﻿1
00:00:01,470 --> 00:00:04,230
‫"سابقاً"

2
00:00:06,750 --> 00:00:09,030
‫انطفأت أضواء الجسر

3
00:00:09,350 --> 00:00:15,030
‫- المرأتان على الجسر هما البداية فحسب
‫- يريد أن يشير إلى خمس مشاكل

4
00:00:15,750 --> 00:00:20,310
‫لسنا سواسية أمام القانون
‫بقي أربع، ما هي؟

5
00:00:20,710 --> 00:00:23,350
‫- يريد قتل المشردين
‫- سبق وبدأ بقتلهم

6
00:00:23,470 --> 00:00:29,230
‫- هل هو مختل عقلياً؟
‫- مستعد لتقديم تضحيات

7
00:00:29,910 --> 00:00:34,310
‫- أواثق أننا نتكلم عن الشخص نفسه؟
‫-أجل، جثتا امرأتين مقطعتان

8
00:00:35,110 --> 00:00:38,310
‫- مات تسعة مشردين
‫- أصبحوا عشرة الآن

9
00:00:38,470 --> 00:00:41,510
‫ينضم إلينا (دانيال فاربي)

10
00:00:41,630 --> 00:00:46,270
‫الصحافي الذي كان
‫على تواصل مع الجاني أو الجناة

11
00:00:46,390 --> 00:00:50,950
‫- أيها صحيح؟
‫- تواصلت مع شخص واحد فقط

12
00:00:51,150 --> 00:00:54,590
‫قدم للمشردين أكثر مما قدمه السياسيون

13
00:00:54,790 --> 00:00:57,070
‫- إنه يقتلهم
‫- لكنهم أصبحوا حديث الشارع

14
00:00:57,990 --> 00:01:03,630
‫- (ستيفان) كان هناك
‫- (ستيفان)، هل تعرفينه؟

15
00:01:04,630 --> 00:01:08,590
‫هل تعرفين من أحضر الزجاجات؟
‫أتعرفين من سممك؟

16
00:01:13,030 --> 00:01:15,630
‫لا يمكنك المكوث هنا يا (آنيا)
‫المكان لا يتسع

17
00:01:15,750 --> 00:01:19,150
‫سأشرب بعض الشاي
‫يمكنك مشاركتي إن أردت

18
00:01:22,310 --> 00:01:24,270
‫ماذا تفعل؟

19
00:01:30,070 --> 00:01:32,790
‫- هل تواصل معك؟
‫- يريد ٢٠ مليوناً ليتوقف

20
00:01:32,990 --> 00:01:34,350
‫- ممن؟
‫- من هؤلاء الأربعة

21
00:01:34,790 --> 00:01:36,590
‫بعدها سيوقف كل شيء

22
00:01:36,750 --> 00:01:42,670
‫- بعد لتر آخر يتوقف القلب
‫- حسناً، إذاً من خمس إلى ست ساعات

23
00:01:43,430 --> 00:01:47,190
‫- فلنتواصل مع الرجال الأربعة ثانية
‫- هل فعل هذا بعينيه من قبل؟

24
00:01:47,830 --> 00:01:49,150
‫الطرف بعينيه؟

25
00:01:49,470 --> 00:01:52,430
‫ألم يعمل في الأسطول التجاري؟
‫هذه شفرة (مورس)

26
00:04:20,630 --> 00:04:23,790
‫- هل نمت جيداً؟
‫- أجل، بما فيه الكفاية

27
00:04:24,630 --> 00:04:28,510
‫- وأنت؟
‫- ظلت الأحلام تراودني

28
00:04:30,550 --> 00:04:32,590
‫- حلمت بأبي؟
‫- بكل شيء

29
00:04:39,790 --> 00:04:41,270
‫هل كان سعيداً؟

30
00:04:44,510 --> 00:04:47,550
‫أجل، لم تسألين؟

31
00:04:51,470 --> 00:04:53,990
‫كانت علاقتنا رائعة
‫لم تسألين؟

32
00:05:05,710 --> 00:05:07,150
‫أريد رؤيته

33
00:05:11,190 --> 00:05:14,590
‫- أهذه فكرة جيدة؟
‫- لا أدري، لكنني أريد رؤيته

34
00:05:16,830 --> 00:05:18,310
‫هل ستأتين معي؟

35
00:05:28,270 --> 00:05:30,870
‫رجال الشرطة
‫يريدون التحدث إليك

36
00:05:34,910 --> 00:05:37,910
‫- (تشارلوت زورينغر) في طريقها إلى هنا
‫- والدنماركيون؟

37
00:05:38,270 --> 00:05:43,030
‫- قادمون ولكن على مضض
‫- أخبرني فور وصولهم

38
00:05:43,350 --> 00:05:44,710
‫حسناً

39
00:05:45,430 --> 00:05:50,110
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- يدعى (كييل أوكي يونسون)

40
00:05:50,470 --> 00:05:52,470
‫- كان يعمل في إرسال البرقيات
‫- مرحباً

41
00:05:53,550 --> 00:05:57,470
‫إلى الآن استطاع فهم
‫"اقرؤوا عينيّ"

42
00:05:58,070 --> 00:06:00,510
‫- ثم "قريب"
‫- هل يعرفه؟

43
00:06:00,830 --> 00:06:02,470
‫- على ما يبدو
‫- عمل في الأسطول التجاري أيضاً؟

44
00:06:02,590 --> 00:06:05,550
‫(ألف حاء) لا يمكنه فك شفرة مورس

45
00:06:05,710 --> 00:06:10,270
‫- (ألف حاء)؟
‫- يطُلق عليه لقب (إرهابي الحقيقة)

46
00:06:10,550 --> 00:06:12,510
‫وردتنا معلومات جديدة

47
00:06:13,790 --> 00:06:17,750
‫بيت، بيت هذا...

48
00:06:21,270 --> 00:06:25,670
‫الرجل يقع في...

49
00:06:26,830 --> 00:06:28,550
‫- (إسـ...)
‫- (إستيجاد)

50
00:06:29,390 --> 00:06:31,510
‫منزل الرجل في (إستيجاد)
‫سأتوجه إلى هناك

51
00:07:01,910 --> 00:07:06,230
‫(أوغست)؟
‫عجباً منك يا (أوغست)

52
00:07:06,830 --> 00:07:09,750
‫الحليب على النار
‫انتبه عليه

53
00:07:17,070 --> 00:07:21,710
‫- ما الأمر أيها الشقيين؟
‫- لسنا شقيين

54
00:07:21,830 --> 00:07:23,830
‫بلى، أنتما شقيان

55
00:07:24,070 --> 00:07:27,750
‫- ماذا حدث لأمي؟
‫- لا بد أنه بسبب شيء تناولته

56
00:07:28,230 --> 00:07:32,150
‫- ما هو؟
‫- لست أدري، ربما بالغت في الأكل؟

57
00:07:32,590 --> 00:07:34,950
‫- حدث هذا يوم أمس أيضاً
‫- بالغت في تناول الطعام؟

58
00:07:35,390 --> 00:07:36,830
‫كانت مريضة

59
00:07:49,510 --> 00:07:52,230
‫"وجهت التهمة لأربعة من رجال الشرطة"

60
00:07:53,110 --> 00:07:59,510
‫"لا دليل على تصرفهم بعنف"

61
00:07:59,630 --> 00:08:05,830
‫"لم نعلم تماماً من فعل ماذا
‫عندما أصيب (هادي حوراني)"

62
00:08:06,110 --> 00:08:08,230
‫"يعتقد الخبراء أن..."

