﻿1
00:01:10,630 --> 00:01:14,510
‫انطفأت الأضواء
‫انطفأت أضواء البرج

2
00:01:42,070 --> 00:01:45,510
‫أنا في الطريق، انطفأت لـ٤٥ ثانية

3
00:01:45,670 --> 00:01:46,990
‫٤٥ ثانية

4
00:01:47,350 --> 00:01:50,830
‫- سألقي نظرة
‫- "لا، عرفت ما يجري الآن"

5
00:04:14,630 --> 00:04:17,510
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- أنا من شرطة (كوبنهاغن)

6
00:04:18,430 --> 00:04:20,590
‫- أتعرفين من تكون الضحية؟
‫- أجل

7
00:04:22,310 --> 00:04:28,670
‫المعذرة، هناك امرأة تصر
‫على التحدث إلى المسؤول هنا

8
00:04:30,790 --> 00:04:34,630
‫- جثتها في (السويد) أم في (الدنمارك)؟
‫- لست أدري

9
00:04:36,270 --> 00:04:39,910
‫جنسيتها سويدية والسيارة
‫انطلقت من هناك، أنا المسؤولة هنا

10
00:04:40,670 --> 00:04:41,990
‫حسناً

11
00:04:47,430 --> 00:04:51,870
‫- (ساجا نورين) شرطة مقاطعة (مالمو)، كيف أساعدك؟
‫- متى سيسمح للسيارات بعبور الجسر؟

12
00:04:52,190 --> 00:04:56,270
‫- قد يستغرق ذلك ساعتين
‫- لا أستطيع الانتظار ساعتين، تمهلي

13
00:04:56,430 --> 00:04:58,030
‫- تراجعوا
‫- الأمر في غاية الأهمية

14
00:04:58,150 --> 00:04:59,510
‫هل حياة أحدهم في خطر؟

15
00:04:59,630 --> 00:05:02,710
‫زوجي يحتاج إلى زراعة قلب

16
00:05:03,150 --> 00:05:07,190
‫والقلب موجود في (كوبنهاغن)
‫دعينا نمر

17
00:05:07,350 --> 00:05:11,110
‫عليه الانتظار
‫لا أستطيع السماح لأحد بالمرور

18
00:05:12,990 --> 00:05:17,110
‫- ما الذي يجري؟
‫- ألا يمكننا العبور من طريق آخر؟

19
00:05:17,230 --> 00:05:21,270
‫لا بد أن يكون هناك طريق آخر

20
00:05:21,390 --> 00:05:27,230
‫- لا أحد يجيب عن تساؤلاتنا
‫- دعاني أمر رجاء

21
00:05:37,350 --> 00:05:42,590
‫جسر (أوريسند) المؤدي
‫إلى (الدنمارك) مغلق الآن

22
00:05:42,750 --> 00:05:46,230
‫وقد ذكرت قوات الشرطة أنه سيظل...

23
00:06:05,070 --> 00:06:07,670
‫- (ستيفان ليندبيرغ) يتحدث
‫- "مرحباً، معك (فيرونيكا)"

24
00:06:08,190 --> 00:06:09,550
‫أهلاً (فيرونيكا)

25
00:06:10,110 --> 00:06:15,630
‫- متأسفة، هل أيقظتك؟
‫- لا لم توقظيني، ما الأمر؟

26
00:06:16,430 --> 00:06:20,550
‫لم أستطع النوم
‫معدتي تؤلمني

27
00:06:20,790 --> 00:06:24,950
‫- فهمت، ما حال الصبيين؟
‫- إنهما نائمان

28
00:06:25,070 --> 00:06:27,190
‫لا يدركان ما الذي يوشك أن يحصل

29
00:06:27,830 --> 00:06:29,270
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

30
00:06:29,710 --> 00:06:31,830
‫- هل أستطيع رؤيتك؟
‫- الآن؟

31
00:06:32,630 --> 00:06:34,350
‫أجل، إن كنت تستطيع

32
00:06:37,110 --> 00:06:40,390
‫بالطبع أستطيع
‫هل ترغبين في أن آتي إليك؟

33
00:06:42,270 --> 00:06:47,790
‫- لا، أفضل أن آتي إليك
‫- "حسناً"

34
00:06:48,190 --> 00:06:51,710
‫- أستطيع الذهاب إلى المكتب
‫- "أراك هناك"

35
00:07:02,430 --> 00:07:06,230
‫أريد كافة المعلومات
‫منذ عبور تلك السيارة فوق الجسر

36
00:07:06,470 --> 00:07:09,590
‫آلات التصوير تسجل بالتتالي
‫وتشغل يدوياً

37
00:07:09,710 --> 00:07:11,190
‫التسجيل غير تلقائي إذاً؟

38
00:07:11,310 --> 00:07:14,990
‫لا، ربما سجل زملائي شيئاً ما

39
00:07:15,710 --> 00:07:19,270
‫مهلاً، توقفوا، توقفوا

40
00:07:19,390 --> 00:07:24,670
‫- توقفوا، توقفوا
‫- أنا من سمح لهم بالعبور

41
00:07:24,790 --> 00:07:28,190
‫- لماذا؟ هذا مسرح جريمة
‫- أعي ذلك جيداً

42
00:07:28,630 --> 00:07:30,030
‫لم سمحت لهم بالعبور إذاً؟

43
00:07:30,150 --> 00:07:33,190
‫- لا نريد المزيد من الجثث
‫- لم يكن يحتضر

44
00:07:33,470 --> 00:07:37,390
‫- هل أنت طبيبة؟
‫- لا، أنا شرطية

45
00:07:39,790 --> 00:07:42,150
‫- ما اسمك؟
‫- (مارتن)

46
00:07:42,710 --> 00:07:44,350
‫- وكنيتك؟
‫- (رود)

47
00:07:45,110 --> 00:07:48,270
‫- (رود)؟
‫- راء، واو، دال

48
00:07:48,430 --> 00:07:53,430
‫- هل معك بطاقة شخصية؟
‫- كانت سيارة إسعاف

49
00:07:54,030 --> 00:07:59,150
‫رئيسة مجلس مدينة (مالمو) قتلت

50
00:08:00,190 --> 00:08:05,390
‫- ما الدليل الذي خربه عبورهم؟
‫- ربما لم يخرب عبورهم شيئاً

51
00:08:05,710 --> 00:08:07,590
‫شكراً

52
00:08:33,350 --> 00:08:36,750
‫مرحباً، وأخيراً

53
00:08:37,870 --> 00:08:42,150
‫لن أجري العملية لـ(جوران) يا (تشارلوت)
‫فقد احتسيت شراباً على العشاء

54
00:08:43,950 --> 00:08:48,990
‫- متى شربت؟ هل أنت مترنح؟
‫- لا، لكن ليس هذا ما يهم

55
00:08:49,390 --> 00:08:54,550
‫قلت إننا سنتخطى هذا الأمر معاً
‫هل كنت تكذب؟

56
00:08:55,550 --> 00:08:58,270
‫- (مورتن كراج) جراح ماهر جداً
‫- أمهر منك؟

57
00:08:58,390 --> 00:08:59,710
‫الطبيب...

