﻿1
00:00:01,590 --> 00:00:04,270
‫"سابقاً"

2
00:00:06,910 --> 00:00:09,670
‫- "ما زلت تعملين لوقت متأخر"
‫- سأعثر عليك

3
00:00:09,830 --> 00:00:14,390
‫إنه (ينس)، عملنا معاً
‫وقد انتحر منذ عدة سنوات

4
00:00:14,550 --> 00:00:19,230
‫ماتت زوجته وابنه
‫في حادث سيارة على الجسر

5
00:00:19,350 --> 00:00:24,070
‫- لم يأخذوا بصمات
‫- تعتقد (ساجا) أنه حي

6
00:00:24,230 --> 00:00:28,070
‫- لماذا يفعل هذا؟
‫- ماتت عائلته في حادث سيارة

7
00:00:28,230 --> 00:00:31,550
‫وهو يشعر أن هناك أخطاء ارتكبت

8
00:00:31,710 --> 00:00:34,310
‫كل الحديث عن فتح بصيرة الناس

9
00:00:34,310 --> 00:00:36,910
‫- كان مجرد حديث فارغ؟
‫- أجل

10
00:00:36,950 --> 00:00:41,390
‫أحياناً ما يحتاج الناس
‫إلى سماع شيء معين

11
00:00:41,550 --> 00:00:47,190
‫- إذاً يريدون أن نكذب عليهم؟
‫- أجل يا (ساجا)، أحياناً

12
00:00:51,830 --> 00:00:53,990
‫أنا (سيباستيان ساندسترود)
‫سررت بلقائك

13
00:00:54,150 --> 00:00:59,350
‫- أليس لديك أطفال؟
‫- كان لدي ابن، وقفت على قدمي

14
00:00:59,510 --> 00:01:02,670
‫- (ميكايلا) كانت زوجة (ينس)
‫- كانت ترغب في الطلاق

15
00:01:02,870 --> 00:01:07,670
‫- تعرفت على رجل آخر
‫- الرجل الذي تعرفت عليه، كان أنا

16
00:01:07,790 --> 00:01:10,510
‫إنه يعرف أنه كان أنت

17
00:01:12,270 --> 00:01:14,750
‫النجدة

18
00:01:20,550 --> 00:01:23,110
‫- لا أحب الكذب على (هانز)
‫- بأي شأن كذبت؟

19
00:01:23,230 --> 00:01:25,790
‫لم أذكر علاقتك مع (ميكايلا)

20
00:01:25,910 --> 00:01:28,470
‫- متى اتفقنا على هذا؟
‫- بينما كنا نتحدث عبر الإنترنت

21
00:01:28,590 --> 00:01:31,150
‫- لم نتحدث عبر الإنترنت قط
‫- بئساً

22
00:01:31,310 --> 00:01:34,470
‫هل تتذكر (فريدا)؟
‫اتضح أنها لم تكن (فريدا)

23
00:01:34,630 --> 00:01:37,710
‫- هيا بنا يا (ساجا)
‫- إنه (ينس)

24
00:01:37,870 --> 00:01:41,350
‫إنه لا يسعى خلف
‫الآخرين، بل خلفك أنت

25
00:01:56,510 --> 00:02:00,270
‫"تشق الأصداء طريقها من أعماقك"

26
00:02:02,310 --> 00:02:06,110
‫"سرعان ما تسمع صوت ارتعادك"

27
00:02:08,030 --> 00:02:12,350
‫"حركات جسدك تبدو لك"

28
00:02:14,030 --> 00:02:18,110
‫"إنها مرآة زيفك وحقدك"

29
00:02:19,910 --> 00:02:24,190
‫"كلام فارغ وفتاة كاذبة"

30
00:02:25,470 --> 00:02:29,510
‫"تجعله ينبت من جذور ألمك"

31
00:02:32,710 --> 00:02:37,790
‫"لم تكن جيدة يوماً
‫لم تكن قريبة قط"

32
00:02:38,830 --> 00:02:42,830
‫"يخترق النور الظلال
‫وأنت لا تزال في مكانك"

33
00:02:46,190 --> 00:02:50,830
‫"الجسر"

34
00:02:51,830 --> 00:02:53,150
‫"الحلقة العاشرة"

35
00:02:53,510 --> 00:02:57,030
‫"ثم تقتطعه"

36
00:03:01,310 --> 00:03:04,590
‫"وتعود إلى نقطة البداية"

37
00:03:10,030 --> 00:03:13,350
‫- انتظري هنا
‫- ما الأمر؟

38
00:03:17,230 --> 00:03:20,590
‫- أين الحرس؟
‫- ربما في الداخل

39
00:03:21,630 --> 00:03:26,750
‫- لا يفترض بهم أن يدخلوا
‫- اتصلوا بهم، اذهب معه

40
00:03:32,350 --> 00:03:34,350
‫(ساجا)؟

41
00:03:38,030 --> 00:03:41,350
‫(أوغست)؟ (ساجا)؟

42
00:03:43,990 --> 00:03:45,990
‫(مارتن)؟ تعال

43
00:03:46,150 --> 00:03:49,270
‫أجل، بأسرع ما يمكنك، جيد

44
00:03:51,030 --> 00:03:54,950
‫- سيارة الإسعاف في الطريق
‫- (ساجا)؟

45
00:03:56,630 --> 00:04:02,590
‫- لا تقولي أي شيء
‫- أمسك بـ(أوغست)

46
00:04:05,790 --> 00:04:10,150
‫- (واي، إي)
‫- (واي، إي)