63
00:08:27,830 --> 00:08:30,310
‫لا يهمني ما يذيعونه

64
00:08:40,510 --> 00:08:42,230
‫قهوة لذيذة

65
00:09:01,230 --> 00:09:03,870
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل أيقظتك؟

66
00:09:05,630 --> 00:09:09,390
‫لا، هل تعلم ما الوقت الآن؟

67
00:09:10,470 --> 00:09:13,310
‫- لم أنت هنا؟
‫- ماذا؟

68
00:09:13,750 --> 00:09:19,430
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- جئت ليلة أمس وقضيت الليلة هنا

69
00:09:20,950 --> 00:09:22,470
‫ألا تذكر؟

70
00:09:26,230 --> 00:09:29,990
‫تشاجرت مع أمي وكانت تمطر

71
00:09:30,790 --> 00:09:32,790
‫فسمحت أنت لي بالبقاء هنا

72
00:10:01,150 --> 00:10:03,030
‫ألديك بعض الخبز أو شيئاً آخر؟

73
00:10:05,310 --> 00:10:08,110
‫المحارب يمتنع عن الطعام ليلة معركته

74
00:10:11,990 --> 00:10:14,790
‫كلّفت بأمر مهم غداً

75
00:10:18,390 --> 00:10:22,830
‫- أيمكنني تناول الطعام؟
‫- بالطبع

76
00:10:41,750 --> 00:10:43,630
‫الخبز في الخزانة الأخرى

77
00:11:11,670 --> 00:11:16,150
‫- ما الذي يغضبك هكذا؟
‫- خائف من زوجتي

78
00:11:20,510 --> 00:11:22,150
‫أيريد أحدكم هذه؟

79
00:11:24,230 --> 00:11:28,710
‫بحار سابق، رجل بغيض
‫طردناه منذ خمس سنوات

80
00:11:28,870 --> 00:11:33,310
‫- ما السبب؟
‫- كان عدائياً وغير متزن

81
00:11:34,430 --> 00:11:38,670
‫كاد أن يقتل رجلاً
‫فقط لأنه غير محطة التلفاز

82
00:11:38,830 --> 00:11:42,030
‫- تقصد أنه تشاجر مع الجميع
‫- أجل

83
00:11:42,270 --> 00:11:44,830
‫- أتعلم أين ذهب؟
‫- لا أعلم

84
00:11:45,390 --> 00:11:48,430
‫أريد قائمة بأسماء الطاقم
‫الذين عملوا هنا أثناء وجوده

85
00:11:48,710 --> 00:11:52,510
‫أتدري كم عدد الذين كانوا يعملون هنا؟
‫لم تريد أسماءهم؟

86
00:11:54,110 --> 00:11:56,430
‫(بيورن) التقى بخاطفه هنا

87
00:12:09,310 --> 00:12:11,430
‫(ليندبيرغ)
‫(ستيفان ليندبيرغ)

88
00:12:13,430 --> 00:12:16,550
‫- يا لها من مصادفة
‫- أنا أعمل هنا

89
00:12:17,550 --> 00:12:21,550
‫- ماذا تعمل؟
‫- أنا مسؤول التواصل السويدي

90
00:12:22,470 --> 00:12:24,230
‫قد تكون على معرفة بـ(بيورن) إذاً

91
00:12:24,750 --> 00:12:27,950
‫- من؟
‫- الرجل الذي يوشك أن يموت جراء نزيفه

92
00:12:29,310 --> 00:12:30,670
‫لا

93
00:12:31,270 --> 00:12:34,350
‫أكنت تعمل هنا منذ خمس سنوات
‫عندما منع من دخول هذا المكان؟

94
00:12:34,750 --> 00:12:36,950
‫لم ألتق به من قبل
‫لذا على الأغلب لم أكن هنا

95
00:12:38,190 --> 00:12:44,750
‫- كيف حال أختك؟
‫- لا تزال غائبة عن الوعي

96
00:12:46,550 --> 00:12:51,230
‫- متى ستعود إلى (مالمو)؟
‫- بعد ظهر اليوم

97
00:12:51,350 --> 00:12:55,390
‫أريدك أن تأتي إلى مقر الشرطة
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة

98
00:12:56,310 --> 00:12:58,990
‫- بخصوص ماذا؟
‫- سنتحدث حينها

99
00:13:19,390 --> 00:13:22,790
‫شكراً لقدومكم بهذه السرعة

100
00:13:23,310 --> 00:13:26,310
‫لم يكن لدينا خيار آخر

101
00:13:26,750 --> 00:13:29,310
‫- لم نحن هنا؟
‫- لتوافقوا على مطالبه

102
00:13:30,190 --> 00:13:34,030
‫- لماذا؟
‫- لا يحب الارتجال

103
00:13:34,510 --> 00:13:36,990
‫إن أجبرناه على ذلك
‫فقد يرتكب بعض الأخطاء

104
00:13:38,950 --> 00:13:42,150
‫- ألم يفكر باحتمالية أننا لن ندفع؟
‫- بالطبع

105
00:13:42,910 --> 00:13:46,790
‫فأنتم تكدسون الأموال ولا تتحملون
‫أي مسؤولية اجتماعية

106
00:13:50,910 --> 00:13:54,350
‫علينا مناقشة خطوتنا التالية

107
00:13:54,630 --> 00:14:00,950
‫- إن خضعتم لمطالبه فسيتخذ هو الخطوة التالية
‫- قد ينقذ ذلك حياة (بيورن راسميوسن)

108
00:14:01,230 --> 00:14:03,590
‫- وماذا بعد ذلك؟
‫- لست أدري

109
00:14:04,310 --> 00:14:10,390
‫نعلم ما تفكرون فيه
‫أيمكننا مناقشة الأمر على انفراد؟

110
00:14:10,630 --> 00:14:12,750
‫- هلا أذنتما لنا؟
‫- بالتأكيد

111
00:14:21,630 --> 00:14:23,270
‫لا شيء لنناقشه

112
00:14:31,110 --> 00:14:35,590
‫هل ستناقشون هذا؟
‫أتريدون إعطاء رجل مجنون ٢٠ مليوناً؟

113
00:14:38,190 --> 00:14:43,710
‫قد نتفق معه على أن ندفع
‫ثم نوقف الاتفاق عند الدفع

