أفكر في كرة السلة قبل حدوث كل هذا.‬

209
00:12:12,560 --> 00:12:13,390
‫"21 أغسطس، 1993"‬

210
00:12:13,480 --> 00:12:17,150
‫حاليًا، كل شيء مبدئي على برنامج أعمالي‬
‫من الآن فصاعدًا.‬

211
00:12:19,020 --> 00:12:21,280
‫جاء إليّ "دايفد فولك" في عشاء خيري‬

212
00:12:21,360 --> 00:12:22,820
‫كان يرعاه "مايكل"،‬

213
00:12:23,400 --> 00:12:26,660
‫وقال، "لن تصدق هذا،‬
‫لكن (مايكل) يريد الاعتزال."‬

214
00:12:27,450 --> 00:12:28,910
‫فقلت، "لا أصدق هذا."‬

215
00:12:30,330 --> 00:12:33,660
‫في ذلك الوقت،‬
‫كنا قد حققنا الفوز في 3 بطولات.‬

216
00:12:34,250 --> 00:12:36,830
‫كنت قد وفيت بمسؤوليتي تجاه المدينة،‬

217
00:12:37,330 --> 00:12:39,880
‫تجاه فريق "بولز" وتجاه زملائي في الفريق.‬

218
00:12:40,380 --> 00:12:43,460
‫لم أحاول ثنيه عن الأمر، لكنني قلت له،‬

219
00:12:43,550 --> 00:12:46,470
‫"لا يمكنك اتخاذ قرار نهائي‬
‫قبل أن تتكلم مع (فيل)."‬

220
00:12:46,550 --> 00:12:47,840
‫أين جرى الاجتماع؟‬

221
00:12:47,930 --> 00:12:51,510
‫في مكتب "راينسدورف" في "بيرتو سنتر".‬

222
00:12:51,600 --> 00:12:53,060
‫- ألم يحضره غيركما؟‬
‫- لا.‬

223
00:12:53,140 --> 00:12:55,890
‫حين تكلمت مع "فيل"، قلت له،‬
‫"بلغ الأمر ذروته.‬

224
00:12:55,980 --> 00:13:00,900
‫اكتفيت من كل ذلك. لم تعد لديّ‬
‫تحديات أو حوافز. لقد اكتفيت."‬

225
00:13:00,980 --> 00:13:06,070
‫كان شابًا قد مرّ بظروف مؤلمة جدًا.‬

226
00:13:06,150 --> 00:13:11,740
‫باعتزالك ستحرم المجتمع من موهبتك،‬
‫لكنني أتفهّم الأمر.‬

227
00:13:12,870 --> 00:13:14,330
‫أتفهّم الأمر.‬

228
00:13:17,250 --> 00:13:20,880
‫المباراة الأولى من بطولة الدوري الأمريكي‬

229
00:13:20,960 --> 00:13:24,340
‫ويستقبل "شيكاغو وايت سوكس" على أرضه‬
‫أبطال العالم "تورونتو بلو جايز".‬

230
00:13:24,420 --> 00:13:26,800
‫كان "مايكل" يستعد لرمي الكرة الافتتاحية.‬

231
00:13:26,880 --> 00:13:30,140
‫رمى الكرة الافتتاحية‬
‫بالمباراة الأولى من السلسلة.‬

232
00:13:30,220 --> 00:13:33,140
‫ثم صعد إلى حجرة خاصة مع عائلته.‬

233
00:13:33,220 --> 00:13:35,270
‫كنت أشاهد مباراة "وايت سوكس"‬
‫في التصفيات النهائية،‬

234
00:13:35,350 --> 00:13:37,060
‫"صوت (جيري كروز)‬
‫المدير العام للـ(بلوز)، 1985 - 2003"‬

235
00:13:37,140 --> 00:13:38,190
‫في "كوميسكي بارك".‬

236
00:13:38,270 --> 00:13:40,730
‫جاء شاب وقال لي،‬
‫"يريد السيد (راينسدورف) الكلام معك."‬

237
00:13:40,810 --> 00:13:44,280
‫فذهبت إلى "جيري" وقلت له، "ما الأمر؟"‬

238
00:13:44,820 --> 00:13:47,320
‫فقال، "سيعتزل (مايكل)." فقلت له، "ماذا؟‬

239
00:13:47,400 --> 00:13:50,820
‫لا. ما الأمر؟ لا تمزح معي، هذا أمر جاد."‬

240
00:13:50,910 --> 00:13:52,660
‫فقال، "لا، سيعتزل يا (جير)."‬

241
00:13:52,740 --> 00:13:54,540
‫كانت تلك المباراة يوم الثلاثاء،‬

242
00:13:54,620 --> 00:13:57,080
‫وأردت التريث حتى الأربعاء لنشر القصة،‬

243
00:13:57,620 --> 00:13:58,750
‫لكن الخبر تسرّب.‬

244
00:13:58,830 --> 00:13:59,870
‫لدينا نبأ عاجل.‬

245
00:13:59,960 --> 00:14:03,130
‫دعا فريق "شيكاغو بولز"‬
‫إلى مؤتمر صحفي غدًا صباحًا،‬

246
00:14:03,210 --> 00:14:05,300
‫وهناك تكهنات قوية وتقرير‬

247
00:14:05,380 --> 00:14:09,180
‫بأن "مايكل جوردن"‬
‫سيعتزل لعب كرة السلة إلى الأبد.‬

248
00:14:09,260 --> 00:14:12,720
‫سادت الفوضى في الملعب ليلة الثلاثاء تلك.‬

249
00:14:14,060 --> 00:14:17,270
‫حاولت وسائل الإعلام دخول حجرتي‬
‫للوصول إلى "مايكل". كان أمرًا جنونيًا.‬

250
00:14:17,350 --> 00:14:21,060
‫قرر "مايكل" المغادرة من المنصة اليسرى‬
‫في الجولة الـ7.‬

251
00:14:21,150 --> 00:14:24,190
‫انطلق "جوردن" مسرعًا من "كوميسكي بارك"‬
‫من دون الإدلاء بتعليق.‬

252
00:14:24,270 --> 00:14:26,110
‫هل تكلم معك "مايكل" بشأن ذلك؟‬

253
00:14:26,190 --> 00:14:29,280
‫وكذلك مالك "شيكاغو بولز"،‬
‫"جيري راينسدورف".‬

254
00:14:29,360 --> 00:14:30,650
‫قبل أن نتابع الليلة،‬

255
00:14:30,740 --> 00:14:32,950
‫لدينا نبأ عاجل ذو أهمية كبيرة.‬

256
00:14:33,030 --> 00:14:35,950
‫الكشف عن نبأ يثير الصدمة‬
‫لكل سكان "شيكاغو".‬

257
00:14:36,040 --> 00:14:38,120
‫أكدت مصادر في "شيكاغو بولز"‬

258
00:14:38,200 --> 00:14:41,170
‫أن "مايكل جوردن" سيعلن اعتزاله الفوري‬

259
00:14:41,250 --> 00:14:42,920
‫في المؤتمر الصحفي صباح الأربعاء.‬

260
00:14:43,000 --> 00:14:45,630
‫ستنقل "سي بي إس نيوز"‬
‫إعلان "مايكل جوردن" مباشرةً.‬

261
00:14:45,710 --> 00:14:47,340
‫ستبدأ تغطيتنا في الساعة 11.‬

262
00:14:47,420 --> 00:14:49,550
‫"6 أكتوبر، 1993‬
‫(بيرتو سنتر)، (ديرفيلد)، (إلينوي)"‬

263
00:14:49,630 --> 00:14:51,970
‫"أليسون"، هذا أهم مؤتمر صحفي.‬

264
00:14:52,050 --> 00:14:54,680
‫كل مصوّر ومراسل عرفته في مجال عملي‬

265
00:14:54,760 --> 00:14:58,350
‫من كل أصقاع البلاد،‬
‫من "ديك شاب" إلى "توم بروكاو"،‬

266
00:14:58,430 --> 00:15:00,520
‫إلى جميع الآخرين، موجود هنا بانتظار وصول‬

267
00:15:00,600 --> 00:15:03,520
‫اللاعبين، و"مايكل جوردن"، وحاشيته،‬
‫وإدارة فريق "بولز".‬

268
00:15:04,150 --> 00:15:05,230
‫سواء اتفقتم معنا أم لا‬

269
00:15:05,310 --> 00:15:08,690
‫على أنها أهم قصة هذا العام، فهي كذلك.‬

270
00:15:08,780 --> 00:15:11,450
‫قرابة 100 آلة تصوير من كل أنحاء العالم.‬

271
00:15:11,530 --> 00:15:14,910
‫- استعدوا للدخول على الكاميرا.‬
‫- و3 أضعافها من المراسلين.‬

272
00:15:14,990 --> 00:15:19,580
‫جاؤوا من كل مكان، من المجلات‬
‫الأسبوعية المحلية إلى أخبار الشبكات.‬

273
00:15:19,660 --> 00:15:22,540
‫هذه إشادة بحضور "مايكل جوردن"‬
‫في الحياة الأمريكية‬

274
00:15:22,620 --> 00:15:25,210
‫كأعظم لاعب كرة سلة على الإطلاق.‬

275
00:15:25,290 --> 00:15:29,840
‫ها قد أتوا. ها هو.‬

276
00:15:29,920 --> 00:15:32,470
‫"مايكل جوردن"... يدخل الآن.‬

277
00:15:34,140 --> 00:15:37,300
‫ها هو "مايكل جوردن" الآن،‬
‫يأخذ مكانه على المنصة،‬

278
00:15:37,390 --> 00:15:39,010
‫محاطًا برجال الأمن.‬

279
00:15:40,100 --> 00:15:43,480
‫من الصعب التعبير عن خسارة "مايكل جوردن"‬

280
00:15:43,560 --> 00:15:45,730
‫للرابطة الوطنية لكرة السلة‬

281
00:15:45,810 --> 00:15:48,230
‫وعن حسرة القلب لهذا المجتمع في "شيكاغو".‬

282
00:15:48,320 --> 00:15:51,570
‫قاد هذا الفريق‬
‫لإحراز 3 بطولات "إن بي إيه" بالطبع.‬

283
00:15:51,650 --> 00:15:54,700
‫هذا النجم الكبير محط حديث البلدة كثيرًا.‬

284
00:15:54,780 --> 00:15:58,370
‫هذه المرة، فإنهم يذكرونه وكأنهم في عزاء.‬

285
00:15:59,080 --> 00:16:00,790
‫"مايكل" يبتسم فعلًا.‬

286
00:16:01,330 --> 00:16:04,250
‫"جيري راينسدورف" و"فيل جاكسون"‬
‫و"جيري كروز".‬

287
00:16:04,330 --> 00:16:07,590
‫حتى مفوّض الـ"إن بي إيه"، "دايفد ستيرن"،‬
‫بين الحضور.‬

288
00:16:07,670 --> 00:16:09,500
‫يشبه هذا مشهد العشاء الأخير.‬

289
00:16:13,550 --> 00:16:14,970
‫هذا يوم حلو مر للغاية.‬

290
00:16:15,050 --> 00:16:16,680
‫"(جيري راينسدورف)، مالك (شيكاغو بولز)"‬

291
00:16:16,760 --> 00:16:18,010
‫هناك حزن إلى حد ما‬

292
00:16:18,100 --> 00:16:22,310
‫لأن أعظم رياضي لعب‬
‫في رياضة الفرق سيغادر اللعبة،‬

