﻿1
00:00:01,420 --> 00:00:04,060
‫"سابقاً"

2
00:00:10,060 --> 00:00:13,980
‫- (دانيال فاربي)
‫- "يا لها من صفحة أولى مزرية"

3
00:00:14,100 --> 00:00:17,660
‫"أنا أحاول لفت
‫انتباه الناس للمشاكل"

4
00:00:17,820 --> 00:00:22,100
‫استناداً إلى (دانيال فاربي)
‫(ألف حاء) هو المسؤول

5
00:00:22,900 --> 00:00:25,610
‫إنه ينتقد خفض ميزانية
‫برامج العلاج النفسي

6
00:00:25,780 --> 00:00:29,900
‫عليك أن تتكلم
‫فقد قتلتَ من أجله

7
00:00:30,060 --> 00:00:34,100
‫انظر إلي حين أتحدث معك
‫توقف عن الدفاع عنه

8
00:00:34,420 --> 00:00:38,740
‫هناك، رأت الشرطي واستدارت
‫هل كانت شريكة (يونسون) بالسكن؟

9
00:00:38,860 --> 00:00:40,220
‫أريد التحدث حول (آنيا)

10
00:00:40,460 --> 00:00:42,060
‫كانت تقيم معك

11
00:00:44,260 --> 00:00:49,860
‫الرجل الذي طلب منك
‫أن تقتل فعل هذا، وهذا

12
00:00:51,340 --> 00:00:54,660
‫وهذا، وسيفعل الشيء ذاته بـ(آنيا)

13
00:00:54,780 --> 00:00:58,380
‫إن لم نعثر عليها
‫هل ترغب في حدوث ذلك؟

14
00:01:00,540 --> 00:01:02,940
‫إنه هو، رأته، علينا أن نجدها

15
00:01:03,060 --> 00:01:06,780
‫"رصدنا (آنيا بيورك) على تقاطع
‫شارعي (آديلغاتان) و(أوسترغاتان)"

16
00:01:16,060 --> 00:01:19,940
‫(ستيفان)؟ رأيتك
‫لذا افتح الباب من فضلك

17
00:01:20,620 --> 00:01:23,420
‫- ماذا قال (ستيفان ليندبيرغ)؟
‫- لا شيء

18
00:01:23,900 --> 00:01:25,740
‫- لكن هناك خطب ما
‫- سنضعه تحت المراقبة

19
00:01:25,860 --> 00:01:27,700
‫إن حكم علي، سأفقد عملي

20
00:01:27,980 --> 00:01:29,980
‫سأبذل ما بوسعي لأمنع ذلك

21
00:01:30,980 --> 00:01:35,780
‫"تمت تبرئة ضباط الشرطة
‫فوقعت احتجاجات على إثرها"

22
00:01:35,900 --> 00:01:38,180
‫"في محاكمة جرت العام الفائت"

23
00:01:38,300 --> 00:01:43,180
‫"أدين أربعة مهاجرين دون دليل
‫حقيقي على مرتكب الجريمة"

24
00:01:43,420 --> 00:01:49,500
‫- علينا أن نتصرف
‫- ماذا تنوي أن تفعل؟ ابق هنا

25
00:01:57,340 --> 00:02:00,900
‫"الحلقة السادسة"

26
00:02:28,660 --> 00:02:30,580
‫(هينينغ)؟

27
00:02:35,420 --> 00:02:37,340
‫(هينينغ)؟

28
00:02:39,900 --> 00:02:41,820
‫هل أنت هنا؟

29
00:03:17,460 --> 00:03:21,220
‫"تشق الأصداء طريقها من أعماقك"

30
00:03:23,260 --> 00:03:27,100
‫"سرعان ما تسمع صوت ارتعادك"

31
00:03:28,980 --> 00:03:33,300
‫"حركات جسدك تبدو لك"

32
00:03:34,980 --> 00:03:39,060
‫"إنها مرآة زيفك وحقدك"

33
00:03:40,860 --> 00:03:45,140
‫"كلام فارغ وفتاة كاذبة"

34
00:03:46,420 --> 00:03:50,460
‫"تجعله ينبت من جذور ألمك"

35
00:03:53,660 --> 00:03:58,740
‫"لم تكن جيدة يوماً
‫لم تكن قريبة قط"

36
00:03:59,780 --> 00:04:03,780
‫"يخترق النور الظلال
‫وأنت لا تزال في مكانك"

37
00:04:08,060 --> 00:04:14,300
‫"الجسر"

38
00:04:14,820 --> 00:04:18,260
‫"وتعود إلى نقطة البداية"

39
00:04:19,450 --> 00:04:24,250
‫- صباح الخير
‫- تصبح على خير، سأخلد إلى النوم

40
00:04:26,250 --> 00:04:29,930
‫- أتيت الآن أم أنت مغادر؟
‫- إذاً يمكنك أن تسأل هذا

41
00:04:31,560 --> 00:04:33,400
‫أنا مغادر

42
00:04:35,160 --> 00:04:38,440
‫- هلا ساعدت بأعمال المنزل؟
‫- مثل ماذا؟

43
00:04:38,720 --> 00:04:41,000
‫كل ما يجب فعله عند
‫وصول الآخرين إلى المنزل

44
00:04:42,560 --> 00:04:46,600
‫- لم تطلب المساعدة أبداً
‫- ليس عليها أن تطلب

45
00:04:46,920 --> 00:04:48,280
‫هذا جيد

46
00:04:51,520 --> 00:04:54,160
‫- هل سترى (ساجا) اليوم؟
‫- أجل

47
00:04:55,240 --> 00:04:58,640
‫- هل تمرحان معاً؟
‫- نمرح؟

48
00:05:03,800 --> 00:05:10,560
‫إنها شرطية جيدة
‫للغاية، لكن المرح

49
00:05:12,270 --> 00:05:17,030
‫أجل، نحن نمرح
‫لكنها شخص مختلف للغاية

50
00:05:17,390 --> 00:05:21,070
‫- من أي ناحية؟
‫- من كل النواحي

51
00:05:24,310 --> 00:05:26,550
‫هل هي عازبة؟

52
00:05:34,870 --> 00:05:37,270
‫- ماذا؟
‫- أنا أسأل فحسب

53
00:05:38,310 --> 00:05:41,870
‫- لماذا تسأل؟
‫- هل هي عازبة؟

54
00:05:45,510 --> 00:05:51,870
‫أجل، لا أعرف أي نوع من الرجال
‫يستطيع تحمل الارتباط بها

55
00:05:54,150 --> 00:05:56,270
‫أراك لاحقاً

56
00:06:13,150 --> 00:06:17,430
‫أعتذر على الإزعاج
‫لكنني قلقة للغاية

57
00:06:17,590 --> 00:06:21,350
‫قد يسعى أحدهم للانتقام
‫وأنت تسمعين بقصص العصابات

58
00:06:21,590 --> 00:06:23,470
‫لكن هل رأيت شيئاً غريباً
‫في المنزل يدل على هذا؟