58
00:08:59,830 --> 00:09:01,990
‫أنا من يقرر من سيجري العملية لزوجي

59
00:09:03,750 --> 00:09:08,790
‫- لن أسامحك إن لم ينج
‫- ماذا إن قمت بها أنا ولم ينج؟

60
00:09:12,230 --> 00:09:14,990
‫عندها لن أسامح نفسي إطلاقاً

61
00:09:31,470 --> 00:09:35,390
‫- انتهينا، يمكنكم نقلها
‫- يمكنكم إبعاد الجثة

62
00:09:44,590 --> 00:09:46,670
‫يا للهول

63
00:10:04,070 --> 00:10:08,670
‫"يجرى تشريح جثة (كريستين إكفال) الآن"

64
00:10:08,830 --> 00:10:12,510
‫- "ماذا عن التسجيلات؟"
‫- "ستصلنا غداً"

65
00:10:12,670 --> 00:10:15,710
‫- "ماذا عن الصحافة؟"
‫- وصل الخبر إلى الصحافة

66
00:10:15,870 --> 00:10:20,110
‫ذكروا بالإذاعة أنها امرأة
‫لم يعرفوا هويتها

67
00:10:20,550 --> 00:10:25,390
‫- ماذا عن عائلتها؟
‫- "أنا في طريقي إليهم"

68
00:10:25,670 --> 00:10:31,510
‫ستوقظينهم، يوجد أطفال هناك
‫انقلي لهم الخبر بلطف

69
00:10:31,870 --> 00:10:37,910
‫ماذا تقصد؟
‫هنالك طريقة واحدة لنقل خبر كهذا

70
00:10:38,310 --> 00:10:41,070
‫- حاولي تلطيف الأمر فحسب
‫- "اسمع يا (هانز)"

71
00:10:41,390 --> 00:10:44,030
‫وجدت جثتها مقطوعة إلى نصفين

72
00:10:44,390 --> 00:10:48,470
‫- "أعلى الورك تماماً"
‫- ما هذا الذي تقولينه؟

73
00:10:51,110 --> 00:10:56,750
‫كان من المقرر أن تحضر مؤتمراً
‫في (كوبنهاغن) صباح اليوم

74
00:10:58,110 --> 00:11:02,270
‫- هل لديكم حواسيب أخرى غير هذه؟
‫- لا

75
00:11:02,470 --> 00:11:05,950
‫هل ستأخذوها؟
‫وحواسيب الأطفال أيضاً؟

76
00:11:06,230 --> 00:11:10,670
‫- متى كانت آخر مرة كلمتها بها؟
‫- اتصلت بي أمس

77
00:11:11,630 --> 00:11:14,870
‫- أتذكر في أي ساعة اتصلت؟
‫- لا أذكر

78
00:11:15,910 --> 00:11:19,150
‫حوالي السادسة والنصف مساء

79
00:11:19,390 --> 00:11:22,510
‫- هل كانت مهددة؟
‫- من قبل من؟

80
00:11:23,350 --> 00:11:25,790
‫لم أقل إنها كانت مهددة
‫سألتك إن كانت مهددة أم لا

81
00:11:26,990 --> 00:11:33,510
‫ليس تماماً، كانت تعمل في السياسة
‫وردتها بعض الاتصالات والرسائل الإلكترونية

82
00:11:33,830 --> 00:11:39,470
‫- هل أزعجت أحداً ما مؤخراً؟
‫- مؤخراً...

83
00:11:40,550 --> 00:11:44,470
‫أرادت فرض رسوم على استعارة الكتب
‫من المكتبة وخالفها البعض في الرأي

84
00:11:45,550 --> 00:11:48,510
‫- هذه حماقة
‫- عذراً، ماذا قلت؟

85
00:11:48,630 --> 00:11:52,790
‫إن أصبحت القراءة تكلف المال
‫ستكبر الفوارق الاجتماعية

86
00:11:53,190 --> 00:11:55,070
‫أتظنين أن لهذا الأمر علاقة بما حصل؟

87
00:11:55,950 --> 00:11:58,910
‫- ألهذا قـ...؟
‫- لا نعلم السبب

88
00:11:59,070 --> 00:12:01,990
‫لا يمكن أن تكون رسوم المكتبات هي السبب

89
00:12:03,630 --> 00:12:07,550
‫لماذا؟ لم قد يفعل أحدهم هذا بها؟

90
00:12:07,670 --> 00:12:13,790
‫أيمكنك تذكر بعض الأمور الشخصية؟
‫أكانت مدينة لأحد؟ هل كانت تتعاطى الممنوعات؟

91
00:12:13,910 --> 00:12:16,830
‫هل كانت على علاقة غرامية؟

92
00:12:32,150 --> 00:12:34,510
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

93
00:12:36,390 --> 00:12:38,870
‫ألا يمكننا مناقشة الأمر هاتفياً؟

94
00:12:41,070 --> 00:12:44,670
‫سأكون هناك خلال عشرين دقيقة
‫إلى اللقاء

95
00:13:30,470 --> 00:13:32,350
‫(أوغست)

96
00:14:24,670 --> 00:14:27,710
‫- هل كنت على الجسر؟
‫- أجل

97
00:14:27,990 --> 00:14:31,950
‫- ما الذي جرى؟
‫- جريمة قتل، ستتولى (السويد) القضية

98
00:14:33,070 --> 00:14:35,350
‫- هل تفقدت (أوغست)؟
‫- أجل

99
00:14:35,510 --> 00:14:38,750
‫- هل هو نائم؟
‫- أجل

100
00:14:39,350 --> 00:14:43,470
‫وعدتني أن تتحدث إليه
‫إنه يسهر طويلاً

101
00:14:43,750 --> 00:14:46,710
‫أتريدين أن أوقظه الآن؟

102
00:14:47,870 --> 00:14:53,230
‫- استيقظ الساعة الثالثة اليوم
‫- سأحدثه غداً

103
00:15:05,270 --> 00:15:09,710
‫- أيؤلمك هذا؟
‫- أجل

104
00:15:33,070 --> 00:15:35,950
‫هل عرفت سبب الوفاة؟

105
00:15:36,750 --> 00:15:40,150
‫أستطيع منحك تخميناً دقيقاً
‫ولكن أمهليني بعض الوقت

106
00:15:40,270 --> 00:15:42,590
‫توفيت قبل ٦ إلى ٨ ساعات

107
00:15:42,750 --> 00:15:47,910
‫أجل، اتصلت بالمنزل في السادسة والنصف
‫وألقيت جثتها بعد منتصف الليل تماماً

108
00:15:49,510 --> 00:15:52,630
‫ولكن هناك أمر آخر
‫لذلك طلبت منك المجيء

109
00:15:52,750 --> 00:15:55,310
‫- ما هو؟
‫- ألقي نظرة

110
00:16:24,070 --> 00:16:30,470
‫الجثة غير مزرقة وهذا يتوافق مع النزيف
‫الذي تعرضت له

111
00:16:30,630 --> 00:16:33,470
‫نمشات دموية على الملتحمة

112
00:16:36,590 --> 00:16:38,990
‫ووجهها متورم

113
00:16:43,350 --> 00:16:47,270
‫قتلت خنقاً
‫ثم قطعت جثتها إلى نصفين بعد وفاتها

114
00:16:48,590 --> 00:16:50,470
‫ماذا عن النصف السفلي؟

115
00:16:56,230 --> 00:17:00,950
‫الجزء السفلي شاحب أكثر
‫شاحب أكثر بكثير

116
00:17:03,630 --> 00:17:08,430
‫وهذا لا يتوافق مع النزيف
‫أو الوضعية التي وجدت عليها الجثة

