﻿1
00:00:18,090 --> 00:00:20,300
‫"(سولت لايك سيتي)، (يوتاه)"‬

2
00:00:20,390 --> 00:00:23,390
‫سيبدأ التنافس على لقب الـ"إن بي إيه"‬
‫ليلة الأربعاء في "سولت لايك سيتي".‬

3
00:00:23,470 --> 00:00:24,560
‫- "جاز"!‬
‫- "جاز"!‬

4
00:00:24,640 --> 00:00:27,680
‫المواجهة الثانية‬
‫بين الأبطال الحاليين وفريق "مالون".‬

5
00:00:28,600 --> 00:00:30,440
‫يبدو "مايك" الخارق وفريقه بشرًا عاديين،‬

6
00:00:30,520 --> 00:00:34,190
‫وليس لديهم سوى يومان للاستراحة‬
‫في هواء "سولت لايك سيتي" الرقيق.‬

7
00:00:35,360 --> 00:00:36,530
‫"(كارل مالون)، مهاجم (جاز)"‬

8
00:00:36,610 --> 00:00:38,070
‫بعد خسارتهم في السنة السابقة،‬

9
00:00:38,650 --> 00:00:41,240
‫عاد فريق "يوتاه" أفضل في السنة التالية.‬

10
00:00:44,830 --> 00:00:50,370
‫كنا نشعر في "يوتاه" بأن اللحظة قد حانت.‬
‫وبأننا سنهزمهم أخيرًا.‬

11
00:00:51,080 --> 00:00:52,790
‫كانت "يوتاه" بانتظارنا.‬

12
00:00:53,790 --> 00:00:56,630
‫كان علينا عمليًا ركوب الطائرة‬
‫إلى "سولت لايك" في اليوم التالي.‬

13
00:00:56,710 --> 00:00:58,090
‫"(ستيف كير)‬
‫صانع ألعاب (بولز)، 1993 - 1998"‬

14
00:00:58,170 --> 00:01:00,510
‫بدا أننا قد استنفدنا كل طاقتنا.‬

15
00:01:03,220 --> 00:01:06,430
‫معظم الناس يجدون صعوبة‬
‫ليكونوا حاضرين ذهنيًا.‬

16
00:01:07,980 --> 00:01:11,900
‫يذهب الناس للتأمل في المعابد الهندية‬
‫لـ20 سنة ليكونوا حاضرين ذهنيًا.‬

17
00:01:12,980 --> 00:01:15,480
‫يمارسون الـ"يوغا"، يتأملون،‬
‫يحاولون أن يكونوا حاضرين.‬

18
00:01:15,570 --> 00:01:16,980
‫"(مارك فانسيل) - كاتب، (رير إير)"‬

19
00:01:17,070 --> 00:01:19,530
‫"(دلتا سنتر)"‬

20
00:01:20,820 --> 00:01:21,950
‫"قبل بداية المباراة 1 بـ6 ساعات"‬

21
00:01:22,030 --> 00:01:23,240
‫ما الذي تستمع إليه؟‬

22
00:01:24,740 --> 00:01:27,490
‫ما الذي تستمع إليه؟‬

23
00:01:27,580 --> 00:01:31,750
‫"كيني لاتيمور".‬
‫إنه ألبوم جديد، لم يصدر بعد.‬

24
00:01:32,620 --> 00:01:34,790
‫إنه صديقي،‬
‫تعرف أنني أستطيع الحصول على ذلك.‬

25
00:01:37,500 --> 00:01:42,380
‫معظم الناس يعيشون في خوف‬
‫لأنهم يسقطون الماضي على المستقبل.‬

26
00:01:43,470 --> 00:01:46,640
‫"مايكل" غامض الطباع.‬
‫يتواجد في الزمن الحاضر فقط.‬

27
00:01:48,430 --> 00:01:49,270
‫مرحبًا.‬

28
00:01:49,350 --> 00:01:51,940
‫أشعر بأنك تعرف‬
‫بأنك ستفوز بالمباراة الأولى.‬

29
00:01:52,690 --> 00:01:53,900
‫- أشعر بذلك.‬
‫- ما رأيك؟‬

30
00:01:53,980 --> 00:01:56,520
‫أيًا يكن، الجواب هو "نعم. لا. ربما."‬

31
00:01:57,980 --> 00:02:01,490
‫في وصولك إلى السلسلة النهائية،‬
‫كيف تتحضّر ذهنيًا ليوم المباراة؟‬

32
00:02:02,150 --> 00:02:04,280
‫نعم. لا. ربما. أيًا كان سؤالك.‬

33
00:02:05,700 --> 00:02:09,660
‫موهبته لم تكن تكمن في أنه يستطيع القفز‬
‫عاليًا أو الركض سريعًا أو تسديد الكرات.‬

34
00:02:11,160 --> 00:02:13,420
‫- هل أستطيع السير بسلام؟‬
‫- تفضّل. نعم، اذهب.‬

35
00:02:13,500 --> 00:02:14,500
‫أحبكم يا جماعة.‬

36
00:02:16,080 --> 00:02:19,090
‫موهبته هي أنه يستطيع‬
‫أن يكون حاضرًا تمامًا.‬

37
00:02:19,170 --> 00:02:20,550
‫وهذا ما يميّزه عن الآخرين.‬

38
00:02:22,170 --> 00:02:23,090
‫تفضّل!‬

39
00:02:40,150 --> 00:02:41,530
‫نهضت، مددت ذراعيّ وساقيّ...‬

40
00:02:42,650 --> 00:02:44,030
‫تناولت بضع زجاجات جعة...‬

41
00:02:45,490 --> 00:02:46,950
‫عزفت على البيانو...‬

42
00:02:47,030 --> 00:02:47,950
‫دخنت سيجارًا واحدًا.‬

43
00:02:48,870 --> 00:02:50,370
‫في حانة الفندق؟‬

44
00:02:51,040 --> 00:02:52,500
‫لا، في غرفتي.‬

45
00:02:53,830 --> 00:02:56,080
‫لديّ بيانو في غرفتي. كنت هناك...‬

46
00:02:56,630 --> 00:02:58,000
‫إنها تُدعى حانة "جوردن".‬

47
00:02:58,630 --> 00:03:01,090
‫هل رأيتها تدخل؟ لا تصوّر قدميّ.‬

48
00:03:01,960 --> 00:03:03,590
‫انظر إلى أين تذهب الكرة.‬

49
00:03:06,300 --> 00:03:07,430
‫"إم جاي"، هل سجلت 4 نقاط؟‬

50
00:03:08,720 --> 00:03:10,560
‫هيا يا "كيث". ضعها على اللوح يا عزيزي.‬

51
00:03:12,220 --> 00:03:13,180
‫ضعها على اللوح.‬

52
00:03:14,480 --> 00:03:16,810
‫ضعها على اللوح. اذهب واستعد تلك الكرة.‬

53
00:03:16,900 --> 00:03:19,190
‫يفشل الكثير من اللاعبين‬

54
00:03:19,270 --> 00:03:22,230
‫الموهوبين عند التفكير في الفشل.‬

55
00:03:24,110 --> 00:03:27,070
‫- يا للسماء!‬
‫- في الهواء هناك. هذا...‬

56
00:03:27,160 --> 00:03:33,290
‫لا يسمح "مايكل" لما يعجز عن السيطرة عليه‬
‫بالتأثير عليه ذهنيًا.‬

57
00:03:34,580 --> 00:03:38,330
‫قد يقول، "لم عساي أقلق بشأن الإخفاق‬
‫في تسجيل رمية لم أسددها بعد؟"‬

58
00:03:38,420 --> 00:03:39,330
‫هذا هراء.‬

59
00:03:46,130 --> 00:03:47,340
‫يا للهول!‬

60
00:03:47,880 --> 00:03:50,720
‫اللعنة! ضعها في السلة يا "إم جاي".‬

61
00:03:56,520 --> 00:03:57,690
‫أحب هذا!‬

62
00:04:01,110 --> 00:04:02,730
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

63
00:04:02,820 --> 00:04:04,320
‫حركة مدهشة!‬

64
00:04:04,400 --> 00:04:05,990
‫وانتهت المباراة!‬

65
00:04:06,070 --> 00:04:08,410
‫تدب الحماسة في استاد "شيكاغو"!‬

66
00:04:10,370 --> 00:04:12,370
‫أولًا، ليس هناك غدر.‬

67
00:04:12,450 --> 00:04:13,830
‫حان الوقت كي أمضي قدمًا.‬

68
00:04:14,370 --> 00:04:16,200
‫هذه آخر سنة لـ"فيل" كمدرب لفريق "بولز".‬

69
00:04:18,920 --> 00:04:20,420
‫هل التوقعات عالية جدًا؟‬

70
00:04:20,500 --> 00:04:24,000
‫- إلى أين سنمضي الآن؟‬
‫- السؤال الوحيد هو، كم يمكن أن يدوم الأمر؟‬

71
00:04:30,260 --> 00:04:34,010
‫"الحلقة 10"‬

72
00:04:36,100 --> 00:04:38,020
‫هناك شيء مألوف في نهائي هذا العام.‬

73
00:04:38,100 --> 00:04:39,480
‫"المباراة 1‬
‫(شيكاغو بولز) ضد (يوتاه جاز)"‬

74
00:04:39,560 --> 00:04:41,650
‫نفس الوقت والفريق والأماكن،‬
‫والرهانات المرتفعة نفسها.‬

75
00:04:41,730 --> 00:04:44,400
‫لكن فريق "يوتاه" يأمل‬
‫بتحقيق نتيجة مختلفة هذا العام.‬

76
00:04:44,480 --> 00:04:45,730
‫"(بول)... هذا ما سنتناوله على العشاء"‬

77
00:04:45,820 --> 00:04:47,780
‫تذكروا ما تكلمنا عنه حول تمارين التنفس،‬

78
00:04:47,860 --> 00:04:50,660
‫والتوازن والتركيز في الملعب.‬

79
00:04:50,740 --> 00:04:54,120
‫تعلمون أن عليكم دعم أنفسكم وزملائكم.‬

80
00:04:54,200 --> 00:04:57,370
‫في هذا المبنى، نحن أشبه بحملان وسط ذئاب.‬

81
00:05:03,460 --> 00:05:05,550
‫هل ذهبتما إلى "يوتاه" عام 1998؟‬

82
00:05:06,250 --> 00:05:08,800
‫- لا، منعتنا أمي من الذهاب.‬
‫- لا، كنا في القبو.‬

83
00:05:08,880 --> 00:05:10,970
‫- تمامًا.‬
‫- نشاهد المباراة. كانت لدينا مدرسة.‬

84
00:05:11,050 --> 00:05:14,600
‫شعرت أمي بأن "يوتاه" عدائية كثيرًا‬
‫كي نذهب ونحن طفلان.‬

85
00:05:20,270 --> 00:05:23,270
‫لا أتذكر الكثير من المباراة،‬
‫ولا أتذكر أنني رأيته يلعب.‬

86
00:05:23,360 --> 00:05:24,770
‫"(جازمن جوردن)، ابنة (مايكل)"‬

87
00:05:24,860 --> 00:05:27,070
‫لكنني أتذكر أن المشجعين كانوا صاخبين جدًا.‬

88
00:05:27,650 --> 00:05:31,030
‫أعني، لم يتوقف الصراخ أبدًا.‬

89
00:05:31,110 --> 00:05:32,360
‫كان أمرًا عنيفًا.‬

90
00:05:32,990 --> 00:05:34,830
‫لم يرق لنا فريق "جاز" إطلاقًا.‬

91
00:05:34,910 --> 00:05:38,200
‫كعائلة، كنا نذهب إلى هناك ونسخر منهم.‬

92
00:05:38,790 --> 00:05:40,210
‫تلك المباريات كانت جنونية.‬

93
00:05:41,120 --> 00:05:44,880
‫فريق "يوتاه" هذا محسّن جدًا عن الفريق‬
‫الذي لعب نهائيات السنة الماضية.‬

94
00:05:44,960 --> 00:05:47,460
‫لديهم مهارات أفضل وثقة أكبر بالنفس.‬

95
00:05:47,550 --> 00:05:51,930
‫هزم فريق "بولز" كل فريق هذا الموسم،‬
‫باستثناء "يوتاه جاز".‬

96
00:05:52,010 --> 00:05:57,850
‫لنستعد للمنافسة!‬

97
00:05:59,060 --> 00:06:00,560
‫يعمل "بيبن" على "راسل".‬

98
00:06:00,640 --> 00:06:03,060
‫عمل ثنائي، يتقدم "ستوكتون" ويسرق الكرة.‬

99
00:06:03,150 --> 00:06:06,310
‫يتبختر "جون ستوكتون" من الجانب الأيسر.‬

100
00:06:06,820 --> 00:06:09,440
‫لم أقل قط، "يا إلهي، هذا فريق (بولز)."‬

101
00:06:09,530 --> 00:06:10,570
‫إنهم فريق رائع،‬

102
00:06:10,650 --> 00:06:13,660
‫أكنّ لهم كل الاحترام الذي يستحقونه.‬

103
00:06:13,740 --> 00:06:17,950
‫لكنني لم أشعر بالهالة المحيطة‬
‫بـ"مايكل جوردن" وفريق "بولز".‬