47
00:04:11,550 --> 00:04:17,310
‫- خمسة، سبعة
‫- خمسة، سبعة

48
00:04:17,470 --> 00:04:20,790
‫- أزرق داكن
‫- أزرق داكن

49
00:04:20,950 --> 00:04:23,670
‫(واي إي خمسة سبعة)، أزرق داكن

50
00:04:26,830 --> 00:04:30,390
‫إلى جميع الوحدات، نحن
‫نبحث عن سيارة زرقاء داكنة

51
00:04:30,550 --> 00:04:35,670
‫رقم اللوحة يبدأ بـ(واي إي خمسة سبعة)
‫أكرر (واي إي خمسة سبعة)

52
00:04:37,510 --> 00:04:43,070
‫- ماذا حدث؟
‫- الجاني اختطف (أوغست)

53
00:04:48,350 --> 00:04:50,470
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

54
00:04:55,190 --> 00:04:59,430
‫- ماذا ستفعل؟
‫- كان ابني سيبلغ الـ١٧ الآن

55
00:05:00,176 --> 00:05:02,750
‫كان يدعى (راسموس)

56
00:05:06,910 --> 00:05:11,070
‫- كم عمرك أنت؟
‫- عشرون تقريباً

57
00:05:15,310 --> 00:05:21,590
‫كان يمكن أن تكونا صديقين
‫كما كنا أنا ووالدك تماماً

58
00:05:22,750 --> 00:05:25,390
‫كان كل شيء
‫سيكون مختلفاً

59
00:05:28,470 --> 00:05:31,430
‫ماذا ستفعل؟

60
00:05:31,590 --> 00:05:34,710
‫- ماذا سأفعل بك؟
‫- أجل

61
00:05:45,030 --> 00:05:47,190
‫ماذا فعل (مارتن)؟

62
00:05:50,550 --> 00:05:56,790
‫أهكذا تخاطبه؟
‫باسمه؟ ألا تناديه بأبي؟

63
00:05:59,150 --> 00:06:01,390
‫وهل هذا مهم؟

64
00:06:05,830 --> 00:06:09,830
‫هل اكتشفت يوماً أن كل شيء
‫تعرفه اتضح أنه كان خاطئاً؟

65
00:06:11,030 --> 00:06:14,270
‫من تعتقد أنه سيساعدك
‫يتخلى عنك

66
00:06:15,390 --> 00:06:20,870
‫السلطات التي تعتقد
‫أنها ستحميك، تخذلك

67
00:06:21,870 --> 00:06:28,390
‫الأصدقاء، أو من ظننت
‫أنهم أصدقاء، يخدعونك

68
00:06:31,190 --> 00:06:37,510
‫إنها تجربة صادمة
‫وتفتح بصيرتك على الحقيقة

69
00:06:39,430 --> 00:06:43,590
‫- ماذا فعل؟
‫- هل هو أب جيد؟

70
00:06:48,310 --> 00:06:53,350
‫- يريد أن يكون كذلك
‫- وهل النية هي الأهم؟

71
00:06:55,790 --> 00:06:58,430
‫إنه يعرف أنه ليس بالمثالي

72
00:07:01,030 --> 00:07:03,390
‫لكنه يبذل قصارى جهده

73
00:07:10,165 --> 00:07:12,910
‫أنت تمتلك
‫بصيرة ثاقبة فعلاً

74
00:07:13,070 --> 00:07:18,190
‫- ماذا فعل؟
‫- وصلنا

75
00:07:49,110 --> 00:07:51,550
‫ألا يمكنك أن تتركني؟

76
00:07:54,390 --> 00:07:57,910
‫لست أفهم

77
00:08:20,030 --> 00:08:22,590
‫أجل، يبدو الوضع جيداً

78
00:08:23,021 --> 00:08:26,870
‫الرصاصة التي اخترقت جانبك
‫لم تصب أياً من الأعضاء الحيوية

79
00:08:27,340 --> 00:08:31,470
‫مؤشرات دمك تعود لوضعها الطبيعي

80
00:08:31,630 --> 00:08:35,630
‫كنت محظوظة، أيمكنك
‫أن تضغطي على أصابعي؟

81
00:08:42,270 --> 00:08:45,870
‫أيمكنك أن تضغطي بقوة أكبر؟

82
00:08:48,350 --> 00:08:51,830
‫حسناً، شكراً لك

83
00:08:51,990 --> 00:08:55,949
‫تحتاج إلى إصابات الكتف
‫للمزيد من الفحوصات

84
00:08:56,023 --> 00:08:58,470
‫- هذا غير ممكن
‫- لماذا؟

85
00:08:59,061 --> 00:09:00,406
‫لدي عمل

86
00:09:00,690 --> 00:09:03,710
‫تعرضت لطلق ناري
‫ونزفت الكثير من الدماء

87
00:09:03,870 --> 00:09:08,470
‫- قلت إن مؤشراتي طبيعية
‫- لا، بل بدأت تعود لطبيعتها

88
00:09:08,807 --> 00:09:12,230
‫- وهذا ضغط شديد على الجسد
‫- أشعر بالتحسن

89
00:09:13,077 --> 00:09:18,830
‫هذا بفضل هرمون (الأدرينالين)
‫والمسكنات التي حقنتك بها، ستبقين

90
00:09:30,990 --> 00:09:38,070
‫أعلمنا (اليوروبول) و(الانتربول)
‫ونشرنا صورته في الصحف والتلفاز

91
00:09:38,230 --> 00:09:42,150
‫- (مارتن)؟ هل تسمعني؟
‫- أجل

92
00:09:42,310 --> 00:09:45,430
‫هل عثر فريقك
‫على أي شيء في القبو؟

93
00:09:45,590 --> 00:09:49,350
‫لا، لكننا نقلنا
‫كل شيء إلى (مالمو)

94
00:09:49,510 --> 00:09:54,070
‫- ورقم اللوحة؟
‫- إنهم يعملون عليها، المعذرة

95
00:09:54,470 --> 00:09:55,790
‫(هانز)