117
00:17:13,110 --> 00:17:17,270
‫هناك تغير في لون الجلد إلى البني
‫هل هي لسعة برد؟

118
00:17:18,390 --> 00:17:22,990
‫تبدو مختلفة، لسعة برد

119
00:17:23,390 --> 00:17:26,030
‫هذه ليست لسعة برد
‫إنه أثر تجميد عميق

120
00:17:26,430 --> 00:17:30,950
‫لسنة على ما أظن
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل قط

121
00:17:31,110 --> 00:17:36,070
‫لا أدري لمن هذا الجزء السفلي لكن
‫هاتين الساقين ليستا ساقي (كريستين إكفال)

122
00:17:58,910 --> 00:18:02,430
‫- أرى أن الجميع هنا
‫- أجل

123
00:18:02,590 --> 00:18:04,590
‫مرحباً (سيباستيان)

124
00:18:09,710 --> 00:18:11,870
‫لا أدري ما أفعل

125
00:18:11,990 --> 00:18:16,190
‫أنا قلقة بشأن الغد
‫كان علي رؤيتك

126
00:18:16,350 --> 00:18:18,990
‫- ألا يمكنك دفع الأجار فحسب؟
‫- عليكم...

127
00:18:19,110 --> 00:18:25,350
‫لا يمكنهم إخلاء الأولاد، أليس كذلك؟
‫لديهم أصدقاء هناك

128
00:18:25,470 --> 00:18:28,670
‫أعطيتك المال لدفع الأجار
‫أين أنفقته؟

129
00:18:31,270 --> 00:18:33,630
‫- لم أحضرت الأولاد؟
‫- (زورين) لم يكن في المنزل

130
00:18:33,790 --> 00:18:35,150
‫أين هو؟

131
00:18:36,710 --> 00:18:38,910
‫لا أستطيع فعل شيء

132
00:18:39,830 --> 00:18:44,230
‫- ألا يمكنك السماح بالأمر هذه المرة؟
‫- لا، تعلمين أنني لا أستطيع

133
00:18:44,350 --> 00:18:48,230
‫- أرجوك
‫- إنها الإجراءات المتبعة، متأسف

134
00:19:05,430 --> 00:19:07,070
‫- (تشارلوت زورينغر)
‫- أجل

135
00:19:07,550 --> 00:19:10,390
‫أدعى (فريدريك هينركسين)، مدير المستشفى

136
00:19:12,750 --> 00:19:16,190
‫تعرض (جوران) لرجفان أذيني
‫ولكنهم تمكنوا من إيقافه

137
00:19:16,310 --> 00:19:17,750
‫شكراً لجهودكم

138
00:19:17,910 --> 00:19:22,030
‫- لن يتحمل الخضوع لمثل تلك الجراحة
‫- لن يتحمل؟

139
00:19:22,590 --> 00:19:27,110
‫- لكن هناك قلب جديد بانتظاره
‫- سيمنح لمريض آخر

140
00:19:28,710 --> 00:19:32,510
‫سمعت من (آندرس) أنكم بحاجة
‫إلى جهاز تصوير طبقي محوري جديد

141
00:19:32,750 --> 00:19:38,990
‫أعمال زوجي تسير بشكل جيد
‫وهو مستعد للتبرع بجهاز تصوير جديد

142
00:19:39,150 --> 00:19:41,910
‫ألغينا العملية لأجل مصلحته

143
00:19:42,150 --> 00:19:47,710
‫لكنه سيموت دون قلب جديد
‫كلانا سيستفيد من الجراحة

144
00:19:47,830 --> 00:19:54,350
‫أطلع الجهة المعنية
‫على عرضي هذا، من فضلك

145
00:20:17,070 --> 00:20:19,870
‫- مرحباً؟ أنت (مارتن رود)؟
‫- أجل

146
00:20:20,030 --> 00:20:22,867
‫معك (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)،
التقينا على الجسر

147
00:20:23,220 --> 00:20:24,891
أجل، أذكرك

148
00:20:25,230 --> 00:20:31,190
‫- أكنت نائماً؟
‫- عادة ما آخذ قيلولة بسيطة في هذا الوقت

149
00:20:31,430 --> 00:20:34,750
‫- كانتا جثتين
‫- وجدتم جثة أخرى؟

150
00:20:35,030 --> 00:20:38,630
‫الجزء السفلي يعود لامرأة أخرى

151
00:20:38,910 --> 00:20:43,830
‫- هل وجدتم نصف جثة عندكم؟
‫- لست أدري

152
00:20:44,110 --> 00:20:47,030
‫ربما يعود تاريخ الوفاة إلى أكثر من سنة
‫فالساقان قد جمدتا تجميداً عميقاً

153
00:20:47,710 --> 00:20:49,910
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

154
00:20:50,110 --> 00:20:51,870
‫- أيمكنك التحقق من الأمر؟
‫- طبعاً

155
00:20:52,190 --> 00:20:54,670
‫- الآن؟
‫- هذا أول ما سأفعله صباح الغد

156
00:20:55,910 --> 00:20:58,550
‫أيمكن لأحد منكم التحقق من الأمر حالاً؟

157
00:21:02,950 --> 00:21:06,510
‫- سأتصل بك لاحقاً
‫- متى؟

158
00:21:14,110 --> 00:21:16,670
‫- أعليك الذهاب الآن؟
‫- أجل

159
00:21:44,390 --> 00:21:48,670
‫امرأة مفقودة
‫قوقازية، فقدت قبل سنة عالأقل

160
00:21:49,150 --> 00:21:51,470
‫- العمر؟
‫- بالغة

161
00:21:52,590 --> 00:21:55,630
‫- هل الأمور بخير؟
‫- أجل

162
00:21:55,790 --> 00:21:58,510
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا بخير

163
00:22:00,510 --> 00:22:05,870
‫- سمعت أنك خضعت لعملية تعقيم
‫- أأنشر هذا في نشرة أخبار الموظفين؟

164
00:22:06,030 --> 00:22:11,630
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- ستتحسن الأمور بمرور الوقت

165
00:22:11,790 --> 00:22:14,350
‫لن يعود الأمر ممتعاً

166
00:22:14,710 --> 00:22:19,230
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ألم تسمع عن القطط المخصية؟

167
00:22:20,470 --> 00:22:26,030
‫مفترسات متوحشة تحولت
‫إلى قطط سمينة وبليدة بلمح البصر

168
00:22:28,430 --> 00:22:31,510
‫ذاك إخصاء
‫وهو أمر مختلف تماماً

169
00:22:32,470 --> 00:22:33,830
‫حسناً

170
00:22:35,550 --> 00:22:38,310
‫لنر ماذا لدينا

171
00:22:41,350 --> 00:22:43,830
‫جثتان يفصل بين موتهما عام

172
00:22:44,190 --> 00:22:48,510
‫إحداهما جمدت جثتها تجميداً عميقاً
‫قطعت أوصالهما

173
00:22:48,670 --> 00:22:55,150
‫وجمع بعدها جزأين من كل جثة على الجسر
‫يريد القاتل أن يوصل رسالة

174
00:23:03,670 --> 00:23:06,230
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- معك (مارتن)

175
00:23:06,710 --> 00:23:12,230
‫أظن أن الجزء السفلي يعود لامرأة
‫تدعى (مونيك برامير)، مفقودة، عمرها ٢٣ عاماً