104
00:06:18,030 --> 00:06:22,000
‫لا أعرف كيف ألعب ضد شخص كهذا.‬
‫كنا هناك للفوز.‬

105
00:06:22,080 --> 00:06:25,920
‫يلتقط "راسل" كرة "كوكوتش"،‬
‫يمررها لـ"ستوكتون"، الآن "مالون"!‬

106
00:06:27,880 --> 00:06:29,130
‫"(بولز) 77 - (جاز) 79‬
‫الربع الـ4 - 23 ثانية"‬

107
00:06:29,210 --> 00:06:31,550
‫وقت مستقطع لـ20 ثانية لفريق "بولز"!‬

108
00:06:32,170 --> 00:06:37,800
‫يا شباب، هذا موقف مخيف.‬
‫كان يجدر أن يكون النصر سهلًا.‬

109
00:06:37,890 --> 00:06:40,720
‫اللعنة، تصرفوا بجدية.‬

110
00:06:40,810 --> 00:06:43,140
‫هيا، كونوا إيجابيين. هيا بنا.‬

111
00:06:43,230 --> 00:06:45,980
‫"سكوتي" يعيدها إلى "مايكل". يراقبه "راسل".‬

112
00:06:46,060 --> 00:06:49,650
‫يلتف حول "لونغلي".‬
‫"مايكل"... يمررها إلى "لونغلي".‬

113
00:06:50,190 --> 00:06:52,070
‫يقفز ويسدد... وتتعادل النتيجة!‬

114
00:06:52,150 --> 00:06:54,030
‫"(شيكاغو بولز) 79 - (يوتاه جاز) 79‬
‫نهاية الربع الـ4"‬

115
00:06:54,110 --> 00:06:55,610
‫وانتقلنا إلى وقت إضافي في المباراة 1.‬

116
00:06:57,950 --> 00:06:59,080
‫هيا بنا، لننطلق.‬

117
00:07:00,870 --> 00:07:03,210
‫21 نقطة لـ"مالون"! يخطفها "هورناشيك"!‬

118
00:07:03,290 --> 00:07:04,620
‫يحاول إيقافه.‬

119
00:07:04,710 --> 00:07:07,210
‫يطارده "مايكل"، لكنه يسجلها على أي حال!‬

120
00:07:12,130 --> 00:07:14,840
‫"(شيكاغو بولز) 85 - (يوتاه جاز) 88‬
‫يتقدم (جاز) 1 - 0"‬

121
00:07:14,930 --> 00:07:18,010
‫والمباراة الأولى تذهب‬
‫لصالح "يوتاه" في الوقت الإضافي.‬

122
00:07:21,640 --> 00:07:23,480
‫لعلمي أنها آخر بطولة،‬

123
00:07:23,560 --> 00:07:26,230
‫كنت أحاول استجماع الطاقة لإنهاء العمل.‬

124
00:07:27,100 --> 00:07:29,060
‫كنا مرهقين ذهنيًا وجسديًا،‬

125
00:07:29,150 --> 00:07:32,440
‫لكننا لم نفقد تركيزنا‬
‫على ما كنا نحاول تحقيقه.‬

126
00:07:33,030 --> 00:07:35,360
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1998 - المباراة 2‬
‫(شيكاغو بولز) ضد (يوتاه جاز)"‬

127
00:07:35,450 --> 00:07:37,530
‫"هورناشيك" يراقب "مايكل"،‬
‫رمية من وضع التراجع، سجلها!‬

128
00:07:39,200 --> 00:07:41,540
‫يخترق "بيبن" الدفاع ويضعها في السلة.‬

129
00:07:42,910 --> 00:07:44,870
‫"كوكوتش" يسدد من خط القاعدة.‬

130
00:07:44,960 --> 00:07:49,170
‫يسدد "مايكل" كرة مع نهاية التوقيت‬
‫ضد "هورناشيك".‬

131
00:07:49,250 --> 00:07:51,880
‫سيسجلها "مايكل". مدافعان، صفارة النهاية...‬

132
00:07:51,960 --> 00:07:55,130
‫تُحتسب السلة ويحصل على مخالفة.‬

133
00:07:55,220 --> 00:07:59,090
‫جاء فريق "شيكاغو" إلى "سولت لايك سيتي"،‬
‫سواء كان مرهقًا أم لا، وعاد بالتعادل.‬

134
00:07:59,180 --> 00:08:01,180
‫"(شيكاغو بولز) 93 - (يوتاه جاز) 88‬
‫التعادل 1 - 1"‬

135
00:08:01,260 --> 00:08:02,430
‫تبقت 3 مباريات.‬

136
00:08:02,510 --> 00:08:04,680
‫"تبقت 3 مباريات"‬

137
00:08:04,770 --> 00:08:06,430
‫اكتسحوا فريق "لايكرز".‬

138
00:08:06,520 --> 00:08:09,900
‫هل تعلم كم تتطلب مراقبة "شاك"‬
‫والتدافع معه؟‬

139
00:08:09,980 --> 00:08:11,860
‫ليس هذا بيت القصيد. أنا لست "شاك".‬

140
00:08:12,730 --> 00:08:13,780
‫أنا لست "شاك".‬

141
00:08:14,820 --> 00:08:16,650
‫كما قلت، أنا لست "شاك".‬

142
00:08:18,410 --> 00:08:20,990
‫فاز فريق "جاز" بالمباراة 1 على أرضه‬
‫في الوقت الإضافي.‬

143
00:08:21,070 --> 00:08:23,080
‫وفاز فريق "بولز" بمباراة متقاربة‬
‫لمعادلة النتيجة.‬

144
00:08:23,160 --> 00:08:24,870
‫"(بوب كوستاس)‬
‫(إن بي سي سبورتس)، 1980 - 2019"‬

145
00:08:24,950 --> 00:08:28,250
‫كانت سلسلة متقاربة جدًا...‬
‫باستثناء المباراة 3 في "شيكاغو".‬

146
00:08:31,840 --> 00:08:33,920
‫أيها السادة، المباراة 3!‬
‫أتمنى لكم مباراة رائعة.‬

147
00:08:34,000 --> 00:08:36,170
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1998 - المباراة 3‬
‫(يوتاه جاز) ضد (شيكاغو بولز)"‬

148
00:08:37,760 --> 00:08:40,050
‫ها هو "سكوتي"، عند الخط، صعود آخر.‬

149
00:08:40,140 --> 00:08:42,350
‫يسجلها. ويحصل على خطأ.‬

150
00:08:42,930 --> 00:08:45,180
‫صد "هاربر" كرة "إيزلي".‬

151
00:08:46,100 --> 00:08:48,270
‫ينطلق "كارل"، يرمي كرة. يخطئ السلة.‬

152
00:08:48,850 --> 00:08:53,480
‫يلتف "مايكل" أمام "هورناشيك"،‬
‫إلى اليد اليسرى. رمية رائعة.‬

153
00:08:53,570 --> 00:08:55,360
‫"(يوتاه جاز) 31 - (شيكاغو بولز) 49‬
‫الشوط الأول"‬

154
00:09:09,460 --> 00:09:14,000
‫بطريقة ما... يسجل.‬

155
00:09:16,840 --> 00:09:20,260
‫فريق "جاز" المكوّن من "مالون" و"ستوكتون"،‬

156
00:09:20,340 --> 00:09:23,430
‫فريق "جاز" الذي تمكن من بلوغ النهائي‬
‫لسنتين على التوالي،‬

157
00:09:23,510 --> 00:09:25,600
‫لم ينجح بتسجيل أكثر من 54 نقطة.‬

158
00:09:26,180 --> 00:09:30,640
‫أقل رصيد من النقاط في أية مباراة،‬
‫منذ إدخال زمن التسديد.‬

159
00:09:30,730 --> 00:09:32,100
‫وليس فقط في التصفيات النهائية.‬

160
00:09:32,900 --> 00:09:33,730
‫هذا سخيف.‬

161
00:09:34,440 --> 00:09:36,520
‫أصبح "بيل" الوحيد الذي لم يسجل.‬

162
00:09:37,110 --> 00:09:39,610
‫"وينينغتون"، لاعب "بولز" الوحيد‬
‫الذي لم يسجل.‬

163
00:09:39,690 --> 00:09:40,860
‫لذا دعوه يسدد.‬

164
00:09:42,320 --> 00:09:44,370
‫حسنًا، لقد اكتملت الأمسية!‬

165
00:09:46,280 --> 00:09:50,330
‫إذلال كامل لفريق "يوتاه جاز".‬
‫خسروا بفارق 42 نقطة.‬

166
00:09:50,410 --> 00:09:52,960
‫"(يوتاه جاز) 54 - (شيكاغو بولز) 96‬
‫يتقدم (بولز) 2 - 1"‬

167
00:09:53,040 --> 00:09:58,090
‫يتقدم "شيكاغو" في السلسلة 2 مقابل 1،‬
‫لكن يبدو لسبب ما أن الأمر يتعدى ذلك.‬

168
00:09:59,090 --> 00:10:01,300
‫- أيها المدرب...‬
‫- هل هذه هي النتيجة النهائية؟‬

169
00:10:01,380 --> 00:10:04,140
‫"(جيري سلون) - مدرب (جاز)، 1988 - 2011"‬

170
00:10:04,220 --> 00:10:06,350
‫- هل هذه المباراة النهائية؟‬
‫- أجل.‬

171
00:10:17,980 --> 00:10:20,900
‫في أنباء الرياضة، وجد "دينيس رودمان"‬
‫نفسه في متاعب إضافية هذا الصباح.‬

172
00:10:20,990 --> 00:10:21,820
‫"اليوم التالي"‬

173
00:10:21,900 --> 00:10:25,700
‫الحديث في تمارين يوم الاثنين لم يكن‬
‫حول ما افتقده فريق "جاز" في المباراة 3،‬

174
00:10:25,780 --> 00:10:28,450
‫بل ما افتقده فريق "بولز" في اليوم التالي.‬

175
00:10:28,540 --> 00:10:32,290
‫من جديد، لم يكن هناك أثر لـ"دينيس رودمان".‬

176
00:10:32,370 --> 00:10:34,620
‫هل صحيح أن "دينيس" لم يحضر التمارين اليوم؟‬

177
00:10:34,710 --> 00:10:36,420
‫- هذا صحيح.‬
‫- هل هو غياب مبرر؟‬

178
00:10:36,500 --> 00:10:39,210
‫- لا.‬
‫- حسنًا. ما الذي جرى؟‬

179
00:10:39,800 --> 00:10:41,170
‫لا أدري. إنه ليس هنا.‬

180
00:10:41,260 --> 00:10:42,130
‫"(منداي نيترو)"‬

181
00:10:42,220 --> 00:10:43,380
‫"(أوبورن هيلز)، (ميشيغان)"‬

182
00:10:43,470 --> 00:10:48,560
‫حصلت على لقب بطل العالم للوزن الثقيل،‬
‫وبوجود "رودزيلا" معنا،‬

183
00:10:48,640 --> 00:10:54,060
‫لن يوقف شيء‬
‫"نيو وورلد أوردر هوليوود" الآن!‬

184
00:10:54,140 --> 00:10:56,770
‫رحل "دينيس رودمان" بعد المباراة 3.‬

185
00:10:56,860 --> 00:10:58,190
‫ابتعد...‬

186
00:10:58,270 --> 00:10:59,110
‫"(كارمن إلكترا)"‬

187
00:10:59,190 --> 00:11:03,990
‫عن اللعب مع فريق "بولز"‬
‫ليصبح مصارعًا مع "هولك هوغان".‬

188
00:11:04,570 --> 00:11:09,080
‫وبالمناسبة أيها الضخم، أحببت طريقتك‬

189
00:11:09,160 --> 00:11:12,370
‫في التخلص من "مالون" بغاية اليسر.‬

190
00:11:12,450 --> 00:11:15,210
‫كن فتاكًا يا أخي فحسب.‬

191
00:11:16,880 --> 00:11:17,880
‫لم أكن أحاول القيام بشيء.‬

192
00:11:17,960 --> 00:11:21,300
‫كنت أحاول لعب كرة السلة،‬
‫والاحتفال... ومضاجعة الفتيات.‬

193
00:11:21,380 --> 00:11:24,550
‫وكنت أتصرف على طبيعتي فحسب.‬

194
00:11:25,130 --> 00:11:28,140
‫هناك أمور تستحق‬
‫أن نفوّت التمرين من أجلها يا أخي.‬

195
00:11:30,050 --> 00:11:33,770
‫هناك طائرة تجارية جاهزة‬
‫تنتظر أن يوقع عقدًا في المصارعة‬

196
00:11:33,850 --> 00:11:37,190
‫حيث يفرض عليه السيناريو المعد مسبقًا‬
‫أن يضرب رجلًا بكرسي على رأسه.‬

197
00:11:38,730 --> 00:11:40,900
‫يا إلهي! كان هذا "رودمان"!‬

198
00:11:41,980 --> 00:11:45,110
‫هل كان عرض "دينيس" الجانبي‬
‫تنبيهًا لفريق "بولز"؟‬