96
00:09:57,270 --> 00:10:02,030
‫علي أن أفعل شيئاً
‫يكاد يقتلني الانتظار

97
00:10:02,190 --> 00:10:06,030
‫حتى لو كنا نعرف ما علينا فعله
‫يبقى حكمك ضعيفاً نظراً لحالتك

98
00:10:06,190 --> 00:10:08,790
‫- لا تبعديني عن القضية
‫- (مارتن)

99
00:10:09,023 --> 00:10:11,583
‫سأستقيل وأطارد السافل
‫على أي حال

100
00:10:13,030 --> 00:10:15,430
‫كانت هذه (ساجا)

101
00:10:16,630 --> 00:10:20,430
‫- كيف حالها؟
‫- بخير، تريدني أن أذهب إليها

102
00:10:34,470 --> 00:10:40,470
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير، أعطوني دماً ومسكنات

103
00:10:40,630 --> 00:10:44,830
‫اليد اليسرى مصابة
‫لكن الأعضاء الحيوية سليمة

104
00:10:44,990 --> 00:10:47,710
‫- لكن كيف تشعرين؟
‫- بخير

105
00:10:49,110 --> 00:10:54,110
‫- جلبت بعضاً من ملابس (ميتيه)
‫- جيد

106
00:10:54,270 --> 00:10:56,750
‫هلا ساعدتني بارتداء الجوارب؟

107
00:10:57,910 --> 00:11:02,830
‫- هل سيخرّجك الأطباء؟
‫- لا

108
00:11:02,990 --> 00:11:07,670
‫- هل قالوا إنهم لا يستطيعون؟
‫- أجل، ماذا عن رقم السيارة؟

109
00:11:07,830 --> 00:11:10,292
‫يبحثون عنها
‫ألا يجب أن تبقي؟

110
00:11:10,429 --> 00:11:12,069
‫اختطف (أوغست)

111
00:11:12,630 --> 00:11:17,310
‫- هل تعرفين أين هو؟
‫- لا، لكنه حي

112
00:11:18,590 --> 00:11:22,674
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- لأنه يريد أن يعاني (مارتن) مثله

113
00:11:22,848 --> 00:11:25,230
‫لهذا السبب لم يقتل (أوغست)

114
00:11:25,390 --> 00:11:29,990
‫- لماذا يريد لـ(مارتن) أن يعاني؟
‫- ارفع السحّاب أيضاً

115
00:11:30,150 --> 00:11:36,390
‫- هل تظنين أنه سيقتل (أوغست)؟
‫- في النهاية، هل أتيت بالسيارة؟

116
00:11:42,513 --> 00:11:48,070
‫لماذا يفعل هذا
‫يا (مارتن)؟ كنتما صديقين

117
00:11:48,529 --> 00:11:50,950
‫لماذا يفعل بنا هذا؟

118
00:11:57,970 --> 00:12:01,770
‫لأنني أقمت علاقة مع (ميكايلا)

119
00:12:04,990 --> 00:12:07,270
‫مع زوجته؟

120
00:12:09,390 --> 00:12:15,710
‫- أقمت علاقة مع زوجته؟
‫- كانت ستهجره

121
00:12:17,810 --> 00:12:20,130
‫تشاجرا بعدها

122
00:12:21,630 --> 00:12:26,510
‫فرحلت وقادت السيارة
‫على الجسر، وتعرضت لحادث

123
00:12:27,911 --> 00:12:31,350
‫لكنك عشت معه عملياً بعد ذلك

124
00:12:31,717 --> 00:12:35,877
‫لم يكن يعرف
‫اكتشف الأمر بعد وقت طويل

125
00:12:40,443 --> 00:12:45,270
‫أنا آسف يا (ميتيه)

126
00:12:46,470 --> 00:12:48,470
‫حقاً

127
00:12:51,230 --> 00:12:54,670
‫أعتذر عن كل ما مررت به

128
00:12:54,990 --> 00:13:01,030
‫- (ميتيه)، أنا بغاية الأسف
‫- لنركز على (أوغست) الآن

129
00:13:03,470 --> 00:13:06,190
‫- مرحباً
‫- (ساجا)؟

130
00:13:07,430 --> 00:13:09,950
‫- مرحباً
‫- هل أنت بخير؟

131
00:13:10,177 --> 00:13:15,017
‫أجل، أعطوني دماً ومسكنات
‫أشعر بالألم، لكنني بخير

132
00:13:15,783 --> 00:13:18,118
‫كنت محظوظة، كان يمكن
‫أن تكون الإصابة أسوأ بكثير

133
00:13:18,223 --> 00:13:20,903
‫- هلا ذهبنا؟
‫- أجل

134
00:13:48,270 --> 00:13:50,950
‫- أنت تنزفين
‫- أجل، أعرف

135
00:13:54,430 --> 00:13:57,590
‫كل شيء يتداعى، وأنا السبب

136
00:13:57,923 --> 00:14:01,123
‫أجل، على ما يبدو

137
00:14:02,230 --> 00:14:04,670
‫- أظن أنها ستهجرني
‫- (ميتيه)؟

138
00:14:05,333 --> 00:14:09,950
‫كان يجب أن تريها حين
‫أخبرتها بعلاقتي مع (ميكايلا)

139
00:14:10,110 --> 00:14:13,510
‫- لم تكونا معاً حينها
‫- لا، المسألة ليست هكذا

140
00:14:14,990 --> 00:14:19,350
‫إنها ترى جوانب
‫جديدة لشخصيتي

141
00:14:19,891 --> 00:14:22,510
‫- لماذا أخبرتها إذاً؟
‫- كان علي إخبارها

142
00:14:22,670 --> 00:14:29,470
‫سجُنت مع الأطفال، ومعها قنبلة
‫ويحق لها أن تعرف السبب