59
00:06:23,910 --> 00:06:25,270
‫لا

60
00:06:25,710 --> 00:06:31,110
‫كل ما في الأمر
‫أنه لم يختف من قبل

61
00:06:31,870 --> 00:06:34,430
‫ربما يحتاج إلى قضاء
‫بعض الوقت بمفرده

62
00:06:34,750 --> 00:06:36,990
‫- فالمحاكمة كانت مريرة
‫- أجل

63
00:06:37,110 --> 00:06:41,590
‫سأبحث بالأمر وسأتصل بك
‫حالما أحصل على معلومة

64
00:06:41,750 --> 00:06:43,350
‫جيد، شكراً لك

65
00:06:44,110 --> 00:06:46,550
‫- قد يكون في المنزل الآن؟
‫- ربما

66
00:06:47,150 --> 00:06:50,150
‫لا بد أنه يتساءل عن مكاني

67
00:06:50,470 --> 00:06:53,350
‫- أشكرك على وقتك
‫- لا شكر على واجب

68
00:06:53,630 --> 00:06:56,550
‫- شكراً لك، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

69
00:07:13,550 --> 00:07:18,910
‫- مرحباً، أين كنت؟
‫- في المقبرة

70
00:07:19,110 --> 00:07:21,550
‫- لماذا؟
‫- شقيقتي مدفونة هناك

71
00:07:22,990 --> 00:07:26,830
‫كيف عرف أننا كنا نبحث عن (آنيا)؟

72
00:07:27,590 --> 00:07:31,230
‫لم يكن يعرف أحداً غيرنا
‫لماذا كنا نبحث عنها؟

73
00:07:31,510 --> 00:07:35,630
‫- هل تظنين أن هناك واش بيننا؟
‫- لا أدري

74
00:07:36,070 --> 00:07:37,390
‫ألقي نظرة

75
00:07:39,070 --> 00:07:42,110
‫- كم يشبهان بعضهما؟
‫- للغاية

76
00:07:43,670 --> 00:07:47,430
‫- لا
‫- بلى، إنه يظهر باستمرار

77
00:07:48,710 --> 00:07:52,030
‫لم يغادر الشقة عند
‫تعرض (آنيا) لإطلاق النار

78
00:07:52,630 --> 00:07:55,750
‫لن يكشف لنا
‫إلا ما يريدنا أن نراه

79
00:07:58,030 --> 00:08:03,630
‫- هذا لا يكفي
‫- فلنجمع معلومات أكثر إذاً، هيا

80
00:08:08,070 --> 00:08:11,230
‫نحن بحاجة إلى مذكرة تفتيش

81
00:08:12,550 --> 00:08:19,270
‫- هل سأعتقل بتهمة اقتحام منزل؟
‫- لا، لكننا نحتاج إلى مذكرة تفتيش

82
00:08:20,470 --> 00:08:23,790
‫كوني سويدية ملتزمة
‫بالقانون واطلبي واحدة إذاً

83
00:08:51,150 --> 00:08:52,750
‫هل غيرت رأيك؟

84
00:08:53,670 --> 00:08:57,830
‫- وافق المدعي العام على دخولنا
‫- جيد

85
00:08:58,070 --> 00:09:01,990
‫- من أين تريدين أن نبدأ؟
‫- سأفتش المطبخ وأنت فتش غرفة النوم

86
00:09:03,510 --> 00:09:04,870
‫موافق

87
00:09:22,710 --> 00:09:25,790
‫(ساجا)؟ أنا في غرفة النوم

88
00:09:30,550 --> 00:09:36,230
‫إنها أشبه بمخزن للصليب الأحمر
‫أو ربما يحب أن يلعب دور الطبيب؟

89
00:09:40,150 --> 00:09:43,750
‫استخدم الجاني إبرة مطابقة
‫لهذه لسحب دماء (بيورن)

90
00:09:47,070 --> 00:09:50,230
‫هذه ليست مساعدات
‫ذاهبة إلى (إفريقيا)

91
00:09:50,790 --> 00:09:52,990
‫ما زال هذا غير كاف

92
00:09:56,430 --> 00:09:58,150
‫هل هناك ضمادات؟

93
00:10:07,030 --> 00:10:08,590
‫شكراً

94
00:10:16,030 --> 00:10:17,830
‫تأخرت

95
00:10:25,030 --> 00:10:29,950
‫- ماذا فعلت ليلة أمس؟
‫- لا شيء، خرجت فحسب

96
00:10:30,190 --> 00:10:34,790
‫- حتى الساعة الرابعة؟
‫- كنت في الخارج

97
00:10:35,270 --> 00:10:40,070
‫- هل كنت مع (ياسر) والآخرين؟
‫- أجل

98
00:10:42,070 --> 00:10:48,070
‫اسمع، تأخر كما يحلو لك
‫واذهب إلى حيث تريد

99
00:10:48,990 --> 00:10:54,230
‫طالما لا تردني اتصالات
‫من المستشفيات أو الشرطة

100
00:10:55,390 --> 00:10:59,990
‫هل فهمت؟ اتفقنا؟

101
00:11:04,190 --> 00:11:06,790
‫كانت هناك رسالة عند الباب

102
00:11:21,470 --> 00:11:24,350
‫- هل رأيت من تركها؟
‫- لا

103
00:11:24,870 --> 00:11:27,310
‫- ماذا تحتوي؟
‫- لا شيء

104
00:11:38,270 --> 00:11:41,830
‫- ماذا ستفعل لاحقاً؟
‫- أتقصدين اليوم؟

105
00:11:41,990 --> 00:11:45,110
‫لا، حين تنتهي هذه المسألة
‫عندما تتوقف تلك الاتصالات

106
00:11:45,230 --> 00:11:49,030
‫ستعود لتكون مراسلاً عادياً

107
00:11:49,230 --> 00:11:51,830
‫- لن يحدث هذا أبداً
‫- حقاً؟

108
00:11:51,950 --> 00:11:57,470
‫سأبقى دائماً الرجل الذي كان صلة
‫الوصل مع أسوأ القتلة على الإطلاق

109
00:11:57,630 --> 00:12:01,350
‫- الناس ينسون
‫- لن ينسوا إن ذكّرتهم

110
00:12:01,590 --> 00:12:05,910
‫سأكتب كتاباً
‫أو ربما كتابين أو ثلاثة

111
00:12:09,230 --> 00:12:15,590
‫- لماذا تسألين؟
‫- تبدو مرهقاً

112
00:12:15,830 --> 00:12:19,390
‫أنا مهتمة، هل هذا أمر غريب؟

113
00:12:19,550 --> 00:12:22,350
‫- أجل
‫- هذا هو الوضع

114
00:12:24,950 --> 00:12:29,390
‫اعتقلت الشرطة شخصاً
‫قد يكون هو، هل أتفقد الأمر؟

115
00:12:29,510 --> 00:12:32,110
‫- وجدوا شخصاً؟
‫- موظف شؤون اجتماعية

116
00:12:33,310 --> 00:12:34,670
‫من هو؟

117
00:12:35,750 --> 00:12:37,270
‫لست الرجل الذي تبحثون عنه

118
00:12:37,670 --> 00:12:40,790
‫لماذا تحتاج إلى المعدات الطبية؟

119
00:12:41,670 --> 00:12:45,550
‫- هل دخلتم شقتي؟
‫- أجل، دخلنا شقتك

120
00:12:46,670 --> 00:12:48,830
‫- أليس هذا ممنوعاً؟
‫- ماذا تفعل بها؟

121
00:12:50,590 --> 00:12:53,470
‫- في حال تأذى أحدهم
‫- هل يتأذى الناس من حولك؟