199
00:11:45,200 --> 00:11:48,410
‫أعتقد أنهم جميعًا قلقون.‬
‫المدربون واللاعبون.‬

200
00:11:48,490 --> 00:11:51,030
‫بالطبع، سيتلقى غرامة بسبب مخالفته الأخيرة.‬

201
00:11:51,120 --> 00:11:53,660
‫يواجه "رودمان" عقوبة من الـ"بولز"‬
‫لتغيبه عن التمارين.‬

202
00:11:55,370 --> 00:12:01,340
‫"اليوم السابق للمباراة 4 - 9 يونيو، 1998"‬

203
00:12:02,460 --> 00:12:04,510
‫"ديكي"، لم تكن هنا في البداية، أليس كذلك؟‬

204
00:12:04,590 --> 00:12:05,420
‫لا.‬

205
00:12:05,920 --> 00:12:09,220
‫ضربنا "دينيس" بعصيّ المطاط. فاتك هذا.‬

206
00:12:10,140 --> 00:12:14,680
‫لأنه جلب لنا جميعًا الشهرة والعار.‬

207
00:12:15,430 --> 00:12:16,560
‫كنا نشعر بالعار.‬

208
00:12:16,640 --> 00:12:18,480
‫لكنها نقود جيدة.‬

209
00:12:20,980 --> 00:12:22,110
‫حسنًا، هيا بنا.‬

210
00:12:22,190 --> 00:12:26,110
‫هيا بنا، "رودزيلا"!‬

211
00:12:26,900 --> 00:12:29,950
‫سمعة الفتى الشقي،‬
‫التي قام "دينيس" بتنميتها بحذر بصراحة،‬

212
00:12:30,030 --> 00:12:31,370
‫"(ويلو باي)‬
‫(إن بي إيه إنسايد ستاف)، 1991 - 1998"‬

213
00:12:31,450 --> 00:12:33,700
‫طغت على مساهماته كلاعب.‬

214
00:12:33,790 --> 00:12:38,290
‫لكن "فيل" كان يعلم أنه لاعب الدفاع الأساسي‬

215
00:12:38,370 --> 00:12:43,500
‫الذي ساهم بشكل كبير في نجاح ذلك الفريق.‬

216
00:12:43,590 --> 00:12:47,090
‫هل يزعجك أنه يبعد التركيز عن النهائيات؟‬

217
00:12:47,170 --> 00:12:50,340
‫لا، إنه يبعد تركيزكم أنتم فقط،‬
‫وليس تركيزنا.‬

218
00:12:51,010 --> 00:12:55,470
‫أظن أن "فيل" أدرك أنه عليّ دائمًا‬
‫أن أكون على سجيتي،‬

219
00:12:55,560 --> 00:12:56,810
‫وأن أفعل ما يحلو لي.‬

220
00:12:56,890 --> 00:12:59,810
‫بعد مباراة التصفيات النهائية،‬
‫ذهبت للمصارعة.‬

221
00:12:59,890 --> 00:13:03,020
‫إن فعلت هذا، سأذهب إلى هناك،‬
‫أقوم بذلك، ثم أعود إلى هذا.‬

222
00:13:03,110 --> 00:13:05,150
‫سيحصلون على كامل طاقتي‬
‫عندما ألعب في الملعب.‬

223
00:13:05,730 --> 00:13:08,030
‫إن رأوه، سيظنون أنه سيذهب بذلك الاتجاه.‬

224
00:13:08,950 --> 00:13:10,780
‫إن أغلق الباب، سيظنون...‬

225
00:13:10,860 --> 00:13:11,820
‫ها هي المشكلة.‬

226
00:13:12,490 --> 00:13:14,780
‫لدينا 300 فرد من وسائل الإعلام هناك.‬

227
00:13:14,870 --> 00:13:18,580
‫تغيب "دينيس" عن التمارين وحصل على غرامة‬
‫وليس لديه ما يقوله لأحد.‬

228
00:13:18,660 --> 00:13:20,370
‫كما قد يقول، "بكلماته الخاصة."‬

229
00:13:20,960 --> 00:13:24,000
‫لذلك سنحاول أن نجعله يمر خلسة‬
‫من البوابة 3.5،‬

230
00:13:24,630 --> 00:13:27,710
‫بينما يوجد 300 فرد من وسائل الإعلام‬
‫في الممر أمام غرفة تبديل الملابس.‬

231
00:13:27,800 --> 00:13:29,420
‫لا أدري إن كنا سننجح في ذلك.‬

232
00:13:55,910 --> 00:13:57,200
‫"مايكل"، انتظر!‬

233
00:14:18,010 --> 00:14:19,560
‫مساء الخير، سيداتي وسادتي.‬

234
00:14:19,640 --> 00:14:23,940
‫هل شاهد أحدكم "رودمان"، أم أنه ذهب‬
‫للمصارعة مع "هولك هوغان" الليلة؟‬

235
00:14:24,650 --> 00:14:26,520
‫"إيزلي"، عليه التخلص من الكرة.‬

236
00:14:28,070 --> 00:14:31,110
‫يستعيد "رودمان" الكرة. الفارق نقطتان...‬

237
00:14:31,650 --> 00:14:34,780
‫ويبقى الفارق كما هو مع إخفاق "بيبن"‬
‫في التسجيل، لكن "رودمان" يلاحق الكرة.‬

238
00:14:36,910 --> 00:14:38,280
‫"رودمان" موجود!‬

239
00:14:38,370 --> 00:14:39,950
‫"سكوتي" برمية ثلاثية!‬

240
00:14:42,080 --> 00:14:44,500
‫"رودمان" هناك ويرتكب "أندرسون" مخالفة ضده.‬

241
00:14:44,580 --> 00:14:45,500
‫"(جاز) 72 - (بولز) 72"‬

242
00:14:45,580 --> 00:14:47,500
‫"ذا ورم" ضعيف في الرميات الحرة.‬

243
00:14:47,590 --> 00:14:51,760
‫إنه ليس الرجل الذي تريده أن يسدد‬
‫لو كنت "فيل جاكسون".‬

244
00:14:52,760 --> 00:14:56,140
‫يخاطر، ويسجل كلتا الرميتين!‬
‫من يحتاج إلى التدريب؟‬

245
00:14:56,220 --> 00:14:59,010
‫خارج الملعب، تستمر تصرفاته الغريبة،‬

246
00:14:59,100 --> 00:15:02,680
‫لكنه يقدم طاقة مذهلة وتفانيًا في الملعب.‬

247
00:15:02,770 --> 00:15:04,600
‫ويفوز فريق "شيكاغو" بفارق 4 نقاط.‬

248
00:15:04,690 --> 00:15:07,610
‫لديهم فرصة للإجهاز على "يوتاه"‬
‫ليلة الجمعة.‬

249
00:15:09,980 --> 00:15:10,980
‫ما هي أفكارك؟‬

250
00:15:11,070 --> 00:15:15,110
‫قد لا تكون آخر مباراة لك مع الـ"بولز" فقط،‬
‫بل ربما آخر مباراة لك على الإطلاق.‬

251
00:15:15,200 --> 00:15:16,160
‫"المؤتمر الصحفي بعد المباراة"‬

252
00:15:16,240 --> 00:15:18,120
‫أنت متردد هنا،‬

253
00:15:18,200 --> 00:15:20,950
‫لكنه بالتأكيد أمر يرغب العالم في معرفته.‬

254
00:15:21,540 --> 00:15:24,960
‫على العالم أن ينتظر عمليًا ليرى ما سيحدث.‬

255
00:15:25,040 --> 00:15:26,170
‫أعني...‬

256
00:15:27,330 --> 00:15:30,170
‫لم ينته العمل بعد،‬
‫لذا دعونا لا نحتفل بهذه السرعة.‬

257
00:15:33,840 --> 00:15:40,810
‫"نهائي الـ(إن بي إيه) 1998 - المباراة 5‬
‫(يوتاه جاز) ضد (شيكاغو بولز)"‬

258
00:15:41,560 --> 00:15:43,310
‫حاول ألا تقدم أداءً فظيعًا الليلة.‬

259
00:15:43,390 --> 00:15:45,350
‫لآخر مرة، تعال مستعدًا للعب.‬

260
00:15:46,600 --> 00:15:47,900
‫"(سكوت بوريل) - مهاجم (بولز)، 1997 - 1998"‬

261
00:15:47,980 --> 00:15:48,900
‫هل تفهم قصدي؟‬

262
00:15:52,690 --> 00:15:54,360
‫إن خرجت ولعبت بقوة، سنفوز،‬

263
00:15:54,440 --> 00:15:56,490
‫ولن يكون عليك تحملي بعد الآن!‬

264
00:15:56,570 --> 00:15:58,820
‫- سأذهب إلى "كاليفورنيا" معك.‬
‫- تبًا!‬

265
00:15:58,910 --> 00:16:02,370
‫- متى تقلع طائرتنا؟‬
‫- "سكوت"، بعد الليلة...‬

266
00:16:03,490 --> 00:16:06,210
‫إن رأيتك ثانيةً، سأوسعك ضربًا.‬

267
00:16:09,210 --> 00:16:11,000
‫تعلم أنني سأوسعك ضربًا.‬

268
00:16:11,630 --> 00:16:13,590
‫إن رأيتك في حانة، سأفتعل شجارًا.‬

269
00:16:15,300 --> 00:16:18,930
‫هل حذاؤك بخير؟‬
‫لا أريدك أن تنزلق في أرجاء الملعب.‬

270
00:16:19,550 --> 00:16:22,850
‫سأضع خاتمًا في إصبعك الليلة يا "تكس".‬
‫هذا كل ما عليك معرفته.‬

271
00:16:23,680 --> 00:16:27,350
‫الليلة، المباراة 5‬
‫من نهائي الـ"إن بي إيه" 1998،‬

272
00:16:27,440 --> 00:16:30,350
‫والفوز سيضمن لفريق "بولز"‬
‫ثالث بطولة على التوالي للمرة الثانية.‬

273
00:16:31,270 --> 00:16:33,690
‫الأجواء معدة للاحتفال.‬

274
00:16:34,440 --> 00:16:37,650
‫حين يرى "مايكل" خط النهاية،‬
‫فإنه يعرف أنه اقترب.‬

275
00:16:37,740 --> 00:16:38,910
‫إن كانت هذه آخر معركة له،‬

276
00:16:38,990 --> 00:16:41,200
‫فالأفضل أن تجري على أرضه.‬

277
00:16:44,290 --> 00:16:46,250
‫تدخل رمية "مالون" الأول.‬

278
00:16:46,830 --> 00:16:48,830
‫"ستوكتون"... يمررها لـ"مالون".‬

279
00:16:49,670 --> 00:16:52,540
‫أشعر ببعض القلق والعصبية في أداء "شيكاغو".‬

280
00:16:52,630 --> 00:16:56,050
‫ربما هناك قلة تركيز‬
‫مع التفكير في الاستعراضات والاحتفالات،‬

281
00:16:56,130 --> 00:16:59,050
‫نسوا أن عليهم الفوز بالمباراة.‬

282
00:17:01,010 --> 00:17:03,510
‫"مالون"... 39 نقطة!‬

283
00:17:03,600 --> 00:17:05,640
‫"(يوتاه جاز) 80 - (شيكاغو بولز) 76‬
‫الربع الـ4 - 53 ثانية"‬

284
00:17:05,720 --> 00:17:07,100
‫يرد لـ"يوتاه".‬

285
00:17:08,230 --> 00:17:12,360
‫تبقت 10.4 ثوان.‬
‫سيلعب "كوكوتش" الكرة. "بيبن"...‬

286
00:17:12,940 --> 00:17:15,610
‫يرسلها إلى "كوكوتش" لرمية ثلاثية، تدخل!‬

287
00:17:16,110 --> 00:17:18,400
‫5 ثوان، الفارق نقطة واحدة.‬

288
00:17:18,490 --> 00:17:20,030
‫"(يوتاه جاز) 82 - (شيكاغو بولز) 81‬
‫الربع الـ4 - 5 ثوان"‬

289
00:17:22,570 --> 00:17:26,580
‫يتقدم "يوتاه" بنقطتين. وقت مستقطع‬
‫لـ"شيكاغو". الكرة مع "بولز" في وسط الملعب.‬

290
00:17:26,660 --> 00:17:28,700
‫"(يوتاه جاز) 83 - (شيكاغو بولز) 81‬
‫الربع الـ4 - 1.1 ثانية"‬

291
00:17:28,790 --> 00:17:31,330
‫ليفوز فريق "بولز" على أرضهم،‬

292
00:17:31,410 --> 00:17:35,210
‫عليهم إنهاء المباراة على نحو مدوّ للغاية.‬

293
00:17:35,290 --> 00:17:36,130
‫"هاربر"...‬

294
00:17:39,970 --> 00:17:41,880
‫إلى "جوردن"، صلوا أن تدخل...‬

295
00:17:42,640 --> 00:17:44,220
‫ويفوز فريق "يوتاه".‬

296
00:17:45,050 --> 00:17:48,270
‫انسوا أمر عناوين الصحف.‬
‫عادت المنافسة إلى سلسلة المباريات.‬