176
00:23:12,390 --> 00:23:15,470
‫- هلا أرسلت المعلومات بالبريد الإلكتروني؟
‫- سآتي إليك حالاً

177
00:23:16,270 --> 00:23:19,550
‫- إلى هنا؟ لم تريد المجيء إلى هنا؟
‫- صاحبة الجثة دنماركية

178
00:23:19,670 --> 00:23:24,390
‫وأنا كنت أول من وصل إلى مسرح الجريمة
‫لا يزال الجميع نائماً هنا

179
00:23:24,550 --> 00:23:27,750
‫- "أتمانعين إن أتيت إليك؟"
‫- أجل

180
00:23:28,110 --> 00:23:30,710
‫جيد، احرصي أن يسمحوا لي بالدخول
‫معلوماتي الشخصية موجودة لديك

181
00:23:30,990 --> 00:23:32,350
‫"بالتأكيد"

182
00:23:34,150 --> 00:23:40,630
‫حدد (مارتن رود) هوية الجثة الثانية
‫غالباً وهو في طريقه إلى هنا

183
00:23:41,030 --> 00:23:44,670
‫- هل هناك مشكلة في ذلك؟
‫- أجل

184
00:23:45,790 --> 00:23:47,990
‫لا، لا

185
00:23:48,310 --> 00:23:51,790
‫إن كان نصف الجثة الآخر
‫يعود لفتاة دنماركية فعلينا التعاون

186
00:23:52,310 --> 00:23:53,710
‫أجل، بالتأكيد

187
00:23:54,190 --> 00:23:57,150
‫سأرتب اجتماعاً عند الخامسة والنصف

188
00:23:57,390 --> 00:24:01,190
‫- هل ستكونين جاهزة إلى حينها؟
‫- أجل

189
00:24:29,390 --> 00:24:31,670
‫نجح الأمر أخيراً

190
00:24:39,470 --> 00:24:45,510
‫- ما تلك الأوراق التي وقعتها؟
‫- أوراق رسمية

191
00:24:47,910 --> 00:24:52,150
‫- من هو؟
‫- ماذا؟

192
00:24:52,910 --> 00:24:54,670
‫القلب، من المتبرع به؟

193
00:24:55,070 --> 00:24:59,030
‫شاب في الـ٢٥ أو الـ٢٦ من عمره
‫تعرض لحادث دراجة نارية

194
00:25:02,550 --> 00:25:07,870
‫- ما اسمه؟
‫- لا أعلم، هل يهم ذلك؟

195
00:25:10,670 --> 00:25:14,590
‫لا، أظن أنه غير مهم

196
00:25:18,430 --> 00:25:23,830
‫- أنا خائف
‫- ستسير الأمور على ما يرام

197
00:25:25,510 --> 00:25:28,030
‫(آندرس) سيجري لك الجراحة
‫كل الجراحين مهرة لا تقلق

198
00:25:29,470 --> 00:25:30,830
‫ستكون على ما يرام

199
00:25:32,070 --> 00:25:34,670
‫لا أستطيع تخيل حياتي دونك

200
00:25:37,990 --> 00:25:44,630
‫- علي اصطحاب السيد (جوران)
‫- لا تقلق، ستنجح الجراحة يا عزيزي

201
00:25:49,270 --> 00:25:51,710
‫- مرحباً
‫- أهلاً

202
00:25:51,870 --> 00:25:55,070
‫- مرحباً، أتتناولين الفطور باكراً؟
‫- لا، شكراً

203
00:25:55,430 --> 00:26:00,710
‫-ألم يكن البريد الإلكتروني أسرع؟
‫- صحيح، لكن ليس أمتع

204
00:26:03,390 --> 00:26:05,630
‫- إلى أين؟
‫- سأرافقك

205
00:26:06,910 --> 00:26:08,230
‫لماذا؟

206
00:26:09,430 --> 00:26:16,630
‫إن كانت الجثة تعود لـ(مونيك برامير) فعلاً
‫فكلانا مسؤول عن القضية

207
00:26:19,870 --> 00:26:23,550
‫توجه إلى الأمام مباشرة
‫ثم انعطف يساراً وسجل هناك

208
00:26:34,270 --> 00:26:40,550
‫- صباح الخير، أتريدين شرب القهوة؟
‫- لا شكراً، شربتها تواً

209
00:26:41,550 --> 00:26:46,030
‫أدعى (مارتن رود)
‫سأعمل برفقة (ساجا)

210
00:26:46,150 --> 00:26:51,310
‫- شكراً، عليك التسجيل هنا
‫- أريد بطاقة أيضاً

211
00:26:51,430 --> 00:26:54,430
‫- أدعى (فيليسيا)
‫- سررت بلقائك

212
00:26:57,350 --> 00:27:00,910
‫- انتهينا، هذه لك
‫- شكراً

213
00:27:01,070 --> 00:27:06,070
‫- وقطعة من هذه لك
‫- أشكرك، رائع، فطور دنماركي

214
00:27:10,190 --> 00:27:12,710
‫- أراك لاحقاً
‫- يسرني ذلك

215
00:27:22,230 --> 00:27:25,110
‫- أين أجد (ساجا نورين)؟
‫- اتجه يميناً

216
00:27:25,230 --> 00:27:27,950
‫- شكراً
‫- إلى اللقاء

217
00:27:41,230 --> 00:27:43,710
‫المعذرة

218
00:27:43,870 --> 00:27:47,070
‫- اجلس
‫- للأسف، لا أستطيع الجلوس

219
00:27:52,030 --> 00:27:57,190
‫- أنت توترني
‫- حسناً، سألزم مكاني إذاً

220
00:27:57,350 --> 00:28:02,430
‫- لم لا يمكنك الجلوس؟
‫- أسفل بطني يؤلمني

221
00:28:04,550 --> 00:28:08,630
‫- خضعت لعملية تعقيم أمس
‫- حسناً

222
00:28:09,190 --> 00:28:13,110
‫لدي خمسة أطفال من ثلاث نسوة

223
00:28:14,550 --> 00:28:17,830
‫- ألديك أطفال؟
‫- لا، ما الغرض من الإنجاب؟

224
00:28:18,710 --> 00:28:22,950
‫- لم أسمع أحداً يطرح هذا السؤال قط
‫- كان على الكثيرين طرحه

225
00:28:27,670 --> 00:28:30,830
‫لا أقصدك
‫لا بد أنك أب رائع

226
00:28:41,310 --> 00:28:43,750
‫- لماذا لم تطلب إجازة مرضية؟
‫- أحتاج إلى المال

227
00:28:44,310 --> 00:28:46,470
‫انتقل (أوغست) للعيش معي

228
00:28:47,150 --> 00:28:53,070
‫في الحقيقة، الأمر لا يتعلق بالمال
‫إنها جراحة بسيطة، أستطيع العمل

229
00:28:53,870 --> 00:28:57,110
‫- لم تتمكن من الجلوس
‫- أستطيع الجلوس

230
00:28:57,230 --> 00:29:01,590
‫- قدت سيارتي إلى هنا
‫- تظاهر أن ذلك الكرسي سيارة

231
00:29:08,630 --> 00:29:10,630
‫حسناً

232
00:29:20,790 --> 00:29:25,070
‫- لم يرغب أحد في إتمام القضية
‫- ماذا تقصدين؟

233
00:29:25,230 --> 00:29:27,430
‫وردهم بلاغ باختفاء (مونيك برامير)

234
00:29:28,030 --> 00:29:31,590
‫تم التحقيق مع راقصتين وجارة لها
‫ثم علقت القضية

235
00:29:31,870 --> 00:29:34,550
‫أجل

236
00:29:35,670 --> 00:29:38,310
‫احتاروا بين أمرين

237
00:29:38,550 --> 00:29:42,630
‫إما أنها اختفت أو أنها قتلت
‫لم يعثروا على جثتها

238
00:29:45,110 --> 00:29:48,030
‫فكان من المفترض تعليق القضية

239
00:29:48,350 --> 00:29:52,870
‫سأفاجأ إن استمر التحقيق
‫لأكثر من أسبوعين، تعال معي

240
00:30:06,070 --> 00:30:08,310
‫- أتظنين ذلك؟
‫- بالتأكيد

241
00:30:07,000 --> 00:30:10,432
{\an8}‫"سياسية مهمة
‫عثر عليها ميتة على جسر (أوريسند)"

242
00:30:08,590 --> 00:30:10,350
‫جربت المسكنات ولكنها...