293
00:16:22,850 --> 00:16:25,390
‫لكن بالنسبة إليّ، فإنه يوم سعيد جدًا‬

294
00:16:25,940 --> 00:16:29,110
‫لأن الشخص‬
‫الذي أكنّ له إعجابًا واحترامًا كبيرين‬

295
00:16:30,360 --> 00:16:32,740
‫يقوم بما يريده تمامًا.‬

296
00:16:33,740 --> 00:16:37,910
‫وأنا مقتنع تمامًا‬
‫أنه يقوم بالعمل الصواب. "مايكل"؟‬

297
00:16:39,370 --> 00:16:41,870
‫شكرًا يا "جيري". أنا شخص متفائل جدًا.‬

298
00:16:42,410 --> 00:16:45,370
‫أعتقد أن أكبر جانب إيجابي‬
‫يمكنني النظر إليه‬

299
00:16:45,460 --> 00:16:51,000
‫في عدم وجود والدي معي هنا اليوم‬
‫هو أنه... شاهد آخر مباراة لي.‬

300
00:16:51,090 --> 00:16:52,300
‫هذا يعني لي الكثير.‬

301
00:16:54,260 --> 00:16:55,800
‫كلمة "اعتزال" تعني...‬

302
00:16:56,970 --> 00:16:59,090
‫أن المرء يستطيع أن يفعل ما يحلو له‬
‫من الآن فصاعدًا.‬

303
00:16:59,640 --> 00:17:02,470
‫لذلك إن رغبت يومًا‬
‫في العودة واللعب مجددًا،‬

304
00:17:02,560 --> 00:17:03,850
‫ربما سيكون هذا ما أريد فعله.‬

305
00:17:03,930 --> 00:17:06,480
‫ربما هذا هو التحدي‬
‫الذي أحتاج إليه يومًا ما.‬

306
00:17:07,190 --> 00:17:08,850
‫لن أقفل الباب أمام هذا الاحتمال.‬

307
00:17:11,150 --> 00:17:12,860
‫كنت متصالحًا مع هذا القرار.‬

308
00:17:13,610 --> 00:17:15,110
‫بالكامل.‬

309
00:17:15,900 --> 00:17:17,990
‫شعرت بأنني مستعد.‬

310
00:17:23,200 --> 00:17:27,620
‫اعتزال "مايكل جوردن" عام 1993‬
‫كان إحدى اللحظات المفصلية‬

311
00:17:28,250 --> 00:17:31,460
‫التي يعرف كل شخص فيها أين كان‬
‫حين سمع النبأ.‬

312
00:17:32,550 --> 00:17:35,630
‫وتتساءل على الفور، "لماذا؟"‬

313
00:17:35,710 --> 00:17:37,930
‫"لماذا؟"‬

314
00:17:38,010 --> 00:17:44,470
‫لم يستطع أحد إيجاد مبرر لاعتزال "مايكل".‬

315
00:17:48,230 --> 00:17:49,730
‫هناك جانب للأمر‬

316
00:17:49,810 --> 00:17:51,940
‫يجدر بنا ذكره، لا أريد أن أبدو سلبيًا،‬

317
00:17:52,020 --> 00:17:53,360
‫"(ليستر مونسون)، (شيكاغو تونايت)"‬

318
00:17:53,440 --> 00:17:57,700
‫لكن "مايكل" رحل فجأة‬
‫وسط تحقيق بمسألة المراهنات.‬

319
00:17:57,780 --> 00:18:00,240
‫انظر إلى بعض الأحداث التي وقعت مؤخرًا.‬

320
00:18:01,200 --> 00:18:03,080
‫تعرّض والده للقتل بطريقة مأساوية.‬

321
00:18:03,660 --> 00:18:07,250
‫هناك عدد من الأسئلة تحوم حول مراهناته.‬

322
00:18:08,500 --> 00:18:12,460
‫ويبدأ المرء بالربط بين الأمور والتساؤل،‬
‫"هل هذه الأمور مترابطة؟‬

323
00:18:13,090 --> 00:18:16,130
‫أيُعقل أنه جرى فصله سرًا؟"‬

324
00:18:16,710 --> 00:18:18,840
‫بالنسبة إلى الاعتزال،‬
‫كان هناك أناس يقولون،‬

325
00:18:18,920 --> 00:18:22,600
‫"قام (دايفد ستيرن) بفصله، أليس كذلك؟"‬

326
00:18:24,050 --> 00:18:26,430
‫وكان الأمر مطروحًا.‬

327
00:18:27,350 --> 00:18:29,690
‫هل تقول لي إن "دايفد ستيرن"،‬

328
00:18:29,770 --> 00:18:31,150
‫"(مارك فانسيل) - كاتب، (رير إير)"‬

329
00:18:31,230 --> 00:18:34,230
‫أهم رأسمالي في الوجود،‬
‫قد أخذ أفضل لاعب لديه‬

330
00:18:34,320 --> 00:18:36,320
‫في الشركة الأولى لديه،‬

331
00:18:36,400 --> 00:18:39,860
‫وقرر بمفرده تقليل قيمة‬

332
00:18:39,950 --> 00:18:42,740
‫بقية الدوري باستبعاده‬

333
00:18:42,820 --> 00:18:44,580
‫وإخراج الـ"بولز" عمليًا...‬

334
00:18:47,200 --> 00:18:51,080
‫من أجل عقوبة سرية، لا يعرف أحد شيئًا عنها؟‬

335
00:18:51,750 --> 00:18:54,880
‫ما رأيك بالنظرية القائلة‬

336
00:18:55,540 --> 00:18:59,170
‫إن المفوّض "ستيرن" علّق مشاركة "مايكل"‬
‫لـ18 شهرًا؟‬

337
00:19:00,380 --> 00:19:02,760
‫كيف أعبّر عن الأمر برقة؟‬

338
00:19:02,840 --> 00:19:04,180
‫هراء محض.‬

339
00:19:04,930 --> 00:19:08,810
‫أيمكنك استخدام ذلك؟ هراء محض.‬

340
00:19:09,680 --> 00:19:14,400
‫كانت هناك تقارير إعلامية تخمينية.‬

341
00:19:14,480 --> 00:19:16,690
‫"هل كان اعتزال (إير) خدعة محكمة؟"‬

342
00:19:16,770 --> 00:19:19,860
‫كانت الأسطورة المتداولة‬
‫أنني أبعدته لأنه كان يقامر.‬

343
00:19:19,940 --> 00:19:21,610
‫"(دايفد ستيرن)‬
‫مفوّض الـ(إن بي إيه)، 1984 - 2014"‬

344
00:19:21,700 --> 00:19:25,910
‫هذه سخافة. لا أساس لها من الصحة.‬

345
00:19:26,620 --> 00:19:29,750
‫أستطيع الضرب على الطاولة‬
‫والقول إنه افتراء،‬

346
00:19:29,830 --> 00:19:32,620
‫وإنها كذبة أو ما شابه.‬
‫الحقيقة أن ذلك غير صحيح.‬

347
00:19:33,170 --> 00:19:37,130
‫لم يكن صحيحًا قط، ولن يكون صحيحًا أبدًا،‬
‫مهما طرح الناس هذا السؤال.‬

348
00:19:37,210 --> 00:19:40,460
‫إذًا فقد اعتزل "مايكل جوردن" من الرابطة‬
‫بمحض إرادته عام 1993؟‬

349
00:19:40,550 --> 00:19:41,800
‫نعم، هذا صحيح.‬

350
00:19:43,380 --> 00:19:45,970
‫لم أعتزل لأنه طردني‬

351
00:19:46,050 --> 00:19:48,510
‫أو لأنهم علّقوا مشاركتي لعام ونصف.‬

352
00:19:48,600 --> 00:19:51,060
‫هذا ليس صحيحًا. لا صحّة لذلك إطلاقًا.‬

353
00:19:51,770 --> 00:19:55,690
‫كنت بحاجة إلى استراحة،‬
‫كان والدي قد تُوفي واعتزلت.‬

354
00:19:55,770 --> 00:19:58,770
‫واعتزلت مع فكرة أنني لن أعود ثانيةً.‬

355
00:19:59,320 --> 00:20:00,900
‫كانت نظرية المؤامرة غبية‬

356
00:20:00,980 --> 00:20:04,950
‫لأنني كنت قد جلست معه قبل ذلك بعام ونصف‬
‫وأخبرني بما سيفعله.‬

357
00:20:05,530 --> 00:20:06,370
‫"يونيو 1992"‬

358
00:20:06,450 --> 00:20:08,830
‫كان صيف عام 1992، وكان صيف "فريق الأحلام".‬

359
00:20:09,410 --> 00:20:11,330
‫كان واضحًا أنه متعب حقًا.‬

360
00:20:12,160 --> 00:20:14,670
‫كان مظهره يوحي بأنه متعب ومرهق،‬

361
00:20:15,210 --> 00:20:17,420
‫وقلت له، "إذًا، ماذا ستفعل؟"‬

362
00:20:18,710 --> 00:20:20,670
‫صمت لفترة طويلة ثم قال، "سأصعق العالم."‬

363
00:20:20,750 --> 00:20:22,880
‫قال، "الآن سأعتزل وألعب البيسبول."‬

364
00:20:23,970 --> 00:20:25,760
‫فقلت، "متى؟"‬

365
00:20:26,470 --> 00:20:29,260
‫فقال، "كنت لأفعل ذلك في الحال،‬

366
00:20:29,350 --> 00:20:32,100
‫غير أن (بيرد) و(ماجيك)‬
‫لم يفوزا بـ3 بطولات على التوالي،‬

367
00:20:32,180 --> 00:20:34,180
‫وأريد اللعب في الألعاب الأولمبية،‬

368
00:20:34,980 --> 00:20:37,690
‫لكن لولا ذلك، لكنت فعلت ذلك الآن."‬

369
00:20:37,770 --> 00:20:38,940
‫"7 فبراير، 1994"‬

370
00:20:39,020 --> 00:20:42,480
‫بدأ الحدث المثير هذا الصباح الساعة 10:45.‬

371
00:20:42,570 --> 00:20:46,910
‫خضع "مايكل" لسلسلة من التمارين،‬
‫من بينها تغطية الميدان والالتقاط والرمي.‬

372
00:20:48,870 --> 00:20:49,990
‫مع انتهاء تمرين ضرب الكرة،‬

373
00:20:50,080 --> 00:20:53,950
‫توجه "إم جاي" إلى مؤتمره الصحفي،‬
‫وتحولت الشائعات إلى حقيقة.‬

374
00:20:56,000 --> 00:20:59,460
‫شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم اليوم‬
‫لإلقاء نظرة على "مايكل".‬