297
00:17:48,350 --> 00:17:50,810
‫"نهائية الـ(إن بي إيه) 1998 - المباراة 5‬
‫(يوتاه جاز) 83 - (شيكاغو بولز) 81"‬

298
00:17:50,890 --> 00:17:51,810
‫"يتقدم فريق (بولز) 3 - 2"‬

299
00:17:51,890 --> 00:17:54,860
‫كنت أتمنى الفوز هنا على أرضنا،‬

300
00:17:55,400 --> 00:17:56,480
‫لكن ذلك لم يحدث.‬

301
00:17:58,030 --> 00:18:02,030
‫اعتقد الجميع أنني أستطيع إدخال الرمية،‬
‫وهذه هي جمالية اللعبة.‬

302
00:18:02,110 --> 00:18:03,530
‫لمدة 1.1 ثانية،‬

303
00:18:03,610 --> 00:18:06,490
‫كان الجميع يحبس أنفاسه،‬
‫وهو أمر ظريف نوعًا ما.‬

304
00:18:14,170 --> 00:18:18,170
‫يعرف فريق "بولز" كيفية حسم المباريات،‬
‫لكن فريق "جاز" صمد ليلة أمس.‬

305
00:18:18,250 --> 00:18:21,380
‫عرف "يوتاه" بعد المباراة 5 ليلة الجمعة‬
‫أنهم سيذهبون إلى "سولت لايك سيتي".‬

306
00:18:21,470 --> 00:18:25,010
‫لكنهم لم يعرفوا أن فريق "شيكاغو" سيرافقهم.‬

307
00:18:25,090 --> 00:18:27,720
‫لدى "بولز" سجل من 5 انتصارات‬
‫و4 هزائم في المباريات الحاسمة،‬

308
00:18:27,810 --> 00:18:30,980
‫وإن أرادوا الفوز هذا العام،‬
‫سيكون عليهم الفوز في "يوتاه".‬

309
00:18:32,940 --> 00:18:34,480
‫"نهائية الـ(إن بي إيه) 1998 - المباراة 6"‬

310
00:18:34,560 --> 00:18:36,860
‫حانت اللحظة.‬
‫فرض فريق "جاز" لعب مباراة سادسة.‬

311
00:18:36,940 --> 00:18:39,150
‫هل يستطيعون الصمود وفرض مباراة سابعة؟‬

312
00:18:39,230 --> 00:18:43,030
‫ستجري كلتا المباراتين في "سولت لايك سيتي".‬
‫الجمهور متحمس.‬

313
00:18:56,290 --> 00:18:57,750
‫الهدوء قبل العاصفة.‬

314
00:18:58,290 --> 00:18:59,750
‫ألن تتبادلوا الدعابات كثيرًا اليوم؟‬

315
00:19:00,300 --> 00:19:04,430
‫هل تعرف تلك الأفلام حين ترى الأسد‬
‫يجلس في الظل، يحدق فحسب؟‬

316
00:19:06,680 --> 00:19:07,970
‫ربما يرى فريسة اليوم.‬

317
00:19:10,180 --> 00:19:14,350
‫أنباء عن إصابات، وهي ليست أنباءً جيدة‬
‫لمهاجم فريق "بولز"، "سكوتي بيبن".‬

318
00:19:14,440 --> 00:19:17,230
‫بعد مجهود دفاعي رائع في المباراة 3،‬

319
00:19:17,310 --> 00:19:19,270
‫التي سجل فيها عدة نقاط،‬

320
00:19:19,360 --> 00:19:23,900
‫كان "بيبن" يعاني من تصلّب في ظهره.‬
‫في وقت سابق، تكلمنا مع...‬

321
00:19:28,910 --> 00:19:30,330
‫هلا تضعون جميعًا أيديكم؟‬

322
00:19:30,410 --> 00:19:32,450
‫وضع الأيدي يعني‬
‫"الكل للواحد، والواحد للكل."‬

323
00:19:32,540 --> 00:19:34,540
‫إنها اللحظة الحاسمة.‬
‫لنخرج ونقدم أفضل أداء لدينا.‬

324
00:19:35,330 --> 00:19:37,040
‫- ما الوقت الآن؟‬
‫- إنه وقت المباراة!‬

325
00:19:38,540 --> 00:19:41,670
‫ونرحب بعودتكم‬
‫إلى "سولت لايك سيتي" للمباراة 6.‬

326
00:19:41,750 --> 00:19:45,220
‫وإن فاز فريق "جاز" الليلة‬
‫وفرض لعب مباراة سابعة،‬

327
00:19:45,300 --> 00:19:46,630
‫فتجدر بنا الإشارة‬

328
00:19:46,720 --> 00:19:50,640
‫إلى أن قلة من الفرق فازت في المباراة الـ7‬
‫خارج أرضها في النهائيات.‬

329
00:19:50,720 --> 00:19:54,350
‫سيحظى فريق "يوتاه" بأفضلية بسيطة،‬
‫كما يبدو، في تلك الحالة.‬

330
00:19:54,430 --> 00:19:56,850
‫إذًا، إن أراد فريق "بولز" حسم الأمور،‬

331
00:19:56,940 --> 00:19:59,060
‫فالمباراة 6 هي الفرصة المثالية.‬

332
00:20:11,780 --> 00:20:13,490
‫"جوردن"، يراقبه "راسل".‬

333
00:20:14,120 --> 00:20:17,290
‫"هورناشيك" سيراقب "بيبن".‬
‫سيحاولون تكليفه بـ"سكوتي".‬

334
00:20:17,370 --> 00:20:20,380
‫يبدؤون على الفور. ينضم "ستوكتون" لمراقبته.‬

335
00:20:20,460 --> 00:20:22,800
‫تعود إلى "سكوتي"، ولا يمكنهم مراقبته،‬

336
00:20:22,880 --> 00:20:24,420
‫ونقطتين سهلتين لـ"سكوتي".‬

337
00:20:25,720 --> 00:20:27,090
‫بدأت المباراة،‬

338
00:20:27,170 --> 00:20:31,220
‫وفي أول لعبة، قمت بكبس الكرة.‬

339
00:20:31,970 --> 00:20:33,810
‫فتيبّس ظهري.‬

340
00:20:35,060 --> 00:20:37,270
‫وانتهى أمري بعد ذلك.‬

341
00:20:37,350 --> 00:20:42,730
‫قلت لـ"إم جاي" إنني لا أستطيع المتابعة.‬
‫"يا صاح، انتهى أمري."‬

342
00:20:45,400 --> 00:20:49,110
‫يبدو أن "سكوتي بيبن" يتألم بشدة‬
‫وهو يسير عبر الملعب.‬

343
00:20:49,200 --> 00:20:52,490
‫الإصابة في الظهر‬
‫هي إحدى الإصابات التي تجعل المرء عاجزًا.‬

344
00:20:54,330 --> 00:20:56,950
‫"مالون"... يسجل أول نقاطه!‬

345
00:21:00,420 --> 00:21:02,340
‫"جوردن"، رمية ثلاثية. يدخلها!‬

346
00:21:04,590 --> 00:21:07,170
‫يتقدم فريق "بولز" بـ9 نقاط،‬
‫لكن هناك أنباء سيئة لهم.‬

347
00:21:07,260 --> 00:21:10,550
‫قبل لحظات، غادر "بيبن"‬
‫برفقة المدرب "تشيب شايفر"،‬

348
00:21:10,630 --> 00:21:12,850
‫مقاعد الاحتياط،‬
‫وتوجه إلى غرفة تبديل الملابس.‬

349
00:21:13,390 --> 00:21:14,470
‫كان يتألم بشدة.‬

350
00:21:14,560 --> 00:21:16,020
‫"(تشيب شايفر)‬
‫مدرب الـ(بولز)، 1990 - 1998"‬

351
00:21:16,100 --> 00:21:16,930
‫كان عاجزًا تمامًا.‬

352
00:21:17,980 --> 00:21:20,020
‫استمر بفقدان وظائفه.‬

353
00:21:20,100 --> 00:21:22,400
‫كان يفقد القدرة على التحرك،‬
‫وكان ألمه يزداد.‬

354
00:21:22,480 --> 00:21:25,150
‫كان الأمر يخرج عن السيطرة.‬

355
00:21:26,190 --> 00:21:29,070
‫يقول "سكوتي" للطاقم الطبي‬
‫إنه غير قادر على اللعب.‬

356
00:21:29,150 --> 00:21:31,160
‫لذلك قد تكون هذه‬
‫نهاية مشاركة "سكوتي" الليلة.‬

357
00:21:32,530 --> 00:21:34,120
‫"مالون" وسط الازدحام.‬

358
00:21:34,660 --> 00:21:36,910
‫صمد ووضع الكرة.‬

359
00:21:36,990 --> 00:21:38,500
‫"مالون" ضد "وينينغتون".‬

360
00:21:39,580 --> 00:21:42,000
‫فقد توازنه، يدخلها ويحصل على مخالفة!‬

361
00:21:42,710 --> 00:21:46,880
‫حين غادر "سكوتي"، كنا نحاول الصمود.‬

362
00:21:51,760 --> 00:21:54,720
‫رمية بعد نهاية التوقيت.‬
‫يتخلى "مايكل" عن الكرة.‬

363
00:21:55,350 --> 00:21:58,970
‫لم يقتربوا من تسديد الكرة‬
‫قبل نهاية الـ24 ثانية.‬

364
00:21:59,060 --> 00:22:00,180
‫إلى "مالون"...‬

365
00:22:02,730 --> 00:22:04,230
‫ويتقدم فريق "يوتاه".‬

366
00:22:04,310 --> 00:22:05,400
‫"(بولز) 18 - (جاز) 19"‬

367
00:22:05,480 --> 00:22:07,270
‫قبل لحظات، كانوا متأخرين بـ9 نقاط.‬

368
00:22:07,360 --> 00:22:10,490
‫ستكون هذه مباراة متعبة لـ"جوردن".‬

369
00:22:10,570 --> 00:22:12,910
‫سيحاولون إتعابه وإنهاكه.‬

370
00:22:12,990 --> 00:22:16,280
‫سيكون من المثير للاهتمام أن نرى‬
‫إن كان لديه ما يكفي لإنهاء المباراة‬

371
00:22:16,370 --> 00:22:18,370
‫بسبب عدد الدقائق التي عليه لعبها.‬

372
00:22:21,910 --> 00:22:23,500
‫"(شيكاغو بولز) 45 - (يوتاه جاز) 49‬
‫الشوط الأول"‬

373
00:22:23,580 --> 00:22:25,580
‫خلال الاستراحة، كنت في غرفة تبديل الملابس‬

374
00:22:25,670 --> 00:22:29,000
‫أحاول معالجة ظهري‬
‫بالحرارة والتحريض الكهربائي وما إلى ذلك‬

375
00:22:29,090 --> 00:22:32,300
‫لأرى إن كان بوسعي فعل شيء ما.‬

376
00:22:33,380 --> 00:22:36,930
‫"أحمد رشاد" في "دلتا سنتر"،‬
‫حيث يتقدم "جاز" على "بولز" بفارق 4 نقاط.‬

377
00:22:37,010 --> 00:22:40,680
‫النبأ المهم في الشوط الأول‬
‫كان حالة ظهر "سكوتي بيبن".‬

378
00:22:40,770 --> 00:22:41,770
‫كان يتألم حقًا.‬

379
00:22:41,850 --> 00:22:44,100
‫وعاد "سكوتي بيبن" إلى الملعب.‬

380
00:22:44,190 --> 00:22:47,570
‫سنكتشف إن كان سيتمكن من اللعب وبشكل فعّال.‬

381
00:22:50,110 --> 00:22:51,820
‫أيمكنك اللعب؟ حقًا؟‬

382
00:22:52,820 --> 00:22:53,860
‫حسنًا.‬

383
00:22:54,740 --> 00:22:56,950
‫يستحوذ "يوتاه" على الكرة‬
‫مع بداية الربع الـ3.‬

384
00:22:57,030 --> 00:22:58,330
‫"مالون"، يبدأ بالعمل!‬

385
00:23:00,290 --> 00:23:04,540
‫يصارع "رودمان" كالمجنون،‬
‫لكنه لا يستطيع الاحتفاظ بها.‬

386
00:23:04,620 --> 00:23:07,790
‫ويقوم "رودمان" بإسقاط "مالون".‬
‫لا بد أن يعلنوا عن مخالفة صريحة هنا.‬

387
00:23:07,880 --> 00:23:09,460
‫لا بد أن يعلنوا عن مخالفة صريحة.‬

388
00:23:12,340 --> 00:23:16,300
‫صدقوني، أحب ما أراه،‬
‫المعركة بين هذين الاثنين.‬

389
00:23:16,390 --> 00:23:18,800
‫إنهما يتعاركان، ويقدمان كل ما لديهما.‬

390
00:23:20,390 --> 00:23:26,230
‫يسدد "رودمان" كرة عن بعد 6 أمتار‬
‫ويقوم بحركة "خذ هذا".‬