243
00:30:13,510 --> 00:30:16,790
‫- حاسوبان؟
‫- أصبحت الصحافة على علم بهوية الضحية

244
00:30:17,430 --> 00:30:19,990
‫- هل ستتولى (ساجا) هذه القضية يا (هانز)؟
‫- أجل

245
00:30:20,310 --> 00:30:23,710
‫- هذا جيد
‫- وضابط من الشرطة الدنماركية

246
00:30:24,630 --> 00:30:30,830
‫- هل يعلم أنها غريبة بعض الشيء؟
‫- إن لم يكن يعلم، فسيكتشف ذلك سريعاً

247
00:30:36,550 --> 00:30:40,310
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

248
00:30:40,470 --> 00:30:42,990
‫- أعرفكم على (مارتن رودي) من (كوبنهاغن)
‫- مرحباً

249
00:30:43,310 --> 00:30:45,230
‫بالمناسبة اسمي يلفظ (رود)

250
00:30:45,470 --> 00:30:50,470
‫ليس كما تلفظين "عود"
‫بل كما تلفظين "رود" في "ورود"

251
00:30:53,990 --> 00:30:58,470
‫- هل قرأتم الملف؟
‫- معظم هؤلاء وصلوا تواً

252
00:30:58,630 --> 00:31:02,750
‫عثر على نصفي جثتين لامرأتين
‫إحداهما هي (كريستين إكفال)

253
00:31:02,910 --> 00:31:05,870
‫ومن الثانية التي جمدت جثتها يا (مارتن)؟

254
00:31:05,990 --> 00:31:11,310
‫تعود الجثة على الأرجح لذات الـ٢٣ ربيعاً
‫(مونيك برامير) من (كوبنهاغن)

255
00:31:11,430 --> 00:31:15,590
‫وهي راقصة، سيئة السمعة
‫مفقودة منذ ١٣ شهراً

256
00:31:18,790 --> 00:31:22,710
‫أتودون أن أذكر المعلومات بوتيرة أبطأ؟

257
00:31:23,510 --> 00:31:27,350
‫(مونيك برامير)، ٢٣ سنة
‫راقصة سيئة السمعة

258
00:31:27,510 --> 00:31:30,950
‫مفقودة منذ ١٣ شهراً

259
00:31:31,670 --> 00:31:37,190
‫- حسناً
‫- التحقيق في قضيتها لم يكن كافياً

260
00:31:40,510 --> 00:31:46,510
‫- ألا توافقني الرأي؟
‫- أجل، كان سيئاً للغاية

261
00:31:46,710 --> 00:31:50,950
‫ولكننا عثرنا على آثار دم في شقتها

262
00:31:51,110 --> 00:31:55,670
‫العينات في طريقها إلى هنا
‫وستقارن بعينات أخذت من الجثة

263
00:31:56,190 --> 00:32:01,390
‫قبل أن تلقى الجثتان
‫قطع التيار الكهربائي لـ ٤٨ ثانية

264
00:32:01,670 --> 00:32:05,510
‫يحاولون تتبع الإشارة
‫أيمكنك مساعدتهم يا (جري)؟

265
00:32:05,750 --> 00:32:09,590
‫- كيف قطع التيار؟
‫- اختراق حاسوبي

266
00:32:09,950 --> 00:32:13,190
‫- أيمكنك أن تريني الصورة الرابعة؟
‫- أي واحدة؟

267
00:32:13,310 --> 00:32:15,670
‫استعن بكل من تحتاج إليه، (جري)

268
00:32:15,910 --> 00:32:21,190
‫إليك رقم هاتف (إكفال) النقال
‫احصلي على جميع سجلات الاتصال

269
00:32:21,630 --> 00:32:25,750
‫تفقدي حواسيبها
‫استعيني بـ(يون) لفتح كلمات السر

270
00:32:25,870 --> 00:32:29,390
‫(آني)، حددي المكان الذي خطفت منه

271
00:32:29,510 --> 00:32:34,310
‫غادرت عملها في السادسة والنصف
‫لديها سيارة، اعثري عليها

272
00:32:34,510 --> 00:32:40,070
‫- هل ألقيت الجثتان من سيارتها؟
‫- لا، ألقيتا من (كاديلاك اسكاليد) سوداء

273
00:32:40,350 --> 00:32:45,910
‫هذه الصور التي تظهر الجسر من الأعلى

274
00:32:46,030 --> 00:32:51,070
‫- يستطيع (يون) إحضار رقم اللوحة
‫- ماذا؟ بالتأكيد

275
00:32:51,190 --> 00:32:54,510
‫- ماذا تفعل؟
‫- خطرت في بالي فكرة

276
00:32:55,510 --> 00:33:00,550
‫الخط البرتقالي الذي وضعت فوقه الجثتان
‫تحدثنا سابقاً عن المكان الذي عثر فيه عليهما

277
00:33:02,030 --> 00:33:04,710
‫هذا هنا خط الحدود السويدية الدنماركية

278
00:33:05,030 --> 00:33:08,630
‫نصف جثة في (السويد)
‫ونصف آخر في (الدنمارك)

279
00:33:09,430 --> 00:33:12,790
‫- قيست الميليمترات بينهما بدقة
‫- أطلعوني على كل ما تعرفونه عن هذا الخط

280
00:33:12,910 --> 00:33:16,190
‫(جري)، خذي عينة من الطلاء

281
00:33:16,430 --> 00:33:21,590
‫قطع التيار، نصفا جثتين، وسياسية
‫ستكون القضية محط أنظار الجميع

282
00:33:56,550 --> 00:33:58,750
‫- مرحباً يا (زورين)
‫- أهلاً

283
00:33:59,230 --> 00:34:01,630
‫- هل (فيرونيكا) في المنزل؟
‫- أجل

284
00:34:02,670 --> 00:34:06,070
‫- ماذا تريد منها؟
‫- أريد التحدث إليها

285
00:34:06,390 --> 00:34:10,390
‫- يمكنك التحدث إلي
‫- لو كنت في وعيك لتحدثت إليك

286
00:34:13,110 --> 00:34:16,830
‫- ماذا تقصد؟ لا أعاقر شيئاً
‫- مرحباً (فيرونيكا)، هل أستطيع التحدث إليك؟

287
00:34:16,950 --> 00:34:21,630
‫- ألا يكفي أنك أخرجتنا من منزلنا؟
‫- مالك العقار هو من أراد إخراجكم