122
00:12:53,590 --> 00:12:55,630
‫لا، لكن ماذا لو تأذوا؟

123
00:12:58,510 --> 00:13:03,710
‫- هل تعرف هذه الفتاة؟
‫- أيفترض بي أن أعرفها؟

124
00:13:03,990 --> 00:13:06,150
‫أين كنت من الساعة ١٠
‫إلى منتصف ليلة البارحة؟

125
00:13:07,230 --> 00:13:08,790
‫- في المساء؟
‫- أجل، في المساء

126
00:13:09,030 --> 00:13:12,430
‫- كنت أشاهد التلفاز
‫- ماذا كنت تشاهد؟

127
00:13:12,590 --> 00:13:15,470
‫كنت أقلّب بين القنوات

128
00:13:15,630 --> 00:13:21,670
‫- ألا يمكنك ذكر برنامج معين؟
‫- لا، لا أتذكر

129
00:13:21,950 --> 00:13:26,790
‫- هل تتحدث الدنماركية؟
‫- لا، ولست ضالتكم

130
00:13:29,670 --> 00:13:36,070
‫هذه عينة شراب من مسرح
‫جريمة، وهذا من شقتك

131
00:13:36,990 --> 00:13:38,790
‫إنها نوعية الشراب ذاتها

132
00:13:40,710 --> 00:13:42,750
‫حسناً، فهمت

133
00:13:43,030 --> 00:13:48,230
‫- كيف وصل الدم إلى هناك؟
‫- أي دم؟

134
00:13:53,910 --> 00:13:58,230
‫- علينا أخذ عينة من دمك
‫- بالطبع

135
00:14:00,070 --> 00:14:02,870
‫- أأستطيع الذهاب؟
‫- لا، لا يمكنك، ستبقى هنا

136
00:14:07,830 --> 00:14:12,230
‫- تفضلي، أراك عما قريب
‫- أجل، إلى اللقاء

137
00:14:28,030 --> 00:14:30,990
‫"مغلق"

138
00:15:35,230 --> 00:15:40,950
‫ما الذي يجري؟ ماذا؟ ماذا تريد؟

139
00:15:42,750 --> 00:15:46,550
‫- بشأن شقيقك...
‫- لا تتحدث عنه

140
00:15:46,670 --> 00:15:49,990
‫أستطيع أن أفسر الأمر

141
00:15:50,550 --> 00:15:54,190
‫- شقيقك...
‫- لا تتحدث عن شقيقي

142
00:15:54,830 --> 00:15:57,230
‫- أصغ إلي
‫- ماذا تفعل في القبو؟

143
00:15:58,710 --> 00:16:00,150
‫كيف وصلت إلى هنا؟

144
00:16:00,870 --> 00:16:03,750
‫- عم تتكلم؟
‫- ماذا تقصد؟

145
00:16:03,870 --> 00:16:09,270
‫ألست من وضعني هنا؟
‫ساعدني بفك هذه القيود

146
00:16:11,150 --> 00:16:14,390
‫- هلا ساعدتني بفك القيود؟
‫- أساعدك؟

147
00:16:15,030 --> 00:16:18,030
‫ساعدني وسنحل مسألة شقيقك

148
00:16:18,270 --> 00:16:22,990
‫حين نخرج من هنا
‫سنفسر الأمر بالكامل

149
00:16:23,150 --> 00:16:28,150
‫- سنفسر الأمر بالكامل؟
‫- اسمع، لست القاتل

150
00:16:28,310 --> 00:16:34,230
‫يؤسفني ما حدث لشقيقك
‫لن تستعيد شقيقك هكذا

151
00:16:34,350 --> 00:16:40,710
‫بالفعل، هذه هي المشكلة
‫أنني لن أستعيد شقيقي

152
00:16:41,430 --> 00:16:45,630
‫- متى ماتت شقيقتك؟
‫- منذ ١٥ سنة

153
00:16:45,910 --> 00:16:49,390
‫- أكبر منك؟
‫- بل أصغر، كان عمرها ١٤ سنة

154
00:16:50,430 --> 00:16:53,550
‫- بعمر (آنيا)
‫- أجل

155
00:16:55,190 --> 00:16:57,950
‫- كيف ماتت؟
‫- انتحرت

156
00:17:02,230 --> 00:17:07,430
‫- هل كنتما مقربتين؟
‫- أظن ذلك فقد كانت تعيش معي

157
00:17:09,350 --> 00:17:13,550
‫- لماذا لم تسكن مع والديك؟
‫- لم تكن تريد ذلك

158
00:17:16,510 --> 00:17:22,070
‫- انتحار؟
‫- أجل، قفزت أمام قطار

159
00:17:24,110 --> 00:17:26,710
‫هل كانت تظهر إشارات اكتئاب؟

160
00:17:30,470 --> 00:17:33,550
‫لا أجيد التقاط الإشارات

161
00:17:35,710 --> 00:17:37,710
‫طلبَ رؤيتكما

162
00:17:47,350 --> 00:17:49,990
‫- أنا أساعد الناس
‫- نعلم ذلك

163
00:17:51,110 --> 00:17:52,870
‫بما يفوق متطلبات عملي

164
00:17:53,630 --> 00:17:57,990
‫أساعد الضعفاء
‫الذين خذلهم المجتمع

165
00:17:58,310 --> 00:18:04,070
‫أقدم لهم الطعام والمال
‫والملابس والدواء والمسكن

166
00:18:04,310 --> 00:18:08,070
‫- كيف تتحمل نفقات ذلك؟
‫- هناك عدة طرق

167
00:18:08,350 --> 00:18:11,230
‫هناك عدة طرق لخداع النظام

168
00:18:11,470 --> 00:18:17,310
‫- سمّ أحداً ساعدته
‫- لا أستطيع وأنت تعرف هذا

169
00:18:18,190 --> 00:18:24,430
‫- هناك كاهن يمكنك التحدث إليه
‫- ماذا عن الدماء؟

170
00:18:26,150 --> 00:18:31,470
‫لا يرد في ذهني إلا شيء واحد

171
00:18:31,750 --> 00:18:36,430
‫كان هناك لاجئ مرحّل في منزلي

172
00:18:36,790 --> 00:18:41,470
‫وقد تعرض لجرح بليغ
‫لذا ضمدت له الجرح

173
00:18:42,390 --> 00:18:46,110
‫- أين هو الآن؟
‫- لا أدري

174
00:18:58,550 --> 00:19:01,150
‫هل من أخبار عن الدماء؟

175
00:19:01,310 --> 00:19:05,270
‫ليس دم الضحية ولا دم (ستيفان)

176
00:19:05,430 --> 00:19:09,590
‫- هل هناك ضحية أخرى؟
‫- لا، لن يقتل في منزله

177
00:19:09,910 --> 00:19:11,910
‫وإلا كان سيمحو جميع الأدلة

178
00:19:12,190 --> 00:19:17,630
‫- لا أصدق قصة اللاجئ
‫- (ستيفان) ليس ضالتنا

179
00:19:17,870 --> 00:19:22,510
‫يؤكد الكاهن أنهم عملوا مع اللاجئين

180
00:19:22,790 --> 00:19:29,030
‫- الجاني يهتم بالمجتمع
‫- لا، هذا مجرد تضليل

181
00:19:29,150 --> 00:19:33,790
‫- هل سنواصل التحقيق مع (ليندبيرغ)؟
‫- لا

182
00:19:33,950 --> 00:19:36,430
‫- سأطلب أن يطلق سراحه
‫- انتظر قليلاً

183
00:19:36,550 --> 00:19:38,750
‫- ما الأمر؟
‫- أود محادثة (دانيال فاربي) أولاً

