﻿1
00:00:01,610 --> 00:00:04,210
‫"سابقاً"

2
00:00:07,370 --> 00:00:12,650
‫في عملي، لا يسعني
‫ألا ألاحظ مدى ظلم المجتمع

3
00:00:15,450 --> 00:00:19,210
‫تواصل معي مجدداً
‫إنه يستهدف المهاجرين هذه المرة

4
00:00:21,290 --> 00:00:23,810
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- قضى الليلة هنا

5
00:00:23,930 --> 00:00:25,930
‫(ساجا) زميلتي وأنت ابني

6
00:00:26,010 --> 00:00:28,010
‫- أنا أفعل ما يحلو لي
‫- لا، غير صحيح

7
00:00:28,050 --> 00:00:31,770
‫- نشر شيئاً
‫- لماذا (هينينغ) دوناً عن البقية؟

8
00:00:31,930 --> 00:00:35,890
‫- هل اختطف (هينينغ)؟
‫- اختفى أثناء الليل

9
00:00:36,050 --> 00:00:41,610
‫- كانت هناك رسالة عند الباب
‫- لن أستعيد أخي هكذا

10
00:00:45,650 --> 00:00:51,090
‫- لماذا كنت مع (تشارلوت)؟
‫- للتحقيق معها

11
00:00:51,370 --> 00:00:53,490
‫- هل أقمت علاقة معها؟
‫- لا أعرف ماذا أقول

12
00:00:53,690 --> 00:00:58,410
‫انهض واحزم أمتعتك
‫وارحل، لا أريد أن أنظر في وجهك

13
00:01:00,570 --> 00:01:05,330
‫مت أثناء الليل
‫لم أر نفقاً ولا ضوءاً

14
00:01:09,290 --> 00:01:13,450
‫- نحتاج إلى مذكرة تفتيش
‫- كيف وصل الدم إلى هنا؟

15
00:01:13,690 --> 00:01:15,010
‫لست من تبحثون عنه

16
00:01:15,170 --> 00:01:17,770
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- "ما زلت تعملين لوقت متأخر"

17
00:01:19,370 --> 00:01:20,690
‫سأعثر عليك

18
00:01:21,650 --> 00:01:25,410
‫- هذا أنا، (ستيفان)
‫- كان (تشارلي) يمشي في الشارع...

19
00:01:25,730 --> 00:01:30,930
‫- من سممك يا (سونيا)؟
‫- رأيته

20
00:01:32,290 --> 00:01:35,250
‫كانت سيارة الشرطة مسروقة

21
00:01:36,090 --> 00:01:38,490
‫- ماذا لو لم تكن مسروقة؟
‫- ماذا تعنين؟

22
00:01:38,850 --> 00:01:42,450
‫ماذا لو كان واحداً منا؟
‫ماذا لو كان ضابط شرطة؟

23
00:01:44,490 --> 00:01:47,810
‫"الحلقة السابعة"

24
00:02:23,610 --> 00:02:25,810
‫ما هذا؟

25
00:02:55,530 --> 00:02:59,330
‫"تشق الأصداء طريقها من أعماقك"

26
00:03:01,330 --> 00:03:05,170
‫"سرعان ما تسمع صوت ارتعادك"

27
00:03:07,050 --> 00:03:11,410
‫"حركات جسدك تبدو لك"

28
00:03:13,050 --> 00:03:17,130
‫"إنها مرآة زيفك وحقدك"

29
00:03:18,930 --> 00:03:23,250
‫"كلام فارغ وفتاة كاذبة"

30
00:03:24,530 --> 00:03:28,570
‫"تجعله ينبت من جذور ألمك"

31
00:03:31,730 --> 00:03:36,810
‫"لم تكن جيدة يوماً
‫لم تكن قريبة قط"

32
00:03:37,890 --> 00:03:41,850
‫"يخترق النور الظلال
‫وأنت لا تزال في مكانك"

33
00:03:46,130 --> 00:03:52,410
‫"الجسر"

34
00:03:52,530 --> 00:03:56,130
‫"ثم تقتطعه"

35
00:03:56,730 --> 00:04:00,250
‫"مرحباً، هنا (ميتيه)
‫اترك رسالة من فضلك"

36
00:04:00,370 --> 00:04:03,050
‫"وتعود إلى نقطة البداية"

37
00:04:03,610 --> 00:04:08,410
‫مرحباً، هذا أنا
‫أتفهم أنك مجروحة وغاضبة

38
00:04:09,570 --> 00:04:14,250
‫لكنك تعلمين أن علينا التحدث

39
00:04:15,010 --> 00:04:20,090
‫هلا اتصلت بي من فضلك؟
‫سأحاول القدوم إلى المنزل الليلة

40
00:04:22,290 --> 00:04:27,810
‫أتمنى لك يوماً طيباً، إلى اللقاء

41
00:04:30,850 --> 00:04:33,650
‫إن كان رجل شرطة
‫فهذا يفسر الكثير

42
00:04:33,850 --> 00:04:35,210
‫مثل ماذا؟

43
00:04:35,410 --> 00:04:37,930
‫لم يترك أي أثر

44
00:04:38,090 --> 00:04:44,010
‫- المجرمون المتمرسون يتجنبون ذلك
‫- لكن دافعهم المال فقط

45
00:04:44,490 --> 00:04:47,170
‫- لماذا يفعلها هو؟
‫- دوافعه شخصية

46
00:04:48,010 --> 00:04:51,810
‫اختار أناساً أراد موتهم
‫وهذه المرة كان (هينينغ)

47
00:04:51,930 --> 00:04:53,250
‫المعذرة

48
00:04:53,850 --> 00:04:59,690
‫- لكن لماذا اختار شرطياً؟
‫- كان يعلم ببحثنا عن (آنيا)

49
00:05:00,130 --> 00:05:03,850
‫وحدها الشرطة كانت تعلم
‫بتواجدها في مرأب السيارات

50
00:05:04,210 --> 00:05:07,650
‫أخذ سيارة شرطة دون
‫أن يلاحظ أحد

51
00:05:08,810 --> 00:05:13,450
‫لديه عدة مكافحة الشغب ومسدس
‫الصعق المسروق من مكتب الشرطة

52
00:05:14,290 --> 00:05:17,890
‫والطلقات، استخدامه للسلاح
‫يدل على أنه محترف

53
00:05:18,370 --> 00:05:20,530
‫إنه منظم للغاية

54
00:05:21,650 --> 00:05:24,490
‫يجيد التعامل
‫مع الأسلحة والمتفجرات

55
00:05:24,810 --> 00:05:28,050
‫- إنه في الجيش
‫- فرقة المهام الخاصة في الشرطة

56
00:05:30,690 --> 00:05:35,650
‫علينا أن نكون حذرين للغاية
‫إن كنا سنتبع خط التحقيق هذا

57
00:05:35,970 --> 00:05:41,010
‫نحن نبحث عن رجال شرطة
‫دنماركيين، لذا نحن سندير التحقيق

58
00:05:41,490 --> 00:05:45,450
‫- لماذا رجال شرطة دنماركيون؟
‫- سيارة وعدة شغب دنماركية

59
00:05:45,570 --> 00:05:47,810
‫- وهو يتحدث الدنماركية بطلاقة
‫- حسناً

60
00:05:48,130 --> 00:05:51,570
‫أستطيع الإشارة لعدة
‫رجال بهذه المواصفات

61
00:05:52,130 --> 00:05:55,770
‫لكن لن يقدم أي منهم
‫على قتل زميل لهم

62
00:05:55,930 --> 00:05:59,050
‫هل لديك نظرية مضادة يا (مارتن)؟

63
00:06:02,050 --> 00:06:03,370
‫ماذا؟

64
00:06:04,010 --> 00:06:07,450
‫سأرسل إليكم ما أتوصل
‫إليه وسنتحدث لاحقاً

65
00:06:08,330 --> 00:06:10,890
‫- ما رأيكما بتناول الفطور؟
‫- لا، شكراً

66
00:06:11,450 --> 00:06:13,690
‫- لم لا؟
‫- ليس لدي وقت

67
00:06:17,090 --> 00:06:21,050
‫يبدو أن (مارتن) مستاء
‫من أن المجرم قد يكون زميله