114
00:14:53,030 --> 00:14:58,390
‫- لا أظن أنه علينا أن ندفع
‫-"يمكنهم تحمل تكلفة إنقاذ حياة (بيورن)"

115
00:14:59,910 --> 00:15:02,630
‫عدد الأعضاء ٩٤٥٤ عضواً إلى الآن

116
00:15:04,710 --> 00:15:06,310
‫انظروا ماذا لدينا

117
00:15:12,390 --> 00:15:14,110
‫(تشارلوت) محقة

118
00:15:21,750 --> 00:15:23,470
‫(بيورن) على معرفة بالخاطف

119
00:15:24,910 --> 00:15:26,950
‫كل هؤلاء الأشخاص كانوا هناك
‫عندما كان يعمل في الأسطول

120
00:15:27,150 --> 00:15:28,950
‫- سأتحقق منهم
‫- وهناك المزيد

121
00:15:29,150 --> 00:15:31,790
‫- هل الأمر شخصي بينهما؟
‫- لا أعلم

122
00:15:32,830 --> 00:15:36,310
‫- هل هو في (الدنمارك)؟
‫- لا أعلم، لا أعلم أياً من هذا

123
00:15:36,430 --> 00:15:40,070
‫نريد نهاية سعيدة
‫يا (مارتن)، سيكون يوم غد شاقاً

124
00:15:40,190 --> 00:15:45,630
‫- سمعت أنه قد تتم تبرئتهم
‫- الصحافة تجري مقارنات

125
00:15:45,750 --> 00:15:49,030
‫- كيف؟
‫- أربعة مهاجرين أدينوا

126
00:15:49,150 --> 00:15:51,790
‫لكن كان اثنان منهم فقط مذنبين

127
00:15:52,430 --> 00:15:56,390
‫- هل الحالتان متشابهتان؟
‫- أجل، أجل

128
00:15:57,550 --> 00:16:00,430
‫- لكنهما رجلا شرطة
‫- أجل، تماماً

129
00:16:01,310 --> 00:16:05,230
‫- سأعود إلى (مالمو)
‫- (مارتن)، نريد نهاية سعيدة

130
00:16:25,910 --> 00:16:29,830
‫- مرحباً يا (هينينغ)
‫- أهلاً يا (مارتن)

131
00:16:31,350 --> 00:16:33,630
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

132
00:16:35,310 --> 00:16:40,350
‫- لا بد أن القضية منهكة
‫- أجل

133
00:16:41,390 --> 00:16:44,990
‫- ستتم تبرئتنا
‫- سمعت بهذا، هل لي بسيجارة؟

134
00:16:50,070 --> 00:16:51,510
‫لم تحميهم؟

135
00:16:54,710 --> 00:16:57,510
‫لست أفعل، لقد سقط

136
00:16:58,310 --> 00:17:02,750
‫- لكن ذراعه مكسورة وعينه فقئت
‫- كانت سقطة قاسية

137
00:17:03,590 --> 00:17:07,670
‫كيف تفقأ عينك من سقطة قاسية؟

138
00:17:12,870 --> 00:17:14,670
‫لقد قتُل

139
00:17:16,590 --> 00:17:18,430
‫- لا تذهب
‫- أفلتني

140
00:17:18,550 --> 00:17:22,270
‫ماذا إن لم أفعل؟
‫هل سأسقط سقطة قاسية أيضاً؟

141
00:17:26,270 --> 00:17:31,190
‫أنت بموقف صعب للغاية
‫لماذا تتورط معهم؟

142
00:17:51,870 --> 00:17:53,550
‫مهلاً، مهلاً

143
00:17:55,710 --> 00:17:57,070
‫مرحباً يا (هينينغ)

144
00:18:01,510 --> 00:18:03,670
‫- عم كنتما تتحدثان؟
‫- لا شيء

145
00:18:04,190 --> 00:18:05,550
‫لا شيء

146
00:18:12,630 --> 00:18:15,590
‫يوم واحد، موافق؟

147
00:18:17,070 --> 00:18:18,990
‫تستر على الأمر ليوم واحد بعد

148
00:18:20,070 --> 00:18:21,670
‫- فهمتني؟
‫- أجل

149
00:18:28,230 --> 00:18:29,950
‫سنتخطى هذه المحنة

150
00:18:37,750 --> 00:18:41,510
‫لم يؤكد مستثمرو العقارات بعد

151
00:18:41,630 --> 00:18:45,670
‫أنهم موافقون على المطالب

152
00:18:46,110 --> 00:18:49,750
‫لا يمضي الوقت لصالحنا
‫وفق ما صرحه الأطباء

153
00:18:49,870 --> 00:18:55,070
‫سيفقد (بيورن راسميوسن) وعيه
‫خلال الساعة القادمة

154
00:18:55,230 --> 00:19:01,070
‫ستكون حياته على المحك
‫إن مضت ساعة إضافية هكذا

155
00:19:01,390 --> 00:19:05,390
‫أشكرك يا (كارين)
‫إنها أمام مقر الشرطة في (مالمو)

156
00:19:05,550 --> 00:19:09,590
‫معنا الصحافي (دانيال فاربي)

157
00:19:10,070 --> 00:19:13,150
‫وهو يتواصل مع القاتل

158
00:19:55,550 --> 00:19:59,870
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- لا نعلم أين (بيورن)

159
00:20:01,830 --> 00:20:07,350
‫لم أعثر على أي أدلة لكنني التقيت
‫بـ(ستيفان ليندبيرغ) في (كوبنهاغن)

160
00:20:08,670 --> 00:20:12,710
‫- ما الذي يفعله هناك؟
‫- يعمل، أخبرته بأن يمر إلى هنا

161
00:20:13,550 --> 00:20:17,230
‫- لماذا؟
‫- لأنه يستمر بالظهور المفاجئ

162
00:20:17,670 --> 00:20:19,030
‫لن يدفعوا

163
00:20:19,470 --> 00:20:21,910
‫- ألم ينصتوا لنا؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة

164
00:20:22,990 --> 00:20:25,390
‫- بات القرار بيدهم الآن؟
‫- انسي الأمر

165
00:20:25,550 --> 00:20:28,350
‫- القرار ليس بيدهم
‫- هذا يكفي يا (ساجا)

166
00:20:28,470 --> 00:20:30,550
‫يريد أن يخبرنا شيئاً

167
00:20:32,270 --> 00:20:35,430
‫يقول "إيه واحد"

168
00:20:36,670 --> 00:20:41,670
‫ثم ثلاثة أحرف
‫"إيه، جيه، بي"

169
00:20:42,230 --> 00:20:45,750
‫- إنه يكررها، "إيه واحد"
‫- لعلها شفرة ما

170
00:20:46,470 --> 00:20:50,430
‫- لا، لا بد أنه ينظر إلى شيء ما
‫- يمكنه رؤية آلة التصوير