184
00:19:39,270 --> 00:19:40,630
‫- حسناً
‫- شكراً

185
00:19:41,470 --> 00:19:43,350
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا (جري)
‫- أجل

186
00:19:43,470 --> 00:19:44,950
‫هيا بنا

187
00:19:46,766 --> 00:19:49,966
"القبض على عامل اجتماعي"

188
00:19:50,950 --> 00:19:56,150
‫إن كنت تعترض على نشر أسماء
‫الناس، ناقش الأمر مع مديرتي

189
00:19:57,870 --> 00:20:01,550
‫- إنه ليس هو
‫- ماذا؟

190
00:20:01,670 --> 00:20:06,510
‫(ستيفان ليندبيرغ)
‫ليس ضالتنا، سيطلق سراحه قريباً

191
00:20:06,830 --> 00:20:13,150
‫- هل نشرتم الخبر؟
‫- لا، يمكنك التفرد بنشره حصرياً

192
00:20:13,430 --> 00:20:16,310
‫- لماذا؟
‫- هذا مفيد للتحقيق

193
00:20:16,990 --> 00:20:22,630
‫اكتب أنها من مصادر مجهولة
‫وأضف أنه لا يتحدث الدنماركية

194
00:20:24,830 --> 00:20:27,350
‫- ألا يتحدث (ستيفان) الدنماركية؟
‫- أجل

195
00:20:29,510 --> 00:20:33,110
‫- إذاً؟
‫- ماذا تريد؟

196
00:20:33,430 --> 00:20:37,870
‫اكتب أننا كنا على خطأ

197
00:20:39,270 --> 00:20:42,910
‫أنا أعطيك هذا لأن
‫(ساجا) معجبة بكتابتك

198
00:20:52,870 --> 00:20:56,350
‫(دانيال)، سحقاً

199
00:20:56,630 --> 00:21:02,070
‫أنا آسف، يوجد حمّام هناك

200
00:21:29,510 --> 00:21:33,750
‫- هل أنت بخير؟
‫- أبدو كأنني تبولت في ملابسي

201
00:21:34,030 --> 00:21:38,830
‫أجل، بالفعل
‫أظن أنها ستزول، والآن

202
00:21:40,190 --> 00:21:44,350
‫- متى ستنشرون الخبر؟
‫- إلى كم تحتاج من الوقت؟

203
00:21:44,510 --> 00:21:47,790
‫- ساعة
‫- لديك ساعتان

204
00:21:58,070 --> 00:22:01,110
‫- ما هذه؟
‫- شريحة اتصال (دانيال)

205
00:22:01,270 --> 00:22:03,430
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- أخذتها

206
00:22:04,150 --> 00:22:06,470
‫- هل أعطاك إياها؟
‫- على الإطلاق

207
00:22:06,950 --> 00:22:09,430
‫يمكنك أن تتحدثي مع القاتل

208
00:22:09,630 --> 00:22:14,190
‫- يعتبر هذا سوء تصرف
‫- إذاً، لا تريدينها؟

209
00:22:18,750 --> 00:22:21,870
‫نشرَ شيئاً جديداً

210
00:22:30,910 --> 00:22:34,950
‫- لماذا (هنينغ) دوناً عن البقية؟
‫- لا أدري

211
00:22:43,350 --> 00:22:45,110
‫- هل شاهدته؟
‫- "أجل"

212
00:22:45,390 --> 00:22:47,110
‫هل اختطف (هينينغ)؟

213
00:22:47,230 --> 00:22:49,790
‫أخشى ذلك، جاءت زوجته
‫وقالت إنه اختفى أثناء الليل

214
00:22:50,350 --> 00:22:52,310
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- "سنتحرك"

215
00:22:52,430 --> 00:22:53,750
‫ستقع أحداث شغب

216
00:22:53,950 --> 00:22:56,710
‫- هل لديك أفكار أفضل؟
‫- "لا، لكن دون اللجوء للقوة"

217
00:23:23,110 --> 00:23:24,910
‫(سيف)، لماذا أغلقت المتجر؟

218
00:23:26,750 --> 00:23:31,470
‫- كان علي أن أصلح شيئاً
‫- هل سمعت؟

219
00:23:31,590 --> 00:23:33,750
‫- ماذا؟
‫- اختطف أحد ضباط الشرطة

220
00:23:34,070 --> 00:23:38,630
‫- يظنون أنه هنا في (نوربرو)
‫- حسناً

221
00:23:42,670 --> 00:23:44,430
‫ستقع أحداث شغب هنا

222
00:23:45,270 --> 00:23:49,230
‫- مرحباً، أنا (سيف)، هلا اجتمعنا؟
‫- مرحباً

223
00:23:49,910 --> 00:23:53,390
‫- "هل حدث شيء؟"
‫- لا أستطيع التحدث الآن

224
00:23:53,670 --> 00:23:58,190
‫- "هل سمعت بأمر الشرطي؟"
‫- هذا ما أريد التحدث به

225
00:23:58,470 --> 00:24:01,670
‫- "تعال، أنا في الساحة"
‫- حسناً

226
00:24:12,190 --> 00:24:14,630
‫"مرحباً (دانيال)،
‫هل نشرب الليلة؟"

227
00:24:14,750 --> 00:24:16,710
‫لا، سيتصل بك لاحقاً

228
00:24:28,870 --> 00:24:30,310
‫"(دانيال)"

229
00:24:30,430 --> 00:24:33,270
‫لا، أنت تكلم (ساجا نورين)
‫شرطة مقاطعة (مالمو)

230
00:24:34,590 --> 00:24:38,710
‫- أتسمعني؟
‫- "أجل"

231
00:24:39,030 --> 00:24:41,350
‫لماذا لا تتحدث معنا مباشرة؟

232
00:24:43,950 --> 00:24:46,390
‫- مرحباً، ما زلت تسمعني؟
‫- "أجل"

233
00:24:46,630 --> 00:24:50,670
‫- "بماذا تريدين أن نتحدث؟"
‫- لماذا لم تترك (آنيا) حية؟

234
00:24:51,950 --> 00:24:57,310
‫كيف عرفت أننا كنا
‫نبحث عنها؟ مرحباً

235
00:25:02,110 --> 00:25:04,670
‫- (دانيال)؟
‫- لن أتناول الغداء

236
00:25:04,790 --> 00:25:07,350
‫الاتصال لك، الاتصال لك

237
00:25:12,230 --> 00:25:13,950
‫- (دانيال فاربي)
‫- "ما الذي تخطط له؟"

238
00:25:14,750 --> 00:25:16,150
‫المعذرة؟

239
00:25:16,270 --> 00:25:19,350
‫- "أتساءل عما تخطط له"
‫- لا شيء

240
00:25:20,910 --> 00:25:23,630
‫- ما الأمر؟
‫- "لماذا تجيب الشرطة على هاتفك؟"

241
00:25:24,870 --> 00:25:28,990
‫- لماذا قد يفعلون ذلك؟
‫- "أجابت (ساجا نورين) على هاتفك"

242
00:25:29,590 --> 00:25:32,110
‫هاتفي بحوزتي الآن

243
00:25:33,830 --> 00:25:35,310
‫لا أدري...

