﻿1
00:00:01,470 --> 00:00:04,110
‫"سابقاً"

2
00:00:06,630 --> 00:00:09,830
‫انطفأت الأضواء على الجسر

3
00:00:12,350 --> 00:00:15,750
‫انطفأت لـ٤٥ ثانية

4
00:00:28,070 --> 00:00:30,670
‫- (ساجا نورين)
‫- أنا من شرطة (كوبنهاغن)

5
00:00:30,830 --> 00:00:32,910
‫- أهي في (السويد) أم (الدنمارك)؟
‫- لا أدري

6
00:00:33,270 --> 00:00:35,190
‫قتلت امرأتان
‫يفصل بينهما عام واحد

7
00:00:35,870 --> 00:00:39,790
‫وقطّعت جثتيهما ثم جمّعتا

8
00:00:39,910 --> 00:00:43,430
‫- يريد أحدهم أن يوصل فكرة
‫- الجزء السفلي لـ(مونيك بارمير)

9
00:00:43,950 --> 00:00:46,990
‫لدينا مشكلة، غيّر الأب رأيه

10
00:00:47,550 --> 00:00:51,390
‫لا يمكننا أخذ القلب، (جوران)

11
00:00:52,870 --> 00:00:54,830
‫حصلت على رقم لوحة السيارة

12
00:00:54,950 --> 00:00:58,870
‫- إنها لـ(دانيل فاربي) في (مالمو)
‫- الصحفي؟

13
00:01:08,710 --> 00:01:12,550
‫- هل تعرف (كرستين إكفال)؟
‫- من؟

14
00:01:12,710 --> 00:01:15,270
‫تخطت دقيقة، ماذا فعلت؟

15
00:01:15,430 --> 00:01:17,390
‫أرجوكم

16
00:01:17,750 --> 00:01:21,550
‫ارجعوا، إلى أين تذهبون؟

17
00:01:27,630 --> 00:01:31,270
‫(دانيال)؟ هل تسمعني؟ مرحباً؟

18
00:01:33,790 --> 00:01:39,310
‫- لا بصمات
‫- "أعتذر عن الدراما لكن يصعب أن نسمع اليوم"

19
00:01:39,470 --> 00:01:42,790
‫"أظن أنني نلت اهتمامكم الآن"

20
00:01:42,950 --> 00:01:48,830
‫ما زلنا في البداية،
‫أمامنا وقت مثير للاهتمام

21
00:03:06,470 --> 00:03:12,070
‫ماذا تفعلين؟ لا، ارجعي

22
00:03:16,590 --> 00:03:18,910
‫أمسكت بها، أمسكت بها

23
00:04:52,270 --> 00:04:57,870
‫هلا تعاملنا مع الأمر
‫عند عودتنا؟ ما العنوان؟

24
00:04:59,270 --> 00:05:03,070
‫-وصلتنا معلومات عن (تروث دوت إس إي)
‫- ما هذا؟

25
00:05:03,230 --> 00:05:07,590
‫إنه موقع على الإنترنت
‫هناك من يعرف أكثر منا

26
00:05:09,390 --> 00:05:16,190
‫ماذا لو كنت في سيارة مع قنبلة
‫ولم يبق لديك إلا خمس دقائق لتعيشي؟

27
00:05:16,350 --> 00:05:22,190
‫- لكنه لم يحظ بخمس دقائق
‫- لكن تخيلي التفكير بذلك

28
00:05:22,350 --> 00:05:26,670
‫- كنت سأحاول أن أخرج
‫- كانت ستنفجر

29
00:05:26,830 --> 00:05:28,310
‫خمس دقائق لا تشكل فارقاً كبيراً

30
00:05:28,590 --> 00:05:29,950
‫- أتعلمين ماذا كنت سأفعل؟
‫- لا

31
00:05:31,310 --> 00:05:32,630
‫انظر

32
00:05:33,510 --> 00:05:36,950
‫"متساوون أمام القانون، خرافة"

33
00:05:37,110 --> 00:05:40,550
‫باللغتين السويدية والدنماركية

34
00:05:40,710 --> 00:05:43,150
‫- "المرأتان على الجسر"
‫- بالمثنى؟

35
00:05:43,430 --> 00:05:49,790
‫- هل صرحنا بوجود ضحيتين؟
‫- لا، "ليستا سوى البداية"

36
00:05:49,950 --> 00:05:54,710
‫"رسالة إلى الشرطة، اسمعوها"

37
00:05:58,910 --> 00:06:03,510
‫"أعتذر عن هذه الدراما، لكن بات
‫يصعب على المرء أن يسمع صوته"

38
00:06:03,670 --> 00:06:06,070
‫"أظن أنني نلت اهتمامكم الآن"

39
00:06:23,230 --> 00:06:26,710
‫يقول إنها ليست سوى البداية

40
00:06:27,710 --> 00:06:31,750
‫- ألا تتناولين الفطور أبداً؟
‫- أحياناً

41
00:06:32,710 --> 00:06:36,310
‫- هل تخططين للأكل اليوم؟
‫- لاحقاً ربما

42
00:06:36,470 --> 00:06:38,590
‫- هناك صفحة إنترنت
‫- بل اثنتين

43
00:06:38,790 --> 00:06:41,350
‫(تروث دوت دي كي)
‫نشروا ذات المحتوى

44
00:06:41,670 --> 00:06:44,430
‫هذا من سيارة
‫(دانيال فاربي)، تفقد محتواه

45
00:06:44,670 --> 00:06:45,990
‫حسناً

46
00:06:54,390 --> 00:06:58,870
‫- هلا أكلنا قبل التحقيق معه؟
‫- لن نحقق معه نحن

47
00:06:59,190 --> 00:07:03,110
‫- لم لا؟
‫- لدينا فريق مدرب على هذه الأمور

48
00:07:03,270 --> 00:07:07,710
‫- محققون؟ دونك؟
‫- أجل

49
00:07:09,150 --> 00:07:12,710
‫ألا تشعرين بالفضول؟
‫في أي غرفة يتواجد؟

50
00:07:17,350 --> 00:07:20,830
‫- الغرفة رقم ثلاثة
‫- هيا بنا

51
00:07:33,870 --> 00:07:36,310
‫- مرحباً
‫- لماذا أنا هنا؟

52
00:07:36,470 --> 00:07:40,670
‫- استخدمت سيارتك في جريمة قتل
‫- كنت أعمل طوال الليل

53
00:07:42,710 --> 00:07:45,910
‫- اسألوا فريق المحررين
‫- سألناهم

54
00:07:46,070 --> 00:07:50,710
‫لم يكن تورط سيارتك عشوائياً

55
00:07:52,390 --> 00:07:56,550
‫لا أعرف أي شيء عن (كرستين إكفال)