171
00:20:52,110 --> 00:20:53,630
‫ربما

172
00:20:55,430 --> 00:20:59,470
‫(جري) و(نافيد)
‫فتشا عن "إيه واحد إيه جيه بي" في كل مكان

173
00:20:59,590 --> 00:21:03,510
‫أرقام منتجات
‫تسجيلات أراضٍ، كل شيء

174
00:21:03,750 --> 00:21:07,470
‫اطلبوا منهم المثل في (كوبنهاغن)
‫إن وردتكم أي معلومات أخبروني بها فوراً

175
00:21:07,590 --> 00:21:09,550
‫قد يغير الرقم

176
00:21:09,710 --> 00:21:11,190
‫- لن يغيره
‫- عذراً؟

177
00:21:11,310 --> 00:21:12,630
‫فقد وعيه

178
00:21:19,720 --> 00:21:24,248
"هم يقتلون (بيورن)"

179
00:21:29,390 --> 00:21:31,310
‫- ألا تراها؟
‫-هل أنت من كتبها؟

180
00:21:31,630 --> 00:21:34,230
‫- هذا صحيح
‫- أليس الأمر بهذه البساطة إذاً؟

181
00:21:34,430 --> 00:21:37,670
‫- أن تفاوض القتلة...
‫- اكتب مقالة افتتاحية

182
00:21:37,790 --> 00:21:39,790
‫- قصدت أن...
‫- أرأيت المنافسة؟

183
00:21:41,190 --> 00:21:44,830
‫- الأمر متعلق بكسب التعاطف فحسب
‫- هذا ما يريده

184
00:21:44,950 --> 00:21:48,830
‫كيف تعرف ما يريده؟
‫هل أنت وسيلة تواصله؟

185
00:21:49,390 --> 00:21:53,390
‫- لا
‫- أنت تغار مني

186
00:21:54,110 --> 00:21:56,070
‫هذه المرة لست كذلك، حقاً

187
00:22:16,150 --> 00:22:20,390
‫"اتخذ مستثمرو العقارات الأربعة قرارهم"

188
00:22:20,510 --> 00:22:23,990
‫"لن يدفعوا العشرين مليوناً"

189
00:22:34,070 --> 00:22:36,310
‫- هل أنت نادمة على ذلك؟
‫- ليس بعد

190
00:22:36,510 --> 00:22:39,870
‫- يمكنك العودة إلى المنزل
‫- لا، أريد رؤيته

191
00:22:43,150 --> 00:22:44,630
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

192
00:23:39,270 --> 00:23:43,550
‫- من أنت؟
‫- عذراً، سأغادر

193
00:23:47,830 --> 00:23:50,150
‫من أنت؟ لم أنت هنا؟

194
00:23:50,910 --> 00:23:54,750
‫أدعى (إيميلي هانسون)
‫كنت صديقة مقربة لـ(جوران)

195
00:23:56,630 --> 00:23:57,990
‫حسناً

196
00:24:04,510 --> 00:24:06,550
‫عذراً، ما كان علي
‫المجيء إلى هنا، سأغادر

197
00:24:07,910 --> 00:24:09,270
‫(إيم)؟

198
00:24:12,710 --> 00:24:14,070
‫هل أنت (إيم)؟

199
00:24:19,550 --> 00:24:20,950
‫كانت تربطكما علاقة

200
00:24:29,590 --> 00:24:31,470
‫تؤسفني خسارتك له يا (مايا)

201
00:24:36,430 --> 00:24:38,630
‫لم أكن أعلم أنها هنا

202
00:26:17,310 --> 00:26:21,470
‫- فكري بصوت عال
‫- لم يقترف أي خطأ

203
00:26:23,470 --> 00:26:29,030
‫لم يتوقع أن (بيورن)
‫سيكون قادراً على التواصل

204
00:26:30,870 --> 00:26:33,550
‫إنه في مصنع مهجور

205
00:26:34,670 --> 00:26:37,550
‫لم اختار مصنعاً مهجوراً؟

206
00:26:37,910 --> 00:26:39,470
‫تجهيزات

207
00:26:40,230 --> 00:26:44,550
‫- كان ليخبرنا بماهيتها
‫- أنابيب، أبواب

208
00:26:45,990 --> 00:26:51,070
‫أبواب تحمل أرقاماً تسلسلية
‫برميل مواد كيميائية...

209
00:26:51,190 --> 00:26:56,670
‫خلف آلة التصوير
‫كانت تصور باستمرار، تصور...

210
00:27:44,190 --> 00:27:46,750
‫- (بيورن) رأى عداد كهرباء
‫- أتعلمين ما هو؟

211
00:27:46,990 --> 00:27:49,830
‫لا
‫لم يعطنا آخر رقمين

212
00:27:50,190 --> 00:27:55,070
‫هناك حرف، ورقم، وثلاثة أحرف، ورقمان

213
00:27:55,350 --> 00:27:58,550
‫مؤكد أنه لم يتمكن من رؤية آخر رقمين

214
00:27:58,670 --> 00:28:02,990
‫- أهناك ٩٩ احتمالاً؟
‫- بل مئة، فهناك ٠٠ أيضاً

215
00:28:03,110 --> 00:28:06,790
‫- وجدناها يا (ساجا)
‫- إنها لوحة كهرباء

216
00:28:07,110 --> 00:28:12,950
‫- بعضها لم يستخدم، تبقى ٨٩ احتمالاً
‫- هذا كثير، إنه يحتضر

217
00:28:13,350 --> 00:28:15,830
‫٣٧ منها في شقق سكنية
‫و٣٠ منها في منازل

218
00:28:15,950 --> 00:28:17,670
‫ليس في منزل

219
00:28:17,790 --> 00:28:19,830
‫- تبقى ٢٢ احتمالاً
‫- (مارتن)، (ساجا)

220
00:28:26,750 --> 00:28:28,150
‫- سأدفع أنا
‫- ماذا؟

221
00:28:31,070 --> 00:28:34,670
‫- سأدفع المبلغ كاملاً
‫- لماذا؟ لوحدك؟

222
00:28:36,190 --> 00:28:37,510
‫أجل

223
00:28:37,630 --> 00:28:41,550
‫إن طلب أن يدفع البقية فسنتظاهر أنهم فعلوا

224
00:28:42,150 --> 00:28:46,750
‫- قلت إن زوجك لن يدفع
‫- كان لينفجر غاضباً

225
00:28:46,910 --> 00:28:51,510
‫- هل أنت واثقة؟ إنه مبلغ كبير
‫- أجل، واثقة تماماً

226
00:28:52,430 --> 00:28:56,430
‫- سيذهب إلى هناك ليوقف النزيف
‫- سأتواصل مع الصحافة

227
00:29:00,790 --> 00:29:02,230
‫تفضلي من هنا

228
00:29:09,230 --> 00:29:11,390
‫ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟

229
00:29:14,590 --> 00:29:15,950
‫الانتقام

230
00:29:18,590 --> 00:29:23,750
‫آسفة
‫لا أملك دوافع نبيلة أو ضميراً يؤنبني

231
00:29:25,190 --> 00:29:28,470
‫- دافعي هو الانتقام
‫- من زوجك

232
00:29:31,750 --> 00:29:36,710
‫- أشعر أنني أضعت ١٩ عاماً من عمري معه
‫- يؤسفني ذلك

233
00:29:41,030 --> 00:29:42,550
‫لا تشعر بالأسف

234
00:29:44,630 --> 00:29:46,430
‫إما أن أنهار أو أن أقف بنفسي

235
00:29:48,310 --> 00:29:49,710
‫سأقف بنفسي

236
00:29:52,070 --> 00:29:55,310
‫- هل أنت متزوج؟
‫- أجل

237
00:29:56,950 --> 00:29:58,470
‫ومخلص؟

238
00:30:01,950 --> 00:30:03,430
‫هذا جيد

239
00:30:05,670 --> 00:30:08,190
‫أود أن أوصلك إلى المنزل
‫لكنهم بحاجة إلي هنا

240
00:30:09,430 --> 00:30:11,550
‫سيارتي معي
‫ولست على عجلة من أمري

241
00:30:13,750 --> 00:30:16,430
‫- سأدع (مايا) تغادر المنزل
‫- (مايا)؟

242
00:30:17,950 --> 00:30:19,310
‫ابنة زوجي

243
00:30:21,550 --> 00:30:23,430
‫التي سينقص ميراثها ٢٠ مليوناً

244
00:30:34,230 --> 00:30:38,630
‫- سيدفعون ٢٠ مليوناً
‫- لينقذوا المتشرد؟

245
00:30:38,870 --> 00:30:42,910
‫- أيمكنك تولي الأمر؟
‫- لأدلي ببيان صحفي؟ لا، ليتولاه (أوكي)

246
00:30:43,590 --> 00:30:48,830
‫- ما الذي يفعله؟
‫- (أوكي)؟ إنه يفتقر للتفكير السليم

247
00:30:49,070 --> 00:30:54,750
‫- القاتل، أقصد (ألف حاء)
‫- قال إنه سيوقف النزيف

248
00:30:55,070 --> 00:31:00,910
‫- عليه الذهاب إليه إذاً
‫- أجل، لكن لا أحد يعرف مكانه

249
00:31:06,070 --> 00:31:10,990
‫هناك ثلاثة عدادات مثيرة للشك
‫في المبنى الخالي ذاته

250
00:31:11,470 --> 00:31:14,870
‫حسب محطة الكهرباء
‫واحد منها فقط قيد الاستخدام

251
00:31:19,550 --> 00:31:22,830
‫قوى الأمن في طريقهم
‫إلى هناك، سنمسك به

252
00:31:23,310 --> 00:31:25,590
‫- هذا إن أوفى بوعده
‫- سيفعل

253
00:31:37,670 --> 00:31:39,110
‫أتظن أنه قد مات؟

254
00:31:48,910 --> 00:31:51,630
‫- أتنتظر ضيوفاً؟
‫- افتحي الباب

255
00:32:02,350 --> 00:32:03,830
‫إنه مقفل

256
00:32:13,950 --> 00:32:18,230
‫- (لاسي يونسون)
‫- أجل يقطن هنا، سآخذه

257
00:32:20,150 --> 00:32:22,750
‫وقعي هنا

258
00:32:27,670 --> 00:32:29,190
‫شكراً لك

259
00:32:46,390 --> 00:32:48,470
‫لا أريدك أن تقفل الباب

260
00:32:49,150 --> 00:32:52,350
‫- لم لا؟
‫- أنا محتجزة هنا

261
00:32:52,790 --> 00:32:54,870
‫لا، أنا أقفله لئلا يدخل أحد

262
00:32:56,830 --> 00:33:00,150
‫لكن النتيجة ذاتها، أليس كذلك؟

263
00:33:02,710 --> 00:33:06,910
‫- خذي المفاتيح، أهذا أفضل؟
‫- بالتأكيد

264
00:33:07,110 --> 00:33:09,550
‫- لا تدعي أحداً يدخل
‫- لا

265
00:33:10,510 --> 00:33:15,990
‫- ألن تفتحه؟
‫- لا يسمح لي بفتحه بعد

266
00:33:16,230 --> 00:33:20,110
‫- من قال ذلك؟
‫- لا أحد

267
00:33:23,990 --> 00:33:25,670
‫قد أتصل بأمي

268
00:33:28,070 --> 00:33:29,390
‫لا بد أنها قلقة علي

269
00:33:30,030 --> 00:33:31,630
‫وهي تستحق هذا

270
00:33:35,790 --> 00:33:37,150
‫أبي ألطف منها

271
00:33:38,230 --> 00:33:40,830
‫لكن أصبحت لديه عائلة جديدة ورائعة

272
00:33:41,910 --> 00:33:43,670
‫ولا وقت لديه لي

273
00:33:49,190 --> 00:33:50,670
‫من أنت؟

274
00:33:52,150 --> 00:33:53,510
‫أتمازحني؟

275
00:33:56,950 --> 00:34:01,510
‫(آنيا)، أتيت أمس
‫وقضيت الليلة هنا

276
00:34:04,070 --> 00:34:05,510
‫المطر

277
00:34:08,630 --> 00:34:11,270
‫- سأخرج قليلاً
‫- هل ستعودين؟

278
00:34:15,030 --> 00:34:19,030
‫- إن سمحت لي بالدخول
‫- بالطبع، فقط اطرقي الباب ثلاث مرات

279
00:35:00,670 --> 00:35:03,670
‫إنهم في طريقهم إلى هنا
‫سنتمكن من الدخول خلال عشر دقائق

280
00:35:05,550 --> 00:35:08,190
‫تتوزع لوحات الكهرباء على ثلاثة أماكن

281
00:35:08,750 --> 00:35:12,270
‫- عشر دقائق وقت كبير
‫- ٩ دقائق و٤٧ ثانية

282
00:35:15,430 --> 00:35:17,430
‫- أين تذهب؟
‫- لأقوم بعملي

283
00:35:24,070 --> 00:35:25,990
‫علينا انتظار قوى الأمن

284
00:35:29,870 --> 00:35:32,630
‫مهمة الشرطي الأولى
‫هي أن تحمي زميلك

285
00:35:32,870 --> 00:35:36,390
‫- ماذا؟
‫- دعيني أوضح لك، أنا زميلك

286
00:36:14,670 --> 00:36:16,150
‫انعطفي يساراً

287
00:36:23,510 --> 00:36:25,230
‫"إيه واحد إيه جيه بي - واحد إيه"