68
00:06:21,850 --> 00:06:28,090
‫- أم حدث شيء آخر؟
‫- إنه مستاء مني

69
00:06:28,450 --> 00:06:31,370
‫- لماذا؟
‫- لأن ابنه قضى الليلة عندي

70
00:06:33,930 --> 00:06:38,810
‫- هل فاته القطار أو ما شابه؟
‫- لا، بل هو معجب بي

71
00:06:39,130 --> 00:06:43,450
‫- كم عمر ابنه؟
‫- ١٨، لا أرى سبباً للاستياء

72
00:06:43,610 --> 00:06:46,250
‫- لأنه ابنه
‫- يمكن لـ(أوغست) فعل ما يحلو له

73
00:06:46,530 --> 00:06:48,730
‫هذا شأن آخر

74
00:06:49,330 --> 00:06:53,050
‫لا يمكنك إقامة
‫علاقات مع أولاد زملائك

75
00:06:53,610 --> 00:07:00,170
‫لم نقم علاقة، بل قلت
‫إنه قضى الليلة عندي

76
00:07:00,330 --> 00:07:02,770
‫- عليك أن تخبري (مارتن)
‫- لماذا؟

77
00:07:03,570 --> 00:07:05,050
‫لأنه غالباً ظن كما ظننت أنا

78
00:07:06,130 --> 00:07:10,010
‫- هذه ليست مشكلتي
‫- افعليها خدمة لي

79
00:07:10,650 --> 00:07:11,970
‫حسناً

80
00:07:12,450 --> 00:07:17,250
‫اختفت حافلة مدرسية
‫وعلى متنها خمسة أطفال

81
00:07:59,680 --> 00:08:02,809
"عُثر على جثة في حاوية قمامة"

82
00:08:32,650 --> 00:08:35,930
‫(سونيا)؟ (سونيا)؟

83
00:08:38,970 --> 00:08:42,770
‫(سونيا)
‫أنا (ستيفان)، هل عرفتني؟

84
00:08:53,690 --> 00:08:57,010
‫كان (تشارلي) يمشي
‫في الشارع فوجد حزمة

85
00:08:57,210 --> 00:09:00,050
‫ظن أنها سجائر لكنها كانت ديناميتاً

86
00:09:02,210 --> 00:09:06,090
‫- هل نحن في الماضي؟
‫- بل في الحاضر يا أختاه

87
00:09:08,330 --> 00:09:12,130
‫- استيقظت
‫- أجل، استيقظت

88
00:09:15,570 --> 00:09:20,290
‫- لا تتركني
‫- اسمعي، لن أتركك مجدداً

89
00:09:22,330 --> 00:09:24,770
‫لن أتركك أبداً

90
00:09:46,490 --> 00:09:52,330
‫- مرحباً، لم أتوقع مجيئك
‫- كنت على حق

91
00:09:54,250 --> 00:09:58,650
‫كان فضح أسماء المرضى
‫النفسيين تصرفاً خاطئاً

92
00:10:01,050 --> 00:10:05,290
‫- أنا آسف
‫- حسناً

93
00:10:06,410 --> 00:10:11,650
‫أنت رجل طيب يا (أوكي)
‫ولم أقدّرك بما يكفي

94
00:10:14,410 --> 00:10:18,050
‫علي أن أذهب
‫فقد اختفت حافلة مدرسية

95
00:10:18,810 --> 00:10:22,050
‫- اختفى ٥ أطفال، إنها قصة كبيرة
‫- تهاني

96
00:10:42,450 --> 00:10:46,450
‫- مرحباً، قال (أوكي) إنك مريض
‫- تحسّنت الآن

97
00:10:47,170 --> 00:10:50,690
‫قتلَ ضابط الشرطة ذاك
‫الذي يدعى (هينينغ)

98
00:10:51,810 --> 00:10:55,890
‫هل من أخبار عن المشكلة
‫الخامسة؟ هل تفقدت بريدك؟

99
00:10:56,010 --> 00:10:57,330
‫لا

100
00:11:00,210 --> 00:11:05,130
‫- هل ستفعل ذلك؟
‫- لا أظن

101
00:11:09,890 --> 00:11:13,370
‫- هذا لا يحدث فارقاً
‫- ما الذي لا يحدث فارقاً؟

102
00:11:13,570 --> 00:11:17,170
‫كل هذا، كل شيء أكتبه
‫وكل شيء يرسله إلي

103
00:11:20,690 --> 00:11:23,690
‫في النهاية، لا معنى لأي شيء

104
00:11:24,690 --> 00:11:30,050
‫- لا شيء يهم حقيقة
‫- (دانيال)، ماذا حدث؟

105
00:12:08,010 --> 00:12:12,530
‫- ما الذي يريده؟
‫- أقسم إنه لا فكرة لدي

106
00:12:45,850 --> 00:12:48,850
‫أرسلت (ليليان) هذه الصور
‫وهي تطابق الأوصاف التي لدينا

107
00:12:57,050 --> 00:13:00,850
‫هذا مات الشتاء
‫الماضي، وهذا ميت أيضاً

108
00:13:01,290 --> 00:13:04,570
‫مرت سنوات على موتهما
‫لماذا لم تتفقدوا معلوماتكم؟

109
00:13:07,010 --> 00:13:12,050
‫تلقينا بيانات جديدة
‫لم أقم علاقة مع ابنك يا (مارتن)

110
00:13:14,370 --> 00:13:18,050
‫لم نقم علاقة أنا و(أوغست)
‫من الواضح أنك أردت أن تعرف هذا

111
00:13:24,290 --> 00:13:26,650
‫- اسمعوا
‫- ماذا هناك؟

112
00:13:27,050 --> 00:13:31,090
‫اتصال بين
‫مروحية شرطة والسيارة المسروقة

113
00:13:32,810 --> 00:13:36,690
‫"(إتش كي ٤) إلى السيارة
‫رقم ٣١٩، ما هي حالتك؟"

114
00:13:37,010 --> 00:13:42,450
‫"(إتش كي ٤)، هنا ٣١٩
‫(زيبرا زولو)، (زيبرا زولو)"

115
00:13:42,850 --> 00:13:46,050
‫- "سيارة ٣١٩، كرر
‫- كل شيء تحت السيطرة"

116
00:13:46,650 --> 00:13:51,530
‫"سيارة ٣١٩، تلقيت رسالتك"

117
00:13:53,690 --> 00:13:57,610
‫(زيبرا زولو) تعني "كل شيء بخير"
‫(زي زي) تعني "سكينة"

118
00:13:58,610 --> 00:14:02,610
‫يستخدمها ضباط القوات الخاصة
‫المدربون في (الولايات المتحدة)

119
00:14:02,770 --> 00:14:05,370
‫هل يتطابق هذا
‫مع أي من الملفات؟

120
00:14:06,370 --> 00:14:08,690
‫جميعهم تدربوا
‫لدى المباحث الفيدرالية

121
00:14:10,130 --> 00:14:12,730
‫هل وجدَ عبارة
‫(زيبرا زولو) على الإنترنت؟

122
00:14:13,530 --> 00:14:16,690
‫- (يون)؟
‫- لا شيء في محركات البحث الكبرى

123
00:14:17,610 --> 00:14:20,050
‫هل تطابقت المواصفات
‫مع أي من رجال شرطة السويد؟

124
00:14:20,890 --> 00:14:26,130
‫- (يون)؟ هل من سويديين؟
‫- هناك سبعة

125
00:14:28,130 --> 00:14:32,810
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫حسناً، شكراً لك، إلى اللقاء

126
00:14:33,330 --> 00:14:35,450
‫استفاقت (سونيا ليندبيرغ)
‫من الغيبوبة، (مارتن)؟

127
00:14:35,770 --> 00:14:40,490
‫هناك حافلة مدرسية و١٥ رجل
‫شرطة للتحقيق بشأنهم