56
00:07:56,670 --> 00:07:58,670
‫قد تعرف أكثر مما تعتقد

57
00:08:02,550 --> 00:08:05,670
‫آسف، لا أستطيع مساعدتكما

58
00:08:06,910 --> 00:08:10,070
‫- لدي تذكرة سفر إلى (برلين)
‫- لن تذهب إلى أي مكان

59
00:08:10,990 --> 00:08:13,990
‫- هل تمزح؟
‫- لا، لست أمزح

60
00:08:15,310 --> 00:08:16,670
‫بحقك

61
00:08:17,150 --> 00:08:20,310
‫- كدت أموت في تلك السيارة
‫- لا، غير صحيح

62
00:08:22,150 --> 00:08:24,710
‫كان هناك ديناميت
‫في المقعد الخلفي

63
00:08:26,350 --> 00:08:29,070
‫لم لا تحاولون القبض
‫على من وضعه هناك؟

64
00:08:29,190 --> 00:08:30,830
‫هذا ما نفعله بالضبط

65
00:08:30,950 --> 00:08:33,430
‫لم أفعل أي شيء

66
00:08:35,550 --> 00:08:39,750
‫أريد أن أخرج من هنا، أرجوك

67
00:08:45,390 --> 00:08:48,710
‫معتوه سرق سيارتي،
‫هذه ليست مشكلتي

68
00:08:48,870 --> 00:08:52,590
‫لكن الممنوعات في شقتك مشكلة

69
00:09:00,910 --> 00:09:02,510
‫- إنها للاستهلاك الشخصي
‫- عفواً؟

70
00:09:02,630 --> 00:09:05,350
‫- للاستهلاك الشخصي
‫- ما زالت تعد حيازة ممنوعات

71
00:09:10,470 --> 00:09:13,510
‫نريد أن نعرف
‫لماذا استخدمت سيارتك

72
00:09:13,630 --> 00:09:17,790
‫- في جريمة قتل مزدوجة
‫- ليست لدي أي فكرة

73
00:09:19,430 --> 00:09:22,190
‫لنحاول أن نعرف السبب

74
00:09:27,390 --> 00:09:30,430
‫- لا يفترض بالمحقق أن يكذب
‫- أنا لست المحقق

75
00:09:30,590 --> 00:09:33,430
‫قد لا يثق بنا مجدداً

76
00:09:33,550 --> 00:09:36,790
‫إنه لا يصدقنا على أي حال

77
00:09:36,910 --> 00:09:39,630
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- أعرف هذه النوعية من الناس

78
00:09:39,790 --> 00:09:44,150
‫-بناءً على المقالات التي قرأتها؟
‫- لا، لأنني ذكي

79
00:09:44,310 --> 00:09:49,630
‫- هل أضايقك؟
‫- لا، ليس بعد، لماذا تسألين؟

80
00:09:49,790 --> 00:09:53,710
‫- سأطلب مذكرة تفتيش
‫- أو يمكننا إلقاء نظرة سريعة

81
00:09:53,870 --> 00:09:55,190
‫لا

82
00:09:55,910 --> 00:09:58,630
‫غرفة الفطور في الطابق
‫السفلي، لديك ١٠ دقائق

83
00:10:00,710 --> 00:10:02,070
‫حسناً

84
00:10:11,590 --> 00:10:15,830
‫المعذرة، أين الغرفة
‫رقم ٣٢٣٤؟ شكراً

85
00:10:29,430 --> 00:10:32,950
‫- هل هذه غرفة (كريستيان)؟
‫- أجل

86
00:10:36,430 --> 00:10:39,750
‫- أنا (تشارلوت زورينغر)
‫- أنا (أولي)

87
00:10:39,910 --> 00:10:43,670
‫- هل أنت طبيبة نفسية؟
‫- لا، لكن...

88
00:10:43,830 --> 00:10:49,710
‫زوجي مريض ويحتضر
‫سيموت دون قلب جديد

89
00:10:53,670 --> 00:10:55,670
‫قلب ابنك

90
00:11:01,110 --> 00:11:07,550
‫ابني يتنفس، قلبه يخفق كما ترين

91
00:11:07,910 --> 00:11:12,790
‫- أتفهم هذا لكن...
‫- أريده أن يبقى هنا، هل تفهمين؟

92
00:11:13,310 --> 00:11:14,990
‫أتفهم هذا

93
00:11:16,350 --> 00:11:21,830
‫لكنه ليس هنا، لم يعد لابنك وجود

94
00:11:26,950 --> 00:11:29,710
‫لا أريدكم أن تأخذوا قلبه

95
00:11:33,950 --> 00:11:38,110
‫لا يسعني تخيل شعورك
‫لكنني أحب زوجي

96
00:11:38,310 --> 00:11:41,310
‫دون قلب ابنك، سيموت

97
00:11:45,030 --> 00:11:48,070
‫فليمت إذاً

98
00:11:59,670 --> 00:12:05,230
‫- هل تدعون هذا غداءً؟
‫- تعالوا إلى هنا، تعالوا واسمعوا

99
00:12:05,910 --> 00:12:10,750
‫- (يون)
‫- إلى المستمع التالي، (يورغن)...

100
00:12:10,870 --> 00:12:13,030
‫اسمي ليس (يورغن)
‫لكن هذا لا يهم الآن

101
00:12:13,830 --> 00:12:16,230
‫هل سمعت عن نصفي
‫الجثتين على الجسر؟

102
00:12:16,350 --> 00:12:18,470
‫أجل، كانتا...