288
00:36:27,270 --> 00:36:31,510
‫- هذه هي
‫- من (هانز) إلى (ساجا)، أين أنت؟

289
00:36:39,870 --> 00:36:43,030
‫من (هانز) إلى (ساجا)، حول

290
00:36:43,790 --> 00:36:47,390
‫(ساجا)؟ أجيبي
‫ما هذا الذي يفعلانه؟

291
00:37:00,750 --> 00:37:03,590
‫الشرطة، توقف

292
00:37:04,070 --> 00:37:08,910
‫- توقف
‫- لا تقتلوني، أرجوكم

293
00:37:10,550 --> 00:37:12,630
‫لوحة الكهرباء الأخرى هناك

294
00:37:19,430 --> 00:37:21,350
‫لا تتحرك

295
00:37:22,990 --> 00:37:28,310
‫اهدأ، نحن عناصر من الشرطة
‫اهدأ، اتفقنا؟

296
00:37:28,710 --> 00:37:30,190
‫- ما اسمك؟
‫- (مانجي)

297
00:37:30,310 --> 00:37:32,070
‫- ماذا أيضاً؟
‫- أقطن هنا

298
00:37:32,590 --> 00:37:36,310
‫- هل رأيت أحداً هنا؟
‫- لا، أنا وحدي

299
00:37:38,030 --> 00:37:42,190
‫سأتفقد اللوحات الأخرى
‫أيمكنك اصطحابه إلى الأعلى؟

300
00:37:42,870 --> 00:37:45,470
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

301
00:37:45,910 --> 00:37:49,350
‫من (ساجا) إلى (هانز)
‫ألقينا القبض على أحدهم

302
00:38:00,190 --> 00:38:05,190
‫- ما الذي تفعلينه؟ من هذا؟
‫- إنه مشرد

303
00:38:05,550 --> 00:38:09,950
‫- لم نجد شيئاً في (زورجينفري) أو (دالفيك)
‫- ما هذه الأسماء؟

304
00:38:10,070 --> 00:38:14,590
‫أسماء مناطق صناعية فيها عدادات
‫تحمل الرقم التسلسلي الذي نبحث عنه

305
00:38:19,830 --> 00:38:23,630
‫- كنت واثقة من ذلك
‫- قد يكون أوقف النزيف

306
00:38:24,030 --> 00:38:26,350
‫لا يهم هذا إن لم نعرف مكانه

307
00:38:28,230 --> 00:38:32,390
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- معك (جري)، اكتشفنا شيئاً

308
00:38:33,470 --> 00:38:36,510
‫بعض اللوحات توجد منها نسختان

309
00:38:37,550 --> 00:38:43,830
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- "هناك منطقة جديدة في (زورجينفري)"

310
00:38:44,190 --> 00:38:50,910
‫الأرقام تعود لأبنية من المقرر
‫هدمها وأعيد استخدامها من جديد

311
00:38:51,470 --> 00:38:55,030
‫- "كل لوحة توجد في مكانين مختلفين"
‫- تفقدنا الجديدة منها

312
00:38:55,350 --> 00:38:56,750
‫"تماماً"

313
00:38:56,870 --> 00:38:59,750
‫أرسلي لي كل ما لديك
‫ليحضر الجميع إلى هناك

314
00:39:25,790 --> 00:39:29,950
‫- هل أحضر مسدسي معي؟
‫- لا يمكنك حمل السلاح في (السويد)

315
00:39:30,190 --> 00:39:32,990
‫- لا يهمني هذا
‫- لا تقلق، أنا أجيد التصويب

316
00:39:33,630 --> 00:39:35,070
‫حسناً، من هنا

317
00:39:40,550 --> 00:39:42,070
‫في نهاية هذا الممر

318
00:40:15,350 --> 00:40:17,150
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

319
00:40:31,630 --> 00:40:33,390
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

320
00:40:54,070 --> 00:40:57,310
‫(بيورن)، (بيورن)
‫هل تسمعني؟

321
00:41:21,470 --> 00:41:23,950
‫من (ساجا) إلى (هانز)
‫وجدت الضحية

322
00:41:27,950 --> 00:41:32,310
‫(ألف حاء) يخرج إلى السطح
‫وهو مسلح

323
00:42:20,270 --> 00:42:21,710
‫- مرحباً
‫- أهلاً

324
00:42:22,230 --> 00:42:25,550
‫- كيف حالك؟
‫- أنا؟ بخير

325
00:42:26,950 --> 00:42:31,510
‫- كيف بدا شكله؟
‫- كان أطول مني وجسمه رياضي

326
00:42:31,750 --> 00:42:36,350
‫كان رشيقاً وبارعاً في القتال عن قرب
‫لا أعلم أكثر من ذلك

327
00:42:36,630 --> 00:42:39,310
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- قصدت أن تقول كيف حالك؟

328
00:42:41,230 --> 00:42:43,790
‫أحسنت تلطيف
‫كلامها، ماذا عن (بيورن)؟

329
00:42:44,310 --> 00:42:48,870
‫توقف قلبه
‫لم يستعد وعيه إطلاقاً

330
00:42:49,910 --> 00:42:53,190
‫أوقف النزيف
‫وأوفى بوعده

331
00:42:53,550 --> 00:42:55,230
‫لكنكم لم تلقوا القبض عليه؟

332
00:42:56,390 --> 00:43:00,270
‫- كان لديه طريق للهروب بالتأكيد
‫- أطلق النار على اثنين من قوى الأمن

333
00:43:01,470 --> 00:43:02,790
‫كيف حالهما؟

334
00:43:03,350 --> 00:43:06,510
‫أحدهما مات، والآخر في حالة حرجة

335
00:43:07,790 --> 00:43:09,350
‫أرأيت شيئاً؟

336
00:43:11,830 --> 00:43:14,670
‫- ماذا؟
‫- أعني مجرد شعور راودني

337
00:43:17,110 --> 00:43:20,070
‫لا أدري ما هو، آسف

338
00:43:22,190 --> 00:43:25,590
‫- سأعود غداً
‫- أواثق من هذا؟

339
00:43:25,710 --> 00:43:27,150
‫طبعاً

340
00:43:27,790 --> 00:43:29,990
‫زوجتك في الخارج
‫سأدعها تدخل إليك

341
00:43:30,110 --> 00:43:31,470
‫حسناً

342
00:43:34,950 --> 00:43:38,310
‫هل أنت (ميتيه رود)؟
‫زوجك في الداخل

343
00:43:39,230 --> 00:43:42,510
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- سررت بلقائك

344
00:43:43,230 --> 00:43:45,950
‫- حدثني (مارتن) كثيراً عنك
‫- عن ماذا؟

345
00:43:46,430 --> 00:43:49,190
‫- أنكما تعملان معاً
‫- لا شيء آخر؟

346
00:43:51,190 --> 00:43:55,870
‫- أتقومان بشيء آخر معاً؟
‫- لا، ما الذي تقصدينه؟

347
00:43:56,110 --> 00:43:59,510
‫سندع (ميتيه) تدخل
‫أنا (هانز)