391
00:23:26,310 --> 00:23:29,150
‫يمرر "سكوتي" كرة مرتفعة،‬
‫تعود مباشرة إلى "هاربر".‬

392
00:23:29,230 --> 00:23:30,770
‫كرة ساقطة صغيرة. إنها جيدة.‬

393
00:23:30,860 --> 00:23:32,030
‫"(بولز) 51 - (جاز) 53"‬

394
00:23:32,110 --> 00:23:35,280
‫هل يلعب "بيبن" دورًا غير التمويه الآن‬
‫أو الهجوم لـ"شيكاغو"؟‬

395
00:23:35,860 --> 00:23:38,780
‫لعبت دور التمويه طوال المباراة،‬
‫لكنهم لم يدركوا ذلك.‬

396
00:23:40,280 --> 00:23:43,500
‫قال "مايكل"، "ابق في الملعب فقط،‬
‫وقم بما يمكنك.‬

397
00:23:44,210 --> 00:23:46,750
‫الأفضل أن تكون في الملعب‬
‫على أن تكون في غرفة تبديل الملابس."‬

398
00:23:46,830 --> 00:23:49,590
‫لذلك بذلت كل ما لديّ في تلك المباراة.‬

399
00:23:51,050 --> 00:23:54,760
‫"بيبن"، يقدم أفضل أداء ممكن.‬
‫وتلك المرة كان ذلك كافيًا.‬

400
00:23:55,510 --> 00:23:58,010
‫كان "بيبن" بالكاد يستطيع‬
‫قطع الملعب جيئة وذهابًا.‬

401
00:23:58,590 --> 00:24:00,300
‫لذلك كنت أسدد كل الرميات،‬

402
00:24:00,390 --> 00:24:05,140
‫وأقدم كل ما لديّ من طاقة،‬
‫ولم يتبق لديّ الكثير لأقدمه.‬

403
00:24:05,730 --> 00:24:08,940
‫مع بداية الربع الـ4،‬
‫كان "مايكل جوردن" قد سجل 29 نقطة.‬

404
00:24:09,020 --> 00:24:10,400
‫"(بولز) 61 - (جاز) 66"‬

405
00:24:10,480 --> 00:24:12,610
‫لعب 34 دقيقة من أصل 36 حتى الآن،‬

406
00:24:13,280 --> 00:24:15,570
‫بعد أن لعب 45 دقيقة ليلة الجمعة.‬

407
00:24:16,150 --> 00:24:19,200
‫يجب أن تصدقوا أن التعب هو عامل مهم حاليًا.‬

408
00:24:19,780 --> 00:24:22,620
‫تُمرر إلى "إم جاي" لرمية ثلاثية!‬
‫إنها قصيرة.‬

409
00:24:22,700 --> 00:24:24,910
‫"مايكل"... رمية قصيرة.‬

410
00:24:25,500 --> 00:24:28,620
‫تصبح الرميات وهو يقفز قصيرة‬
‫عندما يشعر بالتعب.‬

411
00:24:29,210 --> 00:24:31,380
‫يعود "بيبن" إلى غرفة تبديل الملابس ثانيةً‬

412
00:24:31,460 --> 00:24:33,920
‫لمحاولة معالجة ظهره الذي يؤلمه.‬

413
00:24:35,670 --> 00:24:37,680
‫كان لدينا معالج بالتدليك يعمل معه‬

414
00:24:37,760 --> 00:24:40,430
‫وكنا نستخدم الأدوية‬
‫ونقوم بكل ما في وسعنا...‬

415
00:24:41,470 --> 00:24:43,430
‫لمحاولة تخفيف ألمه وأعراضه.‬

416
00:24:44,140 --> 00:24:47,810
‫كنا نعالجه لـ5 دقائق ليخف الألم‬
‫ويتمكن من اللعب لـ5 دقائق.‬

417
00:24:48,560 --> 00:24:49,560
‫كان معهم في الخلف،‬

418
00:24:49,650 --> 00:24:53,150
‫كانوا يضعون الثلج على ظهره‬
‫ويحفّزون العضلات بالكهرباء لتخفيف الألم،‬

419
00:24:53,230 --> 00:24:56,400
‫وكانوا يحاولون استغلال الوقت‬
‫حتى إشارة الـ10 دقائق‬

420
00:24:56,490 --> 00:24:59,820
‫لإعادته إلى الملعب‬
‫لمحاولة اللعب لآخر 10 دقائق من المباراة.‬

421
00:24:59,910 --> 00:25:03,450
‫كما ترون، عاد إلى أرضية الملعب.‬
‫علينا فقط أن نرى كيف سيجري الأمر.‬

422
00:25:05,620 --> 00:25:08,500
‫كل من يعتبر أن "بيبن" لاعب رقيق‬

423
00:25:08,580 --> 00:25:10,250
‫فهو سخيف للغاية.‬

424
00:25:10,330 --> 00:25:14,090
‫إنه لاعب صلب وشديد التنافسية‬
‫كأي لاعب آخر عملت معه.‬

425
00:25:14,670 --> 00:25:16,800
‫ما فعله في المباراة 6 كان مذهلًا.‬

426
00:25:17,720 --> 00:25:19,630
‫أعرف الكثير من اللاعبين‬
‫الذين كانوا لينسحبوا‬

427
00:25:19,720 --> 00:25:21,340
‫في موقف كهذا.‬

428
00:25:21,430 --> 00:25:26,430
‫أما هو فقد كان سيبذل جهده في الملعب‬
‫وينهي المباراة مهما حدث.‬

429
00:25:27,980 --> 00:25:30,850
‫"مالون"، 3 مدافعين يراقبونه،‬
‫ويأخذون الكرة منه.‬

430
00:25:30,940 --> 00:25:34,480
‫ينقبض "بيبن" وهو يحاول استعادة كرة ضائعة.‬

431
00:25:34,570 --> 00:25:36,820
‫يعرج "بيبن" على أرضية الملعب.‬

432
00:25:38,030 --> 00:25:39,780
‫يسدد "جوردن" الكرة وهو يقفز.‬

433
00:25:40,820 --> 00:25:42,200
‫ومع 37 نقطة سجلها،‬

434
00:25:42,280 --> 00:25:43,660
‫"(بولز) 74 - (جاز) 73‬
‫الربع الـ4 - 6.40 دقيقة"‬

435
00:25:43,740 --> 00:25:47,370
‫يتخلف فريق "يوتاه" بالنتيجة‬
‫لأول مرة منذ الربع الـ2.‬

436
00:25:48,750 --> 00:25:52,960
‫لدى "ستوكتون" مساحة صغيرة،‬
‫ويتقدم فريق "يوتاه" بـ3 نقاط.‬

437
00:25:53,040 --> 00:25:54,290
‫"(بولز) 74 - (جاز) 77‬
‫الربع الـ4 - 5.14 دقائق"‬

438
00:25:55,750 --> 00:25:57,210
‫"بيبن" عند الخط،‬

439
00:25:57,300 --> 00:26:01,050
‫يسجل برمية ملتفة.‬

440
00:26:01,630 --> 00:26:04,640
‫تأرجحت المباراة 6 بين الفريقين،‬

441
00:26:05,470 --> 00:26:07,930
‫ولم أر سبيلًا كي نلعب المباراة 7.‬

442
00:26:08,970 --> 00:26:11,690
‫كان فريق "يوتاه" قويًا جدًا ذهنيًا.‬

443
00:26:12,770 --> 00:26:13,690
‫50 ثانية.‬

444
00:26:15,610 --> 00:26:16,440
‫"مالون"...‬

445
00:26:19,110 --> 00:26:22,530
‫يمررها عبر الملعب إلى "ستوكتون"،‬
‫رمية ثلاثية... وتدخل!‬

446
00:26:22,610 --> 00:26:26,950
‫"(شيكاغو بولز) 83 - (يوتاه جاز) 86‬
‫الربع الـ4 - 41 ثانية"‬

447
00:26:27,450 --> 00:26:28,990
‫"نريد المباراة 7"‬

448
00:26:29,080 --> 00:26:32,540
‫كان هناك أقل من دقيقة للعب.‬
‫وكنا متأخرين بـ3 نقاط.‬

449
00:26:33,500 --> 00:26:34,580
‫طلب "فيل" وقتًا مستقطعًا.‬

450
00:26:34,670 --> 00:26:36,090
‫"(بولز) 83 - (جاز) 86‬
‫الربع الـ4 - 41 ثانية"‬

451
00:26:36,170 --> 00:26:38,460
‫إنه وقت مستقطع مهم لـ20 ثانية‬
‫لفريق "شيكاغو"‬

452
00:26:38,550 --> 00:26:41,130
‫لأنه يسمح لـ"جوردن" بأن يستريح قليلًا.‬

453
00:26:41,880 --> 00:26:46,470
‫"مايكل جوردن"، في هذه المرحلة المتقدمة‬
‫من مسيرته الرياضية، عليه حمل الفريق.‬

454
00:26:46,550 --> 00:26:50,060
‫عليه أن يلعب دقائق إضافية‬
‫في سلسلة مباريات طاحنة.‬

455
00:26:50,640 --> 00:26:54,650
‫وتسلسل الأحداث الأخير هذا‬
‫في آخر نصف دقيقة من اللعب‬

456
00:26:55,600 --> 00:26:59,730
‫هو أحد أروع الأحداث‬
‫التي سترونها في أية رياضة.‬

457
00:27:00,610 --> 00:27:02,950
‫يريد فريق "بولز" إحراز نقطة بسرعة‬
‫ليستحوذ على الكرة لاحقًا.‬

458
00:27:03,030 --> 00:27:05,410
‫سيحاولون التسجيل بسرعة‬
‫والوصول إلى خط الرميات الحرة‬

459
00:27:05,490 --> 00:27:07,450
‫للحصول على فرصتين للتسديد.‬

460
00:27:09,030 --> 00:27:10,450
‫"بيبن" إلى "جوردن".‬

461
00:27:12,160 --> 00:27:14,080
‫يعمل "مايكل" على "راسل".‬

462
00:27:15,120 --> 00:27:16,580
‫يقلّص الفارق إلى نقطة.‬

463
00:27:16,670 --> 00:27:18,040
‫"(بولز) 85 - (جاز) 86‬
‫الربع الـ4 - 37 ثانية"‬

464
00:27:18,130 --> 00:27:21,510
‫يأخذها "مايكل" إلى السلة ويضعها فيها.‬
‫نحتاج إلى إيقاف اللعب.‬

465
00:27:22,130 --> 00:27:24,760
‫حين سجلت الكرة وعدت إلى ملعبنا،‬

466
00:27:24,840 --> 00:27:27,890
‫علمت أنهم سينفذون خطتهم الشهيرة‬
‫بتمرير الكرة إلى "كارل مالون".‬

467
00:27:27,970 --> 00:27:30,640
‫نفذوا تلك الخطة بضع مرات سابقًا.‬

468
00:27:31,640 --> 00:27:34,770
‫وكان "دينيس" و"مالون"‬
‫يتشاجران طوال المباراة.‬

469
00:27:34,850 --> 00:27:37,400
‫ونسي "كارل" أنني كنت في الزاوية الميتة.‬

470
00:27:40,020 --> 00:27:42,650
‫هناك مراقبة ثنائية على "مالون".‬
‫يضرب الكرة من يده ويسرقها.‬

471
00:27:45,030 --> 00:27:47,950
‫لم يبتعد "مايكل"، لذلك لم يره "مالون".‬

472
00:27:48,030 --> 00:27:50,280
‫دخل من الزاوية الميتة وجرّده الكرة.‬

473
00:27:50,870 --> 00:27:55,540
‫الآن كانت الكرة معي، وكان بوسعي رؤية "فيل"‬
‫بطرف عيني عمليًا.‬

474
00:27:55,620 --> 00:27:57,210
‫لم يكن سيطلب وقتًا مستقطعًا.‬

475
00:27:57,290 --> 00:28:01,250
‫إن تمكنا من تنفيذ خطة ما من دون مناقشتها،‬

476
00:28:01,340 --> 00:28:03,300
‫بالعمل ضد دفاع تم تحضيره مسبقًا،‬

477
00:28:03,380 --> 00:28:05,760
‫فسننفذها بارتجال.‬

478
00:28:05,840 --> 00:28:10,390
‫تفصلنا 7 ثوان عن المباراة 7‬
‫أو عن لقب البطولة رقم 6.‬

479
00:28:10,970 --> 00:28:13,890
‫فيم كنت تفكر عندما عدت إلى الملعب؟‬

480
00:28:13,970 --> 00:28:15,480
‫"تنح جانبًا."‬

481
00:28:17,520 --> 00:28:19,980
‫"تنح جانبًا"، هو كل ما كنت أفكر فيه.‬

482
00:28:21,440 --> 00:28:24,400
‫لم يكن عليّ فعل شيء.‬
‫كل ما كان عليّ فعله هو الوقوف بلا حراك.‬

483
00:28:24,490 --> 00:28:26,990
‫كنت متأكدًا، قلت، "سيسدد تلك الكرة."‬

484
00:28:27,070 --> 00:28:29,030
‫لن يمرر الكرة لأحد.‬

485
00:28:29,110 --> 00:28:33,240
‫لا أبالي إن كنت "جون باكسون"‬
‫أو "ستيف كير".‬