288
00:34:23,390 --> 00:34:28,630
‫- ولكنك لم تساعدنا
‫- أنا أحاول، أبذل قصارى جهدي

289
00:34:29,470 --> 00:34:34,670
‫لو كان يمكن الاعتماد عليك أكثر
‫لما كان عليكما ترك المنزل

290
00:34:38,350 --> 00:34:40,550
‫- (زورين)
‫- يا للحماقة

291
00:34:40,670 --> 00:34:44,390
‫- (زورين) كفى
‫- ابتعدي

292
00:34:53,430 --> 00:34:55,430
‫ما هذا؟

293
00:35:02,030 --> 00:35:04,550
‫توقف أيها الوغد

294
00:35:12,230 --> 00:35:14,590
‫كفى، أخرج

295
00:35:25,910 --> 00:35:29,230
‫(زورين)، كفى
‫(زورين)، هذا يكفي

296
00:35:29,390 --> 00:35:32,910
‫- أكره ذلك الوغد الحقير
‫- (زورين)

297
00:35:34,670 --> 00:35:38,070
‫يتسبب بالمتاعب دائماً
‫وذلك يغضبني كثيراً

298
00:35:38,190 --> 00:35:39,550
‫(زورين)

299
00:35:39,990 --> 00:35:45,910
‫أفلتيني، اغربا عني أيها الغبيان

300
00:36:24,910 --> 00:36:28,110
‫- ما حال العملية الجراحية؟
‫- لم تبدأ بعد

301
00:36:28,230 --> 00:36:32,670
‫- لماذا؟ حضر للخضوع إلى العملية منذ ساعات
‫- لا أعلم

302
00:36:32,830 --> 00:36:34,630
‫عذراً، علي الذهاب

303
00:36:35,790 --> 00:36:39,830
‫- ألا تعلمين أين هو؟
‫- أظن أنكم أدرى بذلك مني

304
00:36:40,390 --> 00:36:41,750
‫بالطبع

305
00:36:41,870 --> 00:36:44,590
‫سنتصل بك حال ورود أي معلومات عنه

306
00:36:45,710 --> 00:36:47,030
‫- شكراً
‫- هيا بنا

307
00:36:49,510 --> 00:36:54,390
‫- أعتذر عما حصل
‫- كفي عن الاعتذار نيابة عنه

308
00:36:57,390 --> 00:37:01,230
‫إنه رجل راشد ويتخذ قراراته بنفسه

309
00:37:02,150 --> 00:37:07,990
‫ربما عليك أن تفعلي مثله
‫(زورين) هو السبب في حالك هذه

310
00:37:09,670 --> 00:37:14,750
‫تنفقين المال بحكمة
‫يصعب الأمر عندما يسلب منك

311
00:37:16,870 --> 00:37:19,790
‫لا يمكنك الاعتناء بطفليك

312
00:37:22,590 --> 00:37:26,470
‫- يضربك ويضرب أطفالك
‫- نادراً ما يضرب الأولاد

313
00:37:27,150 --> 00:37:30,590
‫نادراً؟ ألا يكفي هذا؟

314
00:37:32,310 --> 00:37:35,230
‫يجب ألا يضرب أحداً منكم

315
00:37:36,470 --> 00:37:43,030
‫يمكنك بدء حياة جديدة
‫أنت وأطفالك فحسب

316
00:37:47,710 --> 00:37:51,190
‫اهجري زوجك و إلا لن تتغير حالك هذه

317
00:37:54,510 --> 00:37:56,510
‫فكري بالأمر

318
00:38:08,630 --> 00:38:13,550
‫(آندرس)، ماذا يجري؟
‫لماذا لم تجرى العملية بعد؟

319
00:38:13,670 --> 00:38:15,310
‫- واجهتنا مشكلة
‫- أي مشكلة؟

320
00:38:15,430 --> 00:38:19,430
‫أعلن المريض ميتاً دماغياً
‫وتحدثت الممرضة إلى والده

321
00:38:19,550 --> 00:38:20,990
‫وماذا قال؟

322
00:38:21,310 --> 00:38:26,590
‫غير الوالد رأيه
‫لا نستطيع أخذ القلب، (جوران)

323
00:38:51,910 --> 00:38:54,190
‫ألا يفترض أن ننعطف من هنا؟

324
00:38:56,390 --> 00:39:00,990
‫- (ستيفان)؟ أليست تلك هي الانعطافة؟
‫- لا، ليس اليوم

325
00:39:03,510 --> 00:39:07,630
‫- أين تذهب بنا؟
‫- سترين

326
00:39:36,710 --> 00:39:43,110
‫(يوهان) كان يلقب بـ"المسن البذيء"
‫توفي منذ شهر

327
00:39:44,190 --> 00:39:50,590
‫لا زوجة، لا أطفال، لا ديون، لا أموال
‫كان المنزل كل ما لديه

328
00:39:52,190 --> 00:39:54,630
‫انتقلت ملكيته
‫بعد وفاته إلى المجلس المحلي

329
00:40:05,870 --> 00:40:07,630
‫إنه (زورين)

330
00:40:13,630 --> 00:40:15,350
‫تعالي

331
00:40:47,550 --> 00:40:52,070
‫- ادخلي
‫- ماذا عن الأطفال؟

332
00:40:52,230 --> 00:40:54,950
‫يمكنهما البقاء خارجاً قليلاً

333
00:41:00,710 --> 00:41:06,510
‫- أين نحن؟ لم نحن هنا؟
‫- ادخلي فحسب

334
00:41:18,750 --> 00:41:22,350
‫- مسرح الجريمة ومكان اللقاء
‫- تعملين هنا منذ فترة طويلة؟

335
00:41:22,590 --> 00:41:23,910
‫طويلة لأي حد؟

336
00:41:24,110 --> 00:41:26,310
‫- أكثر من عشر سنوات
‫- أجل

337
00:41:26,470 --> 00:41:30,790
‫- هل ولدت هنا؟
‫- في (مالمو)؟ لا

338
00:41:30,950 --> 00:41:33,510
‫- أنا من (كوبنهاغن)
‫- أعلم هذا

339
00:41:33,830 --> 00:41:37,230
‫- لا، أعني أنني ولدت في (كوبنهاغن)
‫- أجل

340
00:41:40,190 --> 00:41:46,150
‫لا عجب أن (إنغمار برغمان) و(لارس نورين)
‫قد ولدا في (السويد)

341
00:41:46,990 --> 00:41:48,390
‫ماذا؟

342
00:41:48,590 --> 00:41:51,910
‫- هل تربطك صلة قرابة بـ(لارس نورين)؟
‫- لا

343
00:41:54,190 --> 00:41:57,790
‫علينا إيجاد مكان اللقاء ومسرح الجريمة

344
00:41:57,950 --> 00:42:01,950
‫أين التقى الجاني بالضحية؟

345
00:42:16,390 --> 00:42:20,550
‫تحدثت مع قسم شرطة (كوبنهاغن)
‫ستتعاونان على جريمة القتل هذه

346
00:42:22,150 --> 00:42:25,470
‫هذه معلومات عن صلاحياتك

347
00:42:26,390 --> 00:42:27,910
‫أعرف صلاحياتي في (الدنمارك)