128
00:14:41,090 --> 00:14:46,570
‫- (سونيا) رأته
‫- لا نعرف لماذا اختطف الحافلة

129
00:14:46,770 --> 00:14:49,090
‫(يون)؟ هلا جلبت لنا صوراً لرجال
‫الشرطة السويديين السبعة؟

130
00:14:49,290 --> 00:14:50,610
‫حسناً

131
00:14:55,930 --> 00:14:58,330
‫- إنها لا تجيب
‫- من؟

132
00:14:59,330 --> 00:15:01,330
‫أحاول الاتصال
‫بـ(ميتيه) طوال اليوم

133
00:15:01,850 --> 00:15:05,290
‫- لماذا تعاود الاتصال إذاً؟
‫- طردتني

134
00:15:05,690 --> 00:15:11,450
‫- لماذا؟
‫- لأنني خنتها

135
00:15:12,290 --> 00:15:15,090
‫ألم تكن تعلم أنك
‫لا تؤمن بالزواج الأحادي؟

136
00:15:15,890 --> 00:15:19,730
‫ماذا؟ ما الذي جعلك تعتقدين
‫بأنني كذلك؟

137
00:15:20,370 --> 00:15:23,490
‫- أنا أؤمن به
‫- فلماذا تقيم علاقات مع غيرها؟

138
00:15:24,490 --> 00:15:29,090
‫- هل دخلت في علاقة يوماً؟
‫- هذا يعتمد على تعريفك للعلاقة

139
00:15:29,290 --> 00:15:31,810
‫لا أقصد علاقة
‫مع رجال يصغرونك بعشرين عاماً

140
00:15:34,290 --> 00:15:40,130
‫- أنا و(أوغست) لم نقم علاقة
‫- صحيح، فماذا فعلتما طوال الليل؟

141
00:15:41,170 --> 00:15:44,290
‫- تكلمنا وشاهدنا فيلماً وأكلنا ونمنا
‫- في السرير ذاته؟

142
00:15:44,850 --> 00:15:48,850
‫هل من غير المعقول أن نقضي
‫الليلة معاً دون أن نقيم علاقة؟

143
00:15:50,570 --> 00:15:54,930
‫- الآن أدرك سبب خيانتك
‫- هلا توقفنا عن التحدث بهذا؟

144
00:15:55,570 --> 00:15:57,130
‫- حسناً
‫- شكراً لك

145
00:16:04,490 --> 00:16:10,290
‫الذنب ذنبك، فقد لوّحت
‫بمحفظتي أمام (ميتيه)

146
00:16:12,730 --> 00:16:14,850
‫هل أقمت علاقة
‫مع (تشارلوت زورينغر)؟

147
00:16:17,090 --> 00:16:18,410
‫كيف كانت؟

148
00:16:39,250 --> 00:16:45,010
‫أنا (ميتيه رود)
‫سأنزل في الحال، شكراً

149
00:16:47,119 --> 00:16:50,619
"(مارتن)"

150
00:16:52,490 --> 00:16:54,610
‫مرحباً
‫هل (سيباستيان ساندسترود) هنا؟

151
00:16:54,770 --> 00:16:57,450
‫- أجل، إنه هناك
‫- شكراً

152
00:17:06,010 --> 00:17:10,170
‫- مرحباً، أنا (ميتيه رود)
‫- (سيباستيان ساندسترود)

153
00:17:10,410 --> 00:17:14,650
‫- طلبت رؤيتي، هلا عرفت السبب؟
‫- أريد أن أعرض عليك برمجياتي

154
00:17:15,770 --> 00:17:18,770
‫لا أشتري الأنظمة التقنية

155
00:17:19,650 --> 00:17:23,250
‫- لكنك تستخدمينها
‫- أجل، التي تشتريها الشركة

156
00:17:23,570 --> 00:17:27,850
‫إنهم لا يفكرون إلا بالشركة
‫بينما أفكر أنا بما هو مفيد لك

157
00:17:28,330 --> 00:17:31,570
‫يحاول الكثير من مندوبي
‫المبيعات تغيير حياتي جذرياً

158
00:17:31,730 --> 00:17:34,530
‫وأنا سأكون أول من يفعل ذلك

159
00:17:34,770 --> 00:17:38,690
‫- كيف؟
‫- النسخة الطويلة أو القصيرة؟

160
00:17:39,010 --> 00:17:43,010
‫- القصيرة للغاية
‫-إحاطة أفضل للأرباح

161
00:17:43,490 --> 00:17:48,090
‫تنسيق أقل، لا عمل إضافي
‫ووقت أكثر للعائلة

162
00:17:51,330 --> 00:17:54,410
‫- هل أطلت؟
‫- لا، لكن هل هذا كلام صحيح؟

163
00:17:56,330 --> 00:17:59,050
‫هذه هي النسخة القصيرة

164
00:18:02,050 --> 00:18:05,090
‫نلت اهتمامي الكامل لخمس دقائق

165
00:18:05,650 --> 00:18:09,290
‫- هذا ليس بالكثير
‫- عليك اكتساب المزيد من الوقت

166
00:18:15,650 --> 00:18:17,250
‫من هنا

167
00:18:19,330 --> 00:18:22,330
‫أنا المذنبة في غضب (ميتيه)؟

168
00:18:22,810 --> 00:18:25,170
‫كان يمكنك إعطائي
‫المحفظة في المكتب

169
00:18:25,930 --> 00:18:30,730
‫إذاً ليست المشكلة بخيانتك
‫بل باكتشاف (ميتيه) لها

170
00:18:31,290 --> 00:18:35,010
‫لا، المشكلة أنني أريد استعادتها

171
00:18:35,290 --> 00:18:38,090
‫هل تفهمين هذا؟ أنا أحبها

172
00:18:38,490 --> 00:18:43,410
‫- كان يجدر بك التفكير بهذا...
‫- مسبقاً، أدرك ذلك تماماً

173
00:18:55,730 --> 00:18:59,490
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- لدي بعض الأسئلة لـ(سونيا)

174
00:18:59,610 --> 00:19:02,450
‫استيقظت تواً
‫ألا يمكن تأجيل هذا؟

175
00:19:02,650 --> 00:19:05,170
‫لا، أنا (ساجا نورين)
‫من شرطة مقاطعة (مالمو)

176
00:19:05,330 --> 00:19:10,690
‫انظري لهذه الصور، هل ترين
‫من ترك زجاجات الشراب؟

177
00:19:12,170 --> 00:19:15,090
‫قلت إنك تعرفت عليه

178
00:19:15,570 --> 00:19:19,410
‫- (سونيا)؟ كيف حالك؟
‫- بخير

179
00:19:19,730 --> 00:19:21,250
‫- هذا جيد
‫- أجل

180
00:19:26,010 --> 00:19:28,050
‫- انظري إلى الصور
‫- أجل

181
00:19:30,610 --> 00:19:33,050
‫ركزي وانظري لكل صورة

182
00:19:37,810 --> 00:19:41,610
‫- ركزي يا (سونيا)
‫- استفاقت تواً

183
00:19:41,810 --> 00:19:45,090
‫- أتريد أن تقول لي شيئاً؟
‫- لا

184
00:19:58,050 --> 00:20:01,850
‫- هل أنت بخير (سونيا)؟
‫- (سونيا)، (سونيا)

185
00:20:04,770 --> 00:20:07,090
‫لا بأس يا (سونيا)

186
00:20:19,570 --> 00:20:23,410
‫"لسنا سواسية أمام القانون"

187
00:20:23,770 --> 00:20:25,090
‫"هذه مشكلة"

188
00:20:25,970 --> 00:20:31,930
‫"ليس بالنسبة للشرطة فقط
‫وعلى الناس أخذها بجدية"

189
00:20:32,170 --> 00:20:36,690
‫- "سواسية أمام القانون"
‫- "على الناس أخذها بجدية"

190
00:20:37,090 --> 00:20:40,250
‫(جاسبر آندرسون)
‫مواليد ١٩٦٩ ويتكلم لغتين

191
00:20:40,450 --> 00:20:43,570
‫أمه دنماركية وعاش
‫هنا حتى سن الـ١٢

192
00:20:43,970 --> 00:20:50,090
‫تخرج عام ١٩٩٥ وتدرب مع
‫المباحث الفيدرالية بين ١٩٩٨ و٢٠٠٠