486
00:28:33,330 --> 00:28:34,950
‫قطعًا لا، هذا دوره.‬

487
00:28:36,210 --> 00:28:37,750
‫عندما تقدمت في الملعب،‬

488
00:28:37,830 --> 00:28:41,170
‫شعرت بأن لديّ خيارًا بين التسديد مع القفز‬
‫أو الاندفاع نحو السلة.‬

489
00:28:41,880 --> 00:28:44,920
‫لذلك كان الأمر يتوقف‬
‫على اختياري لتوقيت ولحظة الهجوم.‬

490
00:28:46,470 --> 00:28:48,680
‫"جوردن"، ينفرد...‬

491
00:28:48,760 --> 00:28:50,300
‫يتقدم فريق "شيكاغو"!‬

492
00:28:54,010 --> 00:28:55,060
‫وقت مستقطع لـ"يوتاه".‬

493
00:28:55,140 --> 00:28:57,020
‫"(بولز) 87 - (جاز) 86"‬

494
00:28:57,100 --> 00:28:58,560
‫تبقت 5.2 ثانية.‬

495
00:28:58,690 --> 00:29:04,150
‫نفدت طاقة "مايكل جوردن" بعد تسجيل 45 نقطة.‬

496
00:29:05,110 --> 00:29:08,700
‫في نهاية المباراة، يجب إبعاد الكرة عن يده.‬

497
00:29:08,780 --> 00:29:10,070
‫إنه لاعب مفترس.‬

498
00:29:14,540 --> 00:29:17,500
‫راقبوا يد "جوردن" اليسرى وهو يدفع "راسل".‬

499
00:29:17,580 --> 00:29:19,330
‫لا يستطيع الحكم رؤية ذلك.‬

500
00:29:19,410 --> 00:29:22,840
‫يحرر "جوردن" نفسه لتسديد رمية بلا مراقبة.‬

501
00:29:25,130 --> 00:29:26,840
‫يقول الجميع إنني دفعته.‬

502
00:29:26,920 --> 00:29:30,680
‫هراء. سقط أرضًا بسبب قوة عطالته.‬
‫لم أكن مجبرًا على دفعه بذلك الشكل.‬

503
00:29:30,760 --> 00:29:33,350
‫كان "راسل" يتعثر بالفعل.‬

504
00:29:34,260 --> 00:29:36,220
‫وضع اليد على مؤخرته‬

505
00:29:36,310 --> 00:29:39,560
‫كانت كقيام النادل‬
‫بإرشاد الضيوف إلى طاولتهم.‬

506
00:29:42,270 --> 00:29:43,940
‫حين سدد تلك الرمية،‬

507
00:29:44,020 --> 00:29:47,230
‫كان من الممكن الشعور بالطاقة‬
‫تغادر ذلك المبنى.‬

508
00:29:50,280 --> 00:29:55,990
‫لعلها آخر رمية لـ"مايكل جوردن"‬
‫في الـ"إن بي إيه".‬

509
00:29:57,870 --> 00:30:03,710
‫إن كانت هذه آخر صورة لـ"مايكل جوردن"،‬
‫فإلى أي مدى ستكون مؤثرة؟‬

510
00:30:04,840 --> 00:30:07,420
‫وأصدر المشجعون المتحسرون...‬

511
00:30:08,090 --> 00:30:13,430
‫تأوهًا معًا مع طلب فريق "جاز" لوقت مستقطع.‬

512
00:30:18,930 --> 00:30:22,230
‫كنت متعبًا جدًا. كنت مرهقًا.‬

513
00:30:22,810 --> 00:30:24,230
‫لكن لديّ محطة أخيرة.‬

514
00:30:24,310 --> 00:30:26,480
‫محطة أخيرة أيها البطل.‬

515
00:30:28,530 --> 00:30:31,320
‫ها نحن ذا يا عزيزي. هيا، محطة أخيرة.‬

516
00:30:34,410 --> 00:30:36,450
‫لا أستطيع فعل أي شيء آخر.‬
‫توجه إلى السلة فحسب.‬

517
00:30:36,530 --> 00:30:39,620
‫عليك الاستعداد للتوجه إلى السلة.‬
‫لا تعطهم وقتًا مستقطعًا آخر.‬

518
00:30:59,430 --> 00:31:01,560
‫كنت أستجمع أفكاري، لكنني كنت متعبًا.‬

519
00:31:02,600 --> 00:31:04,520
‫كنت أحاول استجماع كل طاقتي،‬

520
00:31:06,230 --> 00:31:07,230
‫لإنهاء هذه المباراة.‬

521
00:31:07,980 --> 00:31:10,980
‫إن سجلوا، ستكون هناك مباراة سابعة.‬

522
00:31:11,610 --> 00:31:14,660
‫إن لم يسجلوا، فللسنة الثانية على التوالي،‬

523
00:31:14,740 --> 00:31:15,910
‫سيخرجون في المباراة الـ6.‬

524
00:31:16,950 --> 00:31:18,780
‫"ستوكتون"، يراقبه "هاربر".‬

525
00:31:18,870 --> 00:31:21,410
‫خلف الدفاع. يحاول "هاربر" صدها.‬

526
00:31:21,500 --> 00:31:22,750
‫لم تدخل!‬

527
00:31:26,540 --> 00:31:28,290
‫فريق "شيكاغو بولز"...‬

528
00:31:29,500 --> 00:31:35,510
‫يفوز ببطولة الـ"إن بي إيه" الـ6‬
‫والـ3 على التوالي للمرة الثانية.‬

529
00:31:42,890 --> 00:31:44,940
‫يا إلهي! كان هذا جميلًا!‬

530
00:31:45,020 --> 00:31:47,310
‫- يا لها من نهاية!‬
‫- كنت أؤمن بك!‬

531
00:31:47,400 --> 00:31:49,980
‫أراهن على ذلك. باركك الله.‬

532
00:31:58,660 --> 00:32:03,500
‫"شيكاغو بولز"، بطل الـ"إن بي إيه"‬
‫لعام 1998،‬

533
00:32:03,580 --> 00:32:06,210
‫وفريق يسطّر التاريخ.‬

534
00:32:08,420 --> 00:32:10,040
‫- هل تصدق هذا؟‬
‫- نعم، أصدقه.‬

535
00:32:10,130 --> 00:32:11,090
‫لا أصدق هذا.‬

536
00:32:11,170 --> 00:32:13,210
‫- لقد آمنت بالفوز.‬
‫- كان هذا جميلًا.‬

537
00:32:13,800 --> 00:32:15,800
‫لم أستسلم قط.‬

538
00:32:15,880 --> 00:32:19,220
‫كل مرة كنا نقترب من الفوز،‬
‫كنت أعرف أننا سننجح. كنت متأكدًا.‬

539
00:32:19,800 --> 00:32:24,060
‫أفضل لاعب في نهائي الـ"إن بي إيه"‬
‫لعام 1998، "مايكل جوردن".‬

540
00:32:28,020 --> 00:32:29,560
‫"يرتقي (إم جاي) مجددًا"‬

541
00:32:47,830 --> 00:32:51,040
‫إنه بطل. هو من قدم المطلوب‬
‫في كل مرة طلبناه منه،‬

542
00:32:51,130 --> 00:32:52,840
‫خلال هذه المواقف.‬

543
00:32:54,340 --> 00:32:56,550
‫رباه، هل تصدق هذا؟ 6.‬

544
00:32:57,720 --> 00:32:59,090
‫- 6!‬
‫- 6.‬

545
00:32:59,180 --> 00:33:02,300
‫6 بطولات!‬

546
00:33:03,010 --> 00:33:06,140
‫نعم يا سيدي! 6 بطولات!‬

547
00:33:06,930 --> 00:33:09,900
‫قولوا ما شئتم،‬
‫لا يمكنهم الفوز إلا بعد أن نعتزل.‬

548
00:33:20,320 --> 00:33:23,160
‫اخلع قبعتك. انظر إلى هذا.‬

549
00:33:23,240 --> 00:33:25,990
‫لون شعره مقاوم للماء.‬

550
00:33:27,160 --> 00:33:30,500
‫- ماذا كنت تشاهد عصر اليوم؟‬
‫- كنت أشاهد "مان ويذ ذي آيرون فايس".‬

551
00:33:30,580 --> 00:33:32,750
‫- قناع حديدي.‬
‫- قناع حديدي.‬

552
00:33:33,540 --> 00:33:34,670
‫وهو هنا!‬

553
00:33:34,750 --> 00:33:37,090
‫أتعرف ماذا قلت للشباب‬
‫حين تجمعنا قبل المباراة؟‬

554
00:33:37,170 --> 00:33:38,720
‫- ماذا؟‬
‫- الكل للواحد والواحد للكل.‬

555
00:33:38,800 --> 00:33:39,630
‫"(ليوناردو ديكابريو)"‬

556
00:33:39,720 --> 00:33:40,720
‫فعلت ذلك. أنا لا أمزح.‬

557
00:33:40,800 --> 00:33:42,760
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا لك. يسعدني مجيئك.‬

558
00:33:42,840 --> 00:33:45,720
‫كان لعبك جميلًا. كان شاعريًا.‬

559
00:33:45,810 --> 00:33:47,060
‫شكرًا لك جزيلًا.‬

560
00:33:47,140 --> 00:33:49,180
‫هل يمكنكم الاستمرار بهذه السلسلة؟‬
‫بإحراز البطولات؟‬

561
00:33:49,270 --> 00:33:52,060
‫لن أفكر في الأمر. كل ما سأفكر فيه‬

562
00:33:52,150 --> 00:33:55,070
‫هو الاستمتاع بوقتي، وغدًا صباحًا،‬
‫سنقلق حيال كل شيء آخر.‬

563
00:33:55,150 --> 00:33:57,400
‫"سكوتي"، الآن بما أنك تحتفل،‬
‫وتشعر بحال رائعة،‬

564
00:33:57,480 --> 00:33:59,320
‫ستعود السنة المقبلة، صحيح؟‬

565
00:33:59,860 --> 00:34:03,200
‫سأجيب عن هذا بعد بضعة أيام.‬
‫ربما في "غرانت بارك".‬

566
00:34:05,200 --> 00:34:07,160
‫أعظم فريق مارس هذه اللعبة.‬

567
00:34:07,240 --> 00:34:09,450
‫يجب أن تحترموا ذلك. وإن لم يحترموا ذلك؟‬

568
00:34:10,790 --> 00:34:13,210
‫هناك الكثير من الناس‬
‫الذين يتعاطون مخدرات غير قانونية.‬

569
00:34:14,080 --> 00:34:15,920
‫- شكرًا يا رجل.‬
‫- هذه هي الحقيقة.‬

570
00:34:17,420 --> 00:34:19,010
‫هل تتخيل هذا؟ لا نزال في النهار.‬

571
00:34:19,090 --> 00:34:21,630
‫قد نتمكن من لعب بعض الغولف.‬

572
00:34:27,560 --> 00:34:31,060
‫هذا رائع. هذا أروع شيء على الإطلاق.‬

573
00:34:32,060 --> 00:34:33,400
‫"دينيس"، عمل جيد.‬

574
00:34:33,480 --> 00:34:34,310
‫"(كارل مالون) - مهاجم (جاز)"‬

575
00:34:34,400 --> 00:34:36,150
‫يا شباب. أحسنتم صنعًا.‬

576
00:34:36,230 --> 00:34:39,320
‫شكرًا لك. اعتن بنفسك.‬
‫بلّغ تحياتي لزوجتك، اتفقنا؟‬

577
00:34:39,860 --> 00:34:41,190
‫إلى اللقاء. المعذرة.‬

578
00:34:58,500 --> 00:35:00,210
‫لدى وصولنا إلى الفندق،‬

579
00:35:00,800 --> 00:35:05,800
‫كانت هناك كاميرات تصوير أمامنا‬
‫وأناس يريدون توقيعنا.‬

580
00:35:05,890 --> 00:35:08,850
‫كان هذا مذهلًا للغاية،‬
‫مجرد المشاركة مع المجموعة...‬

581
00:35:08,930 --> 00:35:12,180
‫- "جوردن"!‬
‫- ...الشعور بهذه الإثارة،‬

582
00:35:12,930 --> 00:35:16,150
‫بسبب حب الناس لـ"مايكل" بشكل أساسي.‬

583
00:35:39,250 --> 00:35:40,130
‫اللعنة!‬

584
00:35:40,710 --> 00:35:42,380
‫آسف، هل هذا طابق التدخين؟‬

585
00:35:42,460 --> 00:35:44,050
‫- نعم.‬
‫- إنه كذلك الآن.‬

586
00:35:47,260 --> 00:35:50,430
‫"نحن الأبطال‬

587
00:35:51,350 --> 00:35:52,270
‫يا صديقي!"‬

588
00:35:52,350 --> 00:35:54,890
‫- قبليه.‬
‫- أقبل الكأس؟‬

589
00:35:54,980 --> 00:35:56,600
‫- نعم.‬
‫- رباه!‬

590
00:36:01,610 --> 00:36:04,400
‫نعم! هذا صحيح!‬

591
00:36:05,610 --> 00:36:09,240
‫قال "فيل"، "هل يمكنك أن تلعب 48 دقيقة؟"‬
‫فقلت، "كل ما يتطلبه الأمر."‬