348
00:42:28,990 --> 00:42:30,990
‫جيد

349
00:42:32,830 --> 00:42:35,790
‫- أيمكنني التحدث إليك يا (ساجا)؟
‫- أجل

350
00:42:41,710 --> 00:42:44,070
‫- التقرير الذي كتبته
‫- أجل

351
00:42:44,390 --> 00:42:48,070
‫- ضد (مارتن)
‫- أجل، لم أكتب غيره

352
00:42:48,190 --> 00:42:50,190
‫- ماذا تقترحين أن أفعل بشأنه؟
‫- ماذا تقصد؟

353
00:42:50,350 --> 00:42:51,830
‫- عليكما العمل معاً
‫- وماذا في ذلك؟

354
00:42:52,270 --> 00:42:54,630
‫ألا ترين أنه سيؤثر على تعاونكما؟

355
00:42:55,070 --> 00:42:56,430
‫لا

356
00:42:57,230 --> 00:43:00,550
‫- أتظن أنه قد يؤثر؟
‫- أرى أن كل شيء وارد

357
00:43:01,310 --> 00:43:05,750
‫- هل سيكرهني؟
‫- قد يحدث هذا

358
00:43:05,910 --> 00:43:09,630
‫بسبب تقريري؟
‫يجب ألا يؤثر ذلك على القضية

359
00:43:09,990 --> 00:43:11,910
‫ليس بالضرورة

360
00:43:12,150 --> 00:43:16,150
‫سمح لسيارة إسعاف بالعبور
‫رغم أنه لم تتعرض حياة أحد للخطر

361
00:43:16,310 --> 00:43:20,190
‫- كان يفترض بي كتابة تقرير عن الواقعة
‫- سأتولى أمر التقرير

362
00:43:20,310 --> 00:43:26,830
‫- حسناً لا بأس، لا مشكلة
‫- حصلت على رقم لوحة السيارة

363
00:43:26,990 --> 00:43:30,230
‫مالك السيارة يدعى
‫(دانيال فاربي) من (مالمو)

364
00:43:30,390 --> 00:43:33,830
‫- الصحافي؟
‫- أجل، إنه يعمل كصحافي

365
00:43:41,670 --> 00:43:46,790
‫- أتعرفينه؟
‫- أجل، أقرأ عموده

366
00:43:49,710 --> 00:43:51,950
‫كتاباته ممتعة

367
00:44:45,950 --> 00:44:51,070
‫- أفزعتني
‫- عملت طوال الليل

368
00:44:51,270 --> 00:44:55,710
‫أنهيت عملي لهذا الأسبوع
‫سأتوجه إلى (برلين) لقضاء بعض الوقت

369
00:44:56,070 --> 00:44:59,910
‫تعمل طوال الليل، وتتجه بعدها إلى (برلين)
‫لقضاء وقت ممتع؟ كيف يمكنك ذلك؟

370
00:45:01,070 --> 00:45:04,990
‫وقت ممتع؟
‫كم طفل لديك؟

371
00:45:05,350 --> 00:45:08,390
‫أطفال يسلبونك حياتك

372
00:45:08,630 --> 00:45:14,430
‫ليس لدي أطفال
‫لم يعد أحد يقول "وقت ممتع"، لا أحد

373
00:45:17,750 --> 00:45:20,350
‫- استمتع برحلتك
‫- سأفعل

374
00:45:20,470 --> 00:45:23,190
‫حصلت على حفل
‫"فيلة في الصحراء"

375
00:45:25,150 --> 00:45:27,470
‫ماذا تريدني أن أفعل يا (أوكي)؟

376
00:45:27,950 --> 00:45:31,790
‫أعانقك؟ أمنحك جائزة؟ أم أصفق لك؟
‫هل تريد أن أصفق لك؟

377
00:45:34,230 --> 00:45:39,230
‫- إنهم رائعون، تعجبني موسيقاهم
‫- أجل، كانوا رائعين

378
00:45:39,670 --> 00:45:43,590
‫ماذا؟
‫كنت معجباً بهم كثيراً قبل أسبوعين

379
00:45:44,670 --> 00:45:46,870
‫والآن أنت معجب بهم

380
00:45:49,070 --> 00:45:51,150
‫ابنتي...

381
00:45:55,790 --> 00:45:59,670
‫- قضت فترة الظهيرة كلها ترقص
‫- متأسف، علي تلقي هذه المكالمة

382
00:46:02,190 --> 00:46:05,150
‫سنكمل حديثنا لاحقاً

383
00:46:12,670 --> 00:46:16,070
‫ستختفين أنت والصبيان

384
00:46:16,190 --> 00:46:19,670
‫حلت أمور أوراقك الرسمية
‫والديون المترتبة عليك

385
00:46:21,990 --> 00:46:26,590
‫يمكنك بدء حياتك من جديد، أتفهمينني؟

386
00:46:28,390 --> 00:46:35,390
‫يمكنك البدء من جديد
‫ستجدين هنا مالاً وهاتفاً نقالاً

387
00:46:37,350 --> 00:46:42,110
‫ولكن لا يمكنك رؤية زوجك
‫أو التحدث إليه ثانية

388
00:46:44,270 --> 00:46:48,510
‫لكنه والد طفلي
‫علي أن أدعهم يرونه

389
00:46:48,830 --> 00:46:52,830
‫لماذا؟ لم عليهما رؤيته؟

390
00:46:55,790 --> 00:47:01,790
‫ليضربهما مجدداً؟
‫ليخافا منه ويبقيا دون مال؟

391
00:47:01,910 --> 00:47:06,750
‫لتدعينه ينفق كل ما لديكم على الممنوعات
‫سيدمر حياتك من جديد

392
00:47:09,590 --> 00:47:11,710
‫أمثاله لا يعرفون سوى التدمير

393
00:47:15,350 --> 00:47:18,190
‫لكنك لا تعرفني
‫لم تقدم لي كل هذه المساعدة؟

394
00:47:28,510 --> 00:47:31,150
‫لأنني أستطيع مساعدتك

395
00:48:17,070 --> 00:48:19,030
‫سحقاً

396
00:48:51,870 --> 00:48:54,710
‫- هذه سيارتي
‫- أتظنين أنه القاتل؟

397
00:48:54,830 --> 00:48:56,950
‫- لا
‫- لم لا؟

398
00:48:57,070 --> 00:49:00,350
‫احتفظ القاتل بجثة في المجمد وقتل سياسية

399
00:49:00,510 --> 00:49:02,350
‫لن يستخدم سيارته الخاصة

400
00:49:02,590 --> 00:49:04,710
‫- سيارتك جميلة
‫- أجل

401
00:49:04,870 --> 00:49:08,030
‫- هل أجور عناصر الشرطة السويدية جيدة؟
‫- لا، حالها كحال أجور الشرطة الدنماركية

402
00:49:08,270 --> 00:49:09,950
‫لا أملك سيارة جميلة كهذه

403
00:49:10,070 --> 00:49:13,270
‫لا تخمن قيمة راتبي من سيارتي

404
00:49:14,310 --> 00:49:15,670
‫- حقاً؟
‫- أجل

405
00:49:15,790 --> 00:49:20,790
‫قد تكون هدية
‫أو ربما ورثتها أو ادخرت المال

406
00:49:20,950 --> 00:49:24,630
‫آمل أن تكون استنتاجاتك المهنية أكثر واقعية

407
00:49:24,750 --> 00:49:26,870
‫- لا شك في ذلك
‫- اقرأ هذا

408
00:49:28,790 --> 00:49:31,030
‫إنه آخر عمود كتبه (دانيال فاربي)