375
00:21:00,000 --> 00:21:01,300
‫بعد مشاهدة التقدم‬

376
00:21:01,380 --> 00:21:04,010
‫الذي أحرزه "مايكل" في الشهرين الأخيرين،‬

377
00:21:04,090 --> 00:21:06,090
‫أود الإعلان عن أن "شيكاغو وايت سوكس"‬

378
00:21:06,180 --> 00:21:07,680
‫يقدم له دعوة للمشاركة‬

379
00:21:07,760 --> 00:21:08,590
‫"(رون شولر)"‬

380
00:21:08,680 --> 00:21:10,470
‫في معسكر رابطة المحترفين في "ساراسوتا".‬

381
00:21:12,810 --> 00:21:14,480
‫- أرجو أن لديك قلمًا.‬
‫- لديّ قلم.‬

382
00:21:14,560 --> 00:21:17,440
‫إضافة إلى الـ"بولز"،‬
‫كنت أملك "شيكاغو وايت سوكس"،‬

383
00:21:18,150 --> 00:21:20,650
‫وعندما وقّع "مايكل" عقدًا للعب البيسبول،‬

384
00:21:20,730 --> 00:21:22,650
‫واصلت دفع عقده في كرة السلة،‬

385
00:21:22,730 --> 00:21:25,110
‫والذي كان يزيد عن 3 ملايين دولار سنويًا.‬

386
00:21:25,860 --> 00:21:29,490
‫لم يكن هناك سبب لأدفع له غير ذلك،‬
‫ففي كل مسيرته كان يتقاضى أجرًا زهيدًا،‬

387
00:21:29,570 --> 00:21:32,030
‫وقد حقق أموالًا طائلة للكثيرين.‬

388
00:21:32,580 --> 00:21:36,000
‫تخيلوا ما يلي. إنها الجولة الأخيرة،‬
‫كل القواعد ممتلئة، النتيجة 3 - 2.‬

389
00:21:36,080 --> 00:21:38,500
‫يضرب "مايكل جوردن" كرة ويخرجها من الملعب.‬

390
00:21:38,580 --> 00:21:40,630
‫حصل "مايكل جوردن" على ما أراده.‬

391
00:21:41,840 --> 00:21:43,050
‫أصبح لاعبًا مبتدئًا من جديد.‬

392
00:21:43,130 --> 00:21:46,260
‫قد يظن الكثيرون أن هذا أمر غريب.‬

393
00:21:46,340 --> 00:21:50,260
‫ربما هو كذلك،‬
‫لكنني أقوم بشيء اخترت القيام به.‬

394
00:21:50,800 --> 00:21:54,140
‫وهو محاولة تحقيق أحد أحلامي‬
‫عندما كنت صغيرًا.‬

395
00:21:55,140 --> 00:21:57,140
‫لطالما أحب لعب البيسبول.‬

396
00:21:57,230 --> 00:22:00,310
‫اعتقدنا أننا سنلعب‬
‫في رابطة المحترفين للبيسبول في صغرنا.‬

397
00:22:00,400 --> 00:22:01,560
‫"(لاري جوردن)، شقيق (مايكل)"‬

398
00:22:03,900 --> 00:22:08,450
‫إنه يحب البيسبول، ولطالما أراده والده‬
‫أن يلعب البيسبول.‬

399
00:22:09,240 --> 00:22:12,370
‫هل تتذكر آخر حوار لك معه؟‬

400
00:22:12,870 --> 00:22:15,290
‫كنا نتجادل نحن الاثنان.‬

401
00:22:15,370 --> 00:22:17,700
‫كنا نتجادل بشأن لعبي للبيسبول.‬

402
00:22:17,790 --> 00:22:19,460
‫"أبي، أريد لعب البيسبول.‬

403
00:22:19,540 --> 00:22:21,580
‫أفكر في الاعتزال. أريد لعب البيسبول."‬

404
00:22:21,670 --> 00:22:24,750
‫وكل ما كان يقوله كان، "افعل ذلك."‬

405
00:22:24,840 --> 00:22:26,840
‫فهو من جعلني أبدأ بلعب البيسبول.‬

406
00:22:27,420 --> 00:22:30,380
‫لطالما كان حلم والده‬
‫أن يكون ابنه لاعب بيسبول.‬

407
00:22:30,470 --> 00:22:32,760
‫لذلك لم أحاول النقاش معه في الأمر،‬
‫لكنني قلت له،‬

408
00:22:32,850 --> 00:22:36,060
‫"لعب البيسبول أصعب بكثير مما تعتقد."‬

409
00:22:38,810 --> 00:22:41,480
‫قلت، "في أي موقع ستلعب؟"‬
‫فقال، "في طرف الملعب."‬

410
00:22:41,560 --> 00:22:42,730
‫"(تيم غروفر)‬
‫مدرب (جوردن) الشخصي"‬

411
00:22:42,810 --> 00:22:45,690
‫فقلت له، "(مايكل)، دعنا نوضح أمرًا هنا."‬

412
00:22:45,770 --> 00:22:48,860
‫وقلت له، "ستكون التمارين مختلفة تمامًا.‬

413
00:22:49,530 --> 00:22:54,450
‫إنهما طريقتان مختلفتان تمامًا‬
‫في تدريب عضلات جسدك.‬

414
00:22:54,950 --> 00:22:57,910
‫سيضرّ هذا بقدرتك على لعب كرة السلة."‬

415
00:22:58,450 --> 00:23:00,710
‫فقال، "لا أبالي. سألعب البيسبول.‬
‫سأكرّس نفسي لذلك."‬

416
00:23:02,580 --> 00:23:05,130
‫لعب البيسبول حتى بلغ سن الـ17.‬

417
00:23:05,210 --> 00:23:08,550
‫ثم توقف عن اللعب حتى بلغ سن الـ31.‬

418
00:23:08,630 --> 00:23:13,220
‫لا نرسل أحدًا إلى مستوى "إيه إيه"‬
‫بعد تخرجهم من الكلية أو الثانوية‬

419
00:23:13,300 --> 00:23:15,180
‫لأنه مستوى متقدم جدًا.‬

420
00:23:15,260 --> 00:23:18,310
‫يبدؤون باللعب‬
‫إما كمبتدئين أو في مستوى "إيه".‬

421
00:23:18,390 --> 00:23:20,350
‫لكننا لم نستطع القيام بهذا مع "مايكل"‬

422
00:23:20,980 --> 00:23:24,270
‫لأن قدرة المنشآت الصحفية‬
‫غير مناسبة بمستوى أقل من "إيه إيه".‬

423
00:23:24,350 --> 00:23:28,650
‫لذلك وضعناه في مستوى "إيه إيه"‬
‫فقط لأننا أردنا استيعاب وسائل الإعلام.‬

424
00:23:28,730 --> 00:23:31,610
‫ذهب "مايكل جوردن" إلى "بيرمنغهام بارونز"،‬

425
00:23:31,700 --> 00:23:34,530
‫معسكر "إيه إيه" التدريبي‬
‫الخاص بفريق "شيكاغو وايت سوكس".‬

426
00:23:34,620 --> 00:23:37,280
‫حين اكتشفنا أنه سيأتي‬
‫إلى مجموعة عمل "بيرمنغهام"،‬

427
00:23:37,370 --> 00:23:40,750
‫كانت لا تزال هناك 4 أيام‬
‫في تدريب الربيع، وقلت له،‬

428
00:23:40,830 --> 00:23:44,420
‫"مرحبًا، أنا (تيري)،‬
‫وأعتقد أنني سأكون مديرك."‬

429
00:23:45,290 --> 00:23:46,380
‫"(بيرمنغهام)، (ألاباما)"‬

430
00:23:46,460 --> 00:23:49,590
‫"أهلًا بك يا (مايكل)"‬

431
00:23:49,670 --> 00:23:52,630
‫أتذكر أنني كنت في "بيرمنغهام"‬
‫في "ألاباما".‬

432
00:23:53,260 --> 00:23:56,140
‫ما كنت لتعتقد أنك في مباراة‬
‫في دوري المبتدئين.‬

433
00:23:56,220 --> 00:24:00,680
‫لم يكن بالإمكان تصديق الجلبة والإثارة.‬

434
00:24:00,770 --> 00:24:03,600
‫لم يحصل لاعب مبتدئ قط على كل هذا الاهتمام.‬

435
00:24:03,690 --> 00:24:06,310
‫يتمدد الناس على الأرض‬
‫للحصول على لمحة لـ"إم جاي".‬

436
00:24:06,900 --> 00:24:10,320
‫يستمر المراسلون والمصورون بالوصول‬
‫من مختلف أنحاء العالم.‬

437
00:24:16,410 --> 00:24:18,830
‫كل ملعب بيسبول كنا نقصده‬
‫كانت تُباع كل بطاقاته.‬

438
00:24:19,330 --> 00:24:20,950
‫الجميع يريد رؤية لمحة له.‬

439
00:24:33,170 --> 00:24:34,090
‫ضربة جميلة يا "مايك".‬

440
00:24:35,050 --> 00:24:38,510
‫كان من الرائج إبداء الامتعاض‬
‫من ممارسته للعبة البيسبول.‬

441
00:24:38,600 --> 00:24:44,350
‫لكن بعد أن التقيته، سرعان ما أدركت‬
‫كم يكنّ من احترام لما نقوم به.‬

442
00:24:44,430 --> 00:24:49,020
‫رمية أخرى لـ"مايكل".‬
‫ضربة جانبية ستحقق له ركضة على الأقل.‬

443
00:24:49,770 --> 00:24:52,190
‫ما ينساه الناس في ذلك الموسم‬

444
00:24:52,280 --> 00:24:54,860
‫أنه بدأ بسلسلة ناجحة من الضربات‬
‫في 13 مباراة.‬

445
00:24:57,990 --> 00:24:59,910
‫"جوردن"، يضرب الكرة إلى يسار الملعب.‬

446
00:25:02,450 --> 00:25:06,210
‫يسدد "جوردن" ضربتان كاملتان‬
‫في منتصف الملعب.‬

447
00:25:06,290 --> 00:25:08,630
‫كل ليلة، خلال تلك المباريات الـ13،‬

448
00:25:08,710 --> 00:25:11,670
‫كنت أتساءل، "متى سيحدث الأمر؟"‬
‫وحدث أخيرًا.‬

449
00:25:11,750 --> 00:25:13,800
‫لم يضرب كرة واحدة سريعة في منطقة الهدف‬

450
00:25:13,880 --> 00:25:15,260
‫لحوالي شهر ونصف.‬

451
00:25:15,340 --> 00:25:17,300
‫كانوا يحاولون إخراجه بكرات ملتوية.‬

452
00:25:17,380 --> 00:25:19,930
‫وظلوا يسددونها باستمرار.‬

453
00:25:21,050 --> 00:25:23,060
‫وكان يلوح ليضرب كل واحدة منها.‬

454
00:25:23,140 --> 00:25:26,060
‫الخروج الثاني على التوالي لـ"مايكل جوردن".‬

455
00:25:26,640 --> 00:25:29,560
‫تعرض لكرات ملتوية كثيرة‬
‫في آخر مباراتين، صحيح؟‬

456
00:25:29,650 --> 00:25:32,110
‫سلسلة الضربات الناجحة في أبريل‬
‫كانت ضربة حظ.‬

457
00:25:32,190 --> 00:25:36,110
‫في تلك المرحلة،‬
‫كانت وسائل الإعلام الوطنية تسخر منه.‬