244
00:25:37,510 --> 00:25:38,870
‫بئساً

245
00:25:42,870 --> 00:25:47,190
‫الرجل الدنماركي سرق شريحتي

246
00:25:47,510 --> 00:25:51,750
‫"أصبح لدينا علم الآن
‫فلنواصل العمل معاً"

247
00:26:03,600 --> 00:26:08,242
‫"المهاجرون يتعرضون لعقوبات أقسى.
‫منع لبس البرقع... مسألة وقت"

248
00:26:08,400 --> 00:26:12,610
‫"قانون أكثر صرامة للمهاجرين.
‫حزب القوميين ينضمون معاً"

249
00:26:12,830 --> 00:26:15,710
‫"اعتقلت الشرطة الرجل الخطأ"

250
00:26:15,990 --> 00:26:18,110
‫- نعم؟
‫- "أنت تملكين شيئاً يخصني"

251
00:26:18,470 --> 00:26:20,990
‫أهلاً (دانيال)
‫"كنت أقرأ مقالك تواً"

252
00:26:22,390 --> 00:26:25,470
‫لم أتوقع الحركة التي قمتم بها

253
00:26:25,870 --> 00:26:31,470
‫- ولا أنا
‫- "سيجن جنون مديرتي إن علمَت"

254
00:26:32,430 --> 00:26:36,870
‫فهي تأخذ مسألة حماية
‫المصادر على محمل الجد

255
00:26:37,030 --> 00:26:39,430
‫"كان يمكن أن تهاجم
‫قوة الشرطة برمتها بشراسة"

256
00:26:40,390 --> 00:26:43,470
‫سأسديكم خدمة ولن أقول شيئاً

257
00:26:43,630 --> 00:26:46,030
‫- لكنكم ستكونون مدينين لي
‫- حسناً

258
00:26:46,670 --> 00:26:50,870
‫- أرسليها، أنا أنتظر اتصالاً
‫- اتصل كثير من الناس

259
00:26:51,470 --> 00:26:54,830
‫- هل سجّلت أسماءهم؟
‫- لا

260
00:26:54,990 --> 00:26:57,110
‫"تلقيت اتصالاً من القاتل"

261
00:26:57,430 --> 00:27:01,110
‫اتصل بالمكتب، وأرسلت لك كل شيء

262
00:27:06,510 --> 00:27:08,270
‫- مرحباً يا رفاق
‫- أهلاً

263
00:27:08,430 --> 00:27:10,550
‫كيف الحال؟ هل رأى أحدكم (ياسر)؟

264
00:27:10,670 --> 00:27:12,950
‫- لا
‫- حسناً، أراكم لاحقاً

265
00:27:23,310 --> 00:27:28,110
‫- مرحباً (ياسر)
‫- ها أنت، إلى أين ذهبت؟

266
00:27:28,430 --> 00:27:32,710
‫- لدي شيء أريك إياه
‫- ليس الآن، تعال

267
00:27:32,950 --> 00:27:39,350
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- إنه في منزلي، الشرطي الوضيع

268
00:27:40,270 --> 00:27:45,990
‫- إنه في القبو
‫- هل أنت جاد؟

269
00:27:47,270 --> 00:27:51,310
‫- هلا ساعدتني؟
‫- بالطبع، لكن دعنا نذهب

270
00:28:20,830 --> 00:28:26,870
‫حسناً، لستَ من نبحث عنه
‫لكنك فعلت شيئاً ما

271
00:28:27,110 --> 00:28:31,990
‫سأقارن الدماء مع دماء
‫جميع جثث هذا الأسبوع

272
00:28:33,270 --> 00:28:37,030
‫سأعرف دماء
‫من كانت وسأقبض عليك

273
00:28:46,030 --> 00:28:48,990
‫"اعتقلت الشرطة ١٧ رجلاً"

274
00:28:49,470 --> 00:28:53,710
‫"وأصيب ثلاثة رجال
‫شرطة في أحداث الشغب"

275
00:28:53,950 --> 00:28:58,470
‫"لم تعثر السلطات
‫على (هينينغ ثولستروب) بعد"

276
00:28:58,710 --> 00:29:01,470
‫- بتنا نعرف المشكلة الرابعة
‫- المهاجرون؟

277
00:29:01,830 --> 00:29:04,950
‫فشلت عملية الدمج

278
00:29:05,510 --> 00:29:10,190
‫- يقول إننا فشلنا
‫- لأننا لا نريد أن ننجح

279
00:29:12,230 --> 00:29:17,510
‫"من في السلطة، سيرفضون
‫دوماً مشاركة سلطتهم مع أحد"

280
00:29:17,710 --> 00:29:21,430
‫وهذا هو حكم براءة زملائك

281
00:29:21,670 --> 00:29:26,950
‫تظهر الإحصائيات أن المهاجرين
‫يتلقون أحكاماً قضائية أطول

282
00:29:27,310 --> 00:29:30,110
‫السياسية (بيا كاسغارد)
‫إحصائيات الجريمة

283
00:29:30,230 --> 00:29:33,310
‫والديمقراطيون في (السويد)
‫واقتراح حظر ارتداء النقاب

284
00:29:33,430 --> 00:29:37,910
‫- كل شيء متضمن هنا
‫- لا يهم، هذه مسألة شخصية

285
00:29:39,670 --> 00:29:43,190
‫كل شيء يتعلق بـ(هينينغ)
‫مثل بقية القضايا الأخرى

286
00:29:43,310 --> 00:29:47,590
‫سيخبر الشرطة بمكان (هينينغ)
‫لكن يفترض أن يموت (هينينغ)

287
00:29:48,070 --> 00:29:51,430
‫سيساعد العصابة في العثور عليه

288
00:29:52,870 --> 00:29:54,630
‫أين تعيش عائلة الضحية؟

289
00:30:10,790 --> 00:30:13,590
‫أنا (ساجا نورين)، من شرطة
‫مقاطعة (مالمو)، وزميلي (مارتن رود)

290
00:30:14,470 --> 00:30:16,190
‫- مرحباً
‫- هل (سيف) هنا؟

291
00:30:16,710 --> 00:30:18,230
‫- لا
‫- هل تعرف أين هو؟

292
00:30:18,790 --> 00:30:22,430
‫- لا
‫- اختفى رجل شرطة

293
00:30:23,030 --> 00:30:25,030
‫لا علاقة لابني بهذا

294
00:30:25,190 --> 00:30:29,430
‫- كيف تعلم هذا؟
‫- لأنه ابني

295
00:30:29,670 --> 00:30:33,470
‫لا علاقة للعنف
‫والانتقام بالجينات

296
00:30:33,750 --> 00:30:37,150
‫- ماذا يوجد هنا؟
‫- السلالم

297
00:30:37,310 --> 00:30:39,270
‫إنه يؤدي إلى شقتنا وإلى القبو

298
00:30:40,310 --> 00:30:41,710
‫هلا ألقينا نظرة؟

299
00:30:43,230 --> 00:30:45,350
‫سحقاً

300
00:30:57,510 --> 00:31:00,710
‫كفى، كفى

301
00:31:00,870 --> 00:31:03,510
‫اهدأ، اخرس

302
00:31:10,910 --> 00:31:12,710
‫أغلق فمك

303
00:31:19,590 --> 00:31:22,510
‫- ماذا يوجد هنا؟
‫- غرفة مراجل التدفئة

304
00:31:23,830 --> 00:31:28,630
‫بقية الغرف
‫ليست ملكنا، إنها مقفلة

305
00:31:33,750 --> 00:31:35,750
‫ولا أملك المفاتيح

306
00:31:38,230 --> 00:31:40,510
‫أظن أننا انتهينا هنا

307
00:32:06,070 --> 00:32:10,710
‫إنه يريد موت (هينينغ)، لنركز
‫كل قدراتنا على إيجاد العصابة