592
00:36:10,200 --> 00:36:12,040
‫إصابة "سكوتي" لم تكن في صالحنا.‬

593
00:36:12,120 --> 00:36:15,080
‫لم أكن أتوقع أن يُصاب. أخافني هذا كثيرًا.‬

594
00:36:15,160 --> 00:36:17,960
‫كم كانت تلك التسديدة أثناء القفز جيدة؟‬
‫أرى أنك دفعتها بديك...‬

595
00:36:18,040 --> 00:36:19,920
‫كنت مضطرًا، كل تسديداتي كانت قصيرة!‬

596
00:36:20,540 --> 00:36:23,380
‫رمياتي بالمعصم كانت كلها قصيرة.‬
‫كان لديّ أروع...‬

597
00:36:23,920 --> 00:36:26,300
‫- تلك المرة التي أدخلت أحدها...‬
‫- في السلة!‬

598
00:36:26,380 --> 00:36:28,930
‫هذا أساسي، ترمي الكرة بإصبعين.‬

599
00:36:31,470 --> 00:36:32,810
‫هل تستطيع تسديد واحدة أخرى؟‬

600
00:36:33,310 --> 00:36:35,350
‫حانت اللحظة يا رجل!‬

601
00:36:35,430 --> 00:36:38,650
‫هذا هراء بوذي، يجب أن تعيشوا اللحظة هنا.‬

602
00:36:39,730 --> 00:36:43,650
‫عيشوا اللحظة حتى أكتوبر التالي،‬
‫ثم سنعرف ما سيحدث.‬

603
00:36:49,070 --> 00:36:51,070
‫أبطال العالم،‬
‫أفضل لاعبين في الـ"إن بي إيه".‬

604
00:36:51,160 --> 00:36:52,450
‫"تجمع البطولة، 16 يونيو، 1998"‬

605
00:36:52,530 --> 00:36:55,040
‫يفوز "شيكاغو" بالبطولة الـ3 على التوالي‬
‫لثاني مرة في عقد.‬

606
00:36:55,120 --> 00:36:58,920
‫احتشد عشرات الآلاف في "غرانت بارك"‬
‫في "شيكاغو"،‬

607
00:36:59,000 --> 00:37:00,330
‫يهتفون، "سنة أخرى!"‬

608
00:37:00,420 --> 00:37:01,960
‫سنة أخرى!‬

609
00:37:02,040 --> 00:37:05,340
‫أريد القول لـ"جيري راينسدورف"‬
‫إنه من الأفضل أن يعيدهم.‬

610
00:37:05,420 --> 00:37:08,090
‫فإن لم يفعل، سنطرده خارج المدينة بالقوة.‬

611
00:37:08,170 --> 00:37:09,430
‫"6 نجاحات رائعة"‬

612
00:37:10,010 --> 00:37:15,890
‫والآن، أبطال العالم للمرة الـ6‬

613
00:37:15,970 --> 00:37:17,890
‫"شيكاغو بولز"!‬

614
00:37:22,980 --> 00:37:27,070
‫قبل سنة، اتصل بي "جيري راينسدورف" وسألني،‬

615
00:37:27,150 --> 00:37:28,860
‫هل تظن أننا نستطيع تكرار الأمر؟‬

616
00:37:31,820 --> 00:37:33,070
‫فقلت أجل.‬

617
00:37:33,990 --> 00:37:37,200
‫من دون عودة "سكوتي"، لما تمكنا من الفوز.‬

618
00:37:37,790 --> 00:37:40,870
‫كما حملنا "مايكل" على كتفيه لتحقيق النصر.‬

619
00:37:44,250 --> 00:37:48,130
‫وأريد أن أشكر "جيري كروز"‬
‫على منحنا الفرصة للقيام بذلك.‬

620
00:37:48,210 --> 00:37:50,880
‫كانت لديه خطة أخرى، لكنه وضعها جانبًا.‬

621
00:37:51,550 --> 00:37:52,430
‫شكرًا يا "جيري".‬

622
00:37:53,260 --> 00:37:56,260
‫لا يمكننا انتقاده. علينا منحه الثناء.‬

623
00:37:56,970 --> 00:38:01,270
‫يستحق الثناء‬
‫لأنه كان المدير العام لتلك الفرق.‬

624
00:38:02,810 --> 00:38:07,030
‫كان لديّ الكثير من الأشخاص الرائعين‬
‫في حياتي، وبفضلهم حققت النجاح.‬

625
00:38:07,610 --> 00:38:10,650
‫لعبت مع "فيل جاكسون"، أعظم مدرب في اللعبة.‬

626
00:38:10,740 --> 00:38:13,030
‫"مايكل جوردن"، أعظم لاعب في اللعبة.‬

627
00:38:13,110 --> 00:38:16,790
‫"جيري كروز"، بالتأكيد،‬
‫أفضل مدير عام في اللعبة.‬

628
00:38:17,790 --> 00:38:21,920
‫أريد أن أشكر جميع زملائي في الفريق،‬
‫والمنظمة. كانت رحلة رائعة.‬

629
00:38:22,540 --> 00:38:24,380
‫شكرًا على البطولة الأخيرة.‬

630
00:38:28,590 --> 00:38:32,300
‫أعرف أن الكثيرين لم يتوقعوا‬
‫أن نعود إلى "غرانت بارك" هذه السنة.‬

631
00:38:33,760 --> 00:38:36,390
‫لا أحد يعرف إن كنا سنعود‬
‫إلى "غرانت بارك" السنة القادمة.‬

632
00:38:40,480 --> 00:38:45,230
‫لكن ما أعرفه، هو أن قلبي وروحي وحبي‬

633
00:38:45,310 --> 00:38:47,480
‫ستبقى دائمًا مع مدينة "شيكاغو".‬

634
00:38:52,030 --> 00:38:55,240
‫وأعرف أنه، مهما حدث،‬

635
00:38:55,320 --> 00:38:58,830
‫فإن قلبي وروحي وحبي‬
‫ستبقى دائمًا في مدينة "شيكاغو".‬

636
00:39:04,040 --> 00:39:07,040
‫لا بد أن يقدر المرء شهرته أكثر.‬

637
00:39:07,130 --> 00:39:10,760
‫إذ لم تكن لديه تلك المنصات‬
‫التي يعرفها العالم أجمع.‬

638
00:39:10,840 --> 00:39:14,590
‫لم تكن لديه القدرة على الترويج لنفسه‬
‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي،‬

639
00:39:14,680 --> 00:39:15,510
‫"شكرًا على الذكريات"‬

640
00:39:15,590 --> 00:39:18,970
‫بنشر مقاطع فيديو، أو تغريدات،‬
‫لا شيء من هذا.‬

641
00:39:19,060 --> 00:39:20,770
‫كان معروفًا لبراعته في اللعب‬

642
00:39:20,850 --> 00:39:23,640
‫ولتمتعه بشخصية نابضة بالحياة.‬

643
00:39:28,650 --> 00:39:30,820
‫أنا فخور جدًا بالأثر‬

644
00:39:30,900 --> 00:39:34,150
‫الذي أحدثته تلك الفرق في "شيكاغو"‬
‫ولدى المشجعين.‬

645
00:39:35,280 --> 00:39:39,530
‫حين كنا نحتفل بعد تحقيق‬
‫كل من البطولات في "غرانت بارك"،‬

646
00:39:39,620 --> 00:39:44,290
‫كنا ننظر إلى وجوه المشجعين‬
‫على امتداد البصر، وكانت كلها سعيدة.‬

647
00:39:44,370 --> 00:39:47,960
‫كانت كلها سعيدة.‬
‫يشعر المرء بالرضا بأن تلعب دورًا‬

648
00:39:48,040 --> 00:39:49,960
‫في جلب السعادة لأولئك الناس.‬

649
00:39:51,130 --> 00:39:54,340
‫عام 1992،‬
‫كانت الـ"إن بي إيه" تُبث في 80 دولة.‬

650
00:39:55,050 --> 00:39:56,970
‫والآن تُبث في 215 دولة.‬

651
00:39:57,050 --> 00:39:58,390
‫"(ديفيد ستيرن)،‬
‫مفوض (إن بي إيه) 1984 – 2014"‬

652
00:39:59,050 --> 00:40:02,560
‫كل من يفهم تلك الظاهرة لهذا النمو التاريخي‬

653
00:40:02,640 --> 00:40:05,690
‫سيفهم أن "مايكل جوردن" وحقبته‬

654
00:40:05,770 --> 00:40:07,900
‫قد لعبا دورًا مذهلًا في ذلك.‬

655
00:40:08,520 --> 00:40:10,230
‫لقد دفعنا إلى الأمام بشكل كبير.‬

656
00:40:13,990 --> 00:40:17,740
‫هناك لاعبون رائعون‬
‫لا يتركون أثرًا خارج رياضاتهم.‬

657
00:40:17,820 --> 00:40:18,950
‫"الرئيس (باراك أوباما)"‬

658
00:40:20,160 --> 00:40:25,910
‫ثم هناك شخصيات محددة في الرياضة‬
‫تصبح قوة ثقافية أكبر.‬

659
00:40:26,000 --> 00:40:30,920
‫ساهم "مايكل جوردن" في خلق نظرة مختلفة‬

660
00:40:31,000 --> 00:40:34,300
‫للرياضيين الأمريكيين من أصل أفريقي‬
‫لدى الناس،‬

661
00:40:34,380 --> 00:40:38,590
‫طريقة مختلفة رأى بها الناس الرياضيين‬

662
00:40:38,680 --> 00:40:41,930
‫كجزء من صناعة الترفيه.‬

663
00:40:43,180 --> 00:40:47,100
‫أصبح سفيرًا مذهلًا، ليس فقط لكرة السلة،‬

664
00:40:47,190 --> 00:40:49,730
‫بل لـ"الولايات المتحدة" في الخارج برأيي،‬

665
00:40:49,810 --> 00:40:50,650
‫"(بلجيكا) تحب فريق (بولز)"‬

666
00:40:50,730 --> 00:40:53,230
‫وأخذ جزء من الثقافة الأمريكية‬
‫باكتساح العالم.‬

667
00:40:53,320 --> 00:40:54,150
‫"(البرازيل) تحب فريق (بولز)"‬

668
00:40:54,730 --> 00:40:56,690
‫"مايكل جوردن" وفريق "بولز"...‬

669
00:40:57,950 --> 00:40:59,570
‫غيروا الثقافة.‬

670
00:40:59,660 --> 00:41:02,660
‫"تهنئ مدينة (شيكاغو)‬
‫أبطال العالم، (شيكاغو بولز)"‬

671
00:41:08,500 --> 00:41:09,920
‫"يحيا فريق (بولز)"‬

672
00:41:10,000 --> 00:41:16,260
‫تلك الليلة، اتصل بي "جيري راينسدورف"،‬
‫وطلب مني أن أعود.‬

673
00:41:17,380 --> 00:41:19,090
‫بعد البطولة الـ6،‬

674
00:41:19,180 --> 00:41:21,510
‫عرضت عليه فرصة العودة.‬

675
00:41:21,590 --> 00:41:23,850
‫"لقد فزت بفرصة العودة،‬

676
00:41:23,930 --> 00:41:26,220
‫بغضّ النظر عما قيل قبل الآن."‬

677
00:41:27,270 --> 00:41:30,350
‫قلت، "أعتقد أنه عليّ أن أستريح."‬

678
00:41:31,730 --> 00:41:34,400
‫قلت، "لا أعتقد أن هذا عادل لـ(جيري)،‬

679
00:41:34,480 --> 00:41:37,070
‫وأعلم أنه سيكون من الصعب عليه تقبّل ذلك."‬

680
00:41:37,940 --> 00:41:39,280
‫دعني أعرض عليك...‬

681
00:41:40,030 --> 00:41:43,200
‫هذا مقطع لـ"جيري راينسدورف"‬
‫يبرر فيه سبب حل عقد الفريق.‬

682
00:41:43,280 --> 00:41:44,580
‫- "راينسدورف"؟‬
‫- نعم.‬

683
00:41:45,700 --> 00:41:48,080
‫أتحرق شوقًا لسماع هذا. لم أفهم قط...‬

684
00:41:48,160 --> 00:41:52,040
‫لم نتباحث قط حول السبب.‬
‫كانت لديّ افتراضاتي الخاصة.‬

685
00:41:56,750 --> 00:41:59,630
‫بعد البطولة الـ6، خرجت الأمور عن سيطرتنا.‬

686
00:42:00,220 --> 00:42:02,840
‫لأنه كان سيُعتبر انتحارًا‬

687
00:42:02,930 --> 00:42:05,180
‫في تلك المرحلة من مسيراتهم الرياضية،‬
‫أن نعيدهم للعب...‬

688
00:42:05,760 --> 00:42:09,180
‫"بيبن"، "ستيف كير"، "رودمان"، "رون هاربر".‬

689
00:42:09,270 --> 00:42:12,850
‫قيمتهم السوقية كل على حدة‬
‫كانت مرتفعة جدًا.‬