348
00:43:59,950 --> 00:44:03,350
‫- أنا من اتصل بك يمكنك الدخول
‫- شكراً

349
00:44:03,470 --> 00:44:05,950
‫أرجو أن نلتقي في ظروف أفضل

350
00:44:14,670 --> 00:44:20,590
‫تعالي إلى هنا، أريد قبلة
‫تعالي إلى هنا، اجلسي

351
00:44:23,790 --> 00:44:26,830
‫- هذا مؤلم، ما الذي تفعلينه؟
‫- آسفة

352
00:44:28,070 --> 00:44:33,950
‫ذلك الوغد ركل القطب إلى أن فتحت
‫تؤلمني كآلام المخاض

353
00:44:39,750 --> 00:44:43,310
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء

354
00:44:45,470 --> 00:44:47,150
‫- أكان هو؟
‫- أجل

355
00:44:47,790 --> 00:44:50,990
‫لماذا لم تطلق النار عليه؟
‫لم سمحت له بالاقتراب منك إلى هذا الحد؟

356
00:44:52,070 --> 00:44:56,830
‫- لأنني لا أحمل السلاح في (السويد)
‫- أكنت تلاحق ذلك المختل دون سلاح؟

357
00:44:59,590 --> 00:45:02,550
‫- لكن (ساجا) تحمل سلاحاً
‫- حسناً، وما الذي فعلته؟

358
00:45:03,270 --> 00:45:04,990
‫أسقطها أرضاً

359
00:45:08,430 --> 00:45:12,830
‫- هل ستترك القضية؟
‫- لا أستطيع التوقف

360
00:45:14,510 --> 00:45:17,790
‫بالطبع يمكنك
‫ألا ترى أنك في المستشفى؟

361
00:45:18,830 --> 00:45:21,670
‫لا أستطيع، سأجده

362
00:45:22,830 --> 00:45:25,710
‫هذه القضية لا تختلف عن سابقاتها

363
00:45:27,350 --> 00:45:30,030
‫ولكنك كنت قادراً على الدفاع عن نفسك

364
00:45:32,510 --> 00:45:33,950
‫صحيح

365
00:45:37,590 --> 00:45:39,830
‫كيف حال التوأمين و(نيكولاي)؟

366
00:45:43,230 --> 00:45:47,430
‫(أوغست) يعتني بهما
‫ساعدني كثيراً اليوم

367
00:45:50,070 --> 00:45:55,390
‫- سننجح
‫- أجل

368
00:46:13,750 --> 00:46:16,550
‫(ساجا نورين) ستعود غداً

369
00:46:16,950 --> 00:46:20,430
‫- و(مارتن رود)؟
‫- كذلك أيضاً، سيعود غداً

370
00:46:21,030 --> 00:46:22,830
‫- حسناً
‫- أين هما؟

371
00:46:23,190 --> 00:46:27,990
‫- أيمكنك ترك رسالة لهما؟
‫- بالتأكيد، سأفعل

372
00:46:28,110 --> 00:46:29,550
‫- أين هما؟
‫- لن أخبرك الآن

373
00:46:29,670 --> 00:46:32,870
‫- ما كان اسمك؟
‫- (ستيفان ليندبيرغ)

374
00:46:32,990 --> 00:46:34,590
‫(ستيفان ليندبيرغ)
‫سأهتم بالأمر

375
00:46:34,710 --> 00:46:36,070
‫شكراً

376
00:46:38,070 --> 00:46:40,350
‫- (ستيفان ليندبيرغ)
‫- "أين (فيرونيكا)؟"

377
00:46:41,470 --> 00:46:44,430
‫- من (فيرونيكا)؟
‫- "لا يمكنها أخذ الأطفال"

378
00:46:46,190 --> 00:46:50,830
‫"سأجدها، أتفهم هذا؟
‫وإن لم أجدها، سأجدك أنت"

379
00:47:05,870 --> 00:47:07,910
‫سحقاً

380
00:47:26,630 --> 00:47:28,790
‫- حذار
‫- عذراً

381
00:47:39,190 --> 00:47:40,790
‫شكراً

382
00:47:46,951 --> 00:47:50,451
‫"- سأحادثك لاحقاً
‫- حسناً"

383
00:47:52,310 --> 00:47:57,750
‫- مرحباً، هل وصلت إلى المنزل؟
‫- قد أنام هنا أيضاً

384
00:47:58,270 --> 00:48:00,630
‫- أشكرك على الاهتمام بالأطفال
‫- لا مشكلة

385
00:48:00,750 --> 00:48:02,070
‫لا، أعني كلامي حقاً، شكراً لك

386
00:48:03,630 --> 00:48:05,750
‫- هل رأيته؟
‫- أجل

387
00:48:06,550 --> 00:48:08,110
‫- كيف كان يبدو (ألف حاء)؟
‫- لا أعلم

388
00:48:08,350 --> 00:48:11,950
‫ولكنه يركل بقوة كبيرة
‫سأنام الآن، لا تسهر طويلاً

389
00:48:12,550 --> 00:48:13,910
‫حسناً

390
00:48:16,710 --> 00:48:19,790
‫- قد أنشئ حساباً
‫- لم؟

391
00:48:19,910 --> 00:48:23,990
‫- سيمكنني من التواصل مع الآخرين
‫- أنت تجيد هذا

392
00:48:25,470 --> 00:48:27,670
‫- من هذه؟
‫- اسمها (فريدا)

393
00:48:28,750 --> 00:48:30,110
‫فتاة جميلة

394
00:48:30,550 --> 00:48:35,030
‫- هل هي حبيبتك، أم مجرد صديقة؟
‫- لو كان الأمر يهمك لعرفت

395
00:48:35,150 --> 00:48:36,550
‫حسناً، من تكون؟

396
00:48:36,950 --> 00:48:41,670
‫إنها حبيبتي السابقة
‫كنا على علاقة في سنتي الأولى في الثانوية

397
00:48:43,190 --> 00:48:46,790
‫- أتذكر سنتي الأولى؟
‫- لا

398
00:48:46,910 --> 00:48:52,070
‫- ثم غادر غرفة ابنه
‫- نوماً هانئاً

399
00:48:52,510 --> 00:48:53,870
‫لك أيضاً

400
00:49:00,950 --> 00:49:02,750
‫تباً

401
00:49:06,910 --> 00:49:10,830
‫ما الأمر؟ فيم تفكرين؟

402
00:49:12,550 --> 00:49:13,870
‫ماذا؟

403
00:49:18,190 --> 00:49:19,790
‫هل هناك خطب ما؟

404
00:49:25,710 --> 00:49:28,910
‫- ما الأمر؟
‫- أنا حامل

405
00:49:40,630 --> 00:49:42,390
‫حدث هذا قبل عمليتك

406
00:49:44,550 --> 00:49:48,630
‫- إنه ابنك، إن كنت تتساءل
‫- لا، لست أتساءل

407
00:49:51,990 --> 00:49:53,510
‫لم نكن نريد المزيد من الأطفال

408
00:49:57,550 --> 00:49:58,950
‫ماذا؟

409
00:50:04,070 --> 00:50:07,430
‫- لا يمكننا
‫- لا أعلم

410
00:50:08,670 --> 00:50:10,670
‫ماذا إن كان توأماً؟

411
00:50:12,190 --> 00:50:16,230
‫قد يكون توأماً مرة أخرى
‫سيصبح لدينا خمسة أطفال