143
00:14:31,750 --> 00:14:38,150
‫ماذا لو قرر (ينس) أن يفعل
‫كل شيء حين قرأ المذكرات؟

144
00:14:39,190 --> 00:14:43,390
‫- أنت لا تعرف هذا
‫- حتى أنا خذلته

145
00:14:49,255 --> 00:14:53,950
‫هلا تفقدت هذه؟
‫حتى هنا لا توجد صلة

146
00:14:57,310 --> 00:14:59,550
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير، ما الجديد؟

147
00:14:59,910 --> 00:15:00,910
‫مرحباً

148
00:15:01,421 --> 00:15:06,743
‫- توجد كثير من الأوراق هنا
‫- أجل، ماذا وجدتم؟

149
00:15:06,889 --> 00:15:10,089
‫لا تسهل رؤية الرابط دائماً

150
00:15:11,110 --> 00:15:17,230
‫هذا مرتبط بالجسر وانقطاع
‫الطاقة وجثتي المرأتين هناك

151
00:15:17,390 --> 00:15:22,230
‫هناك لدينا أوراق تتعلق
‫بالمشردين والخرائط والسم

152
00:15:22,390 --> 00:15:25,750
‫المصابون بفصام الشخصية
‫والعصابة في (نوربرو)

153
00:15:25,910 --> 00:15:30,430
‫الحافلة المدرسية والشركات
‫المتورطة في عمالة الأطفال

154
00:15:30,590 --> 00:15:35,907
‫وهذه الأمور التي لم نربطها
‫مع المشاكل الخمس بعد

155
00:15:36,034 --> 00:15:40,630
‫تتكون بمعظمها من الخرائط
‫لكن هناك مطبوعات أيضاً

156
00:15:40,790 --> 00:15:43,630
‫وجداول زمنية وصور وصيغ ورسومات

157
00:15:43,790 --> 00:15:47,822
‫لا نعرف ماذا يرتبط بالقصة
‫ربما قرر ألا يفعل شيئاً

158
00:15:47,908 --> 00:15:53,230
‫خطط لفعل شيء مع (أوغست)
‫ركزوا على هذه الكومة

159
00:15:53,390 --> 00:15:58,230
‫وجدت السيارات، ١٠٣ سيارات
‫تبدأ لوحاتها بـ(واي، إي، ٥، ٧)

160
00:15:58,343 --> 00:16:01,875
‫لم يبلغ عن سرقة أي منها
‫هناك ٨٢ سيارة في (يلاند) و(فين)

161
00:16:02,095 --> 00:16:04,470
‫يقول مالكوها إنها في أماكنها

162
00:16:04,630 --> 00:16:07,310
‫هناك ٢١ سيارة في (زيلاند)
‫وخمس في (كوبنهاغن)

163
00:16:07,470 --> 00:16:09,377
‫- لم يبلّغ عن سرقة أي منها؟
‫- أجل

164
00:16:09,429 --> 00:16:11,549
‫لنبدأ من (كوبنهاغن)

165
00:16:12,710 --> 00:16:15,870
‫مهلاً، دعيني ألق نظرة، (آني)؟

166
00:16:16,030 --> 00:16:21,310
‫مخالفة ركن السيارة تلك
‫أجل ها هي

167
00:16:21,583 --> 00:16:25,103
‫صدرت قبل يوم من بداية الأحداث

168
00:16:27,322 --> 00:16:29,322
‫لنرى

169
00:16:31,390 --> 00:16:33,910
‫هناك، (مارغريت هيلستاد)

170
00:16:34,070 --> 00:16:37,510
‫- (باكغارد آلي)، (كوبنهاغن)
‫- أعرف الطريق

171
00:16:43,896 --> 00:16:46,430
‫أجل، كان هنا قبل أسابيع قليلة

172
00:16:46,609 --> 00:16:50,507
‫- لرؤية (مارغريت هيلستاد)؟
‫- يأتي إلى هنا عدة مرات في السنة

173
00:16:50,630 --> 00:16:51,934
‫لماذا؟

174
00:16:52,100 --> 00:16:56,630
‫لأنهما قريبان
‫فهو ابن اختها غالباً

175
00:16:57,282 --> 00:17:00,630
‫ندرك أن الوقت مبكر
‫لكن علينا التحدث إليها

176
00:17:00,855 --> 00:17:05,175
‫أجل بالطبع، فهي لا تنام كثيراً

177
00:17:07,950 --> 00:17:13,910
‫- صباح الخير، جاءك زوار
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

178
00:17:16,030 --> 00:17:18,990
‫تريد الشرطة أن تسألك عن شيء

179
00:17:19,190 --> 00:17:22,510
‫- حسناً
‫- كيف تعرفين هذا الرجل؟

180
00:17:24,790 --> 00:17:29,070
‫يأتي إلى هنا أحياناً، للزيارة

181
00:17:29,230 --> 00:17:32,070
‫نعرف ذلك، لكن
‫لماذا يأتي إلى هنا؟

182
00:17:41,030 --> 00:17:46,082
‫- إنه والدي
‫- لا، ليس والدك

183
00:17:46,223 --> 00:17:48,823
‫من أنتما؟

184
00:17:50,270 --> 00:17:54,350
‫هذا دار لرعاية المسنين
‫حالة (مارغريت) متقدمة جداً

185
00:17:54,510 --> 00:17:57,430
‫هل هناك أحد آخر
‫يعرف شيئاً عنهما؟

186
00:17:57,590 --> 00:18:01,510
‫- لا أظن ذلك للأسف
‫- شكراً لك

187
00:18:06,190 --> 00:18:11,590
‫يريد (ينس) أن ينتقم
‫كيف مات ابنه بالضبط؟

188
00:18:11,750 --> 00:18:16,470
‫كان في السيارة
‫إما مات عند التصادم أو غرقاً

189
00:18:18,910 --> 00:18:21,430
‫- (نافيد)
‫- عمم أوصاف السيارة

190
00:18:21,670 --> 00:18:23,030
‫"حسناً"