103
00:12:18,590 --> 00:12:21,150
‫الأولى دنماركية، (مونيك برامير)

104
00:12:21,630 --> 00:12:25,870
‫راقصة سيئة السمعة
‫قتلتها قبل ١٣ شهراً

105
00:12:26,710 --> 00:12:29,630
‫استمر التحقيق لأسبوعين

106
00:12:29,790 --> 00:12:33,230
‫هل سيتخلون عن قضية
‫السياسية السويدية أيضاً؟

107
00:12:33,390 --> 00:12:36,870
‫هذا ليس المنتدى المناسب لهذا

108
00:12:36,990 --> 00:12:40,790
‫المنتدى المناسب هو موقع
‫(تروث ناو دوت دي كي)

109
00:12:42,470 --> 00:12:43,830
‫مرحباً

110
00:12:44,310 --> 00:12:46,990
‫بث عبر الراديو قبل ساعة ونصف

111
00:12:47,350 --> 00:12:49,590
‫- هل تعقبنا الاتصال؟
‫- اتصل عبر بطاقة مشحونة

112
00:12:49,710 --> 00:12:52,590
‫- ولم يكن الصوت ذاته
‫- هل هم مجموعة؟

113
00:12:53,110 --> 00:12:56,950
‫لا، فهو يقول
‫"أنا أفكر، أنا أقتل"

114
00:12:57,110 --> 00:13:00,870
‫بينما تنشر العصابات
‫الخوف بادعاء كثرة عددهم

115
00:13:01,030 --> 00:13:04,910
‫- ماذا الآن؟
‫- سأعيد فتح قضية (مونيك)

116
00:13:05,070 --> 00:13:10,350
‫سنراقب (دانيال فاربي)
‫ونأمل أن يتواصل معه مجدداً

117
00:13:11,190 --> 00:13:17,110
‫- ومواقع الإنترنت؟
‫- نحن نحاول تحديد موقع الخادم

118
00:13:18,110 --> 00:13:22,750
‫يحتوي الرابطان كلاهما
‫على مواقع لصحف ومدونات

119
00:13:22,910 --> 00:13:27,190
‫هناك معلومات
‫لا يعرفها سوى القاتل

120
00:13:27,350 --> 00:13:31,110
‫- ماذا يريد؟
‫- هناك رسالة

121
00:13:31,270 --> 00:13:36,270
‫- لسنا سواسية أمام القانون
‫- هذا صحيح

122
00:13:37,230 --> 00:13:41,790
‫- أناس كثر يخالفون هذا الرأي
‫- هذا لا يقلل من صحته

123
00:13:43,710 --> 00:13:46,030
‫ماذا لديكم من أفكار؟

124
00:13:46,310 --> 00:13:49,310
‫المرأتان ليستا سوى البداية

125
00:13:49,430 --> 00:13:52,630
‫يريد أن يوضّح خمس مشاكل

126
00:13:52,750 --> 00:13:58,710
‫الأولى هي عدم المساواة أمام
‫القانون، فما هي الأربع المتبقية؟

127
00:13:59,950 --> 00:14:05,750
‫"السيدة الثانية
‫كانت راقصة دنماركية"

128
00:14:05,910 --> 00:14:08,950
‫"اختفت قبل ١٣ شهراً"

129
00:14:09,150 --> 00:14:14,390
‫"دافع الجريمة حسب الموقع
‫كان عدم المساواة أمام القانون"

130
00:14:19,470 --> 00:14:22,390
‫تواصلت مع والد المتبرع

131
00:14:22,510 --> 00:14:25,630
‫يمكن لابنه الميت أن ينقذ زوجي

132
00:14:25,870 --> 00:14:28,390
‫- لم تكن فكرة جيدة
‫- أتظن أن ذلك أعجبني؟

133
00:14:30,070 --> 00:14:31,670
‫لا شيء يحدث

134
00:14:33,550 --> 00:14:35,750
‫دماغه ميت، ألا يمكنكم
‫فصله عن أجهزة الإنعاش؟

135
00:14:35,870 --> 00:14:37,230
‫حقاً؟

136
00:14:37,870 --> 00:14:42,510
‫زوجك ليس مريضنا الوحيد
‫ماذا لو كان ابنك مكانه؟

137
00:14:42,630 --> 00:14:45,350
‫لا تهمني المواقف الافتراضية

138
00:14:46,110 --> 00:14:49,670
‫ليس لدي أطفال
‫لا أريد أن أفقد (جوران)

139
00:14:52,150 --> 00:14:55,710
‫يفترض أن تنتهي
‫الفحوصات الطبية اليوم

140
00:14:55,870 --> 00:14:59,470
‫سأتفقد سيارة (فاربي)
‫ما هو بريدك الإلكتروني؟

141
00:15:00,430 --> 00:15:03,830
‫مرحباً حبيبتي، ما زلت
‫في (مالمو) لكني سأعود قريباً

142
00:15:04,550 --> 00:15:09,510
‫علي أن أمرّ بالمركز مساءً
‫اطلبي من (أوغست) أن يساعدك

143
00:15:10,110 --> 00:15:14,190
‫تجاوزنا فترة
‫الظهيرة، أيقظيه فحسب

144
00:15:14,430 --> 00:15:17,070
‫أعدك أن أكلمه الليلة

145
00:15:18,430 --> 00:15:23,110
‫وداعاً عزيزتي، (ساجا)
‫ترسل تحياتها، إلى اللقاء

146
00:15:24,110 --> 00:15:27,790
‫- هذه زوجتي، هل لديك حبيب؟
‫- لا، ما هو بريدك الإلكتروني؟

147
00:15:30,670 --> 00:15:33,790
‫- (أوغست) هو أكبر أولادي
‫- (ساجا)

148
00:15:34,750 --> 00:15:36,430
‫- أعرف أين يقع الخادم
‫- ماذا؟

149
00:15:36,790 --> 00:15:39,230
‫في (كوبنهاغن)، إليك العنوان

150
00:15:41,990 --> 00:15:44,230
‫- هذا غير معقول
‫- بلى

151
00:15:44,350 --> 00:15:47,470
‫- لماذا؟
‫- بروتوكول الاتصال يقود إلى الخادم

152
00:15:47,670 --> 00:15:49,790
‫قد لا يكون الرجل هناك
‫لكن الخادم هناك

153
00:15:49,910 --> 00:15:53,230
‫- ماذا يوجد في ذلك العنوان؟
‫- مركز شرطة (كوبنهاغن)

154
00:16:06,310 --> 00:16:10,310
‫هذا مستحيل، غير معقول

155
00:16:10,430 --> 00:16:12,630
‫هذا ما قلته بالضبط
‫لكن السويديين واثقون

156
00:16:14,550 --> 00:16:17,430
‫- قطع الكهرباء عن الجسر
‫- هذا صحيح

157
00:16:21,910 --> 00:16:23,630
‫- لا أصدق
‫- ما الأمر؟

158
00:16:24,510 --> 00:16:26,750
‫إنهم محقون، إنه يستخدم مخدماتنا

159
00:16:27,790 --> 00:16:30,190
‫- كيف يمكنه ذلك؟
‫- عبر فيروس "حصان طروادة"

160
00:16:30,310 --> 00:16:32,790
‫أو يمكنه تغيير رمز التشفير

161
00:16:33,750 --> 00:16:35,870
‫حتى لو كنت أعرف كيف تم ذلك
‫لما كنت ستفهم كلامي