409
00:49:31,190 --> 00:49:35,110
‫- الصحافي الذي قلت إنه يكتب ببراعة؟
‫- لأنك قلت إن كتاباته ممتعة

410
00:49:36,790 --> 00:49:38,870
‫- هل ستأتي؟
‫- أجل

411
00:50:29,150 --> 00:50:33,110
‫مرحباً؟ ماذا هناك؟

412
00:50:33,390 --> 00:50:39,190
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- هناك قنبلة زرعت في سيارة (كاديلاك)

413
00:50:39,350 --> 00:50:41,430
‫- (كاديلاك) سوداء من طراز (اسكاليد)؟
‫- كيف عرفت؟

414
00:50:41,870 --> 00:50:43,310
‫نظنها استخدمت في جريمة قتل مزدوجة

415
00:50:43,510 --> 00:50:49,470
‫- هل يريد الانتحار؟
‫- لا أظن أنه متورط بالجريمة

416
00:50:49,830 --> 00:50:54,750
‫لا، لن أدعك تقتربين من ذاك المكان

417
00:51:24,830 --> 00:51:28,830
‫النجدة، النجدة

418
00:51:29,630 --> 00:51:31,790
‫- اهدأ
‫- ساعدوني أرجوكم

419
00:51:32,270 --> 00:51:36,910
‫- ساعدوني، أخرجوني من هنا
‫- اهدأ

420
00:51:43,510 --> 00:51:47,790
‫- ساعدوني
‫- الزجاج الأمامي موصول بأسلاك القنبلة

421
00:51:47,910 --> 00:51:50,390
‫والنوافذ الجانبية موصولة بكهرباء السيارة

422
00:51:50,510 --> 00:51:52,110
‫- أيمكننا فتحها؟
‫- يبدو أن الزجاج في حالة جيدة

423
00:51:52,230 --> 00:51:55,510
‫لكن هناك أسلاك في كل مكان

424
00:52:04,790 --> 00:52:06,590
‫لدينا أرقام للتواصل معه

425
00:52:24,430 --> 00:52:28,630
‫- ما الذي يجري؟
‫- هاتفي النقال

426
00:52:29,230 --> 00:52:34,590
‫- أجل؟
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

427
00:52:34,710 --> 00:52:39,230
‫أريد أن أعرف إن عبرت الجسر ليلة أمس

428
00:52:40,390 --> 00:52:43,630
‫- ماذا؟
‫- هل عبرت جسر (أوريسند)؟

429
00:52:44,030 --> 00:52:48,070
‫كنت أعمل
‫كنت هنا طوال الوقت

430
00:52:49,550 --> 00:52:53,550
‫- كيف ستخرجونني من هنا؟
‫- لا أعلم، هذه ليست وظيفتي

431
00:52:53,710 --> 00:52:56,270
‫- هل تعرف (كريستين إكفال)؟
‫- من؟

432
00:52:57,190 --> 00:52:59,070
‫- (كريستين إكفال)
‫- (دانييل)

433
00:52:59,190 --> 00:53:02,150
‫(دانييل)، هل قمت بأي
‫شيء آخر عدا تدوير المفتاح؟

434
00:53:02,270 --> 00:53:07,230
‫لا كل شيء مقفل
‫بدأ العد التنازلي

435
00:53:07,350 --> 00:53:10,150
‫- مرحباً
‫- أكلم خبير تفكيك المتفجرات

436
00:53:10,270 --> 00:53:13,790
‫رئيسة مجلس المدينة (كريستين إكفال)

437
00:53:13,910 --> 00:53:19,750
‫- هل سبق أن كتبت عنها؟
‫- لا، لا أذكر

438
00:53:19,870 --> 00:53:24,230
‫- هل وصلتك معلومات سرية عنها؟
‫- لا، ما هذا الذي تقولينه؟

439
00:53:24,350 --> 00:53:27,030
‫أخرجوني، أرجوكم

440
00:53:27,150 --> 00:53:31,110
‫هل يملك أحد آخر نسخة من مفاتيح سيارتك؟
‫هل استعارها أحد منك؟

441
00:53:31,910 --> 00:53:33,270
‫لا، لا أذكر

442
00:53:34,230 --> 00:53:36,230
‫- أيمكنك الوصول إليها؟
‫- أنا أحاول

443
00:53:36,430 --> 00:53:37,990
‫أتشك أن هناك من استخدم سيارتك؟

444
00:53:38,110 --> 00:53:41,150
‫- لا أريد أن أموت، أرجوكم
‫- الأمر مهم

445
00:53:41,270 --> 00:53:46,230
‫- لا أريد أن تنتهي حياتي بهذه الطريقة
‫- (دانيال)، يجب أن تكلمني

446
00:53:51,150 --> 00:53:56,590
‫تخطى المؤقت دقيقة
‫ما الذي فعلته؟

447
00:53:58,070 --> 00:54:03,350
‫كانت ثلاثاً، والآن اثنتان
‫كانت ثلاثاً

448
00:54:05,830 --> 00:54:09,550
‫هيا، أسرعوا

449
00:54:09,990 --> 00:54:14,710
‫أين تذهبون؟ ابقوا هنا أرجوكم

450
00:54:17,070 --> 00:54:22,990
‫عودوا، أرجوكم، أين تذهبون؟

451
00:54:36,390 --> 00:54:42,070
‫عليك التحدث إلي
‫(دانيال)؟ (دانيال)؟

452
00:54:43,990 --> 00:54:45,550
‫هل القنبلة كبيرة؟

453
00:54:50,070 --> 00:54:54,390
‫- أظن ذلك
‫- أنت لا ديني، صحيح؟

454
00:54:55,070 --> 00:54:57,230
‫هل أنت غير متدين؟

455
00:54:57,990 --> 00:55:02,590
‫سيتوقف كل شيء فحسب
‫لن يملك جسدك الوقت ليشعر بالألم

456
00:55:08,310 --> 00:55:13,110
‫- متأكدة؟
‫- لا تنظر إلى المؤقت، أنصت إلي

457
00:55:13,710 --> 00:55:19,310
‫أتعرف كيف استخدمت سيارتك لرمي جثتين؟

458
00:55:21,990 --> 00:55:25,310
‫- لا
‫- فكر في الأمر، ركز

459
00:55:25,990 --> 00:55:30,950
‫- من فعل هذا بك؟
‫- انتقدت الكثيرين

460
00:55:43,630 --> 00:55:47,830
‫(دانيال)؟ ألا تزال تسمعني؟
‫مرحباً؟

461
00:56:15,550 --> 00:56:17,350
‫لا توجد بصمات

462
00:56:24,950 --> 00:56:28,550
‫"أعتذر عن كل هذه الدراما
‫بات من الصعب أن تجعل الناس تنصت إليك"

463
00:56:29,750 --> 00:56:32,350
‫"أظن أنكم تنصتون إلي جيداً الآن"

464
00:56:33,030 --> 00:56:38,950
‫"ستكون بلادنا رائعة إن حللنا مشاكلنا"

465
00:56:39,590 --> 00:56:42,630
‫"أود أن أشير إلى خمس منها"

466
00:56:43,070 --> 00:56:45,710
‫"من الآن فصعداً المرأتان على الجسر
‫ستكونان البداية فحسب"

467
00:56:46,390 --> 00:56:49,030
‫"لدينا الكثير من الوقت
‫الممتع لنمضيه معاً"

468
00:57:00,980 --> 00:57:04,980
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