193
00:20:51,210 --> 00:20:57,050
‫خدم في فرقة المهام الخاصة
‫حيث قتل زميلين له عام ٢٠٠٣

194
00:20:57,530 --> 00:21:01,250
‫ثم أخذ إجازة مرضية
‫وتطلق في عام ٢٠٠٥

195
00:21:01,410 --> 00:21:07,090
‫ثم أصبح المنسق الإقليمي
‫لقسم مكافحة الجريمة المنظمة

196
00:21:07,850 --> 00:21:10,490
‫يجيد التعامل مع الشباب ومحبوب

197
00:21:10,890 --> 00:21:14,810
‫إنه يطابق المواصفات لكننا
‫نحتاج إلى شيء يربطه بالضحايا

198
00:21:15,090 --> 00:21:20,530
‫لا يجب لأحد من خارج فريق
‫التحقيق أن يعلم بشأن المراقبة

199
00:21:22,570 --> 00:21:26,250
‫- هل نتحدث إليه؟ إنه هنا
‫- أجل

200
00:21:34,210 --> 00:21:36,690
‫اطلب من (بيلكفيست) أن يتصل بي

201
00:21:42,770 --> 00:21:45,610
‫- (جاسبر آندرسون) هنا؟
‫- لا

202
00:21:46,090 --> 00:21:48,530
‫- هل تعرف أين هو؟
‫- لا

203
00:21:48,890 --> 00:21:51,850
‫- ماذا تريدان منه؟
‫- نريد أن نتحدث إليه

204
00:21:52,170 --> 00:21:56,050
‫أتريدان أن تتركا
‫اسميكما؟ مرحباً؟

205
00:21:59,490 --> 00:22:01,050
‫- إنه سويدي
‫- من؟

206
00:22:01,410 --> 00:22:05,850
‫- قلت إنه كان دنماركياً
‫- قلت عدة أشياء محتملة

207
00:22:06,410 --> 00:22:09,050
‫- لكن (جاسبر آندرسون) سويدي
‫- أجل

208
00:22:09,810 --> 00:22:11,490
‫- ما الذي تلمح إليه؟
‫- لا شيء

209
00:22:20,890 --> 00:22:24,050
‫- لم يكن هناك
‫- ولم يكن في المنزل أيضاً

210
00:22:24,530 --> 00:22:29,050
‫- (جري) تفتش منزله
‫- سأذهب إليها، فقد يفوتها شيء

211
00:22:29,170 --> 00:22:35,090
‫إن كان هو، فهو مشغول
‫سأريكم في مكتب (يون)، تعالوا

212
00:22:44,650 --> 00:22:49,050
‫"يتعرض ملايين الأطفال
‫حول العالم للاستغلال"

213
00:22:50,570 --> 00:22:55,050
‫"ليكون المنتج رخيصاً جداً
‫على أحدهم أن يدفع الثمن"

214
00:22:55,850 --> 00:23:02,050
‫"نحن لا نكترث لأنهم ليسوا
‫أطفالنا، لكن هؤلاء أطفالنا"

215
00:23:02,370 --> 00:23:04,850
‫- ما مصدر البث؟
‫- موقع (تروث دوت إس إي)

216
00:23:05,170 --> 00:23:06,490
‫والصفحة الدنماركية

217
00:23:06,690 --> 00:23:09,690
‫"يمثل كل طفل نوعاً
‫من خطوط الإنتاج"

218
00:23:10,090 --> 00:23:15,850
‫"هناك شركات في منطقتنا
‫تساهم في عمالة الأطفال"

219
00:23:16,290 --> 00:23:21,050
‫"أريد إحراق
‫مقراتها قبل انتهاء الوقت"

220
00:23:21,650 --> 00:23:23,730
‫"حريق واحد ينقذ طفلاً واحداً"

221
00:23:24,050 --> 00:23:27,450
‫"ويمكن للجميع
‫أن ينجوا، القرار لكم"

222
00:23:27,730 --> 00:23:32,650
‫"سأنشر عما قريب
‫قائمة بأسماء الشركات"

223
00:23:34,090 --> 00:23:36,250
‫بئساً

224
00:23:38,559 --> 00:23:43,359
‫"الشوكولاتة. المفروشات.
‫الملابس. الرياضة. الألعاب"

225
00:23:50,610 --> 00:23:52,610
‫الشركات

226
00:23:57,050 --> 00:24:00,010
‫هذه ليست شركات عادية

227
00:24:01,170 --> 00:24:03,690
‫أيجب أن نفترض صحة الكلام؟

228
00:24:04,170 --> 00:24:08,330
‫- هل هي متورطة بعمالة الأطفال؟
‫- لم يخطئ بأي شيء بعد

229
00:24:08,450 --> 00:24:11,450
‫إن نشرنا هذا، سنواجه العواقب

230
00:24:11,610 --> 00:24:17,170
‫خمسة حرائق، ستخسر
‫شركات التأمين بعض الأرباح

231
00:24:17,530 --> 00:24:22,050
‫- لكن سينجو خمسة أطفال
‫- الأمر ليس بتلك البساطة

232
00:24:22,290 --> 00:24:28,530
‫ظننت أنه كذلك، هل يهم
‫أنهم من أهم المعلنين لدينا؟

233
00:24:28,730 --> 00:24:34,650
‫- لا يمكننا تشجيع افتعال الحرائق
‫- لن نفعل، سنمرر المعلومات فقط

234
00:24:35,330 --> 00:24:39,810
‫- كما فعلنا طيلة أسبوع
‫- لن ننشر هذا

235
00:24:41,170 --> 00:24:46,210
‫- نحن نحرض على الجريمة هكذا
‫- تحدثت مع المحامين

236
00:24:47,010 --> 00:24:50,970
‫سنرسل القائمة إلى الشرطة
‫فهذا شأن من شؤون الشرطة

237
00:24:51,170 --> 00:24:54,330
‫لأنه يؤثر على من يدفعون مرتّبك؟

238
00:24:54,810 --> 00:25:00,050
‫كنت أتحمّل هراءك
‫لكنك توشك أن تتجاوز حدودك

239
00:25:01,170 --> 00:25:06,050
‫- لست من يقتل خمسة أطفال
‫- تجاوزت حدودك تواً

240
00:25:33,570 --> 00:25:36,050
‫شكراً، استغللت الدقائق
‫الخمس أفضل استغلال

241
00:25:36,490 --> 00:25:40,450
‫- أو كم استغرقنا؟ ساعة ونصف؟
‫- هذا يتضمن القهوة

242
00:25:42,050 --> 00:25:46,250
‫برنامجك يبدو مثيراً للاهتمام
‫سأكلم زملائي

243
00:25:46,730 --> 00:25:49,050
‫شكراً، إنه بسيط، حقاً

244
00:25:49,570 --> 00:25:51,930
‫إنه أشبه بالحياة بحد ذاتها

245
00:25:52,530 --> 00:25:55,450
‫فهم الأمور وتنظيمها
‫بالشكل المطلوب

246
00:25:56,170 --> 00:25:58,810
‫كيف تنظم حياتك أنت؟

247
00:26:00,450 --> 00:26:04,690
‫لو كنت أعرف، لكنت في جولة
‫الآن وأقدم المحاضرات المفيدة

248
00:26:08,650 --> 00:26:12,010
‫هل أنت بحاجة إلى تنظيم حياتك؟

249
00:26:14,130 --> 00:26:16,250
‫من لا يحتاج إلى ذلك؟

250
00:26:19,170 --> 00:26:22,090
‫أعتذر، تكلمت بموضوع شخصي للغاية

251
00:26:22,410 --> 00:26:25,450
‫- ما زال الوقت مبكراً على هذا
‫- لا بأس

252
00:26:26,490 --> 00:26:30,410
‫- انتهت دقائقك الخمس
‫- أجل

253
00:26:30,610 --> 00:26:35,450
‫سأرسل إليك بعض المعلومات
‫ويمكنك تقديمها لزملائك