162
00:16:35,990 --> 00:16:37,350
‫حسناً

163
00:16:38,030 --> 00:16:41,950
‫- أيمكننا تعقبه؟
‫- يمكننا أن نحاول

164
00:16:44,470 --> 00:16:46,630
‫إنه غير متصل

165
00:16:52,950 --> 00:16:55,110
‫- (مارتن)
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

166
00:16:55,270 --> 00:16:58,190
‫- قطعتم اتصاله بالمخدم؟
‫- هو من قطعه

167
00:16:58,310 --> 00:17:02,230
‫- أما زال بإمكاننا تعقبه؟
‫- هل يمكننا تعقبه؟

168
00:17:03,310 --> 00:17:06,510
‫ربما، لكن لا أظن أنه
‫ما زال يستخدم حاسوبه

169
00:17:07,750 --> 00:17:11,310
‫- قد نجد الحاسوب لكن...
‫- سمعتها

170
00:17:11,430 --> 00:17:12,790
‫(ساجا)

171
00:17:15,630 --> 00:17:18,950
‫- هل أرادنا أن نبلغ هذه النقطة؟
‫- كان يدرك ذلك بلا شك

172
00:17:19,070 --> 00:17:20,390
‫كان يدركه تماماً

173
00:17:20,510 --> 00:17:25,590
‫قطع اتصاله حين تعقبناه
‫إنه يعمل لتحقيق أهدافه

174
00:17:25,750 --> 00:17:29,230
‫- يريد أن يكون كل شيء علنياً
‫- الوضع هكذا بالفعل

175
00:17:29,470 --> 00:17:34,670
‫انتشر كل شيء على الإنترنت
‫ولم يعد المصدر ضرورياً الآن

176
00:17:34,830 --> 00:17:39,910
‫(ساجا)؟ يدعي أحد الزوار أنه
‫من سجل الرسالة على الإنترنت

177
00:17:47,630 --> 00:17:49,790
‫استدر وواجه الحائط

178
00:17:52,670 --> 00:17:55,670
‫- لماذا؟ أتيت فقط لكي...
‫- واجه الحائط وباعد بين قدميك

179
00:17:56,110 --> 00:17:57,590
‫لم أفعل شيئاً

180
00:18:02,310 --> 00:18:06,190
‫صدمت حين سمعت
‫الرسالة عبر الراديو

181
00:18:06,350 --> 00:18:10,270
‫- أنا الذي سجّلتها
‫- كيف حصل ذلك؟

182
00:18:10,910 --> 00:18:16,630
‫أعمل أحياناً مع (ليودغروتان)
‫أسجل وأدبلج إعلانات إذاعية

183
00:18:16,910 --> 00:18:20,350
‫- أعمل في مسرح مدينة (مالمو)
‫- أنت ممثل

184
00:18:20,550 --> 00:18:25,110
‫- ربما شاهدت أحد أعمالي؟
‫- لا

185
00:18:26,230 --> 00:18:31,190
‫- التسجيل؟
‫- اتصل بي (ليودغروتان) بشأن عمل

186
00:18:31,390 --> 00:18:36,190
‫أراد العميل من يتحدث
‫السويدية الرسمية

187
00:18:36,310 --> 00:18:38,070
‫- هل التقيت بالعميل؟
‫- لا

188
00:18:38,510 --> 00:18:43,350
‫وصلني النص عبر البريد
‫وأرسل الشريط عبر البريد أيضاً

189
00:18:44,550 --> 00:18:48,510
‫ضحكنا على الأمر، فقد كان أشبه
‫بما يحدث في أفلام الجاسوسية

190
00:18:48,750 --> 00:18:51,830
‫- ألم يكن العمل غريباً؟
‫- لا

191
00:18:52,390 --> 00:18:58,470
‫ظننت أنه لدور ما أو لعمل فني

192
00:18:58,630 --> 00:19:04,670
‫بدا مشؤوماً، لكن لم أتوقع
‫أن يستخدم لهذا الغرض

193
00:19:04,830 --> 00:19:07,670
‫- أما زلت تملك النص؟
‫- لا

194
00:19:08,110 --> 00:19:11,150
‫ربما يكون لدى الاستوديو
‫مع رقم صندوق البريد

195
00:19:11,310 --> 00:19:14,990
‫يمكنك الاتصال بهم
‫لكن سأتفاجأ إن كان لديهم

196
00:19:15,470 --> 00:19:16,790
‫لماذا؟

197
00:19:17,990 --> 00:19:21,310
‫لأنه سجل منذ ثلاث سنوات ونصف

198
00:20:04,070 --> 00:20:08,990
‫لن تأخذوا ابني، سيبقى ابني هنا

199
00:20:09,150 --> 00:20:11,790
‫سيبقى ابني هنا

200
00:21:15,320 --> 00:21:17,520
‫لم أرك هنا من قبل

201
00:21:26,480 --> 00:21:28,440
‫المظهر الجيد مهم للغاية

202
00:21:30,120 --> 00:21:33,680
‫من المهم أن نترك انطباعاً جيداً

203
00:21:37,520 --> 00:21:43,880
‫ركّبت سنّين جديدتين العام الفائت
‫الابتسامة الجميلة تفتح الأبواب

204
00:21:46,600 --> 00:21:51,440
‫- كان (تشارلي) يمشي في الشارع
‫- ماذا قلت؟

205
00:21:52,280 --> 00:21:56,440
‫- كان (تشارلي) يمشي في الشارع
‫- (تشارلي)؟

206
00:22:06,480 --> 00:22:10,680
‫لديك ساقان جميلتان
‫أتمنى ألا تمانعي قولي هذا

207
00:22:25,440 --> 00:22:28,400
‫سررت بلقائك، علي أن أذهب الآن

208
00:22:38,000 --> 00:22:40,600
‫كان (تشارلي) يمشي
‫في الشارع وعثر على...