191
00:18:24,070 --> 00:18:26,432
‫كانت هذه (ساجا)
‫سنعمم أوصاف السيارة

192
00:18:26,483 --> 00:18:29,483
‫"واي، إي، ٥، ٧، ٨، ٤، ٧"

193
00:18:36,829 --> 00:18:40,669
‫أجل، أجل

194
00:18:41,670 --> 00:18:44,230
‫حسناً، علينا أن نرحل يا (ساجا)

195
00:18:47,910 --> 00:18:51,950
‫سننطلق الآن، إلى اللقاء
‫عثروا على السيارة

196
00:18:52,110 --> 00:18:54,070
‫- أين؟
‫- عند مقبرة (بيسبيرغ)

197
00:18:54,390 --> 00:18:55,710
‫جيد

198
00:19:00,990 --> 00:19:04,270
‫- (ميكايلا) مدفونة هنا
‫- ماذا عن الابن؟

199
00:19:04,430 --> 00:19:08,430
‫- لم يُعثر عليه أبداً
‫- لا بد أنهم أعلنوا وفاته

200
00:19:08,590 --> 00:19:11,470
‫- هل وجدتم أي شيء؟
‫- لا

201
00:19:11,630 --> 00:19:14,230
‫- هل تفقدتم صندوق السيارة؟ هيا إذاً
‫- ليس بعد

202
00:19:25,990 --> 00:19:29,030
‫(مارتن)؟ (ساجا)؟ تعالا إلى هنا

203
00:19:37,286 --> 00:19:39,830
‫- (ليليان) تتكلم، نعم
‫- ما هذا؟

204
00:19:39,990 --> 00:19:41,790
‫حفار القبور في طريقه إلى هنا

205
00:19:44,529 --> 00:19:46,529
‫أجل

206
00:19:54,021 --> 00:19:58,310
‫- هذه مجرد كومة تراب
‫- هناك شخص في منزل (ستاندسترود)

207
00:19:58,470 --> 00:20:01,950
‫- من؟
‫- لا ندري، لكنهم قبضوا عليه

208
00:20:04,150 --> 00:20:09,310
‫- هذه أنا مجدداً
‫- (مارتن)، لا يجب أن نذهب إلى هناك

209
00:20:09,470 --> 00:20:13,110
‫إنه يعلم أن كل شيء
‫تحت المراقبة

210
00:20:13,270 --> 00:20:17,830
‫- يمكننا أن نكلم الرجل
‫- لن يتمكن من مساعدتنا

211
00:20:17,990 --> 00:20:22,590
‫هذا مجرد طعم جديد، فهو يريد
‫أن يواصل عمله دون مقاطعة

212
00:20:22,663 --> 00:20:24,183
‫ماذا سنفعل إذاً؟

213
00:20:26,023 --> 00:20:30,370
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- مرحباً، (مارغريت) أمه

214
00:20:30,864 --> 00:20:35,070
‫- كرر ما قلته
‫- "(مارغريت) أمه"

215
00:20:35,196 --> 00:20:36,158
‫من؟

216
00:20:36,238 --> 00:20:39,815
‫- (ينس) أو (سيباستيان)
‫- والداه ميتان

217
00:20:39,975 --> 00:20:45,910
‫"والداه بالتبني ميتان
‫لكنه وجدها عبر وكالة التبني"

218
00:20:46,070 --> 00:20:49,590
‫- أين تعيش؟
‫- (إنغموسيفاي)، المنزل رقم ٢٢

219
00:20:50,174 --> 00:20:52,910
‫- من المالك الحالي؟
‫- "مهلاً"

220
00:20:53,910 --> 00:20:57,430
‫"ما زالت هي المالكة
‫لكن لا يبدو أن أحداً يسكنه"

221
00:22:32,630 --> 00:22:37,510
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا لو لم نجد شيئاً؟

222
00:22:38,950 --> 00:22:42,070
‫- سنواصل البحث، هيا بنا
‫- لكن أين؟

223
00:22:44,910 --> 00:22:48,550
‫لم نتحدث معاً لسنوات
‫ثم انتقل للسكن معي فجأة

224
00:22:48,710 --> 00:22:54,630
‫تركته عندما كان طفلاً
‫تحدثنا عن سفرنا معاً

225
00:22:54,867 --> 00:23:00,110
‫أنا وهو فقط، ولم أعتقد
‫أنني سأكون قريباً منه هكذا

226
00:23:00,270 --> 00:23:06,430
‫- (ينس) خطط للأمر
‫- أعرف، والآن سأخسره مجدداً

227
00:23:09,081 --> 00:23:13,350
‫لن أقول إننا سنجده
‫لكن لا يمكنك أن تقول عكس ذلك

228
00:23:13,510 --> 00:23:16,150
‫ماذا أفعل إن لم يكن في الداخل؟

229
00:23:22,750 --> 00:23:25,310
‫- (مارتن)
‫- أين أنت؟

230
00:23:25,470 --> 00:23:27,860
‫- نحن نتحرى بعض المعلومات
‫- "هل أنت بمفردك؟"

231
00:23:27,957 --> 00:23:29,957
‫(ساجا) بجانبي

232
00:23:30,430 --> 00:23:36,390
‫- أريده أن يسجن، لا أن يقتل
‫- "ماذا عن الرجل قرب المنزل؟"

233
00:23:36,550 --> 00:23:39,430
‫هل سمعتني؟ أنت رجل شرطة

234
00:23:39,750 --> 00:23:44,590
‫- "إن لم تكن أهلاً للمهمة، تنحّ"
‫- لا، سأتدبر أمري