254
00:26:35,930 --> 00:26:38,810
‫- شكراً لك
‫- بل الشكر لك أنت

255
00:26:51,930 --> 00:26:57,170
‫(نافيد)؟ هل وجدت صلة
‫بين (آندرسون) والضحايا؟

256
00:26:57,290 --> 00:27:01,690
‫كانت (كرستن إكفال) مدعياً عاماً

257
00:27:02,130 --> 00:27:07,290
‫- ربما التقيا هناك
‫- إليكم قائمة الشركات

258
00:27:12,970 --> 00:27:16,530
‫لا يمكننا أن نراقب جميع
‫المخازن والمكاتب والمحال

259
00:27:16,690 --> 00:27:20,250
‫علينا أن نحاول، المعذرة

260
00:27:21,130 --> 00:27:25,890
‫(آني)؟ ابحثي عن رابط
‫بين الشركات والأطفال

261
00:27:26,290 --> 00:27:29,650
‫- لدى (يون) قائمة لك
‫- حسناً، شكراً

262
00:27:30,810 --> 00:27:36,090
‫- (يون)؟ الأصوات في الغرفة؟
‫- لا صوت من البيئة المحيطة

263
00:27:53,450 --> 00:28:00,330
‫- ماذا فعلت؟
‫- أفترض أنه لا داعي للسؤال

264
00:28:00,490 --> 00:28:03,050
‫- قلت لك ألا تنشرها
‫- أجل، وأنا لا أكترث

265
00:28:04,730 --> 00:28:08,410
‫- (دانيال)
‫- انتشرت القائمة في كل مكان

266
00:28:08,650 --> 00:28:10,090
‫في حال أزلتها عن موقع صحيفتنا

267
00:28:10,330 --> 00:28:14,250
‫أزلتها بالفعل، كما سيحدث
‫معك خلال أقل من دقيقة

268
00:28:15,210 --> 00:28:18,930
‫هذا لا يتماشى مع قوانين العمل

269
00:28:19,090 --> 00:28:21,250
‫اخرج من مقر صحيفتي

270
00:28:41,530 --> 00:28:44,090
‫هذه معلومات محدثة عن (آندرسون)

271
00:28:44,370 --> 00:28:50,090
‫- تقول زوجته السابقة إنه منعزل
‫- هذا يطابق المواصفات

272
00:28:50,490 --> 00:28:55,850
‫أمه في (باستاد) لم تره
‫لكن لديه كوخ في (سمولاند)

273
00:28:56,130 --> 00:29:00,250
‫نحن على تواصل مع زملائه
‫لكن علينا توخي الحذر

274
00:29:00,490 --> 00:29:03,690
‫- هل تحدثت مع (جري)؟
‫- ما من شيء مهم في شقته

275
00:29:04,810 --> 00:29:08,450
‫- حسناً
‫- لم نحقق أي تقدم للإمساك به منذ الصباح

276
00:29:11,490 --> 00:29:16,450
‫المعذرة، وجدنا
‫جثة (زورين هولمغرين)

277
00:29:16,810 --> 00:29:19,610
‫اختفت زوجته (فيرونيكا)

278
00:29:20,250 --> 00:29:24,290
‫موظف الشؤون المسؤول
‫عنهما هو (ستيفان ليندبيرغ)

279
00:29:24,650 --> 00:29:28,930
‫- (ستيفان ليندبيرغ)
‫- هل تعرفان أين هو؟

280
00:29:29,450 --> 00:29:31,090
‫إنه في المستشفى

281
00:29:31,410 --> 00:29:35,850
‫- شقيقته هناك
‫- جيد، شكراً لك

282
00:29:36,210 --> 00:29:38,810
‫- هو الفاعل
‫- ماذا؟

283
00:29:39,970 --> 00:29:41,770
‫(ستيفان ليندبيرغ) هو الفاعل

284
00:29:42,570 --> 00:29:46,010
‫وجدنا دماً بين ألواح
‫الأرضية في غرفة نومه

285
00:29:46,730 --> 00:29:49,730
‫- أجل
‫- (ساجا)؟ عرفنا مكان حافلة المدرسة

286
00:29:49,850 --> 00:29:51,650
‫عن طريق بلاغ من مجهول

287
00:29:59,810 --> 00:30:04,650
‫خمسة حرائق خلال ساعتين
‫وكأنه يريد لهم أن يموتوا

288
00:30:05,050 --> 00:30:08,610
‫يريد للناس أن يتصرفوا
‫وفق الغريزة ودون تفكير

289
00:30:08,850 --> 00:30:11,090
‫وغريزتنا تقودنا لافتعال الحرائق؟

290
00:30:11,330 --> 00:30:15,050
‫يثير الأطفال مشاعر
‫الناس، مثل القطط الصغيرة

291
00:30:17,090 --> 00:30:20,050
‫- أليس هذا أسوأ ما قام به؟
‫- لا

292
00:30:21,930 --> 00:30:23,250
‫سيقتل خمسة أطفال

293
00:30:24,130 --> 00:30:27,250
‫إنهم مجرد ٥ أشخاص صغار
‫سبق وقتل خمسة مشردين

294
00:30:27,890 --> 00:30:29,210
‫أطفال صغار؟

295
00:30:29,730 --> 00:30:31,370
‫إنهم لا يعرفون أنهم في خطر

296
00:30:31,610 --> 00:30:36,050
‫أما (بيورن راسموسين) فقد كان
‫يعرف أنه سيموت

297
00:30:45,170 --> 00:30:46,770
‫إذاً ليست لديك أي غرائز أمومة؟

298
00:30:48,930 --> 00:30:52,050
‫لا، لماذا تسأل؟

299
00:31:21,290 --> 00:31:24,490
‫النوافذ مغطاة، ولا توجد حركة

300
00:31:24,970 --> 00:31:28,690
‫استخدم المتفجرات من قبل
‫سنرسل فريق قنابل متخصص

301
00:31:29,050 --> 00:31:30,530
‫- هل أنت جاهز يا (ميلوس)؟
‫- أجل، جاهز

302
00:31:30,770 --> 00:31:32,210
‫- هيا إذاً
‫- حسناً

303
00:31:32,730 --> 00:31:34,850
‫- مرحباً (ساجا)
‫- أهلاً

304
00:31:37,690 --> 00:31:40,810
‫- الأطفال ليسوا في الحافلة
‫- لسنا متيقنين من هذا

305
00:31:41,970 --> 00:31:43,530
‫لم يتم تصويرهم في حافلة

306
00:31:43,690 --> 00:31:46,290
‫- ربما نقلهم
‫- لن يفعل

307
00:31:46,490 --> 00:31:51,290
‫قد يكون البث مسجلاً
‫علينا أن نتوقع الأسوأ

308
00:31:54,250 --> 00:31:58,850
‫هل تسمعني يا (ميلوس)؟
‫هذا جيد

309
00:32:22,650 --> 00:32:25,810
‫يمكنكما متابعة الصور
‫من آلة تصوير (ميلوس) من هنا

310
00:32:50,210 --> 00:32:52,370
‫- أي نوع من المخازن هذا؟
‫- نحن نبحث في الأمر

311
00:32:52,930 --> 00:32:54,250
‫من المهم أن نعرف

312
00:32:56,930 --> 00:33:00,450
‫أي نوع من المخازن هذا؟
‫إنها مسألة مستعجلة

313
00:33:09,050 --> 00:33:12,850
‫- نعم (ميلوس)؟
‫- هيكل الحافلة الخارجي سليم

314
00:33:13,210 --> 00:33:14,530
‫حسناً

315
00:33:14,730 --> 00:33:16,650
‫لا أسلاك تربطه بالجزء الداخلي

316
00:33:29,690 --> 00:33:33,050
‫- تراجع
‫- هلا تراجعت قليلاً؟

317
00:33:42,970 --> 00:33:46,890
‫- ما المكتوب؟
‫- أيمكنك تحسين الصورة؟

318
00:33:47,090 --> 00:33:49,130
‫مهلاً

319
00:33:49,290 --> 00:33:52,090
‫"شكراً على المساعدة"