209
00:23:30,600 --> 00:23:32,600
‫مرحباً

210
00:23:55,960 --> 00:24:00,840
‫- هل بعتها أي شيء؟
‫- لا

211
00:24:01,000 --> 00:24:06,800
‫- فكر أكثر
‫- ربما، لكن كان هذا منذ زمن بعيد

212
00:24:06,960 --> 00:24:09,040
‫- لصالح من كانت تعمل؟
‫- لا أدري

213
00:24:09,360 --> 00:24:12,400
‫- بل تدري
‫- لا أتذكر

214
00:24:13,040 --> 00:24:19,400
‫أنا متعب وجائع ومتألم
‫ومزاجي حاد للغاية حالياً

215
00:24:19,960 --> 00:24:24,920
‫- أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك
‫- بدأ صبري ينفد

216
00:24:26,600 --> 00:24:29,240
‫اسمها (مونيك)

217
00:24:30,360 --> 00:24:34,000
‫اختفت منذ عام كامل
‫ما الذي أخركم هكذا؟

218
00:24:34,160 --> 00:24:38,000
‫- هل قالت شيئاً حينها؟
‫- لا

219
00:24:38,160 --> 00:24:40,640
‫لقد ماتت

220
00:24:40,800 --> 00:24:45,560
‫- هل جلبت زبائن إلى المنزل؟
‫- لا، فهذا تصرف غبي

221
00:24:46,760 --> 00:24:49,800
‫عثرنا على دماء في شقتها

222
00:24:49,960 --> 00:24:54,080
‫- هل هددها أحد الزبائن؟
‫- ليس على حد علمي

223
00:24:54,920 --> 00:24:57,280
‫- أين كانت تعمل؟
‫- في (آبسالونسجاد)

224
00:24:58,040 --> 00:25:02,600
‫- أيمكنني التحدث مع أحد هناك؟
‫- (بيرنيل)، سأعطيك رقمها

225
00:25:02,760 --> 00:25:07,440
‫- كم عمرك؟
‫- كبيرة بما يكفي، أتريد شيئاً؟

226
00:25:08,480 --> 00:25:13,880
‫- شكراً على المساعدة
‫- أنا قلق عليهن، أبقني على اطلاع

227
00:25:14,200 --> 00:25:17,320
‫سأوليك اهتمامي الكامل
‫عندما تنتهي هذه القضية

228
00:26:08,840 --> 00:26:15,400
‫- كنت ستسافر إلى (برلين) لكن...
‫- لم تسمح لي الشرطة بالذهاب

229
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
‫هل تعرف أنه اعترف بجريمتي
‫القتل على الإذاعة الدنماركية؟

230
00:26:19,120 --> 00:26:20,800
‫- أجل
‫- الرجل على الجسر

231
00:26:21,240 --> 00:26:25,960
‫إنها تتحول لقضية كبيرة
‫ولدينا منظور فريد من نوعه

232
00:26:26,120 --> 00:26:29,960
‫- يفترض أن أكون في إجازة
‫- يمكننا مناقشة المسألة

233
00:26:33,920 --> 00:26:39,960
‫(دانيال) يفاوض على مرتبه
‫هلا اتصلت بك لاحقاً؟ من المتصل؟

234
00:26:48,120 --> 00:26:50,960
‫- "هل تفهم لغتي الدنماركية يا (دانيال)؟"
‫- أجل

235
00:26:51,120 --> 00:26:53,840
‫- من أنت؟
‫- "نصير الحقيقة"

236
00:26:56,320 --> 00:26:59,560
‫- لماذا تتصل بي؟
‫- "لأننا نحتاج إلى بعضنا (دانيال)"

237
00:27:00,640 --> 00:27:04,240
‫لا أحتاج إلى شخص
‫يضع القنابل في سيارتي

238
00:27:04,720 --> 00:27:08,200
‫"أنا بحاجة إلى صوت
‫فهم يحاولون إسكاتي"

239
00:27:09,320 --> 00:27:13,080
‫- لماذا أحتاج إليك؟
‫- "أنت تفاوض على مرتبك"

240
00:27:13,240 --> 00:27:15,240
‫- أنا لست للبيع
‫- "حقاً؟"

241
00:27:15,720 --> 00:27:18,200
‫- ماذا تعني؟
‫- "أنا أقدم لك الحقائق"

242
00:27:18,480 --> 00:27:20,280
‫"فاستخدمها كما يحلو لك"

243
00:27:20,440 --> 00:27:24,800
‫أي حقائق؟ مرحباً؟

244
00:27:31,360 --> 00:27:34,600
‫"سواسية أمام القانون"

245
00:27:36,360 --> 00:27:39,648
‫- ما هذا؟
‫- احصائيات الجريمة

246
00:27:43,360 --> 00:27:48,760
‫"تعتمد التحقيقات
‫على مكان وقوع الجريمة"

247
00:27:52,800 --> 00:27:56,240
‫فئات اجتماعية، معدل التصفية

248
00:27:57,120 --> 00:28:00,520
‫توزيع ميزانية الشرطة
‫ماذا سنفعل الآن؟

249
00:28:01,080 --> 00:28:03,200
‫ماذا تريد أن تفعل؟

250
00:28:25,960 --> 00:28:30,920
‫المعذرة، منحت
‫(فيرونيكا هولمغرين) عنواناً سرياً

251
00:28:31,080 --> 00:28:32,600
‫- هل نستطيع تسجيله؟
‫- حسناً

252
00:28:32,720 --> 00:28:34,080
‫رائع، شكراً لك

253
00:29:22,440 --> 00:29:25,320
‫كانت تتردد إلى هنا كثيراً
‫فقد كانت بحاجة إلى المال

254
00:29:26,880 --> 00:29:28,800
‫- كانت تتعاطى (الأمفيتامين)
‫- أعرف

255
00:29:37,800 --> 00:29:41,480
‫- هل هذا هو السبب؟
‫- ماذا؟

256
00:29:42,400 --> 00:29:47,040
‫- هل قتلت بسبب ديونها؟
‫- لا، لم يكن هذا هو السبب

257
00:29:50,000 --> 00:29:54,120
‫أرادت أن تقلع، حيث
‫التقت برجل كانت تهتم بأمره

258
00:29:54,280 --> 00:29:59,120
‫- من كان؟
‫- (يورغن) أو ما شابه، لم يكن هنا

259
00:29:59,280 --> 00:30:01,960
‫- هل كانت هذه غرفتها؟
‫- لا، بل الغرفة المجاورة

260
00:30:02,440 --> 00:30:06,480
‫- إنها خالية، أنا أخذت أغراضها
‫- أي أغراض؟

261
00:30:28,800 --> 00:30:30,120
‫مذكراتها

262
00:30:33,120 --> 00:30:37,840
‫- لماذا لم تحصل عليها الشرطة؟
‫- لم يأتوا إلى هنا قط

263
00:30:45,520 --> 00:30:49,560
‫شكراً لك، سأحرص على إعادتها لك

264
00:31:14,320 --> 00:31:17,560
‫لا بصمات بخلاف بصمات المالك

265
00:31:17,720 --> 00:31:19,520
‫لم يركبها أحد آخر إطلاقاً؟

266
00:31:20,400 --> 00:31:22,280
‫لا أدري، كانت نظيفة بالكامل

267
00:31:23,160 --> 00:31:27,560
‫- وجدنا بعض الأنسجة
‫- نظفها أحدهم

268
00:31:27,720 --> 00:31:30,320
‫بشكل دقيق، باستخدام
‫منظف بخار على ما أظن

269
00:31:32,080 --> 00:31:35,800
‫هل فتشت كل شيء حقاً؟

270
00:31:38,280 --> 00:31:40,320
‫هل فعلت؟

271
00:31:48,880 --> 00:31:53,440
‫- "نحتاج إلى بعضنا يا (دانيال)"
‫- "لست بحاجة إليك"