235
00:23:45,510 --> 00:23:51,190
‫- إن اقتربت منه، انتظر الدعم
‫- بالطبع

236
00:23:51,350 --> 00:23:56,150
‫أعطى (ينس) الرجل ٥٠٠
‫كرونة ليذهب إلى هناك

237
00:23:59,142 --> 00:24:00,764
‫سأتصل بك حين نعرف المزيد

238
00:24:00,896 --> 00:24:02,656
‫- "من فضلك"
‫- حسناً

239
00:24:03,696 --> 00:24:06,929
‫- يبدو خالياً
‫- خذي هذا

240
00:24:07,535 --> 00:24:10,108
‫- يمنع علي حمل سلاح
‫- لن أخبر أحداً

241
00:24:12,110 --> 00:24:15,030
‫- ماذا لو اضطررت لاستخدامه؟
‫- سنختلق قصة ما

242
00:24:19,903 --> 00:24:21,983
‫من أجلي

243
00:25:10,297 --> 00:25:13,177
‫الشرطة، هل من أحد هنا؟

244
00:25:52,390 --> 00:25:55,190
‫- (مونيك برامير)
‫- أجل

245
00:25:59,350 --> 00:26:03,990
‫- (أوغست)؟
‫- لا

246
00:26:04,567 --> 00:26:09,310
‫- "هذا أنا"
‫- بئساً يا (ينس)

247
00:26:12,190 --> 00:26:16,190
‫"لم أرك منذ مدة
‫يبدو أنك تبلي حسناً"

248
00:26:16,350 --> 00:26:19,870
‫دع (أوغست) وشأنه
‫انتقم مني أنا

249
00:26:21,643 --> 00:26:23,070
‫أليس هذا ما أفعله؟

250
00:26:23,520 --> 00:26:26,550
‫- أود أن أكلّم (أوغست)
‫- "هذا مستحيل"

251
00:26:26,923 --> 00:26:29,201
‫- لماذا؟
‫- "لأنه ليس هنا"

252
00:26:30,070 --> 00:26:34,470
‫- ماذا فعلت؟
‫- إنه حي

253
00:26:37,002 --> 00:26:39,630
‫"توقعت أن نلتقي"

254
00:26:39,790 --> 00:26:46,510
‫- لماذا؟
‫- أنت محق، أنا غاضب منك

255
00:26:48,670 --> 00:26:52,830
‫خطفت (أوغست) لأجبرك
‫على الاجتماع بي، وحدنا

256
00:26:55,310 --> 00:26:58,830
‫- أين؟
‫- "أين أنت الآن؟"

257
00:26:58,990 --> 00:27:01,590
‫(إنغموسيفاي) المنزل رقم ٢٢

258
00:27:05,150 --> 00:27:11,910
‫- مرحباً، هل تسمعني؟
‫- أجل، أنا منبهر

259
00:27:13,270 --> 00:27:17,150
‫- (مونيك برامير) في الثلاجة
‫- وجدناها

260
00:27:18,070 --> 00:27:20,590
‫- ألست وحدك؟
‫- (ساجا) هنا

261
00:27:21,216 --> 00:27:24,150
‫حقاً؟ كيف حالها؟

262
00:27:25,950 --> 00:27:29,750
‫- أين سنلتقي؟
‫- سأتصل مجدداً بعد دقيقة

263
00:27:29,910 --> 00:27:33,710
‫- اركب السيارة، وأنا سأوجهك
‫- حسناً

264
00:27:33,870 --> 00:27:37,870
‫"و(مارتن)، الأمر واضح
‫لكن تجنباً لسوء الفهم"

265
00:27:38,030 --> 00:27:41,670
‫"عليك أن تكون وحدك
‫وحدك تماماً وطوال الطريق"

266
00:27:42,710 --> 00:27:45,590
‫- حسناً
‫- "دقيقة واحدة"

267
00:27:47,030 --> 00:27:48,590
‫- لن تذهب
‫- بلى

268
00:27:48,870 --> 00:27:52,310
‫ما من سبب يدعو للاعتقاد
‫أنه سيترك (أوغست) وشأنه

269
00:27:53,479 --> 00:27:55,950
‫- (ساجا)
‫- مات ابنه، لذا سيحاول معاقبتك

270
00:27:56,912 --> 00:28:01,550
‫- سيحاول قتل (أوغست) بأي حال
‫- علي أن أؤمن بأن لدي فرصة

271
00:28:01,891 --> 00:28:05,350
‫أخبري (ليليان)
‫بأننا وجدنا (مونيك برامير)

272
00:28:05,718 --> 00:28:09,406
‫لا تذكري اتصال (ينس)
‫هذا أمر في غاية الأهمية

273
00:28:09,830 --> 00:28:17,110
‫لا تذكري اتصال (ينس)
‫عديني بهذا، اختلقي قصة ما

274
00:28:17,270 --> 00:28:20,870
‫- رحلت ولا تعرفين من اتصل بي
‫- لكنني أعرف

275
00:28:20,969 --> 00:28:26,064
‫هذا مهم بالنسبة لي
‫عديني ألا تخبري أحداً، اتفقنا؟

276
00:28:29,134 --> 00:28:34,510
‫(مارتن)؟ قتل كل من خذله

277
00:28:36,110 --> 00:28:41,230
‫سأغادر، سأتجه
‫نحو السيارة الآن

278
00:28:52,230 --> 00:28:56,310
‫أنا (ساجا نورين)، من شرطة مقاطعة (مالمو)
‫أود أن أكلم (ليليان)

279
00:28:57,310 --> 00:29:00,722
‫- أين أنت؟
‫- أعبر (جاغتفاي) باتجاه (نوربرو)