320
00:33:53,610 --> 00:33:56,650
‫- "شكراً على المساعدة"؟
‫- نعم

321
00:34:01,930 --> 00:34:04,850
‫حسناً، شكراً، إنها شركة مفروشات

322
00:34:05,250 --> 00:34:07,610
‫- أي شركة؟
‫- (هولبوس موبلير)

323
00:34:08,850 --> 00:34:12,210
‫- علينا أن نخرجه من هناك
‫- "فتحت الباب"

324
00:34:12,490 --> 00:34:15,650
‫- تابع العمل
‫- الشركة ترد في القائمة، أخرجه

325
00:34:16,250 --> 00:34:20,090
‫- الآن
‫- ألغ العملية واخرج حالاً

326
00:34:20,450 --> 00:34:22,730
‫- "دخلت"
‫- ألغ العملية حالاً

327
00:34:42,570 --> 00:34:48,010
‫"مخزن يحترق والحافلة
‫المدرسية المفقودة داخله"

328
00:34:48,770 --> 00:34:54,490
‫"بالكاد نجا خبير
‫المتفجرات من الانفجار"

329
00:34:54,690 --> 00:34:59,410
‫"لا يعرف إن كان الأطفال
‫الخمسة داخل الحافلة"

330
00:34:59,650 --> 00:35:03,690
‫"هناك ما يدفع للاعتقاد
‫بأنهم ليسوا داخلها"

331
00:35:04,210 --> 00:35:07,290
‫"شكراً على المساعدة"
‫انتشرت القصة على التلفاز الآن

332
00:35:10,690 --> 00:35:16,530
‫"خمسة حرائق ستنقذهم، لا نعرف
‫إن كانت هذه الشركة على القائمة"

333
00:35:16,810 --> 00:35:22,210
‫"النيران تلتهم المبنى
‫وسيستغرق الأمر وقتاً حتى..."

334
00:35:30,986 --> 00:35:32,986
"المفروشات"

335
00:35:53,250 --> 00:35:56,450
‫- "(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)"
‫- مرحباً، (يون) يتكلم

336
00:35:57,130 --> 00:36:01,050
‫تمت إزالة شركة المفروشات
‫من القائمة، ونجا أحد الأطفال

337
00:36:01,850 --> 00:36:06,050
‫- "أجل، شكراً لك"
‫- حسناً، إلى اللقاء

338
00:36:10,090 --> 00:36:13,650
‫- هل التقيتَ بالشرطة؟
‫- ماذا؟

339
00:36:14,090 --> 00:36:16,650
‫جاءت الشرطة للبحث عنك

340
00:36:17,890 --> 00:36:21,890
‫أجل، أجل، انتهينا، شكراً

341
00:36:43,450 --> 00:36:46,290
‫- غبت لوقت طويل
‫- أنا آسف

342
00:36:48,450 --> 00:36:49,770
‫سنرحل

343
00:36:51,650 --> 00:36:53,970
‫- إلى أين؟
‫- لا أدري، بعيداً

344
00:36:54,250 --> 00:36:59,570
‫- معاً؟
‫- بالطبع، سنبقى معاً دائماً

345
00:37:00,010 --> 00:37:02,090
‫- هيا بنا
‫- الآن؟

346
00:37:02,410 --> 00:37:03,730
‫أجل، الآن

347
00:37:08,010 --> 00:37:10,490
‫سنبدأ بداية جديدة

348
00:37:11,570 --> 00:37:16,250
‫بداية جديدة، هل سمعتني؟
‫سنبتعد عن كل هذا الهراء

349
00:37:16,970 --> 00:37:18,290
‫تعالي

350
00:37:22,250 --> 00:37:26,410
‫لا بأس؟ حسناً

351
00:37:38,890 --> 00:37:40,210
‫- أنت بخير؟
‫- أجل

352
00:37:42,530 --> 00:37:45,090
‫(سونيا)، تعالي إلى هنا
‫سنذهب من الاتجاه الآخر

353
00:37:47,090 --> 00:37:49,650
‫انتظر، علي أن أجلس

354
00:37:59,850 --> 00:38:05,050
‫اسمعيني يا (سونيا)
‫أخفقت، هل تسمعينني؟

355
00:38:06,250 --> 00:38:11,250
‫سأعتني بك وأحرص
‫أن تكوني بخير، أحبك

356
00:38:14,450 --> 00:38:18,650
‫- (ستيفان)
‫- اسمعيني (سونيا)

357
00:38:18,850 --> 00:38:23,970
‫أتتذكرين حين أبعدوك عني؟
‫قلت إنني سأنتظرك حينها

358
00:38:24,410 --> 00:38:28,690
‫هلا قطعت ذات الوعد؟ انتظريني

359
00:38:29,410 --> 00:38:32,410
‫- تعال معنا
‫- قلت إننا سنبقى معاً

360
00:38:32,570 --> 00:38:34,770
‫سنكون معاً، انتظري قليلاً بعد

361
00:38:34,930 --> 00:38:37,770
‫(ستيفان)، (ستيفان)

362
00:39:04,124 --> 00:39:06,124
"الملابس"

363
00:39:06,650 --> 00:39:12,050
‫- أزيلت شركة الملابس من القائمة
‫- أحرق بعض الأطفال متجر ملابس

364
00:39:12,370 --> 00:39:16,490
‫- هل اعتقلوهم؟
‫- أجل، والناس وصفوهم بالأبطال

365
00:39:16,770 --> 00:39:21,250
‫ها قد بدأنا
‫تبقى ثلاثة أطفال، المعذرة

366
00:39:22,170 --> 00:39:23,810
‫- هل لديه أطفال؟
‫- لا فكرة لدي

367
00:39:24,010 --> 00:39:25,690
‫بلغ ابنه عامه الثاني تواً

368
00:39:26,450 --> 00:39:27,770
‫(آني)

369
00:39:28,050 --> 00:39:33,610
‫"أنا برفقة (إريك) و(آنا)
‫حيث اختطف ابنهما"

370
00:39:33,770 --> 00:39:36,410
‫"الشركات تحترق"

371
00:39:36,570 --> 00:39:40,410
‫- "كيف يشعركما هذا؟"
‫- "هذا فظيع لكن"

372
00:39:42,210 --> 00:39:45,730
‫"لكنه لا يؤثر إلا بالماديات"

373
00:39:48,090 --> 00:39:53,450
‫"استعادة ابني أهم بكثير
‫لأن الشركات تملك تأميناً"

374
00:39:55,130 --> 00:39:57,690
‫"بينما لا يمكن استبدال ولدي"

375
00:40:33,490 --> 00:40:37,850
‫أحتاج إلى رقم معمل (جلانداس)
‫للشوكولاتة في (مالمو)

376
00:40:39,130 --> 00:40:42,810
‫هلا حوّلت اتصالي؟ شكراً لك

377
00:40:44,290 --> 00:40:49,450
‫مرحباً، اسمي (دانيال فاربي)
‫أجل، (دانيال فاربي) بعينه

378
00:40:50,250 --> 00:40:54,050
‫شركتكم متورطة في عمالة الأطفال

379
00:40:54,370 --> 00:40:58,810
‫أود أن أجري معكم لقاء
‫للحصول على تغطية أكثر توازناً

380
00:41:00,410 --> 00:41:03,770
‫مع من يجب أن أتكلم؟
‫هلا حولت اتصالي إليه؟

381
00:41:05,850 --> 00:41:09,050
‫- و(جاسبر آندرسون)؟
‫- قد أصدر مذكرة اعتقال بحقه

382
00:41:09,290 --> 00:41:12,450
‫- سيختفي
‫- اختفى بالفعل

383
00:41:12,650 --> 00:41:14,410
‫- هل لدينا أي معلومة عنه؟
‫- (نافيد)؟

384
00:41:14,810 --> 00:41:18,090
‫- (هانز)
‫- هل وجدت أي شيء؟

385
00:41:18,450 --> 00:41:22,930
‫قارنت ساعات عمله
‫مع نشاطات الجاني

386
00:41:23,330 --> 00:41:26,490
‫غالباً ما يعمل أثناء الليل

387
00:41:26,930 --> 00:41:28,970
‫وعادة ما يتواجد في (الدنمارك)