458
00:25:36,190 --> 00:25:37,860
‫"(جوردن) تحت المستوى"‬

459
00:25:37,950 --> 00:25:40,990
‫أعتقد أن فرصه بأن يكون بارعًا معدومة.‬

460
00:25:41,070 --> 00:25:43,740
‫يركض وراءها... ولا يستطيع إمساكها.‬

461
00:25:43,830 --> 00:25:47,750
‫مجرد أنك كنت تُعتبر أفضل من لعب كرة السلة‬

462
00:25:47,830 --> 00:25:50,960
‫فإن هذا لا يعني أنك ستلاقي نجاحًا مماثلًا‬
‫في البيسبول.‬

463
00:25:51,500 --> 00:25:54,130
‫والآن وضعوه‬
‫على غلاف مجلة "سبورتس إيلوستريتد".‬

464
00:25:54,210 --> 00:25:56,210
‫وكان قد أخطأ الكرة بمقدار كبير‬

465
00:25:56,300 --> 00:26:00,800
‫وكُتب تحت الصورة، "احزم أمتعتك يا (مايكل).‬
‫(جوردن) يحرج البيسبول."‬

466
00:26:01,300 --> 00:26:03,510
‫أتذكر أنني رأيت الصورة وقلت، "لا."‬

467
00:26:03,600 --> 00:26:07,060
‫يقول إن حلمه أن يلعب‬
‫في دوري المحترفين بالبيسبول.‬

468
00:26:07,140 --> 00:26:08,440
‫أنا أقول إنه واهم.‬

469
00:26:08,520 --> 00:26:11,270
‫لم يتكلم مع أحد ثانيةً‬
‫من مجلة "سبورتس إيلوستريتد".‬

470
00:26:11,350 --> 00:26:13,980
‫هل شعرت بأن غلاف "سبورتس إيلوستريتد"‬
‫قد خانك؟‬

471
00:26:14,070 --> 00:26:15,280
‫بالتأكيد.‬

472
00:26:15,980 --> 00:26:18,110
‫لم يجروا معي لقاءً قط لذلك المقال.‬

473
00:26:18,200 --> 00:26:20,240
‫خرجوا لانتقادي‬

474
00:26:20,320 --> 00:26:23,030
‫من دون أن يفهموا ما كان شغفي آنذاك.‬

475
00:26:23,950 --> 00:26:25,870
‫إن كان لديك سؤال تطرحه...‬

476
00:26:26,410 --> 00:26:28,660
‫ثم أردت الكتابة عنه، فلتكتب عنه.‬

477
00:26:28,750 --> 00:26:31,080
‫لا بأس بذلك. لا مشكلة. هذا رأيك.‬

478
00:26:31,960 --> 00:26:34,460
‫لكنني لا أكترث بما يفعله الآخرون.‬
‫هذا ما أريد أن أفعله أنا.‬

479
00:26:34,540 --> 00:26:37,420
‫أنا لا أفعل ما يعتقدون أنه عليّ فعله.‬

480
00:26:38,050 --> 00:26:41,470
‫أخبرني أبي بالفعل بأنني أقوم بالعمل الصواب‬
‫وقد قمت بذلك.‬

481
00:26:43,300 --> 00:26:47,220
‫الابتعاد عن كرة السلة أعطاه الفرصة‬

482
00:26:47,310 --> 00:26:50,270
‫ليعدّل حياته في غياب والده...‬

483
00:26:51,980 --> 00:26:53,100
‫وللمضيّ قدمًا.‬

484
00:26:54,360 --> 00:26:56,230
‫متى تريد البدء بتمارين الضرب؟‬

485
00:26:56,320 --> 00:26:57,690
‫- 7:30؟‬
‫- سأحضر.‬

486
00:26:58,400 --> 00:27:01,780
‫حفّزني هذا أكثر من أي شيء‬
‫ودفعني إلى الرغبة في النجاح.‬

487
00:27:01,860 --> 00:27:04,280
‫"سيكون عليّ تعويض ما فاتني‬
‫لكنني سأفعل ذلك."‬

488
00:27:04,370 --> 00:27:08,620
‫أُصبت بقروح، وتقرّن الجلد،‬
‫وأنا ألوّح بذلك المضرب.‬

489
00:27:08,700 --> 00:27:10,910
‫"30 يوليو، 1994"‬

490
00:27:11,000 --> 00:27:13,330
‫أخلاقيات العمل لديه‬
‫كانت أفضل من أي شيء رأيته.‬

491
00:27:13,880 --> 00:27:17,090
‫كان يضرب الكرة في الصباح الباكر.‬
‫ثم يتدرب مع آلة رمي الكرات.‬

492
00:27:17,710 --> 00:27:20,920
‫كان يأتي بعد تمارين الضرب المعتادة،‬

493
00:27:21,010 --> 00:27:24,800
‫ويضرب كرات إضافية قبل المباراة،‬
‫ثم يعود ويضرب كرات بعد المباراة.‬

494
00:27:26,220 --> 00:27:27,930
‫مع وصولنا إلى شهر أغسطس...‬

495
00:27:29,680 --> 00:27:32,060
‫كان بالإمكان رؤية التقدم يزداد،‬

496
00:27:32,140 --> 00:27:34,940
‫وظل يتحسن أكثر فأكثر.‬

497
00:27:35,020 --> 00:27:36,360
‫...في الجولة الـ7.‬

498
00:27:36,440 --> 00:27:41,820
‫يضرب كرة طائرة، تذهب عميقًا،‬
‫وإلى الخلف... وتخرج من الملعب!‬

499
00:27:41,900 --> 00:27:44,870
‫ضربة كاملة. "مايكل جوردن".‬
‫يتقدم فريق الـ"بارونز".‬

500
00:27:44,950 --> 00:27:48,370
‫ونجح بصد أكثر من 20 بالمائة من الرميات.‬
‫كان قيامه بذلك مذهلًا.‬

501
00:27:48,450 --> 00:27:52,710
‫لا أصدق أنه أصاب 20.2 بالمائة‬
‫من نجح بتحقيق 50 ركضة.‬

502
00:27:53,290 --> 00:27:56,000
‫كان لدينا لاعبون واعدون كثيرون‬
‫لم يحققوا 50 ركضة.‬

503
00:27:56,840 --> 00:27:59,170
‫برأيي، أنه مع نسبة 1.5 بالمائة،‬

504
00:27:59,250 --> 00:28:01,510
‫كان سيجد طريقة لدخول دوري المحترفين.‬

505
00:28:01,590 --> 00:28:03,470
‫يلوّح بالمضرب وكرة طائرة!‬

506
00:28:06,930 --> 00:28:10,520
‫أعتقد أن الوقت الذي أمضاه‬
‫بعيدًا عن كرة السلة، حرر ذهنه‬

507
00:28:10,600 --> 00:28:12,430
‫مما حدث لوالده بالتأكيد.‬

508
00:28:13,810 --> 00:28:15,850
‫حين تسافر مع فريق البيسبول،‬

509
00:28:15,940 --> 00:28:17,360
‫يكون أولئك هم رفاقك.‬

510
00:28:17,440 --> 00:28:18,900
‫عائلتك لا تسافر معك‬

511
00:28:18,980 --> 00:28:20,980
‫لذلك تمضي الوقت مع الشباب الذين معك،‬

512
00:28:21,070 --> 00:28:22,740
‫وهم رفاقك في الفريق.‬

513
00:28:22,820 --> 00:28:24,400
‫أعتقد أنه استمتع بذلك كثيرًا.‬

514
00:28:25,740 --> 00:28:28,370
‫بالطبع، كنت نجمًا كبيرًا...‬

515
00:28:29,410 --> 00:28:31,700
‫لكنهم عاملوني كما أردت أن أُعامل تمامًا.‬

516
00:28:31,790 --> 00:28:32,870
‫كواحد من الشباب.‬

517
00:28:33,460 --> 00:28:35,040
‫كان ذلك جيدًا له.‬

518
00:28:35,120 --> 00:28:36,500
‫كان أشبه بطفل مجددًا.‬

519
00:28:42,050 --> 00:28:44,420
‫"أغسطس 1994"‬

520
00:28:44,970 --> 00:28:47,430
‫"أبريل 1998"‬

521
00:28:47,510 --> 00:28:49,470
‫الشائعات التي تحيط بالدوري‬
‫قبل التصفيات النهائية‬

522
00:28:49,550 --> 00:28:51,720
‫هي أن فريق "شيكاغو بولز" ضعيف.‬

523
00:28:51,810 --> 00:28:54,350
‫سبق أن سمعنا هذه التصريحات في الماضي‬

524
00:28:54,430 --> 00:28:55,890
‫من الخبراء المزعومين‬

525
00:28:55,980 --> 00:28:58,480
‫لكن ربما هذا العام،‬
‫لديهم أخيرًا ما يبرر قولهم،‬

526
00:28:58,560 --> 00:29:02,860
‫بعد أن نجح فريق "نيوجيرسي نيتس"‬
‫المصنف ثامنًا والذي يضم إصابات كثيرة‬

527
00:29:02,940 --> 00:29:06,450
‫في أخذ أبطال الـ"إن بي إيه"‬
‫لـ5 مرات إلى وقت إضافي.‬

528
00:29:06,530 --> 00:29:08,990
‫كلما كنا نلعب جيدًا، وكنا نفوز بالمباريات.‬

529
00:29:09,070 --> 00:29:10,530
‫"(توني كوكوتش)‬
‫مهاجم (بولز)، 1993 - 2000"‬

530
00:29:10,620 --> 00:29:11,830
‫كان كل شيء بخير.‬

531
00:29:12,620 --> 00:29:18,710
‫لكن الجميع كان يحذر بوجود "مايكل"‬
‫بعد مباراة سيئة كهذه.‬

532
00:29:21,800 --> 00:29:26,970
‫كان يقول،‬
‫"أيها الأوغاد، لم تفعلوا شيئًا اليوم.‬

533
00:29:27,050 --> 00:29:29,220
‫تعالوا جاهزين غدًا للتدريب."‬

534
00:29:29,300 --> 00:29:33,220
‫كانت نظريته، "إن لم تتحملوا الضغط مني،‬

535
00:29:33,310 --> 00:29:34,890
‫"(ستيف كير)‬
‫صانع ألعاب (بولز)، 1993 - 1998"‬

536
00:29:34,980 --> 00:29:39,650
‫فلن تتحملوا ضغط التصفيات النهائية‬
‫في الـ(إن بي إيه)."‬

537
00:29:39,730 --> 00:29:42,690
‫لذلك كان يهيننا في التمارين.‬

538
00:29:42,770 --> 00:29:44,030
‫كان يستفز الشباب.‬

539
00:29:44,990 --> 00:29:46,320
‫كان يتحداهم.‬

540
00:29:59,750 --> 00:30:00,830
‫نعم، أتذكر ذلك.‬

541
00:30:00,920 --> 00:30:02,670
‫"(سكوت بوريل)‬
‫مهاجم (بولز)، 1997 - 1998"‬

542
00:30:02,750 --> 00:30:05,550
‫يريد الفوز‬
‫ويجب عليك أن تكسب كل شيء في "شيكاغو".‬

543
00:30:05,630 --> 00:30:07,720
‫لم يكن هناك شيء سهل.‬
‫لا تحصل على شيء بالمجان.‬

544
00:30:07,800 --> 00:30:10,340
‫يُستحسن أن تخرج وتكسب ذلك.‬
‫ويمكنك كسبه في التمارين.‬