280
00:29:00,863 --> 00:29:03,503
‫اذهب إلى الدوار
‫القريب من الساحة

281
00:29:03,596 --> 00:29:07,070
‫"لا تغلق الخط
‫أريد أن أسمعك"

282
00:30:16,990 --> 00:30:23,350
‫"هل فكرت بي بعد انتحاري؟"

283
00:30:24,710 --> 00:30:29,550
‫- لا، بالكاد
‫- "لكن أنا فكرت بك"

284
00:30:31,830 --> 00:30:37,030
‫"بماذا كنت تفكر عندما
‫أقمت علاقة مع زوجتي؟"

285
00:30:37,190 --> 00:30:40,710
‫- ماذا كانت خطتك؟
‫- لم تكن لدي خطة

286
00:30:41,216 --> 00:30:44,230
‫هل ظننت أنني سأهنّئك؟

287
00:30:45,139 --> 00:30:48,150
‫زوجتي مع صديقي المقرب

288
00:30:49,870 --> 00:30:53,870
‫هل ظننت
‫أنني سأكون سعيداً من أجلك؟

289
00:30:55,456 --> 00:31:01,390
‫- لا، لم أظن ذلك
‫- هل كان إغواؤها سهلاً؟

290
00:31:04,682 --> 00:31:08,990
‫- هل أنت سعيد مع (ميتيه)؟
‫- لماذا تسأل؟

291
00:31:09,338 --> 00:31:12,550
‫كانت مرتاحة جداً معي

292
00:31:14,173 --> 00:31:16,790
‫"تقبّلت الكثير من الأشياء
‫في اليومين الماضيين"

293
00:31:17,343 --> 00:31:21,910
‫لو كانت علاقتكما بخير
‫لما كانت ستقيم علاقة معي

294
00:31:33,470 --> 00:31:37,470
‫- أنا عند الدوار
‫- "انعطف نحو (بريجرفانجين)"

295
00:31:39,430 --> 00:31:42,710
‫- هل تستطيع رؤيتي؟
‫- "ربما"

296
00:31:49,430 --> 00:31:51,430
‫"أوقف السيارة"

297
00:31:55,270 --> 00:32:00,270
‫"هناك سيارة (تويوتا) والمفتاح
‫على الإطار الأيسر الأمامي، انتقل إليها"

298
00:32:00,430 --> 00:32:04,590
‫"اترك الهاتف، يوجد هاتف
‫جديد في سيارة الـ(تويوتا)"

299
00:32:18,990 --> 00:32:21,590
‫- لا تعرفين أين هو (مارتن)؟
‫- لا

300
00:32:21,750 --> 00:32:25,590
‫هل وجدنا شيئاً
‫بين أغراض (سيباستيان)؟

301
00:32:27,270 --> 00:32:29,830
‫هذه (ليليان)
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

302
00:32:29,990 --> 00:32:33,430
‫- "هلا كلمت (مارتن)؟"
‫- إنه ليس هنا

303
00:32:33,590 --> 00:32:36,630
‫- "أين هو؟"
‫- لا أدري، غادر

304
00:32:37,630 --> 00:32:43,630
‫- إلى أين ذهب؟
‫- لا أدري، تلقى اتصالاً هاتفياً

305
00:32:43,790 --> 00:32:46,550
‫لا أعرف مكانه

306
00:32:47,510 --> 00:32:50,870
‫إن حدث مكروه
‫فالذنب ذنبك

307
00:32:51,383 --> 00:32:54,030
‫لم تبرعي بالكذب يوماً

308
00:32:54,190 --> 00:32:57,790
‫- لكنني أتحسن، صحيح؟
‫- بالتأكيد

309
00:33:01,151 --> 00:33:03,710
‫مرحباً، كيف الحال؟

310
00:33:04,244 --> 00:33:07,459
‫- أين (مارتن)؟
‫- ليس هنا، كيف تسير الأمور؟

311
00:33:08,046 --> 00:33:13,110
‫هناك أشياء كثيرة
‫لا نستطيع ربطها بمشاكله

312
00:33:13,270 --> 00:33:17,390
‫حسناً، علينا أن نضيق نطاق البحث

313
00:33:18,590 --> 00:33:23,270
‫هو اختطف (أوغست)
‫بينما مات ابن (ينس)

314
00:33:24,630 --> 00:33:26,830
‫لنفكر بصوت عال

315
00:33:27,562 --> 00:33:30,830
‫- مات ابنه غرقاً
‫- أو مات عند الاصطدام

316
00:33:31,030 --> 00:33:34,590
‫- انتهى به الأمر في الماء
‫- لا شيء يرتبط بالماء هنا

317
00:33:34,710 --> 00:33:37,190
‫- لم يعثر على جثته
‫- هل يساعدنا هذا؟

318
00:33:37,270 --> 00:33:38,630
‫لكن كيف؟

319
00:33:40,070 --> 00:33:44,470
‫أول شيء حدث
‫كانت حادثة ١٣ أبريل

320
00:33:44,557 --> 00:33:46,997
‫هل هناك رابط
‫مع حادثة ١٣ أبريل؟

321
00:33:47,641 --> 00:33:52,750
‫لا، إنها ليست ذكرى سنوية
‫اليوم الخاطئ والشهر الخاطئ

322
00:33:53,950 --> 00:33:59,710
‫- (ساجا)، أنت تنزفين
‫- أجل، محاكمة (هينينغ)

323
00:33:59,870 --> 00:34:03,830
‫لم يكن له تأثير عليها
‫وكان عليه بناء مخططاته حولها

324
00:34:04,887 --> 00:34:07,804
‫- لقاؤه مع (أوغست) في المتنزه
‫- لكنه لم يأت

325
00:34:07,950 --> 00:34:10,110
‫كان في وقت محدد

326
00:34:10,270 --> 00:34:15,150
‫هل يجب أن يتعلق كل شيء
‫باليوم؟ الآن؟ الأيام الأخيرة؟