388
00:41:29,490 --> 00:41:31,530
‫- لكن لا أحد يعرف أين هو
‫- شكراً

389
00:41:32,050 --> 00:41:38,290
‫- (جري) هل هناك أي رابط مع الأطفال؟
‫- يبدو أنهم اختيروا عشوائياً

390
00:41:38,730 --> 00:41:42,410
‫هناك مخزن ألعاب يحترق الآن

391
00:41:42,570 --> 00:41:45,186
‫- ومتجر ملابس آخر أيضاً
‫- "الألعاب"

392
00:41:45,810 --> 00:41:48,690
‫تبقت ثلاث دقائق وحريقان

393
00:41:49,570 --> 00:41:53,250
‫- تريده أن يحقق هدفه؟
‫- أجل، وأنت تريدين ذلك أيضاً

394
00:41:53,890 --> 00:41:55,570
‫اختفت الشركة
‫الرياضية من القائمة تواً

395
00:41:56,290 --> 00:41:58,570
‫- (هانز)
‫- كيف يعقل أن يكون شأناً شخصياً؟

396
00:41:59,650 --> 00:42:01,570
‫لا بد من وجود رابط مع (آندرسون)

397
00:42:01,730 --> 00:42:03,410
‫قد يكون أباً

398
00:42:04,370 --> 00:42:07,370
‫خمسة حرائق تنقذ خمسة أطفال

399
00:42:07,530 --> 00:42:11,090
‫لا بد أن هناك قاسماً
‫مشتركاً بين الشركات

400
00:42:11,210 --> 00:42:14,050
‫(نافيد)؟
‫ابحث عن رابط بين الشركات

401
00:42:14,290 --> 00:42:18,090
‫- حسناً
‫- هناك حريق صغير في (جلانداس)

402
00:42:18,290 --> 00:42:22,010
‫تبقت دقيقة وثلاثون ثانية

403
00:42:37,657 --> 00:42:39,157
"الشوكولاتة"

404
00:42:41,330 --> 00:42:42,650
‫تم إنقاذهم

405
00:42:47,410 --> 00:42:52,210
‫- أتظنون أن هذا شيء جيد؟
‫- تجنب موت طفل؟ أجل

406
00:42:52,850 --> 00:42:57,410
‫أجل، لكن ماذا
‫لو حرض الناس ضد بعضهم؟

407
00:42:58,090 --> 00:43:01,050
‫إن مات خمسة معاقين
‫سننقذ خمسة أطفال

408
00:43:01,970 --> 00:43:06,570
‫- أو كان الشرط موت ٥ مهاجرين
‫- ليس هذا ما فعله

409
00:43:07,770 --> 00:43:12,690
‫- الناس يطيعونه، ألا يقلقك هذا؟
‫- حدث شيء جديد

410
00:43:14,450 --> 00:43:18,810
‫- إحداثيات موقع
‫- ابحث عن الموقع

411
00:43:45,810 --> 00:43:47,130
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

412
00:43:49,370 --> 00:43:52,530
‫- هل كان شكله هكذا؟
‫- لا أدري

413
00:43:53,570 --> 00:43:55,850
‫- ألم تريه؟
‫- رأيته

414
00:43:56,450 --> 00:43:59,010
‫انظري إلى الصورة
‫بتمعن، هل هذا هو؟

415
00:43:59,610 --> 00:44:03,610
‫ربما، كانت لديه لحية
‫وكان يضع رقعة عين

416
00:44:03,890 --> 00:44:08,370
‫- كان يشبه القراصنة
‫- وجدت هذه، هل هذه هي؟

417
00:44:10,210 --> 00:44:13,490
‫جميعهم يقولون
‫الشيء ذاته، شكراً لك

418
00:44:15,130 --> 00:44:18,210
‫كانت تلك آخر مشاكله الخمس

419
00:44:18,370 --> 00:44:21,050
‫- انتهى عمله
‫- ربما

420
00:44:21,530 --> 00:44:24,370
‫لننشر مذكرة اعتقال بحق
‫(جاسبر) في جميع أنحاء البلاد

421
00:44:26,450 --> 00:44:31,050
‫- لا يريدنا أن نبحث عنه
‫- لا يهم إن كان يريد ذلك أم لا

422
00:44:33,010 --> 00:44:35,090
‫لن نصدر مذكرة بحقه

423
00:45:29,450 --> 00:45:32,490
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أحتاج إلى الملابس

424
00:45:32,650 --> 00:45:34,850
‫- أريد رؤية الأطفال
‫- إنهم نيام

425
00:45:35,730 --> 00:45:37,490
‫- و(أوغست)؟
‫- ليس هنا

426
00:45:39,290 --> 00:45:41,370
‫- هل تم إنقاذ الأطفال؟
‫- أجل

427
00:45:41,650 --> 00:45:44,130
‫- انتهى الأمر إذاً؟
‫- لا، فلم يقبض عليه، أريد أن...

428
00:45:44,410 --> 00:45:49,530
‫- أود أن أقول لك...
‫- اجمع ملابسك وارحل

429
00:45:54,770 --> 00:45:56,090
‫أحبك يا (ميتيه)

430
00:46:20,450 --> 00:46:22,050
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

431
00:46:24,770 --> 00:46:27,890
‫ماذا؟ الآن؟ أجل شكراً

432
00:46:31,090 --> 00:46:32,410
‫- مرحباً
‫- أهلاً

433
00:46:32,770 --> 00:46:34,090
‫كنت قريباً من المكان

434
00:46:35,370 --> 00:46:39,250
‫- إلى أين كنت ذاهباً؟
‫- لا مكان، أردت أن أراك فقط

435
00:46:42,610 --> 00:46:43,930
‫تريد أن تمضي الليلة في منزلي

436
00:46:45,730 --> 00:46:50,250
‫- إن سمحت لي
‫- لا، فوالدك لا يحب هذا

437
00:46:52,410 --> 00:46:55,050
‫- من يهتم بما يظنه؟
‫- أنا أهتم

438
00:46:56,330 --> 00:47:00,570
‫- حقاً؟
‫- أجل، لدي عمل الآن

439
00:47:04,810 --> 00:47:06,130
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

440
00:47:14,370 --> 00:47:17,370
‫"أشكرك على هذا اليوم
‫الجميل، (سيباستيان)"

441
00:47:23,650 --> 00:47:27,050
‫- سأغادر
‫- حسناً، لا بأس

442
00:47:27,490 --> 00:47:31,290
‫- إلى متى سنستمر هكذا؟
‫- لا أدري

443
00:47:31,570 --> 00:47:33,530
‫علينا أن نناقش الأمر

444
00:47:33,690 --> 00:47:38,330
‫- لا أرغب في رؤيتك حالياً
‫- حسناً

445
00:48:39,010 --> 00:48:42,050
‫- (ساجا)؟
‫- (هيدريد ألومنيوم الليثيوم)

446
00:48:42,690 --> 00:48:46,690
‫- ماذا؟
‫- مادة كانت في الأرضية حول الحافلة

447
00:48:47,130 --> 00:48:49,050
‫والماء يجعلها تحترق

448
00:48:50,370 --> 00:48:53,450
‫- نام (أوغست) في منزلك
‫- أجل

449
00:48:54,290 --> 00:48:57,090
‫- ألدى (آندرسون) خبرة بالكيمياء؟
‫- لا

450
00:48:57,690 --> 00:48:59,850
‫- إذاً لديك سرير قابل للفتح؟
‫- لا

451
00:49:00,010 --> 00:49:03,650
‫- أنت لا تعرف، أم هو لا يعرف؟
‫- لا أعرف

452
00:49:04,090 --> 00:49:07,130
‫- هل لديك سرير قابل للفتح؟
‫- هل تريد أن تنام في منزلي؟