272
00:31:55,120 --> 00:32:00,480
‫- ما هذا؟
‫- اتصل القاتل بأحد الصحفيين

273
00:32:00,640 --> 00:32:04,320
‫- "لماذا أحتاج إليك؟"
‫- "أنت تفاوض على مرتّبك"

274
00:32:04,480 --> 00:32:06,640
‫- "أنا لست للبيع"
‫- "حقاً؟"

275
00:32:12,360 --> 00:32:15,040
‫- أهلاً بالشرطة
‫- لماذا لم تتصل بنا؟

276
00:32:15,200 --> 00:32:18,320
‫- لم يخطر لي الأمر
‫- إنه مجرم

277
00:32:19,360 --> 00:32:20,680
‫انشغلت ليس إلا

278
00:32:20,800 --> 00:32:23,240
‫إن تواصل معك مجدداً
‫اتصل بنا على الفور

279
00:32:23,360 --> 00:32:25,360
‫حسناً

280
00:32:26,840 --> 00:32:33,040
‫- ما هذا؟
‫- مخالفتك والعقوبات عليها

281
00:32:33,200 --> 00:32:36,760
‫- قلت إنني سأتصل
‫- لا أصدقك

282
00:32:38,040 --> 00:32:41,760
‫أين هي مديرتك؟ هذه نسختها

283
00:32:41,920 --> 00:32:45,800
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- "مرحباً، وجدنا سيارة (إكفال)"

284
00:32:45,960 --> 00:32:50,400
‫"ظهرت في صور المراقبة
‫كانت في مرأب مجلس المدينة"

285
00:32:53,880 --> 00:32:55,680
‫إنه يتجنب آلات التصوير

286
00:33:02,640 --> 00:33:07,320
‫- هل هذه آلة التصوير الوحيدة؟
‫- الأخرى لا فائدة منها

287
00:33:08,760 --> 00:33:11,400
‫فالنافذة مغطاة

288
00:33:17,440 --> 00:33:21,880
‫- وعند دخوله؟
‫- يظهر الجانب ذاته على آلة التصوير

289
00:33:45,200 --> 00:33:49,240
‫- هل تعرفون هذه المرأة؟
‫- لا

290
00:33:49,960 --> 00:33:52,800
‫سأدفع المال لمن
‫يساعدني بالعثور عليها

291
00:33:56,280 --> 00:33:57,600
‫أنت

292
00:33:58,360 --> 00:34:01,000
‫- نعم
‫- ذلك الرجل يعرفها

293
00:34:13,760 --> 00:34:15,480
‫(تشارلوت)

294
00:34:22,440 --> 00:34:26,920
‫سارت العملية بشكل جيد
‫رغم حدوث بعض المضاعفات

295
00:34:27,920 --> 00:34:32,680
‫إنه في جناح الرعاية
‫يمكنك أن تذهبي لرؤيته

296
00:34:44,120 --> 00:34:46,240
‫شكراً يا (آندرس)

297
00:34:54,680 --> 00:34:58,320
‫ماتت (كرستن إكفال)
‫خنقاً كما قلت بالضبط

298
00:34:58,480 --> 00:35:02,440
‫بينما لا يمكن تحديد
‫سبب وفاة المرأة الأخرى

299
00:35:02,600 --> 00:35:05,160
‫لكن يمكننا استبعاد التسمم

300
00:35:05,280 --> 00:35:11,120
‫هناك آثار (أمفيتامين)
‫وقد قطعت لنصفين بعد الوفاة

301
00:35:11,240 --> 00:35:15,840
‫تطلب ذلك كثيراً من القوة
‫ولم ينفذ الأمر بشكل يدوي

302
00:35:16,000 --> 00:35:18,680
‫طريقة التقطيع مثالية

303
00:35:19,360 --> 00:35:26,080
‫- منشرة خشب إذاً؟
‫- لم تصنع الشفرة لتقطيع الخشب

304
00:35:26,800 --> 00:35:29,760
‫من الواضح
‫أنها كانت رفيعة الأسنان

305
00:35:30,680 --> 00:35:35,480
‫أظن أنهم استخدموا الأداة
‫المناسبة للعمل، منشار لحم

306
00:35:37,200 --> 00:35:41,240
‫- في مسلخ مثلاً؟
‫- ممكن، لكنه منشار لحم بالتأكيد

307
00:36:08,840 --> 00:36:12,880
‫مرحباً، بحذر، بروية

308
00:36:13,040 --> 00:36:16,400
‫دعونا ندخل ونأكل
‫فليأخذ كل منكما كيساً

309
00:36:19,520 --> 00:36:23,280
‫رائع، سحقاً

310
00:36:23,440 --> 00:36:29,920
‫- لا، دون ذلك الشيء، مرحباً
‫- مرحباً، أيمكنك إحضار (أوغست)؟

311
00:36:30,080 --> 00:36:32,880
‫- أين هو؟
‫- يهتم بالمزروعات

312
00:36:46,560 --> 00:36:50,400
‫الطعام جاهز
‫جلبت طعاماً تايلندياً

313
00:36:53,360 --> 00:36:56,360
‫عليك أن تأكل جيداً
‫حين تكون بهذا النشاط

314
00:36:58,400 --> 00:37:03,760
‫(أوغست)، هيا، الطعام
‫على الطاولة، نحن بانتظارك

315
00:37:04,360 --> 00:37:08,960
‫الوجبة العائلية أمر مهم

316
00:37:09,120 --> 00:37:11,120
‫أكلت طعامي دون عائلة لـ١٥ سنة

317
00:37:16,440 --> 00:37:18,600
‫- ما هذا الهراء؟
‫- سآتي بعد قليل

318
00:37:18,720 --> 00:37:20,720
‫ما هذا الكلام؟ ستأتي معي

319
00:37:22,080 --> 00:37:23,840
‫أطفئ اللعبة

320
00:37:27,240 --> 00:37:29,560
‫أوقفها، هيا

321
00:37:45,800 --> 00:37:49,080
‫"لسنا متساوين أمام
‫القانون، هذه كذبة"

322
00:37:49,240 --> 00:37:52,680
‫- "إذاً فهو على حق؟
‫- بالطبع لا"