308
00:32:10,950 --> 00:32:15,150
‫- لم يعد لدينا ما نفعله
‫- يمكننا فعل المزيد دائماً

309
00:32:18,990 --> 00:32:20,990
‫هل ترغبين في التحدث بالأمر؟

310
00:32:22,510 --> 00:32:24,550
‫- بشأن ماذا؟
‫- شقيقتك

311
00:32:25,550 --> 00:32:29,230
‫- ماذا تريد أن تعرف؟
‫- لا شيء

312
00:32:29,390 --> 00:32:34,110
‫ليس هذا مقصدي سألتك
‫لأعرف إن كنت بحاجة إلى التحدث

313
00:32:34,390 --> 00:32:37,190
‫- لماذا قد أحتاج إلى ذلك؟
‫- لأنك لم تنقذي (آنيا)

314
00:32:37,470 --> 00:32:42,110
‫كانت في عمر أختك نفسه
‫وربما ضايقك هذا الأمر

315
00:32:43,110 --> 00:32:46,550
‫أفتقدها أحياناً، لكنها رحلت

316
00:32:52,510 --> 00:32:55,670
‫- إذاً أنت بخير؟
‫- أجل

317
00:33:01,790 --> 00:33:05,710
‫- أراك في الغد
‫- إلى اللقاء

318
00:34:23,950 --> 00:34:27,430
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- "أنت تعملين لوقت متأخر"

319
00:34:29,230 --> 00:34:31,950
‫- ماذا تريد؟
‫- "ماذا تريدين أنت؟"

320
00:34:34,190 --> 00:34:37,590
‫الآن صرت ترغب في الكلام؟

321
00:34:40,550 --> 00:34:45,750
‫هل تفاجأت حين أجبت
‫على هاتف (دانيال)؟

322
00:34:46,830 --> 00:34:51,910
‫- تريد أن تكون المسيطر
‫- "تتحدثين وكأنك تعرفينني"

323
00:34:52,070 --> 00:34:55,830
‫- أنا أفهمك
‫- "الطيور على أشكالها تقع"

324
00:34:56,910 --> 00:34:59,350
‫كيف عرفت بشأن (آنيا)؟

325
00:35:02,790 --> 00:35:06,430
‫- سأعثر عليك
‫- "ربما"

326
00:35:07,030 --> 00:35:09,710
‫"أما زلت تريدين أن تعرفي
‫كيف علمت بشأن (آنيا)؟"

327
00:35:10,150 --> 00:35:11,710
‫أجل

328
00:35:11,830 --> 00:35:14,710
‫- "أتشعرين بالمسؤولية عن موتها؟"
‫- لا

329
00:35:16,390 --> 00:35:22,350
‫- لم يكن بيدي حيلة
‫- "قلة الكفاءة تولد شعوراً فظيعاً"

330
00:35:27,830 --> 00:35:31,430
‫- كيف عرفت؟
‫- "عليك أن تعرفي بنفسك"

331
00:35:31,670 --> 00:35:35,070
‫أنا بشكل شخصي
‫أم كجزء من فريق التحقيق؟

332
00:35:35,310 --> 00:35:38,990
‫"أنت ذكية، أنا واثق
‫من أنك ستجدين الحل"

333
00:35:41,710 --> 00:35:43,270
‫مرحباً

334
00:36:06,910 --> 00:36:08,470
‫هل أنت مستيقظة؟

335
00:36:11,710 --> 00:36:18,270
‫- لماذا كنت مع (تشارلوت)؟
‫- للتحقيق معها

336
00:36:19,750 --> 00:36:24,870
‫- لا أتوقف عن التفكير بمحفظتك
‫- محفظتي؟

337
00:36:28,710 --> 00:36:31,990
‫سقطَت يوم أمس من جيبك
‫عندما خلعت سروالك

338
00:36:32,430 --> 00:36:34,270
‫وما المشكلة؟

339
00:36:35,510 --> 00:36:41,350
‫- هل دخلت حمّامها؟
‫- لا أدري، لا أتذكر

340
00:36:42,070 --> 00:36:44,510
‫- لا تتذكر؟
‫- حسناً، أجل

341
00:36:46,270 --> 00:36:49,790
‫استخدمت حمّامها

342
00:36:53,270 --> 00:36:55,150
‫هل أقمتَ علاقة معها؟

343
00:37:05,150 --> 00:37:11,270
‫لا أعرف السبب
‫ربما تعلق الأمر بعملية التعقيم

344
00:37:12,870 --> 00:37:17,750
‫- كان علي أن أثبت شيئاً لنفسي
‫- تثبت شيئاً؟

345
00:37:17,990 --> 00:37:23,790
‫أجل، هل أعاني خطباً ما؟
‫أما زال بإمكاني فعلها؟

346
00:37:27,350 --> 00:37:31,710
‫هل تأثرت رجولتي؟ لا أعرف بصراحة

347
00:37:32,190 --> 00:37:36,750
‫- حبلت منك منذ فترة قصيرة
‫- أجل، أعرف

348
00:37:37,030 --> 00:37:41,230
‫- أليس هذا بالدليل الكافي؟
‫- لا أعرف ماذا أقول

349
00:37:41,470 --> 00:37:47,030
‫لا تقل شيئاً، انهض واحزم أمتعتك

350
00:37:47,310 --> 00:37:50,670
‫ارحل، لم أعد أرغب في رؤيتك

351
00:39:37,630 --> 00:39:39,430
‫(ساجا نورين)

352
00:39:42,150 --> 00:39:43,990
‫ماذا تريد؟

353
00:39:58,750 --> 00:40:00,590
‫هل تشعر بالعطش؟

354
00:40:20,430 --> 00:40:25,350
‫دعني أذهب، سأخبرهم بكل
‫شيء، وستعقد محاكمة جديدة

355
00:40:25,990 --> 00:40:28,270
‫- أخبرني بالمزيد
‫- (بو) هو الفاعل

356
00:40:28,470 --> 00:40:31,270
‫(بو) و(لوفي)
‫سأخبرهم بكل شيء

357
00:40:31,670 --> 00:40:33,230
‫فات الأوان الآن

358
00:40:33,470 --> 00:40:36,910
‫أستطيع أن أشهد، وستنالون العدالة

359
00:40:37,350 --> 00:40:39,630
‫وأنا أقول لك إن الأوان قد فات

360
00:40:39,910 --> 00:40:44,590
‫لا، ستعقد محاكمة جديدة

361
00:40:47,270 --> 00:40:49,870
‫- اسمعني
‫- اخرس

362
00:42:27,310 --> 00:42:32,270
‫"بدأت أعمال الشغب تنحسر
‫ليلة أمس، كانت تجمعات ضخمة"