453
00:49:07,370 --> 00:49:10,450
‫لا، كنت أفكر بشخص آخر

454
00:49:12,010 --> 00:49:13,330
‫من؟

455
00:49:20,650 --> 00:49:22,890
‫لا، لا تلمس هذه

456
00:49:36,810 --> 00:49:39,610
‫- هذا جديد، أليس كذلك؟
‫- أجل، لم يستخدم من قبل

457
00:49:40,770 --> 00:49:44,450
‫- إذاً نام (أوغست) في سريرك؟
‫- أجل

458
00:49:47,370 --> 00:49:49,130
‫عرّج على مركز الشرطة

459
00:49:49,690 --> 00:49:51,010
‫- من؟
‫- (أوغست)

460
00:49:52,370 --> 00:49:55,010
‫- ماذا كان يريد؟
‫- أن ينام هنا، لكنني رفضت

461
00:49:57,890 --> 00:49:59,890
‫- شكراً لك
‫- عفواً

462
00:50:04,250 --> 00:50:06,250
‫- أترغب في بعض الطعام؟
‫- أجل، شكراً

463
00:50:06,810 --> 00:50:08,570
‫سأطبخ شيئاً

464
00:50:29,370 --> 00:50:30,890
‫هل هذا طبخ؟

465
00:50:31,770 --> 00:50:34,490
‫- أليس ساخناً؟
‫- بلى، إنه مثالي

466
00:50:43,450 --> 00:50:46,610
‫- هل عشت وحدك دائماً؟
‫- عشت مع أختي لفترة

467
00:50:48,330 --> 00:50:52,050
‫- ومع حبيب؟
‫- لا

468
00:50:53,090 --> 00:50:56,650
‫- لم لا؟
‫- لست جيدة كحبيبة

469
00:50:58,850 --> 00:51:00,770
‫لا يمكنك أن تعرفي دون أن تحاولي

470
00:51:03,090 --> 00:51:08,930
‫- هل أختك هي السبب؟
‫- ماذا تعني؟

471
00:51:09,330 --> 00:51:13,050
‫هل تخشين
‫من أشياء يجدر بك توقعها؟

472
00:51:15,930 --> 00:51:19,050
‫ينتحر الكثيرون
‫دون ميول انتحارية سابقة

473
00:51:22,850 --> 00:51:25,050
‫بالطبع

474
00:51:30,090 --> 00:51:32,050
‫- هل تنتظرين ضيوفاً؟
‫- لا

475
00:51:34,370 --> 00:51:35,770
‫- مرحباً
‫- أهلاً

476
00:51:41,330 --> 00:51:44,290
‫(مارتن رود) من شرطة (كوبنهاغن)

477
00:51:45,290 --> 00:51:48,050
‫طردته زوجته وهو يقيم عندي

478
00:51:48,290 --> 00:51:50,050
‫هذا (آنطون)، نقيم
‫علاقة من حين لآخر

479
00:51:55,690 --> 00:51:57,010
‫- مرحباً
‫- أهلاً

480
00:51:58,810 --> 00:52:01,130
‫أتريد الذهاب إلى السرير الآن؟

481
00:52:04,450 --> 00:52:05,770
‫لن أبقى ربما

482
00:52:05,890 --> 00:52:08,530
‫لماذا؟ سينام (مارتن)
‫على السرير القابل للفتح

483
00:52:08,850 --> 00:52:11,090
‫أجل، لكنني كنت أفكر

484
00:52:15,450 --> 00:52:18,970
‫- يمكننا فعلها في يوم آخر، اتفقنا؟
‫- بالطبع

485
00:52:21,210 --> 00:52:24,650
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء، سررت بلقائك

486
00:52:28,410 --> 00:52:29,730
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

487
00:52:37,130 --> 00:52:39,450
‫- كان ذلك رجلاً طيباً
‫- أجل

488
00:52:40,730 --> 00:52:45,250
‫- كان علي ترككما بمفردكما
‫- لا، لدينا عمل

489
00:52:48,170 --> 00:52:50,650
‫- أي عمل؟
‫- (جاسبر آندرسون)

490
00:53:24,290 --> 00:53:27,450
‫- سحقاً، هذا أنت
‫- أجل، أنا

491
00:53:28,370 --> 00:53:31,250
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنسخ بعض الأوراق

492
00:53:33,530 --> 00:53:37,610
‫استثمرت الكثير من وقتي في هذا
‫ولن أسمح لـ(كارينا) بتولي الأمر

493
00:53:41,450 --> 00:53:47,010
‫- علامَ تعمل؟
‫- الأطفال الذين أطلق سراحهم

494
00:53:53,090 --> 00:53:56,250
‫أعرف من أحرق معمل
‫(جلانداس) للشوكولاتة

495
00:53:57,450 --> 00:53:58,770
‫حقاً؟

496
00:53:59,850 --> 00:54:05,010
‫- من؟
‫- شخص من المكتب الرئيسي

497
00:54:07,290 --> 00:54:12,050
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- بل أنقذت طفلاً

498
00:54:12,810 --> 00:54:15,490
‫لا يمكنك التبليغ عني
‫عليك أن تحمي مصادرك

499
00:54:15,770 --> 00:54:17,250
‫لا أريد أن أبلغ عنك

500
00:54:20,730 --> 00:54:23,730
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا أدري

501
00:54:25,410 --> 00:54:28,050
‫كان إنقاذ طفل أمراً انفعالياً

502
00:54:30,210 --> 00:54:33,890
‫أو ربما استمتعت
‫بإضرام النار بالمكان

503
00:54:37,650 --> 00:54:40,010
‫- ظننت أنك تغيرت
‫- ربما تغيرت

504
00:54:41,010 --> 00:54:45,410
‫- لا يبدو أنك تغيرت
‫- قاضني إذاً

505
00:55:20,890 --> 00:55:24,610
‫- ظننت أنك انتهيت
‫- "أشكرك على تعاونك"

506
00:55:25,970 --> 00:55:28,890
‫- طردت من عملي بسببك
‫- "هذا مؤسف"

507
00:55:29,410 --> 00:55:32,010
‫"سأساعدك لقاء مساعدتك لي"

508
00:55:32,850 --> 00:55:37,450
‫"ستعيدك الصحيفة إلى عملك
‫إن حصلت على لقاء حصري"

509
00:55:38,290 --> 00:55:42,050
‫- هل تريد أن نجتمع؟
‫- "سنلتقي ونتحدث"

510
00:55:42,410 --> 00:55:45,350
‫"ثم ستسلمني ‫إلى الشرطة"

511
00:55:47,207 --> 00:55:48,707
"(دانيال)؟"

512
00:55:49,250 --> 00:55:54,410
‫- هل تحاول استدراجي؟
‫- "لا، لم أكن أنوي أن أبقى حراً"

513
00:55:55,130 --> 00:55:58,010
‫"أردت أن أنشر الوعي بين الناس"

514
00:55:58,770 --> 00:56:01,250
‫- "وسأواجه العواقب"
‫- حسناً

515
00:56:04,930 --> 00:56:07,970
‫- كيف سنفعل هذا؟
‫- "سأرشدك إلى الطريق"

516
00:56:15,690 --> 00:56:17,650
‫أنا في السيارة

517
00:56:21,730 --> 00:56:24,210
‫"هل تشعر وكأنك عشت
‫هذه الحالة من قبل؟"

518
00:56:26,770 --> 00:56:28,090
‫لم تكن مضحكة في المرة الأولى

519
00:56:28,490 --> 00:56:30,010
‫"هل تعرف ما المضحك أيضاً؟"

520
00:56:30,570 --> 00:56:33,250
‫"أن تضع الحقيقة
‫في المرتبة الثانية بالأولويات"

521
00:56:34,050 --> 00:56:37,450
‫"الصحافيون الذين
‫يمكن شراؤهم، الجبناء"

522
00:56:38,050 --> 00:56:40,050
‫"أمثالك يا (دانيال)"

523
00:56:41,770 --> 00:56:44,450
‫حسناً، هذا جيد جداً

524
00:56:45,090 --> 00:56:48,050
‫- إذاً انتهت علاقتنا
‫- "أنت محق"

525
00:57:03,260 --> 00:57:07,260
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