545
00:30:10,430 --> 00:30:11,590
‫"سكوت بوريل".‬

546
00:30:12,890 --> 00:30:14,010
‫ما الأمر يا "سكوت"؟‬

547
00:30:14,760 --> 00:30:16,220
‫هل أنت جاهز اليوم؟‬

548
00:30:16,310 --> 00:30:18,180
‫سننهكك اليوم.‬

549
00:30:18,270 --> 00:30:21,480
‫نعم، أعلم. نحن جرحى.‬

550
00:30:21,560 --> 00:30:24,020
‫حين يكون هناك كلب مريض على الأرض،‬
‫دعه على الأرض.‬

551
00:30:24,110 --> 00:30:26,190
‫نعم، لكن الأفضل أن تحترس من الكلب القائد،‬

552
00:30:26,280 --> 00:30:27,650
‫لأنه سيوسعك عضًا.‬

553
00:30:30,450 --> 00:30:34,200
‫كانوا يسخرون من "سكوتي"‬
‫وكان "سكوتي" يبتسم لـ"مايكل"،‬

554
00:30:34,280 --> 00:30:36,290
‫"(جاد بوشلر)‬
‫مهاجم (بولز)، 1994 - 1998"‬

555
00:30:36,370 --> 00:30:38,750
‫ويتقبل الإهانة ثم يرد عليه.‬

556
00:30:38,830 --> 00:30:42,290
‫"سكوت"، أنصحك بمراقبة شخص آخر، مثل "جاد".‬

557
00:30:42,380 --> 00:30:44,290
‫لا يمكنك حتى مراقبة "جاد".‬

558
00:30:44,380 --> 00:30:46,050
‫لا أريد، أريد مراقبتك.‬

559
00:30:46,130 --> 00:30:47,590
‫لا تريد... مهلًا.‬

560
00:30:47,670 --> 00:30:48,970
‫إن كان بوسعك مراقبتي،‬

561
00:30:49,050 --> 00:30:51,680
‫فستنهال عليك عروض العمل.‬

562
00:30:53,850 --> 00:30:55,180
‫سآخذ "سكوت".‬

563
00:30:55,890 --> 00:30:57,850
‫"سكوتي بوريل" كان شابًا موهوبًا.‬

564
00:30:58,520 --> 00:31:01,810
‫و"سكوت بوريل"، لاعب كرة سلة استثنائي‬

565
00:31:01,900 --> 00:31:04,270
‫من جامعة "كونيتيكت"...‬

566
00:31:04,360 --> 00:31:10,280
‫كان ينقص "سكوتي"‬
‫الالتزام والتصميم والجدية.‬

567
00:31:10,360 --> 00:31:13,530
‫لذلك أصبح الشاب الذي أضغط عليه،‬

568
00:31:13,620 --> 00:31:14,700
‫ولا أتوقف عن الضغط.‬

569
00:31:16,660 --> 00:31:19,910
‫حاولت دفعه إلى مشاجرتي بضع مرات،‬
‫بالمعنى الإيجابي.‬

570
00:31:20,000 --> 00:31:21,370
‫فقط لأثير غضبه‬

571
00:31:21,460 --> 00:31:24,710
‫وأدفعه إلى بذل قصارى جهده.‬

572
00:31:25,840 --> 00:31:27,380
‫لم أستطع أبدًا...‬

573
00:31:28,000 --> 00:31:29,460
‫إنه رجل لطيف جدًا.‬

574
00:31:31,800 --> 00:31:35,220
‫لكنني كنت أعلم أننا سنحتاج إليه‬
‫في مرحلة ما.‬

575
00:31:35,300 --> 00:31:36,720
‫وأنه سيتذكر هذا‬

576
00:31:36,810 --> 00:31:39,390
‫وسيخرج إلى الملعب ويصارع لأجل الكرة.‬

577
00:31:39,470 --> 00:31:42,020
‫هراء. لا تقدم هذا الهراء.‬

578
00:31:42,890 --> 00:31:44,230
‫تلعب مع الرجل‬

579
00:31:44,310 --> 00:31:46,980
‫الذي يتمتع بأعلى مستويات كرة السلة‬
‫على الإطلاق.‬

580
00:31:47,860 --> 00:31:50,030
‫يجب أن ترقى لقدر التحدي.‬

581
00:31:50,110 --> 00:31:51,490
‫هذا صعب. إنه حب صعب.‬

582
00:31:51,570 --> 00:31:53,610
‫يجب أن تخرج وتقوم بعملك.‬

583
00:31:53,700 --> 00:31:56,530
‫اذهبوا واجلسوا! حان وقت اللعب!‬

584
00:31:56,620 --> 00:31:58,330
‫هذه 9 أيها الوغد.‬

585
00:31:59,040 --> 00:32:01,370
‫"سكوت بوريل"، لم لا تتبجح الآن يا صديقي؟‬

586
00:32:02,710 --> 00:32:05,790
‫كان يصبح شرسًا في التمارين‬
‫وربما كان يغيظ الآخرين.‬

587
00:32:05,880 --> 00:32:09,250
‫كان عليّ إقناعه بتخفيف حديته قليلًا‬

588
00:32:09,340 --> 00:32:12,880
‫والاعتذار ليحافظوا‬
‫على روح الزمالة في الفريق.‬

589
00:32:12,970 --> 00:32:16,510
‫هذا عملك أيضًا كقائد للفريق.‬

590
00:32:21,560 --> 00:32:25,150
‫كانت عقليتي أن أخرج وأفوز بأي ثمن كان.‬

591
00:32:26,810 --> 00:32:29,520
‫إن كنت لا تريد الارتقاء‬
‫إلى هذا المستوى من الانضباط،‬

592
00:32:29,610 --> 00:32:31,570
‫فلا داعي لأن تكون بجانبي‬

593
00:32:31,650 --> 00:32:34,700
‫لأنني سأسخر منك إلى أن تصبح بنفس مستواي.‬

594
00:32:34,780 --> 00:32:37,570
‫إن لم تصبح بالمستوى نفسه،‬
‫فسيكون الوضع صعبًا جدًا عليك.‬

595
00:32:37,660 --> 00:32:40,870
‫لماذا تفسد تلك اللعبة دائمًا،‬
‫أيها الوغد العنيد؟‬

596
00:32:40,950 --> 00:32:42,870
‫ارم الكرة أيها الغبي!‬

597
00:32:48,290 --> 00:32:49,500
‫كان الناس يخافون منه.‬

598
00:32:50,300 --> 00:32:53,210
‫كنا زملاءه في الفريق وكنا خائفين.‬
‫كان خوفًا محضًا.‬

599
00:32:53,300 --> 00:32:55,180
‫أمسك بالكرة حين أرميها لك.‬

600
00:32:56,010 --> 00:32:57,340
‫رميتها لك للتو.‬

601
00:32:57,430 --> 00:33:00,050
‫تجاهل هذا الرجل...‬

602
00:33:00,140 --> 00:33:04,310
‫عامل الخوف من "إم جاي" كان قويًا.‬

603
00:33:04,930 --> 00:33:08,190
‫نعم، دعونا لا نسيء فهم الأمر.‬
‫كان وغدًا ولئيمًا.‬

604
00:33:09,150 --> 00:33:10,980
‫تجاوز الحدود مرات عدة.‬

605
00:33:11,520 --> 00:33:13,650
‫لكن مع مرور الوقت وحين نتذكر‬

606
00:33:13,740 --> 00:33:16,650
‫ما كان يحاول في الواقع تحقيقه،‬

607
00:33:16,740 --> 00:33:19,240
‫فإننا نقول لأنفسنا،‬
‫"نعم، كان زميلًا رائعًا في الفريق."‬

608
00:33:19,320 --> 00:33:21,030
‫كان يضغط علينا لنكون أفضل.‬

609
00:33:21,120 --> 00:33:22,790
‫"(بيل وينينغتون)‬
‫لاعب وسط (بولز)، 1993 - 1999"‬

610
00:33:22,870 --> 00:33:24,200
‫لأنه أراد الفوز.‬

611
00:33:24,290 --> 00:33:27,170
‫وهل تعرف أمرًا؟ نجح الأمر.‬

612
00:33:27,250 --> 00:33:29,500
‫كنا بحاجة إلى ذلك، أتفهم قصدي؟‬

613
00:33:29,580 --> 00:33:32,800
‫كنت بحاجة إلى أن يكون الرجل السيئ والقاسي.‬

614
00:33:32,880 --> 00:33:35,550
‫لم تستطع إدخال كرة وأنت تقفز طوال الليلة.‬

615
00:33:35,630 --> 00:33:37,840
‫كم رمية سددت؟ سجلت واحدة، أليس كذلك؟‬

616
00:33:38,430 --> 00:33:39,430
‫1 من أصل 7.‬

617
00:33:39,510 --> 00:33:43,470
‫أشعر بالأسى عليك. قطتك مريضة.‬
‫اذهب إلى المنزل وأطعمها "بورينا كات تشو".‬

618
00:33:45,100 --> 00:33:47,600
‫يتمتع "سكوت" بشخصية رائعة.‬

619
00:33:47,690 --> 00:33:52,190
‫تقبّل النقد كرجل واستفاد منه.‬

620
00:33:53,110 --> 00:33:54,480
‫هيا يا "سكوت بوريل".‬

621
00:33:54,570 --> 00:33:57,240
‫إن أردت المشاركة في هذا الفريق،‬
‫يُستحسن أن تقوم بشيء جيد.‬

622
00:33:57,320 --> 00:33:58,490
‫سدد رمية حرة.‬

623
00:33:58,570 --> 00:33:59,410
‫ارقص يا فتى.‬

624
00:34:00,620 --> 00:34:01,740
‫هكذا.‬

625
00:34:03,410 --> 00:34:06,830
‫كل يوم يضغط علينا لنكون بمستواه‬

626
00:34:06,910 --> 00:34:12,420
‫لكنني لا أدري إن كان يعرف‬
‫أنه وحده يستطيع تحقيق تلك الأهداف.‬

627
00:34:12,500 --> 00:34:14,920
‫لكنه يستطيع الضغط على الآخرين‬
‫لمحاولة تحسين مستواهم.‬

628
00:34:16,130 --> 00:34:18,760
‫"أبريل 1998"‬

629
00:34:19,470 --> 00:34:21,840
‫"أكتوبر 1993"‬

630
00:34:21,930 --> 00:34:24,890
‫نظم فريق "بولز" أول تمارين لهم اليوم‬
‫من دون "مايكل جوردن".‬

631
00:34:24,970 --> 00:34:27,640
‫رحل محور الفريق بعد حقبة استمرت 9 سنوات‬

632
00:34:27,720 --> 00:34:30,600
‫وترك هذا فريق "بولز"‬
‫مع عدة تحديات وتساؤلات مفصلية‬

633
00:34:30,690 --> 00:34:32,150
‫حول الموسم القادم.‬

634
00:34:33,020 --> 00:34:36,360
‫إنها فرصة رائعة لبعض اللاعبين‬
‫الذين أرادوا لعب دور أكبر‬