323
00:37:54,240 --> 00:37:59,120
‫- القصة تتفاقم
‫- استغرق التخطيط أكثر من ثلاث سنوات

324
00:38:00,200 --> 00:38:04,000
‫لم نحصل من حواسيب وهاتف
‫وسيارة (إكفال) على أي شيء

325
00:38:04,440 --> 00:38:10,920
‫لم نتعقب مصدر قطع الطاقة
‫أو الموقع، والصوت كان غير واضح

326
00:38:13,000 --> 00:38:16,160
‫عثر (مارتن رود)
‫على مذكرات (مونيك برامير)

327
00:38:16,320 --> 00:38:20,720
‫التقت بشخص يدعى (يورغن)
‫الاسم الذي استخدم في الراديو

328
00:38:20,880 --> 00:38:23,320
‫- كيف حال علاقتك مع (مارتن)؟
‫- بخير

329
00:38:28,160 --> 00:38:32,840
‫- هل تتصل بك (كارين) بلا سبب؟
‫- أحياناً، لماذا؟

330
00:38:33,000 --> 00:38:35,520
‫اتصلت زوجة (مارتن)

331
00:38:35,960 --> 00:38:41,160
‫يا لها من مضيعة للوقت
‫أن تتصل لسماع صوت أحدهم

332
00:38:41,760 --> 00:38:43,720
‫- أتريدين من يوصلك؟
‫- لا

333
00:39:36,146 --> 00:39:41,146
"المساواة أمام القانون"

334
00:40:40,960 --> 00:40:42,960
‫مرحباً

335
00:40:44,080 --> 00:40:46,440
‫- هل تنتظرين أحداً؟
‫- لا

336
00:40:47,080 --> 00:40:51,080
‫- هلا دعوتك إلى الشراب؟
‫- لا

337
00:40:53,040 --> 00:40:57,240
‫لا؟ حسناً

338
00:41:07,760 --> 00:41:10,880
‫اسمع، لماذا ذهبت؟

339
00:41:11,520 --> 00:41:17,560
‫- لم أكن أرغب في الشراب فحسب
‫- حسناً

340
00:41:18,080 --> 00:41:21,120
‫أتريد أن نقيم علاقة في منزلي؟

341
00:41:28,520 --> 00:41:34,080
‫- أجل، بالطبع
‫- جيد، هيا بنا

342
00:43:34,480 --> 00:43:38,200
‫- ماذا تقرأ؟
‫- مذكرات

343
00:43:39,200 --> 00:43:41,600
‫هل أنت مستاء؟

344
00:43:46,520 --> 00:43:48,640
‫مررت بيوم حافل

345
00:43:52,400 --> 00:43:57,960
‫هناك شيء غريب في هذه
‫القضية، المرأتان على الجسر

346
00:43:58,120 --> 00:44:01,840
‫- الرجل الذي اتصل...
‫- ماذا؟

347
00:44:03,320 --> 00:44:05,600
‫لدي شعور غريب فحسب

348
00:44:09,000 --> 00:44:13,320
‫نم الآن، وغداً يوم آخر

349
00:45:50,400 --> 00:45:52,120
‫مرحباً عزيزي

350
00:45:59,000 --> 00:46:01,080
‫أجرينا العملية

351
00:46:04,120 --> 00:46:06,680
‫هل غير الوالد رأيه؟

352
00:46:07,840 --> 00:46:13,000
‫كان الابن مسجلاً كمتبرع
‫لم يكن رأي الأب مهماً

353
00:46:14,920 --> 00:46:17,960
‫- لم يكن مهماً؟
‫- لا

354
00:46:19,880 --> 00:46:21,600
‫(تشارلوت)

355
00:46:26,320 --> 00:46:32,880
‫ظننت أنني أوشك
‫على الموت وهذا جعلني أفكر

356
00:46:34,800 --> 00:46:36,920
‫"إن نجوت"

357
00:46:39,720 --> 00:46:42,640
‫"سأقدّر الحياة أكثر"

358
00:46:45,760 --> 00:46:49,720
‫- سنعتني ببعضنا
‫- لا

359
00:46:50,960 --> 00:46:53,800
‫لم أعد قادراً ولم أعد أريد ذلك

360
00:46:57,560 --> 00:47:00,720
‫لا تسير الأمور على ما يرام

361
00:47:02,880 --> 00:47:05,600
‫إنها سيئة منذ فترة طويلة

362
00:47:08,600 --> 00:47:12,120
‫الحياة قصيرة لنعيشها بتعاسة

363
00:47:13,720 --> 00:47:18,120
‫- أنا سعيدة
‫- لكنني لست كذلك

364
00:47:19,440 --> 00:47:24,200
‫- لست سعيداً منذ زمن طويل
‫- هل تريد الطلاق؟

365
00:47:28,120 --> 00:47:33,040
‫- أنا أحبك
‫- أعلم، أعلم

366
00:47:33,160 --> 00:47:37,480
‫هل لديك أدنى فكرة
‫ماذا فعلت من أجلك؟

367
00:47:40,840 --> 00:47:45,560
‫(جوران)؟ (جوران)؟

368
00:47:45,720 --> 00:47:48,800
‫ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟

369
00:48:24,900 --> 00:48:26,460
‫(سونيا)

370
00:48:48,310 --> 00:48:50,190
‫(سونيا)

371
00:48:55,310 --> 00:49:00,070
‫أصغي إلي، هذا أنا

372
00:49:01,070 --> 00:49:02,670
‫(ستيفان)

373
00:49:05,626 --> 00:49:12,157
‫(شارلي) مشى عبر الشارع، لقد وجد...

374
00:49:12,240 --> 00:49:16,086
‫وجد حزمة. ظن أنها تبغ،
‫لكنها كانت ديناميت

375
00:49:16,240 --> 00:49:20,484
‫لقد ملأ غليونه وأشعله.
‫ثم انفجر (شارلي) معه.