412
00:50:20,150 --> 00:50:24,110
‫لا، لا يوجد متسع لهما

413
00:50:26,830 --> 00:50:31,230
‫- يمكننا تدبر الأمر، أليس كذلك؟
‫- أيمكننا تدبر الأمر فعلاً؟

414
00:50:36,990 --> 00:50:39,950
‫تعالي إلى هنا
‫تعالي إلى هنا

415
00:50:58,030 --> 00:51:00,950
‫- ليس علينا اتخاذ القرار الآن
‫- لا

416
00:51:09,550 --> 00:51:12,790
‫- سأغادر حالاً
‫- (هانز)؟

417
00:51:13,310 --> 00:51:16,030
‫ما هي مهمة الشرطي الأولى؟

418
00:51:18,150 --> 00:51:20,910
‫حل الجريمة واعتقال الجاني

419
00:51:21,150 --> 00:51:22,470
‫وأن تحمي زميلتك؟

420
00:51:22,750 --> 00:51:24,390
‫- من أين أتت هذه المهمة؟
‫- (مارتن) قال هذا

421
00:51:24,830 --> 00:51:30,550
‫-لم تكن غلطتك أنه أصيب
‫- ساعدت (بيورن)

422
00:51:31,350 --> 00:51:34,470
‫- إنقاذ حياة الآخرين أهم
‫- صحيح

423
00:51:35,470 --> 00:51:37,030
‫- (مارتن) لا يزال على قيد الحياة
‫- تماماً

424
00:51:37,150 --> 00:51:41,630
‫- هذا أكثر أهمية
‫- هذا ما قلته

425
00:51:41,750 --> 00:51:44,830
‫تحققت من الأمر
‫وأولوياتهم لا تختلف عن أولوياتنا

426
00:51:44,950 --> 00:51:50,150
‫تطبق التعليمات ذاتها في الدول الشمالية

427
00:51:50,270 --> 00:51:53,790
‫- أجل، لكن...
‫- لا فرق بينها، قمت بالأمر الصائب

428
00:52:23,110 --> 00:52:25,030
‫لم تجلس في الظلمة؟

429
00:52:36,870 --> 00:52:38,550
‫عزيزي

430
00:52:40,110 --> 00:52:41,470
‫رفض أن يتم تفتيشه

431
00:52:42,070 --> 00:52:43,470
‫فضربه (بو) بركبته على وجهه

432
00:52:44,750 --> 00:52:46,070
‫أصابت الضربة العين

433
00:52:47,510 --> 00:52:49,110
‫وفقأت عينه

434
00:52:50,230 --> 00:52:55,150
‫حاول (لوفي) أن يوقف صراخه
‫فكسر ذراعه، آلمه ذلك

435
00:52:56,110 --> 00:52:59,230
‫حاول النهوض
‫لكنهم جثموا فوقه

436
00:53:00,110 --> 00:53:02,070
‫إلى أن هدأ

437
00:53:03,510 --> 00:53:05,310
‫كان قد فقد وعيه

438
00:53:07,190 --> 00:53:10,830
‫شاهدتهم
‫شاهدتهم ثم غادرت المكان

439
00:53:19,670 --> 00:53:21,470
‫يجب أن تخبر أحداً بهذا

440
00:53:25,790 --> 00:53:27,270
‫أوافقك الرأي

441
00:53:29,190 --> 00:53:35,710
‫"شاهده وملأه بالحب والحذر"

442
00:53:37,790 --> 00:53:42,510
‫"ولكن بجرعات خاطئة"

443
00:53:45,950 --> 00:53:50,150
‫آسفة، شكراً

444
00:53:54,550 --> 00:53:56,750
‫مرحباً؟ هذه أنا

445
00:54:00,670 --> 00:54:02,110
‫مرحباً

446
00:54:08,750 --> 00:54:12,110
‫هل صادفت (لا أحد)؟
‫غادر حالاً

447
00:54:13,910 --> 00:54:17,910
‫- كيف أصادف (لا أحد)؟
‫- هذا اسمه، إنه معلم

448
00:54:20,870 --> 00:54:24,670
‫- كما تشاء
‫- كشف الحقيقة، غداً ستتحقق العدالة

449
00:54:27,310 --> 00:54:28,630
‫حسناً

450
00:54:32,390 --> 00:54:39,310
‫- ليلة سعيدة يا (آنيا)
‫- أنت غريب الأطوار، لكن بطريقة جيدة

451
00:54:41,230 --> 00:54:45,030
‫اسمع، اتصلت بأمي

452
00:54:45,870 --> 00:54:51,070
‫ظننت أنها ستبكي
‫وتطلب مني العودة إلى المنزل

453
00:54:52,750 --> 00:54:54,950
‫لكنها جنت كلياً

454
00:54:57,430 --> 00:55:01,310
‫لذا سأنام هنا ليلة أخرى
‫إن لم تمانع

455
00:55:01,910 --> 00:55:06,950
‫ابقي قدر ما تشائين
‫ابتداءً من الغد ستصبح الشقة لك

456
00:55:08,390 --> 00:55:11,150
‫- ماذا؟ لي؟
‫- ليلة سعيدة

457
00:55:11,670 --> 00:55:15,150
‫- لا تنسي إقفال الباب
‫- لا

458
00:55:55,550 --> 00:55:57,590
‫- أهلاً يا (ساجا)
‫- "كيف حال جرحك؟"

459
00:55:58,150 --> 00:56:00,790
‫لا تجيدين الأحاديث القصيرة

460
00:56:01,870 --> 00:56:03,910
‫كنت أفكر في ما حدث اليوم

461
00:56:05,550 --> 00:56:10,470
‫سدد سلاحه إليك لكنه لم يطلق النار
‫لماذا لم يطلق النار عليك؟

462
00:56:12,830 --> 00:56:16,470
‫- لا أدري
‫- أصاب اثنين من قوى الأمن

463
00:56:20,550 --> 00:56:22,390
‫ربما لم أشكل تهديداً بالنسبة له

464
00:56:22,870 --> 00:56:27,270
‫ربما
‫أو أنه يريد إيصال رسالة ما

465
00:56:29,510 --> 00:56:31,750
‫- ما هي؟
‫- "قد يكون بحاجة إليك"

466
00:56:33,270 --> 00:56:35,950
‫- لماذا؟
‫- لست أدري

467
00:56:38,470 --> 00:56:41,070
‫فكر بالأمر
‫طابت ليلتك

468
00:57:01,066 --> 00:57:05,066
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