635
00:34:36,440 --> 00:34:38,360
‫في هذا الفريق أن يتقدموا ويملؤوا الفراغ.‬

636
00:34:38,440 --> 00:34:42,490
‫خرج "سكوتي" من ظل شخصية رائعة‬

637
00:34:42,570 --> 00:34:44,870
‫وأصبحت الأضواء مسلطة عليه.‬

638
00:34:46,120 --> 00:34:49,540
‫يجب أن نتجاوز عدم وجود "مايكل"‬
‫ونمضي قدمًا.‬

639
00:34:49,620 --> 00:34:53,630
‫أعني، حياتنا ستستمر،‬
‫وكذلك اللعبة، ستستمر كرة السلة.‬

640
00:34:53,710 --> 00:34:55,000
‫"بيبن" يتحرك.‬

641
00:34:55,670 --> 00:34:59,010
‫يتسارع "بيبن". على الخط.‬
‫وهذا أسلوب "سكوتي بيبن" التقليدي.‬

642
00:34:59,090 --> 00:35:01,090
‫يستلمها "رايدر"، ويصدها "سكوتي".‬

643
00:35:02,760 --> 00:35:05,810
‫يركض "هوراس غرانت" في الجانب الأيسر.‬
‫"بيبن" على اليمين.‬

644
00:35:05,890 --> 00:35:08,220
‫يعيدها إلى "ستيف كير". يرميها إلى...‬

645
00:35:08,310 --> 00:35:11,560
‫الوقت يمر. يقطعها... "سكوتي"!‬
‫سلة لـ"بيبن".‬

646
00:35:11,640 --> 00:35:13,060
‫ويكبسها من الخلف!‬

647
00:35:14,020 --> 00:35:15,190
‫رباه!‬

648
00:35:16,150 --> 00:35:21,700
‫كان "سكوتي" المحرّض وصانع الألعاب،‬
‫ونظم خط الهجوم.‬

649
00:35:21,780 --> 00:35:23,410
‫تقدّم حقًا إلى ذلك الدور.‬

650
00:35:23,990 --> 00:35:26,620
‫كيف أبلى الفريق‬
‫في الموسم الأول من دون "مايكل"؟‬

651
00:35:27,410 --> 00:35:28,240
‫بشكل رائع.‬

652
00:35:28,910 --> 00:35:30,910
‫لم يكن هناك من يصرخ عليهم.‬

653
00:35:32,210 --> 00:35:34,210
‫سددوا الكثير من الرميات.‬

654
00:35:35,630 --> 00:35:38,000
‫كان "مايكل" يضغط بعنف على الجميع،‬

655
00:35:38,760 --> 00:35:41,840
‫أما "سكوتي" فقد كانت له لمسة أكثر رقة.‬

656
00:35:41,920 --> 00:35:45,350
‫كان الشخص الذي يعزيك‬
‫عندما لا تجري الأمور بشكل جيد‬

657
00:35:45,430 --> 00:35:48,350
‫ويضع ذراعه حولك ويقول، "اصمد. ستكون بخير."‬

658
00:35:50,810 --> 00:35:54,400
‫توقع الجميع مني أن أكون اللاعب المحوري،‬

659
00:35:54,480 --> 00:35:59,650
‫لكننا كنا نفوز على الفرق كمجموعة‬
‫وتعلمنا كيف نلعب معًا‬

660
00:35:59,730 --> 00:36:02,320
‫ونتقاسم الكرة ونفوز معًا.‬

661
00:36:06,660 --> 00:36:09,290
‫في ذلك الموسم تحديدًا، عندما رحل "مايكل"،‬

662
00:36:09,370 --> 00:36:11,910
‫قدم "فيل" أفضل أداء له كمدرب.‬

663
00:36:12,000 --> 00:36:13,620
‫أيها المدرب، سمعت "تشاك دالي" يقول،‬

664
00:36:13,710 --> 00:36:16,330
‫"لنر كيف سينجح مثلث الهجوم‬
‫من دون (مايكل)."‬

665
00:36:16,420 --> 00:36:17,880
‫- هل قال ذلك؟‬
‫- نعم.‬

666
00:36:17,960 --> 00:36:19,500
‫انتظر حتى ترى ذلك يا "تشاك".‬

667
00:36:22,720 --> 00:36:25,130
‫انتقد الجميع المثلث‬

668
00:36:25,220 --> 00:36:28,390
‫وكانوا يقولون،‬
‫"المثلث ناجح بوجود (مايكل)."‬

669
00:36:28,970 --> 00:36:33,020
‫لكن لاعبه النجم في تلك السنة كان "بيبن"،‬

670
00:36:33,940 --> 00:36:35,650
‫وهو ليس هدافًا.‬

671
00:36:36,350 --> 00:36:37,440
‫إنه صانع ألعاب...‬

672
00:36:40,570 --> 00:36:43,360
‫ويؤدون خطة المثلث بإحكام.‬

673
00:36:43,440 --> 00:36:47,700
‫يتحرك "توني كوكوتش" إلى خط القاعدة.‬
‫يعيدها إلى "وينينغتون". "باكسون".‬

674
00:36:47,780 --> 00:36:49,030
‫يمررها إلى "سكوتي" عند الخط.‬

675
00:36:49,120 --> 00:36:51,620
‫"ستيف كير" يدخل بها المنطقة،‬
‫ويعطيها لـ"وينينغتون".‬

676
00:36:54,750 --> 00:36:59,250
‫مفاجأة أخرى لفريق "بولز"‬
‫كانت بروز اللاعب المبتدئ "توني كوكوتش"،‬

677
00:36:59,340 --> 00:37:01,710
‫النجم الدولي الكبير من "كرواتيا".‬

678
00:37:01,800 --> 00:37:03,920
‫جاء إلى فريق "بولز" بعد غزل طويل‬

679
00:37:04,010 --> 00:37:06,050
‫مع مدير "بولز"، "جيري كروز".‬

680
00:37:06,630 --> 00:37:08,390
‫لأولئك...‬

681
00:37:08,470 --> 00:37:12,640
‫لأولئك بينكم‬
‫الذين لا يعرفون الرقم 7 جيدًا،‬

682
00:37:13,930 --> 00:37:19,020
‫فإن الرقم 7 في "أوروبا"‬
‫هو أشهر رقم على القارة.‬

683
00:37:19,110 --> 00:37:21,520
‫الكثير من الشباب يريدون التشبّه بـ"توني".‬

684
00:37:24,690 --> 00:37:28,410
‫كان لاعبًا أوروبيًا تقليديًا في ذلك الوقت،‬

685
00:37:28,490 --> 00:37:32,740
‫كان بارعًا في التسديد،‬
‫لكنه لم يكن جيدًا في الدفاع.‬

686
00:37:32,830 --> 00:37:34,620
‫1 ضد 3، وخمنوا ما حدث، يضع الكرة.‬

687
00:37:34,700 --> 00:37:36,410
‫كان "فيل" قاسيًا عليه.‬

688
00:37:38,710 --> 00:37:41,250
‫فهمت ذلك الجزء،‬

689
00:37:41,340 --> 00:37:44,260
‫بأنني لن أحصل على شيء بسهولة‬
‫بمجيئي إلى هنا‬

690
00:37:44,340 --> 00:37:47,840
‫لمجرد أنني كنت بارعًا حقًا في "أوروبا".‬

691
00:37:47,930 --> 00:37:51,850
‫بالطبع، تحتاج إلى وقت‬
‫لتثبت بعض الأمور للآخرين.‬

692
00:37:53,430 --> 00:37:56,020
‫ذلك الموسم، كنا نفوز كثيرًا.‬

693
00:37:56,100 --> 00:38:00,310
‫وسيتقدم فريق "شيكاغو بولز"‬
‫إلى الجولة الثانية من نهائي...‬

694
00:38:00,400 --> 00:38:04,280
‫شعرت، "حسنًا. هناك فرصة‬

695
00:38:04,360 --> 00:38:08,110
‫بأن نصل إلى نهائي الـ(إن بي إيه)‬
‫من دون (مايكل)."‬

696
00:38:08,990 --> 00:38:10,700
‫"نصف نهائي المؤتمر الشرقي 1994‬
‫المباراة 3"‬

697
00:38:10,780 --> 00:38:12,240
‫"(نيويورك نيكس) ضد (شيكاغو بولز)‬
‫(نيكس) يتقدم 2 - 0"‬

698
00:38:12,330 --> 00:38:14,830
‫لعبنا نصف نهائي المنطقة الشرقية‬
‫ضد الـ"نيكس".‬

699
00:38:14,910 --> 00:38:18,370
‫كنا متأخرين 2 - 0‬
‫وكنا نحاول العودة بالنتيجة.‬

700
00:38:18,460 --> 00:38:19,670
‫"(نيويورك نيكس) 100 - (شيكاغو بولز) 102"‬

701
00:38:19,750 --> 00:38:23,040
‫سدد "باتريك إيوين" كرة‬
‫قبل ثانيتين من نهاية المباراة‬

702
00:38:23,130 --> 00:38:27,010
‫وكنا نخاطر بخسارة السلسلة في تلك اللحظة.‬

703
00:38:27,920 --> 00:38:30,930
‫"شيكاغو". أخذوا آخر وقت مستقطع‬

704
00:38:31,010 --> 00:38:35,220
‫للتحضير لرمية مع تبقي 1.8 ثانية.‬

705
00:38:37,100 --> 00:38:39,850
‫اجتمعنا عند مقاعد الاحتياط‬
‫وكانت لديّ سلسلة تمريرات‬

706
00:38:39,940 --> 00:38:44,480
‫نفذها "توني" وسجل منها من قبل.‬

707
00:38:44,570 --> 00:38:46,150
‫أعلم أنه يستطيع إدخالها.‬

708
00:38:46,230 --> 00:38:50,360
‫سجلت نقاطًا كثيرة‬
‫في الثواني الأخيرة ذلك الموسم.‬

709
00:38:51,160 --> 00:38:53,830
‫يعيدها. "توني"، رمية ثلاثية.‬
‫أجل! يفوز فريق "بولز"!‬

710
00:38:53,910 --> 00:38:55,330
‫"10 نوفمبر، 1993"‬

711
00:38:55,410 --> 00:38:57,080
‫ها هو "كوكوتش"، يسدد من اليسار...‬

712
00:38:57,160 --> 00:38:58,000
‫"25 ديسمبر، 1993"‬

713
00:38:58,080 --> 00:38:59,250
‫"21 يناير، 1994"‬

714
00:38:59,330 --> 00:39:03,000
‫أخذها "توني". يسدد. احترسوا! أدخلها!‬

715
00:39:03,080 --> 00:39:06,090
‫بأية حال، جهّزت للتمريرات‬
‫لكن "سكوتي" غضب من ذلك.‬

716
00:39:06,750 --> 00:39:10,220
‫شعرت بأنها إهانة من "فيل".‬

717
00:39:11,220 --> 00:39:13,590
‫كنت أخطر لاعب في فريقنا‬

718
00:39:13,680 --> 00:39:16,260
‫لماذا تطلب مني أن أمرر الكرة؟‬

719
00:39:16,890 --> 00:39:20,230
‫إنه الموسم الذي أخذ فيه دور "مايكل".‬

720
00:39:20,310 --> 00:39:22,230
‫كان بمستوى أكثر اللاعبين قيمة ذلك الموسم.‬

721
00:39:23,520 --> 00:39:25,520
‫رأى أنه هو من يجب أن يسدد الرمية.‬

722
00:39:27,150 --> 00:39:30,700
‫فجاء "جيم كليمونس"‬
‫وقال إن "سكوتي" لن يدخل الملعب.‬