376
00:49:20,713 --> 00:49:26,482
.لقد نشدنا ذلك في ذاك الصيف
أليس كذلك يا أختي؟ أتتذكرين؟

377
00:49:27,567 --> 00:49:32,289
لم تمطر يوماً في ذلك الصيف. هذا أنا

378
00:49:33,800 --> 00:49:37,725
بإمكاني قتله مرة تلو الأخرى من أجلك

379
00:49:38,259 --> 00:49:43,140
هو سيعود. هو يعيش بداخلي

380
00:49:46,760 --> 00:49:51,766
‫(سونيا). (سونيا). (ٍسونيا)

381
00:50:35,760 --> 00:50:38,480
‫هل حظيتما بفرصة للتحدث؟

382
00:50:41,320 --> 00:50:47,840
‫تحدثنا عن المستقبل
‫وعن الوقت الذي قضيناه معاً

383
00:50:50,800 --> 00:50:53,440
‫كنا ممتنين لوجودنا مع بعضنا

384
00:50:58,560 --> 00:51:04,800
‫- لقد أحبني حقاً
‫- أجل، أعرف أنه أحبك

385
00:52:04,090 --> 00:52:07,570
‫- ما هذا؟
‫- عملي

386
00:52:10,690 --> 00:52:17,090
‫- ما هو عملك؟
‫- أعمل مع شرطة مقاطعة (مالمو)

387
00:52:21,570 --> 00:52:24,290
‫أتريدينني أن أرحل؟

388
00:52:26,810 --> 00:52:28,210
‫أتريد أن تبقى؟

389
00:52:30,450 --> 00:52:35,690
‫- أتريدينني أن أبقى؟
‫- أجل، يمكنك أن تنام

390
00:52:42,730 --> 00:52:47,010
‫ما هذا أرجوك؟

391
00:52:47,530 --> 00:52:51,370
‫- إنها جثة
‫- حسناً، أظن أنني سأذهب

392
00:53:03,530 --> 00:53:07,650
‫- حسناً، وداعاً
‫- وداعاً

393
00:53:11,930 --> 00:53:13,610
‫شكراً

394
00:53:22,770 --> 00:53:27,850
‫(ستايب)، (ستايب)

395
00:53:42,450 --> 00:53:44,570
‫- نعم؟
‫- (ستايب)

396
00:53:44,690 --> 00:53:47,010
‫- "ما معنى (ستايب) بالدنماركية؟"
‫- يا للهول

397
00:53:47,130 --> 00:53:51,370
‫ظنوا أنه جزء من وشم
‫على جسد (مونيك برامير)

398
00:53:51,530 --> 00:53:55,490
‫قد تكون مطبوعة أو موسومة

399
00:53:55,650 --> 00:53:59,850
‫ربما تم ضغط الجثة على شيء ما

400
00:53:59,970 --> 00:54:03,930
‫"هل تذكرك بشيء ما؟
‫هذه ليست الكلمة الكاملة"

401
00:54:04,050 --> 00:54:05,370
‫(ستيب)

402
00:54:05,490 --> 00:54:11,130
‫فكر ضمن سياق غرفة التشريح

403
00:54:11,290 --> 00:54:12,970
‫- لحوم
‫- مدينة اللحوم

404
00:54:13,370 --> 00:54:14,730
‫ما هذا؟

405
00:54:15,010 --> 00:54:21,410
‫إنها منطقة مسالخ
‫وهناك مسلخ ضخم في (ستيبوجاد)

406
00:54:21,570 --> 00:54:24,770
‫- سأذهب إلى هناك حالاً
‫- أراك هناك

407
00:54:38,850 --> 00:54:41,370
‫- أيمكنكم فتحه؟
‫- أجل

408
00:54:47,570 --> 00:54:52,010
‫- أيمكن إشعال الأضواء؟
‫- (مارتن)، هناك كلب حراسة

409
00:54:59,770 --> 00:55:01,370
‫خال

410
00:55:02,410 --> 00:55:05,130
‫أريد قائمة بأسماء من يملكون
‫حق الدخول أثناء الليل

411
00:55:05,370 --> 00:55:07,610
‫- حسناً
‫- هل هنالك كاميرات؟

412
00:55:07,770 --> 00:55:10,730
‫- كاميرا؟ لا
‫- كاميرات مراقبة

413
00:55:10,890 --> 00:55:14,930
‫أريد قائمة بأسماء من يمكنهم
‫إيقاف تشغيل جهاز الإنذار

414
00:55:15,050 --> 00:55:18,090
‫- حسناً
‫- وسجل الإنذار لليومين الماضيين

415
00:55:18,210 --> 00:55:19,850
‫حسناً، لك ذلك

416
00:55:53,050 --> 00:55:56,730
‫"مرئي، لكن لا يرى"

417
00:56:02,770 --> 00:56:04,890
‫- ماذا وجدت؟
‫- النصف الثاني

418
00:56:05,050 --> 00:56:06,570
‫- أي نصف؟
‫- جزء جثة سفلي

419
00:56:06,690 --> 00:56:09,730
‫- (إكفال)
‫- كانت هذه مثبتة عليها

420
00:56:09,890 --> 00:56:16,050
‫"ما كانت ستقع أي ضحية"

421
00:56:16,210 --> 00:56:21,330
‫كان يعرف
‫أننا سنجد ختم هذا المكان

422
00:56:22,210 --> 00:56:26,890
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- "أنا (دانيال)، تم التواصل معي"

423
00:56:27,330 --> 00:56:28,690
‫ماذا أراد؟

424
00:56:29,170 --> 00:56:33,770
‫عنوان البريد الإلكتروني
‫"مرئي، لكن لا يرى"

425
00:56:33,930 --> 00:56:37,730
‫ومحتواه كالتالي
‫"لو أنكم اكترثتم"

426
00:56:37,890 --> 00:56:40,690
‫"لو اكترثتم، لما وقع ضحايا"

427
00:56:41,330 --> 00:56:43,650
‫- "ماذا قلت؟"
‫- لا شيء، أكمل

428
00:56:44,610 --> 00:56:48,570
‫هناك عدة مرفقات
‫مثل المرة الماضية

429
00:56:48,730 --> 00:56:52,850
‫- "ما هي المرفقات؟"
‫- المزيد من الإحصائيات

430
00:56:54,050 --> 00:56:57,610
‫ازداد شيء
‫في (كوبنهاغن) و(مالمو)

431
00:56:57,730 --> 00:57:02,770
‫- ما الذي ازداد؟
‫- "التمويل الضعيف..."

432
00:57:09,210 --> 00:57:13,930
‫ظاهرة التشرد، إنه يقصد التشرد

433
00:57:14,130 --> 00:57:15,490
‫"شكراً"

434
00:57:16,290 --> 00:57:21,810
‫- تواصل مع (دانيال فاربي) مجدداً
‫- "عثر على ستة أشخاص"

435
00:57:21,970 --> 00:57:26,050
‫"يبدو أنهم تسمموا
‫ونقلوا إلى المستشفى"

436
00:57:26,250 --> 00:57:29,450
‫- سيقتل أناساً مشردين
‫- بدأ بالفعل

437
00:57:29,570 --> 00:57:32,970
‫"وتعود إلى البداية"

438
00:57:38,386 --> 00:57:42,386
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