363
00:42:32,550 --> 00:42:36,270
‫"وقعت عدة إصابات وأضرمت
‫النيران بالسيارات والحاويات"

364
00:42:36,510 --> 00:42:40,950
‫"واختفى ضابط الشرطة
‫(هينينغ ثولستروب)"

365
00:42:43,150 --> 00:42:45,630
‫- استيقظتَ باكراً
‫- عجزت عن النوم

366
00:42:45,950 --> 00:42:48,110
‫وأنا أيضاً

367
00:42:48,350 --> 00:42:51,190
‫- لماذا؟
‫- راودني حلم

368
00:42:51,950 --> 00:42:55,430
‫- حلم؟
‫- كنت برفقة أخيك

369
00:42:56,510 --> 00:43:00,590
‫التقينا برجال
‫الشرطة، الذين بدؤوا بضربه

370
00:43:02,270 --> 00:43:06,190
‫كنت عاجزاً تماماً
‫واكتفيت بالمشاهدة

371
00:43:07,110 --> 00:43:10,990
‫تركوه مكانه، فقلبت جثته

372
00:43:11,430 --> 00:43:16,030
‫لكن لم يعد هو نفسه
‫بل كان يحمل وجهك أنت

373
00:43:16,190 --> 00:43:21,470
‫وجهي؟ هل رأيت دماً في حلمك؟

374
00:43:23,190 --> 00:43:25,550
‫- لا
‫- لم يكن هناك دم؟

375
00:43:25,910 --> 00:43:29,350
‫إذاً فهو مجرد حلم
‫سخيف، لا تفكر فيه

376
00:43:59,790 --> 00:44:03,990
‫- لماذا تقدم لي الطعام؟
‫- حتى السفلة يحتاجون إلى الطعام

377
00:44:05,030 --> 00:44:10,310
‫- أليس كذلك؟
‫- ما هذا؟ ماذا تفعل؟

378
00:44:10,870 --> 00:44:15,790
‫- (سيف)؟ ما الذي يفعله هنا؟
‫- اسمعني فحسب

379
00:44:15,910 --> 00:44:19,190
‫- عثرت عليه هنا
‫- عثرتَ عليه؟

380
00:44:19,550 --> 00:44:24,310
‫يمكننا أن نحصل على محاكمة
‫جديدة، سنصلح هذا، أعدك

381
00:44:24,630 --> 00:44:31,030
‫ماذا؟ تسببت أنت
‫وزملاؤك بكثير من الألم

382
00:44:32,270 --> 00:44:36,310
‫أستطيع أن أشهد
‫إن شهدت، ستحل المسألة برمتها

383
00:44:36,430 --> 00:44:39,030
‫- ستحل؟ كيف لها أن تحل؟
‫- أجل، ستحل

384
00:44:39,150 --> 00:44:41,950
‫- خسرت ابني
‫- أبي

385
00:44:42,230 --> 00:44:47,030
‫- أيمكنك أن تعيد إلي ابني؟
‫- لا، لا أستطيع، دعني أذهب

386
00:44:47,310 --> 00:44:50,870
‫- سنجد حلاً ما
‫- لا، فأنت عاجز عن الفهم

387
00:44:51,110 --> 00:44:54,830
‫كان عليك أن تقول
‫الحقيقة في المحكمة

388
00:44:54,950 --> 00:44:59,030
‫قتلتم ابني، ولن يعود أبداً

389
00:45:00,150 --> 00:45:02,550
‫اتركه يا أبي

390
00:45:02,750 --> 00:45:06,190
‫هوّن عليك، بروية

391
00:45:12,510 --> 00:45:14,510
‫ساعده

392
00:47:01,830 --> 00:47:04,910
‫- (ساجا نورين)
‫- أنا (مارتن)

393
00:47:06,070 --> 00:47:08,430
‫- "ماذا تريد؟"
‫- دعيني أدخل

394
00:47:13,990 --> 00:47:20,310
‫ظننت أنك قد ترغبين في بعض
‫القهوة، لذا جلبت الكرواسان

395
00:47:20,870 --> 00:47:24,950
‫- هل هناك ما يكفي لـ(أوغست)؟
‫- من (أوغست)؟

396
00:47:25,190 --> 00:47:29,550
‫- (أوغست)
‫- ابني (أوغست)؟

397
00:47:29,830 --> 00:47:33,190
‫- استعرت إحدى مناشفك
‫- لا بأس

398
00:47:35,830 --> 00:47:38,310
‫ماذا تفعل هنا؟

399
00:47:38,630 --> 00:47:41,630
‫- ماذا يبدو لك؟
‫- قضى الليلة هنا

400
00:47:48,470 --> 00:47:51,270
‫سأنتظرك قرب السيارة

401
00:47:58,350 --> 00:48:00,510
‫- ما هذا؟
‫- ليس من شأنك

402
00:48:00,630 --> 00:48:03,110
‫(ساجا) زميلتي وأنت ابني

403
00:48:03,230 --> 00:48:05,550
‫- أفعل ما يحلو لي
‫- لا، غير صحيح

404
00:48:06,950 --> 00:48:10,910
‫- إن كنت ستعيش في منزلي، ستتبع قواعدي
‫- قواعدك؟

405
00:48:11,030 --> 00:48:12,870
‫- أجل
‫- لا أعرف ما هي قواعدك

406
00:48:12,990 --> 00:48:14,910
‫لأنك لم تكن متواجداً يوماً

407
00:48:15,030 --> 00:48:20,150
‫هل هذا هو انتقامك
‫لأنني كنت والداً سيئاً؟

408
00:48:20,430 --> 00:48:22,990
‫لا يتعلق كل شيء بك أنت

409
00:48:24,310 --> 00:48:27,270
‫لماذا (ساجا)؟
‫ألم تجد غير (ساجا)؟

410
00:48:27,630 --> 00:48:31,190
‫- هل تشعر بالغيرة أم ماذا؟
‫- اخرس

411
00:48:33,630 --> 00:48:36,710
‫- هل ستذهب إلى المنزل؟
‫- لا

412
00:48:38,510 --> 00:48:44,470
‫- يمكنك أن تعود وحدك
‫- هذا تصرف ناضج منك

413
00:48:51,510 --> 00:48:53,310
‫- مرحباً (ليليان)
‫- "(مارتن)"

414
00:48:53,430 --> 00:48:56,510
‫- نعم
‫- "عثرنا على (هينينغ)، مات"

415
00:48:57,830 --> 00:48:59,470
‫بئساً

416
00:49:13,190 --> 00:49:15,030
‫ما الخطب؟

417
00:49:17,830 --> 00:49:21,550
‫أنت وابني مخطئان

418
00:49:21,870 --> 00:49:24,150
‫إنه يبلغ الـ١٨
‫من العمر ولا يحتاج إلى إذن

419
00:49:27,990 --> 00:49:33,590
‫- لا يمكنك فعل هذا؟
‫- لم لا؟

420
00:49:36,910 --> 00:49:43,510
‫- قد تكونين غريبة، لكن هذا...
‫- لماذا يعد الأمر مشكلة؟