723
00:39:30,780 --> 00:39:33,070
‫فقال "فيل"، "ماذا تقصد بأنه لن يدخل؟"‬

724
00:39:33,160 --> 00:39:35,530
‫ذهبت إليه وسألته، "هل ستلعب أم لا؟" فقال،‬

725
00:39:37,240 --> 00:39:38,120
‫"لن ألعب."‬

726
00:39:38,200 --> 00:39:41,710
‫أتذكر أن "فيل" قال،‬
‫"سحقًا له. (بيت مايرز)، ادخل الملعب."‬

727
00:39:42,540 --> 00:39:45,590
‫حين رفض "بيب" الدخول في تلك المباراة،‬

728
00:39:45,670 --> 00:39:47,380
‫"(هوراس غرانت)‬
‫مهاجم (بولز)، 1987 - 1994"‬

729
00:39:47,460 --> 00:39:50,920
‫شعرت بأنها لحظة سريالية.‬
‫"ما الذي يجري بحق السماء؟"‬

730
00:39:51,010 --> 00:39:52,800
‫سيجلس "سكوتي" هنا.‬

731
00:39:52,880 --> 00:39:56,430
‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬
‫ألا يشارك في هذه اللعبة.‬

732
00:39:57,260 --> 00:40:00,980
‫تبقت 1.8 ثانية‬
‫ولم يتبق وقت مستقطع لفريق "بولز".‬

733
00:40:02,940 --> 00:40:04,900
‫"مايرز"، يمرر الكرة من خط التماس.‬

734
00:40:06,230 --> 00:40:08,320
‫"كوكوتش"، رمية للفوز...‬

735
00:40:12,820 --> 00:40:15,820
‫يفوز فريق "بولز"!‬

736
00:40:15,910 --> 00:40:19,490
‫"كوكوتش" مع الرمية المنقذة. رباه!‬

737
00:40:21,160 --> 00:40:25,040
‫يا لها من سلة من "توني كوكوتش"‬
‫مع نهاية الوقت.‬

738
00:40:26,380 --> 00:40:28,670
‫كنت سعيدًا بالتأكيد لأنني سجلت السلة‬

739
00:40:28,750 --> 00:40:31,630
‫لكن حتى في طريقنا إلى غرفة تبديل الملابس،‬

740
00:40:31,710 --> 00:40:37,180
‫كان من الواضح أن الجميع متضايق‬
‫وأن الأمور ليست على ما يرام.‬

741
00:40:37,260 --> 00:40:40,510
‫لا نعرف كيف نتصرف،‬
‫لأن "سكوتي" هو أحد زملائنا المفضلين،‬

742
00:40:40,600 --> 00:40:41,970
‫إنه أحد الأشخاص المفضلين لدينا.‬

743
00:40:42,890 --> 00:40:46,940
‫تخلّى عنا ولم نستطع تصديق حدوث ذلك.‬

744
00:40:47,020 --> 00:40:49,940
‫كان هذا مؤلمًا جدًا.‬

745
00:40:50,520 --> 00:40:54,650
‫لا تتوقع أن يقوم زميلك بالفريق‬
‫بما قام به هو.‬

746
00:40:55,490 --> 00:40:57,700
‫لذلك خرجت، وتكلمت مع الفريق‬

747
00:40:57,780 --> 00:41:00,370
‫وقلت إنه شيء لم يخطر لنا أبدًا‬
‫أنه قد يحدث،‬

748
00:41:00,450 --> 00:41:01,910
‫أن نتوقف عن اللعب.‬

749
00:41:03,040 --> 00:41:06,330
‫"ما فعلته يا (سكوتي) يؤثر على الفريق ككل."‬

750
00:41:06,920 --> 00:41:11,630
‫لكن أكثر ما أتذكره‬
‫هو رد فعل "بيل كارترايت" بعد المباراة.‬

751
00:41:14,010 --> 00:41:17,970
‫نهض "بيل كارترايت" وأدلى بهذا الخطاب...‬

752
00:41:19,800 --> 00:41:25,020
‫وقال، "(بيب)، لقد خذلتنا. لا أصدق هذا."‬
‫وبدأ بالبكاء.‬

753
00:41:25,850 --> 00:41:29,270
‫انهمرت الدموع على وجهه وقال،‬

754
00:41:29,360 --> 00:41:32,900
‫"(سكوتي)، لا أصدق أنك تخليت عنا‬
‫بهذه الطريقة."‬

755
00:41:32,980 --> 00:41:36,240
‫كنا قد قطعنا شوطًا طويلًا مع ذلك الفريق‬
‫للخروج بهذه الطريقة.‬

756
00:41:36,320 --> 00:41:38,200
‫"(بيل كارترايت)‬
‫لاعب وسط (بولز)، 1988 - 1994"‬

757
00:41:38,280 --> 00:41:42,990
‫كان "سكوتي" يبكي ومتضايقًا‬
‫واستدرك قائلًا، "لقد اقترفت خطأً.‬

758
00:41:43,080 --> 00:41:45,160
‫اعتقدت أنني أهم من اللعبة.‬
‫لكنني لست كذلك."‬

759
00:41:45,250 --> 00:41:46,460
‫واعتذر منا.‬

760
00:41:47,210 --> 00:41:51,210
‫أسوأ ما في الأمر برأيي هو أننا كنا نعلم‬
‫أن هذه ليست من طباع "سكوتي".‬

761
00:41:51,290 --> 00:41:52,670
‫كنا نعلم أن هذا ليس من عادته،‬

762
00:41:53,840 --> 00:41:57,470
‫وكنا نعلم أن هذا سيترك وصمة عار على سمعته.‬

763
00:41:59,390 --> 00:42:01,510
‫في اليوم التالي،‬
‫تلقينا اتصالًا من "مايكل".‬

764
00:42:02,970 --> 00:42:06,180
‫قال، "لا أدري إن كان (سكوتي)‬
‫سيتمكن من تجاوز هذا الأمر يومًا."‬

765
00:42:06,270 --> 00:42:08,140
‫ستظل هذه المسألة تقض مضجعه‬

766
00:42:08,230 --> 00:42:10,230
‫في أية محادثة.‬

767
00:42:12,230 --> 00:42:13,860
‫"بيب" أوعى من أن يقوم بأمر كهذا.‬

768
00:42:15,230 --> 00:42:18,820
‫إنها إحدى الحوادث‬
‫التي أتمنى لو أنها لم تقع،‬

769
00:42:18,900 --> 00:42:23,080
‫لكن إن عشت التجربة ثانيةً،‬
‫فعلى الأرجح أنني ما كنت لأغير شيئًا فيها.‬

770
00:42:24,660 --> 00:42:26,660
‫كان اليومان التاليان مهمان جدًا.‬

771
00:42:26,750 --> 00:42:31,210
‫كان علينا استعادة تركيزنا‬
‫والعودة إلى المنافسة لبقية السلسلة.‬

772
00:42:34,840 --> 00:42:37,260
‫"نصف نهائي المؤتمر الشرقي 1994‬
‫المباراة 6"‬

773
00:42:37,340 --> 00:42:38,970
‫"(نيويورك نيكس) ضد (شيكاغو بولز)"‬

774
00:42:39,050 --> 00:42:40,550
‫تمريرات رائعة. رباه! يا إلهي!‬

775
00:42:44,060 --> 00:42:47,310
‫حقق "سكوتي" سلسلة ناجحة وقلب الموازين.‬

776
00:42:47,390 --> 00:42:53,520
‫توجه "سكوتي بيبن" إلى "سبايك لي"‬
‫ليقول له بضعة أشياء عن كثب.‬

777
00:42:56,530 --> 00:43:00,240
‫احترمنا جميعنا اعتذاره ومضينا قدمًا.‬

778
00:43:00,950 --> 00:43:03,950
‫اقتربنا كثيرًا‬
‫من الفوز في المباراة الحاسمة.‬

779
00:43:04,780 --> 00:43:06,990
‫"نصف نهائي المؤتمر الشرقي 1994‬
‫المباراة 7"‬

780
00:43:07,080 --> 00:43:08,950
‫"(شيكاغو بولز) 77 - (نيويورك نيكس) 87"‬

781
00:43:09,040 --> 00:43:11,790
‫لكننا خسرنا المباراة الـ7‬
‫أمام الـ"نيكس" في الـ"غاردن".‬

782
00:43:11,870 --> 00:43:13,960
‫كانت سلسلة رائعة‬

783
00:43:14,040 --> 00:43:16,130
‫لفريق "شيكاغو بولز" هذا الموسم،‬

784
00:43:16,210 --> 00:43:18,670
‫رغم خسارتهم لـ"مايكل جوردن".‬

785
00:43:20,090 --> 00:43:23,890
‫أراد خلوة من عدسات التصوير‬
‫ليشاهد لحظات زملائه السابقين الأخيرة.‬

786
00:43:24,600 --> 00:43:26,720
‫أنا لا أختلف عن المشجعين.‬

787
00:43:26,810 --> 00:43:31,350
‫وهو "جوردن" المشجّع الذي يشاهد إعادة‬
‫لمحاولة فريق "بولز" العقيمة.‬

788
00:43:31,440 --> 00:43:37,110
‫أفضّل القيام بالأمر كما ينبغي، لذلك لا،‬

789
00:43:37,940 --> 00:43:39,860
‫تقولون، "إنه يتحرّق للعودة إلى اللعب"‬

790
00:43:39,940 --> 00:43:41,820
‫هذا غير صحيح.‬

791
00:43:41,900 --> 00:43:44,740
‫أنا سعيد حيث أنا. لكنني لا أزال مشجعًا.‬

792
00:43:44,820 --> 00:43:47,200
‫أحب مشاهدة المباراة وحضورها.‬

793
00:43:47,830 --> 00:43:50,080
‫"مايو 1994"‬

794
00:43:50,660 --> 00:43:54,250
‫"أبريل 1998"‬

795
00:43:55,920 --> 00:43:58,500
‫"الجولة الأولى للمؤتمر الشرقي 1998‬
‫المباراة 2"‬

796
00:43:58,590 --> 00:44:02,260
‫"(نيوجيرسي نيتس) ضد (شيكاغو بولز)‬
‫(بولز) يتقدم 1 - 0"‬

797
00:44:02,760 --> 00:44:05,680
‫لنخرج ونلعب بقوة. لنثبت أننا نستطيع اللعب‬
‫أفضل من المباراة الأولى.‬

798
00:44:05,760 --> 00:44:06,600
‫هيا يا شباب.‬

799
00:44:07,930 --> 00:44:08,760
‫ها نحن ذا،‬

800
00:44:08,850 --> 00:44:11,770
‫المباراة الثانية‬
‫بين "نيوجيرسي نيتس" و"شيكاغو بولز".‬

801
00:44:11,850 --> 00:44:14,190
‫سيرمي "كروفورد" الرمية الافتتاحية‬
‫وستبدأ المباراة.‬

802
00:44:24,070 --> 00:44:29,200
‫يعود "بيبن". يجد "كير" بمفرده.‬
‫وهذا ما يحدث عادةً.‬