690
00:42:12,940 --> 00:42:15,610
‫ما كانوا ليستحقوا المبالغ‬
‫التي ستُدفع لهم في السوق.‬

691
00:42:16,190 --> 00:42:20,860
‫وهكذا، حين أدركنا أنه سيكون علينا‬
‫أن نعيد بناء الفريق،‬

692
00:42:21,400 --> 00:42:23,320
‫ذهبت إلى "فيل" وعرضت عليه‬

693
00:42:23,410 --> 00:42:25,240
‫فرصة العودة في السنة التالية.‬

694
00:42:26,200 --> 00:42:28,240
‫لكنه قال، "لا أريد إعادة بناء فريق.‬

695
00:42:28,330 --> 00:42:29,950
‫لا أريد أن أدرب فريقًا سيئًا."‬

696
00:42:30,540 --> 00:42:32,870
‫كانت تلك النهاية.‬
‫انفرط عقد الفريق من تلقاء نفسه.‬

697
00:42:32,960 --> 00:42:36,710
‫لو كان "مايكل" بصحة جيدة وأراد العودة،‬

698
00:42:36,790 --> 00:42:39,670
‫لا أشك بقدرة "كروز" على بناء فريق آخر‬
‫يفوز بالبطولة‬

699
00:42:39,760 --> 00:42:43,300
‫خلال بضع سنوات.‬
‫لكن نعم، لم يكن سيحدث ذلك فورًا.‬

700
00:42:51,020 --> 00:42:54,350
‫عام 1998... كان "كروز" قد قال بالفعل‬
‫في بداية الموسم،‬

701
00:42:54,440 --> 00:42:58,320
‫"يمكن لـ(فيل) الفوز بكل مبارياته،‬
‫لكنه لن يكون مدرب الفريق."‬

702
00:42:58,900 --> 00:43:03,070
‫لذلك عندما قال "فيل" إن هذه آخر بطولة،‬
‫كانت بالفعل آخر بطولة.‬

703
00:43:03,150 --> 00:43:05,490
‫كنا نعلم أنهم لن يحافظوا على الفريق.‬

704
00:43:05,570 --> 00:43:09,620
‫كان بوسعهم الرفض في بداية موسم 1998.‬

705
00:43:09,700 --> 00:43:12,120
‫لماذا أدلوا بهذا التصريح‬
‫في بداية عام 1998؟‬

706
00:43:12,210 --> 00:43:14,500
‫إن سألت كل الشباب الذين فازوا عام 1998...‬

707
00:43:15,080 --> 00:43:17,210
‫"ستيف كير"، "جاد بوشلر"...‬

708
00:43:17,790 --> 00:43:20,250
‫"سنمنحكم عقدًا مدته سنة‬
‫للفوز بالبطولة الـ7."‬

709
00:43:21,260 --> 00:43:23,760
‫هل تظن أنهم كانوا ليوقعوا؟‬
‫نعم، كانوا سيوقعون.‬

710
00:43:23,840 --> 00:43:26,430
‫هل كنت لأوقع عقدًا مدته سنة؟ نعم.‬

711
00:43:26,510 --> 00:43:29,180
‫كنت أوقع عقودي لمدة سنة حتى تلك المرحلة.‬

712
00:43:29,260 --> 00:43:31,350
‫هل كان سيقبل "فيل" بذلك؟ نعم.‬

713
00:43:31,430 --> 00:43:33,810
‫"بيب"، كان سيحتاج إلى بعض الإقناع،‬

714
00:43:33,890 --> 00:43:35,560
‫لكن إن قبل "فيل"،‬

715
00:43:35,650 --> 00:43:38,360
‫وقبل كل من "دينيس" و"إم جاي"،‬

716
00:43:38,900 --> 00:43:42,240
‫للفوز بالبطولة الـ7،‬
‫لما كان "بيب" سيفوّت الفرصة.‬

717
00:43:44,490 --> 00:43:46,280
‫في 1991 و1992، كنت...‬

718
00:43:47,320 --> 00:43:50,910
‫كنت يافعًا، مليئًا بالطاقة ومتعطشًا للفوز.‬

719
00:43:50,990 --> 00:43:55,290
‫عام 1998، كنا نفوز بـ6 مباريات من أصل 8،‬

720
00:43:56,120 --> 00:44:00,210
‫ومع ذلك، كنا مهيمنين كما كنا عام 1991،‬

721
00:44:00,800 --> 00:44:03,260
‫من هنا حلّ دور المهارة.‬

722
00:44:03,340 --> 00:44:06,760
‫أعتقد أن عام 1998 كان أفضل‬
‫من أي من الأعوام السابقة‬

723
00:44:06,840 --> 00:44:10,850
‫لأنني كنت قادرًا على استخدام عقلي‬
‫كما أستخدم جسدي.‬

724
00:44:11,430 --> 00:44:15,480
‫هل شعرت بالرضا للاعتزال وأنت في قمة مجدك؟‬

725
00:44:15,560 --> 00:44:16,390
‫لا.‬

726
00:44:16,480 --> 00:44:18,350
‫أم أنه كان من الجنون أن تعتزل‬
‫وأنت في القمة؟‬

727
00:44:18,440 --> 00:44:21,360
‫كان يثير الجنون، نعم، لأنني شعرت‬

728
00:44:22,570 --> 00:44:23,860
‫بأننا نستطيع الفوز ببطولة سابعة.‬

729
00:44:25,150 --> 00:44:26,700
‫اعتقدت ذلك حقًا.‬

730
00:44:26,780 --> 00:44:30,870
‫ربما ما كنا لنفوز، لكن عدم المحاولة،‬

731
00:44:30,950 --> 00:44:35,040
‫هو شيء لا أستطيع أن أقبله،‬

732
00:44:35,120 --> 00:44:37,330
‫أيًا كان السبب. لا أستطيع أن أقبله.‬

733
00:44:40,250 --> 00:44:42,630
‫إنه وقت مناسب للمغادرة.‬

734
00:44:43,420 --> 00:44:46,300
‫كانت رحلة رائعة،‬
‫أمضينا وقتًا رائعًا. ولدينا فريق جيد.‬

735
00:44:48,220 --> 00:44:49,050
‫حان وقت المغادرة.‬

736
00:44:57,390 --> 00:45:00,940
‫أتذكر أنه كان هناك اجتماع للفريق مع "فيل"،‬

737
00:45:02,110 --> 00:45:04,980
‫وقلنا، "هذه هي النهاية."‬

738
00:45:05,070 --> 00:45:07,150
‫"23 - (مايكل جوردن)‬
‫1984 - 1993 1995 - 1998"‬

739
00:45:07,240 --> 00:45:09,860
‫كانت زوجتي قد نالت مؤخرًا‬
‫شهادة الماجستير في العمل الاجتماعي،‬

740
00:45:10,360 --> 00:45:14,200
‫وكانت جزءًا من مجموعة تساعد المحزونين.‬

741
00:45:16,950 --> 00:45:21,330
‫وكانوا يقومون بطقس، لوضع خاتمة للأمور.‬

742
00:45:24,250 --> 00:45:28,670
‫قال، "هذه هي النهاية، إنها آخر بطولة.‬
‫آخر مرة سنكون فيها معًا."‬

743
00:45:31,260 --> 00:45:34,810
‫طلب من الجميع إحضار أي شيء يريدون كتابته،‬

744
00:45:35,310 --> 00:45:37,270
‫بشأن ما يعنيه الفريق لهم.‬

745
00:45:37,350 --> 00:45:41,730
‫"اكتب ما عنته لك المشاركة في هذا الفريق‬
‫خلال هذه السنة...‬

746
00:45:42,270 --> 00:45:44,610
‫اقرأه ثم سنحرقه في علبة القهوة."‬

747
00:45:45,270 --> 00:45:49,070
‫وكل شاب كان لديه شيء عاطفي يقوله.‬

748
00:45:49,150 --> 00:45:51,780
‫أتذكر أن "مايكل" كتب قصيدة في الواقع.‬

749
00:45:53,660 --> 00:45:57,750
‫كان هناك عمق في الأحاسيس‬
‫لم يخطر لنا أنه موجود.‬

750
00:46:01,710 --> 00:46:03,330
‫كان "فيل" بارعًا...‬

751
00:46:03,960 --> 00:46:06,840
‫مهما كنت كبيرًا‬
‫أو مهما كنت تظن نفسك كبيرًا،‬

752
00:46:06,920 --> 00:46:11,260
‫كان دائمًا يشدك إليه‬
‫لتكون جزءًا من العملية.‬

753
00:46:12,640 --> 00:46:16,260
‫أنا لست شاعرًا.‬
‫قلت فقط ما كنت أشعر به آنذاك.‬

754
00:46:18,020 --> 00:46:19,480
‫سنبقى دائمًا مترابطين.‬

755
00:46:21,600 --> 00:46:24,270
‫نشكر الماضي ونستمتع باللحظة.‬

756
00:46:24,360 --> 00:46:26,360
‫لنحرص على إنهاء الأمر بشكل صحيح.‬

757
00:46:28,320 --> 00:46:30,820
‫كنا نراه أحيانًا كشخص متنمر.‬

758
00:46:31,530 --> 00:46:35,240
‫لكن في ذلك اليوم،‬
‫أظهر حنانه وتعاطفه لنا جميعًا.‬

759
00:46:36,080 --> 00:46:39,830
‫ثم وضع الجميع أوراقهم في العلبة،‬
‫وفي نهاية الجلسة...‬

760
00:46:40,330 --> 00:46:44,330
‫أطفأ "فيل" الأضواء وأشعل الورق في العلبة.‬

761
00:46:45,250 --> 00:46:48,000
‫إنه أحد أقوى الأمور التي رأيتها يومًا.‬

762
00:46:56,220 --> 00:47:01,270
‫حين أتذكر الماضي، أرى كم هو جميل أن آتي‬
‫من "ويلمينغتون"، في "كارولاينا الشمالية"،‬

763
00:47:01,350 --> 00:47:04,400
‫ولم يكن قد سبقت لي زيارة "شيكاغو"...‬

764
00:47:04,980 --> 00:47:08,150
‫لكنها أصبحت موطني وأصبحت جزءًا من تاريخي.‬

765
00:47:12,490 --> 00:47:16,740
‫لا بد أن شغفي في ملعب كرة السلة كان معديًا‬

766
00:47:16,820 --> 00:47:20,580
‫لأنني هكذا حاولت ممارسة اللعبة.‬
‫لعبت من أجلهم.‬

767
00:47:21,870 --> 00:47:25,080
‫بدأ الأمر بالأمل.‬

768
00:47:31,210 --> 00:47:33,010
‫تحولنا من فريق سيئ،‬

769
00:47:34,130 --> 00:47:37,260
‫إلى أحد أفضل سلالات الأبطال على مر العصور.‬

770
00:47:37,350 --> 00:47:40,560
‫كل ما كنا بحاجة إليه هو مباراة بسيطة...‬

771
00:47:41,680 --> 00:47:43,430
‫لإشعال الحماسة كلها.‬

772
00:47:48,020 --> 00:47:50,900
‫سُرقت من "بيبن"! "سكوتي بيبن"، لعبة رائعة!‬

773
00:47:55,570 --> 00:47:58,450
‫من خط الرميات الحرة، رمية لـ"إيلو"، جيد!‬

774
00:47:58,530 --> 00:48:01,040
‫يفوز فريق "بولز"! فازوا بالبطولة!‬

775
00:48:11,340 --> 00:48:14,840
‫حركة مذهلة من "مايكل جوردن"!‬

776
00:48:48,870 --> 00:48:52,090
‫أريد فقط لهذه العلامة التجارية‬
‫ولـ"شيكاغو بولز"، أن يحظوا بالاحترام.‬

777
00:48:52,170 --> 00:48:55,590
‫كفرق "لايكرز" أو "فيلادلفيا سفنتي سيكسرز"‬
‫أو "بوسطن سيلتكس".‬

778
00:48:56,130 --> 00:48:57,930
‫أرجو أن أتمكن... أن يتمكن هذا الفريق‬

779
00:48:58,010 --> 00:49:00,720
‫وهذه المنظمة، من بناء برنامج كهذا.‬

780
00:49:20,030 --> 00:49:24,200
‫"عقب فوز (شيكاغو)‬
‫بالبطولة الـ6 في 8 سنوات،‬

781
00:49:24,740 --> 00:49:27,540
‫تم استبدال (فيل جاكسون).‬

782
00:49:27,620 --> 00:49:31,130
‫وعاد (مايكل جوردن) إلى الاعتزال.‬

783
00:49:31,210 --> 00:49:34,380
‫تمت مقايضة (سكوتي بيبن).‬

784
00:49:34,460 --> 00:49:37,670
‫تم تحرير (دينيس رودمان) من عقده.‬

785
00:49:37,760 --> 00:49:41,140
‫تمت مقايضة (ستيف كير).‬

786
00:49:41,760 --> 00:49:46,350
‫وبدأ فريق (بولز) عملية إعادة البناء."‬