421
00:49:44,270 --> 00:49:46,950
‫لن نذكر الأمر مجدداً

422
00:49:47,110 --> 00:49:51,070
‫لا أريد أن أسمع شيئاً عن الأمر
‫لا تقولي شيئاً، الآن على الأقل

423
00:49:52,230 --> 00:49:53,630
‫حسناً

424
00:50:05,230 --> 00:50:09,750
‫وجدته في القبو وأخفيته
‫وأطلقت سراحه وشاهدته يقتل؟

425
00:50:11,310 --> 00:50:14,110
‫- أجل
‫- قتله شرطي؟

426
00:50:14,390 --> 00:50:17,030
‫- كيف كان يبدو؟
‫- لا أتذكر

427
00:50:17,430 --> 00:50:23,310
‫- كم كان طوله؟ وما شكل جسده؟
‫- لا أتذكر

428
00:50:23,630 --> 00:50:29,030
‫لا بد أنك تتذكر
‫شيئاً عنه، حاول مجدداً

429
00:50:32,670 --> 00:50:38,470
‫- ماذا؟
‫- تلقيت رسالة بداخلها مفتاح

430
00:50:38,750 --> 00:50:41,310
‫- أين المفتاح الآن؟
‫- هنا

431
00:50:47,270 --> 00:50:51,270
‫- هل تلقيت شيئاً آخر؟
‫- لا

432
00:50:54,310 --> 00:50:56,350
‫- ما الأمر؟
‫- هذا أمر نمطي

433
00:50:56,470 --> 00:50:57,830
‫ما هو النمطي؟

434
00:50:58,030 --> 00:50:59,990
‫- أنت تعرف ما أعنيه
‫- لا، لا أعرف

435
00:51:01,230 --> 00:51:03,150
‫قتل أخي، اتفقنا؟

436
00:51:03,390 --> 00:51:06,230
‫فطالبت بالعدالة لكنكم طردتموني

437
00:51:06,790 --> 00:51:10,910
‫وحين قتل أحد زملاءكم
‫اختلفت المسألة كلياً

438
00:51:11,990 --> 00:51:16,030
‫تحركتم بسرعة وقلبتم
‫الأرض رأساً على عقب

439
00:51:16,230 --> 00:51:21,630
‫- هكذا تعمل الشرطة الدنماركية
‫- هلا صمتي؟ اصمتي

440
00:51:22,150 --> 00:51:24,790
‫- كيف كان يبدو؟
‫- لا أتذكر

441
00:51:25,110 --> 00:51:29,230
‫- ما لون عينيه وشعره؟
‫- كان يلبس الزي الرسمي

442
00:51:41,990 --> 00:51:44,510
‫هل كان بطول (مارتن)؟

443
00:51:49,950 --> 00:51:51,750
‫حسناً

444
00:51:57,030 --> 00:51:59,630
‫- كان يلبس زي الشرطة
‫- أجل

445
00:52:00,270 --> 00:52:02,550
‫كان بطول (مارتن)
‫وربما أطول بقليل

446
00:52:02,910 --> 00:52:04,870
‫كان ذا بنية جسدية رياضية

447
00:52:07,350 --> 00:52:11,390
‫- هذا كل ما أعرفه
‫- حسناً

448
00:52:20,510 --> 00:52:22,310
‫(دانيال)؟

449
00:52:31,310 --> 00:52:36,590
‫- كيف عرفت بمكاني؟
‫- قرأت تقارير الشرطة

450
00:52:37,550 --> 00:52:42,190
‫شاب، جرعة زائدة
‫وفي ناديك المفضل

451
00:52:42,910 --> 00:52:46,710
‫ولم تكن في المكتب، لا يحتاج
‫المرء إلى أن يكون عبقرياً ليعرف أنه أنت

452
00:52:47,590 --> 00:52:53,270
‫- لا بد أنها كانت لحظة مشرقة لك
‫- لم تكن كذلك حقيقة

453
00:52:56,630 --> 00:52:59,910
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

454
00:53:02,270 --> 00:53:07,790
‫- نمت طوال الوقت
‫- لم تسمع بما حدث

455
00:53:09,550 --> 00:53:12,990
‫قتل (هينينغ ثولستروب) في الصباح

456
00:53:15,270 --> 00:53:18,350
‫أنا ذاهب إلى العمل
‫سأقلك إلى المنزل أولاً

457
00:53:23,110 --> 00:53:24,990
‫مت أثناء الليل

458
00:53:25,990 --> 00:53:30,870
‫كنت ميتاً لدقيقتين و٣٣ ثانية

459
00:53:33,830 --> 00:53:40,230
‫- لم أر نفقاً ولا ضوءاً
‫- سأقلك إلى المنزل

460
00:53:42,830 --> 00:53:45,230
‫لم أر إلا الظلام يا (أوكي)

461
00:53:48,270 --> 00:53:50,190
‫ظلام كامل

462
00:54:53,190 --> 00:54:57,510
‫أكد الفحص المبدئي
‫أن (هينينغ) كان هناك

463
00:54:57,790 --> 00:55:01,110
‫لو أن (سيف) أخبرنا
‫لكان (هينينغ) حياً الآن

464
00:55:01,230 --> 00:55:04,550
‫لم تكن لديه ثقة كبيرة بالشرطة

465
00:55:04,990 --> 00:55:08,630
‫ربما استدرج (هينينغ) وقتله

466
00:55:08,830 --> 00:55:13,230
‫- واختلق قصة
‫- لم نجد آثار سلاح

467
00:55:15,030 --> 00:55:18,510
‫- ربما كان فرداً في عصابة
‫- كيف ذلك؟

468
00:55:18,830 --> 00:55:21,430
‫كيف اختطفوا شرطياً
‫دون أن يتركوا أي أثر؟

469
00:55:21,550 --> 00:55:23,550
‫هذا من شيم
‫الجاني الذي نبحث عنه

470
00:55:23,830 --> 00:55:26,350
‫- ما رأيك يا (ساجا)؟
‫- إنه هو

471
00:55:27,430 --> 00:55:32,350
‫كانت مخاطرة أن يدع أحداً آخر
‫يقتل (هينينغ)، لذا بقي قريباً

472
00:55:32,710 --> 00:55:36,150
‫- لكن لماذا (هينينغ)؟
‫- لا أدري

473
00:55:36,390 --> 00:55:38,910
‫هناك رابط بين جميع الضحايا

474
00:55:41,390 --> 00:55:46,350
‫نعم؟ شكراً لك، وجدنا السيارة

475
00:56:28,830 --> 00:56:31,470
‫- السيارة من (هيلزينغر)
‫- حسناً

476
00:56:33,830 --> 00:56:37,030
‫شاهده (سيف) يغادر بسيارة شرطة

477
00:56:37,310 --> 00:56:41,350
‫سرقت السيارة قبل ٢٤ ساعة
‫دون أن يترك السارق أي أثر

478
00:56:47,510 --> 00:56:50,630
‫- ربما لم تكن مسروقة
‫- ماذا تعنين؟

479
00:56:52,470 --> 00:56:57,550
‫ماذا لو كان واحداً منا؟
‫ماذا لو كان رجل شرطة؟

480
00:57:01,086 --> 00:57:05,086
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