803
00:44:29,290 --> 00:44:32,160
‫وكبسة للوراء من "بيل وينينغتون".‬

804
00:44:32,250 --> 00:44:34,710
‫"بيل وينينغتون". من أين جاء هذا؟‬

805
00:44:34,790 --> 00:44:37,500
‫هذا أداء قوي حقيقي من "شيكاغو بولز".‬

806
00:44:37,590 --> 00:44:39,590
‫مقاعد الاحتياط أكثر نشاطًا اليوم،‬

807
00:44:39,670 --> 00:44:42,130
‫وأكثر عدائية، يبحثون عن رمياتهم.‬

808
00:44:43,720 --> 00:44:46,340
‫وسيتقدم فريق "شيكاغو" بمباراتين على أرضه‬

809
00:44:47,550 --> 00:44:51,140
‫لكن الفوز كان أصعب بكثير مما توقعوا.‬

810
00:44:51,220 --> 00:44:53,560
‫التالي، المباراة الـ3‬
‫لسلسلة المباريات الـ5.‬

811
00:44:53,640 --> 00:44:57,190
‫وفريق "بولز" يستطيع الفوز‬
‫بنتيجة ساحقة الليلة.‬

812
00:45:03,820 --> 00:45:06,700
‫ويسجل "بوريل" كرة سهلة بإسقاطها بالسلة.‬

813
00:45:08,870 --> 00:45:13,040
‫"بوريل" مع رمية ثلاثية أخرى ويدخلها.‬
‫"سكوت بوريل"...‬

814
00:45:13,120 --> 00:45:15,040
‫إنه يقدم أداءً مذهلًا‬
‫هذه المباراة. رباه...‬

815
00:45:15,120 --> 00:45:18,080
‫"بوريل"، سجل 9 رميات من أصل 11‬
‫وحقق 23 نقطة.‬

816
00:45:18,170 --> 00:45:20,380
‫اللمسات الأخيرة، "جوردن" في الموعد.‬

817
00:45:22,420 --> 00:45:25,840
‫ينتهي الوقت. ويفوز "شيكاغو بولز"‬
‫بالجولة الأولى بدون رد.‬

818
00:45:25,930 --> 00:45:28,430
‫"(بولز) 116 - (نيتس) 101‬
‫يفوز (بولز) بالسلسلة بنتيجة 3- 0"‬

819
00:45:28,510 --> 00:45:31,140
‫إذًا، "سكوت بوريل" مع 23 نقطة الليلة.‬

820
00:45:31,220 --> 00:45:37,020
‫النتيجة النهائية 116 مقابل 101.‬
‫يسجل قائد الـ"بولز" 38 نقطة.‬

821
00:45:37,100 --> 00:45:38,730
‫انتهت سلسلة وتبقت 3‬

822
00:45:38,810 --> 00:45:42,190
‫إن أراد فريق "شيكاغو بولز"‬
‫الفوز باللقب السادس في الـ"إن بي إيه".‬

823
00:45:42,780 --> 00:45:45,740
‫تخلصوا من "نيوجيرسي نيتس"‬
‫بـ3 انتصارات متتالية.‬

824
00:45:45,820 --> 00:45:47,990
‫الفريق التالي هو "شارلوت هورنيتس".‬

825
00:45:50,990 --> 00:45:53,830
‫جميعنا نعلم أن "مايكل" عنيد في الملعب.‬

826
00:45:53,910 --> 00:45:55,540
‫كنت جادًا حين ألعب في الملعب،‬

827
00:45:55,620 --> 00:45:57,920
‫لكنه كان رجلًا طيبًا خارج الملعب.‬

828
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
‫يمكنك الاسترخاء معه خارج الملعب.‬
‫إنه مضحك وحلو المعشر.‬

829
00:46:01,920 --> 00:46:05,550
‫هل تحب سؤال الإجابة بنعم أو لا؟ نعم.‬

830
00:46:05,630 --> 00:46:08,010
‫نعم، أعلم. لهذا أجبت عليه بنعم.‬

831
00:46:08,090 --> 00:46:09,390
‫ما الأخبار يا صديقي؟‬

832
00:46:10,010 --> 00:46:11,010
‫كيف حالك يا "مايك"؟‬

833
00:46:11,100 --> 00:46:12,890
‫"ستيف"؟ سُررت بلقائك.‬

834
00:46:12,970 --> 00:46:14,350
‫هل تعرف هذا الرجل؟ ما اسمك؟‬

835
00:46:14,430 --> 00:46:15,770
‫- أنا "جيري".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

836
00:46:15,850 --> 00:46:17,560
‫- "مايك"، هل لي بتوقيعك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

837
00:46:17,640 --> 00:46:20,150
‫- لديّ بعض أحذيتك. أقدّر ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

838
00:46:20,230 --> 00:46:21,060
‫بالتأكيد.‬

839
00:46:21,730 --> 00:46:23,400
‫أيمكنك التوقيع على هذا بسرعة لي؟‬

840
00:46:23,480 --> 00:46:25,900
‫أنا جامع تحف. تدين لي بـ1000 دولار.‬

841
00:46:27,570 --> 00:46:28,820
‫سيدفع لك أيضًا.‬

842
00:46:29,410 --> 00:46:30,610
‫كم ستبقيان في المدينة؟‬

843
00:46:30,700 --> 00:46:32,870
‫لا أدري، ربما نغادر الليلة.‬

844
00:46:32,950 --> 00:46:34,790
‫- قدنا السيارة من "كونيتيكت".‬
‫- حقًا؟‬

845
00:46:34,870 --> 00:46:37,080
‫نعم، تنتظرنا رحلة لمدة 14 ساعة بالسيارة.‬

846
00:46:37,160 --> 00:46:39,080
‫لدى جامعة "كونيتيكت" فريق نساء رائع.‬

847
00:46:41,290 --> 00:46:44,500
‫كان عليك قول ذلك، أليس كذلك؟‬
‫وكذلك "كارولاينا" أيضًا.‬

848
00:46:44,590 --> 00:46:46,210
‫لا، هذه ليست إهانة.‬

849
00:46:47,090 --> 00:46:48,260
‫وكذلك "كارولاينا".‬

850
00:46:50,760 --> 00:46:53,800
‫بعيدًا عن الملعب،‬
‫كان ودودًا. وكان يتقبّل الآخرين.‬

851
00:46:53,890 --> 00:46:57,730
‫كان لطيفًا. لكن من زملائه في الفريق،‬
‫كانت لديه توقعات محددة.‬

852
00:46:58,430 --> 00:46:59,940
‫هل كان شابًا لطيفًا؟‬

853
00:47:02,860 --> 00:47:04,060
‫كان يستحيل أن يكون لطيفًا.‬

854
00:47:07,320 --> 00:47:11,070
‫مع تلك العقلية التي كانت لديه،‬
‫لا يمكنه أن يكون لطيفًا.‬

855
00:47:12,570 --> 00:47:14,160
‫كان التواجد معه صعبًا جدًا‬

856
00:47:14,240 --> 00:47:16,950
‫إن لم تكن تحب كرة السلة بحق.‬

857
00:47:17,040 --> 00:47:18,410
‫إنه صعب المراس.‬

858
00:47:19,080 --> 00:47:21,170
‫خلال السنوات، هل تعتقد أن تلك الحدية‬

859
00:47:21,250 --> 00:47:25,090
‫أتت على حساب النظر إليك كشخص لطيف؟‬

860
00:47:26,960 --> 00:47:27,960
‫أعني...‬

861
00:47:30,420 --> 00:47:31,340
‫لا أدري.‬

862
00:47:33,840 --> 00:47:35,220
‫هناك ثمن للفوز.‬

863
00:47:37,220 --> 00:47:38,640
‫وهناك ثمن للقيادة.‬

864
00:47:40,890 --> 00:47:43,850
‫لذا، كنت أضغط على الناس‬
‫حين كانوا لا يريدون أن يضغط عليهم أحد.‬

865
00:47:44,980 --> 00:47:48,190
‫تحديتهم حين كانوا لا يريدون‬
‫أن يتحداهم أحد.‬

866
00:47:48,280 --> 00:47:52,360
‫وكسبت ذلك الحق‬
‫لأن زملائي في الفريق الذين سعوا ورائي‬

867
00:47:53,070 --> 00:47:55,320
‫لم يتحملوا كل الأمور التي كان عليّ تحملها.‬

868
00:47:55,410 --> 00:47:57,530
‫يسقط "مايكل جوردن" متألمًا.‬

869
00:47:57,620 --> 00:47:59,660
‫تم إسقاط "مايكل جوردن". إنه يتألم.‬

870
00:48:01,370 --> 00:48:04,330
‫وسقط "جوردن" بقوة وهو مصاب.‬

871
00:48:04,420 --> 00:48:06,630
‫تأهل فريق "بيستونز"‬

872
00:48:06,710 --> 00:48:09,840
‫لكن لا بد أن يشعر المرء بالأسى‬
‫على هذا الرجل هنا.‬

873
00:48:09,920 --> 00:48:12,050
‫لعب بكل ما أُوتي من قوة.‬

874
00:48:12,130 --> 00:48:13,090
‫حين تنضم إلى الفريق،‬

875
00:48:13,180 --> 00:48:15,470
‫عليك اللعب بالمستوى‬
‫الذي كنت أمارس اللعبة فيه‬

876
00:48:15,550 --> 00:48:17,640
‫ولم أكن سأقبل بأقل من ذلك.‬

877
00:48:19,220 --> 00:48:22,390
‫إن كان ذلك يعني‬
‫أنه كان عليّ الضغط عليك قليلًا‬

878
00:48:22,480 --> 00:48:23,600
‫فسأفعل ذلك.‬

879
00:48:28,270 --> 00:48:31,820
‫اسأل زملائي في الفريق وسيقولون،‬
‫"ما يميز (مايكل جوردن)‬

880
00:48:31,900 --> 00:48:35,160
‫هو أنه لم يطلب منا القيام بشيء‬
‫لم يكن يقوم به بنفسه."‬

881
00:48:45,330 --> 00:48:48,670
‫حين يرى الناس هذا، سيقولون،‬
‫"لم يكن حقًا رجلًا لطيفًا.‬

882
00:48:48,750 --> 00:48:50,590
‫لعله كان طاغية."‬

883
00:48:50,670 --> 00:48:53,090
‫هذا رأيك، لأنك لم تفز بأي شيء.‬

884
00:48:54,680 --> 00:48:57,850
‫أردت الفوز، لكنني أردتهم أن يفوزوا أيضًا‬
‫وأن يشاركوا في ذلك.‬

885
00:49:21,540 --> 00:49:26,290
‫ليس عليّ القيام بهذا.‬
‫أنا أقوم به لأن هذه هي طبيعتي.‬

886
00:49:27,290 --> 00:49:28,790
‫هكذا ألعب اللعبة.‬

887
00:49:29,460 --> 00:49:30,920
‫تلك كانت عقليتي.‬

888
00:49:34,550 --> 00:49:38,550
‫إن كنت لا تريد اللعب بهذه الطريقة،‬
‫فلا تلعب بها.‬

889
00:49:42,140 --> 00:49:43,020
‫استراحة.‬