327
00:34:15,608 --> 00:34:21,590
‫- لا، لا شيء
‫- ما الذي نغفل عنه؟

328
00:34:21,750 --> 00:34:24,830
‫ربما ليس هناك
‫ما يتعلق بـ(أوغست)؟

329
00:34:25,330 --> 00:34:30,030
‫بل هناك
‫لا بد من ذلك، واصلوا البحث

330
00:35:41,430 --> 00:35:43,870
‫"طريقة رصف الحجارة"

331
00:35:44,030 --> 00:35:46,990
‫"صب الخرسانة في الأساسات"

332
00:36:38,690 --> 00:36:43,710
‫أعرف أين هو، (أوغست)
‫أعرف أين هو، تعالوا معي

333
00:36:57,903 --> 00:37:00,390
‫- هل دخلتم إلى هنا؟
‫- أجل، ولم نجد شيئاً

334
00:37:00,550 --> 00:37:07,310
‫- بحثتم في المكان الخاطئ
‫- حسناً، هيا بنا، جولة أخرى

335
00:37:16,790 --> 00:37:19,910
‫"أخبرني عن زميلتك
‫(ساجا نورين)"

336
00:37:23,710 --> 00:37:26,710
‫- لا
‫- لمَ لا؟

337
00:37:26,789 --> 00:37:31,990
‫لم أعد أحتمل، اكتفيت
‫هل تفهمني؟ اكتفيت

338
00:37:32,483 --> 00:37:36,070
‫لم أعد أحتمل
‫هل تفهم؟ أنت مريض

339
00:37:36,230 --> 00:37:38,470
‫"أنت مريض للغاية"

340
00:37:40,230 --> 00:37:43,630
‫- أين أنت؟
‫- "ماذا تريد؟"

341
00:37:44,990 --> 00:37:48,277
‫اذهب إلى محطة
‫القطار العامة وادخلها

342
00:38:10,030 --> 00:38:13,350
‫- لم نجد أي شيء
‫- بحثنا في كل مكان

343
00:38:13,510 --> 00:38:17,870
‫سنبحث مجدداً
‫لا بد أنه هنا، أنا واثقة

344
00:38:19,030 --> 00:38:22,390
‫إنه ليس هنا
‫أنا آسفة لكنك مخطئة

345
00:38:22,670 --> 00:38:26,310
‫- هل تجهلين مكان (مارتن) حقاً؟
‫- أجل

346
00:38:26,493 --> 00:38:29,347
‫هل ذهب ليلتقي بـ(ينس)؟

347
00:38:29,593 --> 00:38:33,790
‫- (ساجا)، هل ذهب للقاء (ينس)؟
‫- أظن ذلك

348
00:38:46,310 --> 00:38:47,910
‫ما التالي؟

349
00:38:48,030 --> 00:38:52,310
‫"السكة الثانية
‫اركب قطار (أوريسوند)"

350
00:39:20,350 --> 00:39:23,390
‫ما التالي؟
‫هل أنا ذاهب إلى (السويد)؟

351
00:39:23,550 --> 00:39:25,150
‫هل (أوغست) في (السويد)؟

352
00:39:25,190 --> 00:39:27,670
‫"كانت (ميكايلا)
‫في طريقها إلى (السويد)"

353
00:39:29,830 --> 00:39:34,310
‫هل سترميه عن الجسر
‫أيها القذر المريض؟

354
00:39:34,470 --> 00:39:38,870
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل، ابق مكانك

355
00:39:45,476 --> 00:39:51,830
‫هذا جيد يا (مارتن)
‫اجلس واستمتع بالرحلة

356
00:40:39,376 --> 00:40:41,776
‫(ساجا)

357
00:41:24,596 --> 00:41:28,630
‫عثرت عليه
‫يوجد جدار إضافي

358
00:41:48,889 --> 00:41:54,070
‫كنا في الطريق لحضور
‫حفل افتتاح الجسر الرسمي

359
00:41:55,230 --> 00:42:00,270
‫أنا و(ميكايلا) و(راسموس)

360
00:42:02,183 --> 00:42:03,810
‫هل كنت هناك؟

361
00:42:09,110 --> 00:42:11,350
‫يمكننا أن نبقى صامتين

362
00:42:12,630 --> 00:42:15,830
‫لماذا؟ يجب أن أعرف السبب

363
00:42:17,230 --> 00:42:19,590
‫لأنها اختارتني أنا؟

364
00:42:20,910 --> 00:42:27,150
‫- فعلت كل هذا لأنها اختارتني؟
‫- نوعاً ما، ربما

365
00:42:31,190 --> 00:42:34,990
‫هل قتلت كل أولئك
‫الناس لأن زوجتك هجرتك؟

366
00:42:35,110 --> 00:42:36,790
‫لأن زوجتي هجرتني

367
00:42:37,030 --> 00:42:40,870
‫خسرت ابني وعملي وأصدقائي

368
00:42:41,830 --> 00:42:45,270
‫- ماذا تريد أكثر من هذا؟
‫- يتكبد الناس الخسائر

369
00:42:46,063 --> 00:42:48,790
‫لكن هذا لا يحوّلهم إلى قتلة

370
00:42:51,990 --> 00:42:57,590
‫فكّرت بقتل نفسي
‫وضعت المسدس في فمي

371
00:42:59,390 --> 00:43:03,390
‫لم يكن الذنب ذنبي، لا شيء...

372
00:43:03,550 --> 00:43:07,950
‫لم أكن مسؤولاً عن شيء
‫لذا قررت أن أرد الضربات

373
00:43:18,230 --> 00:43:21,270
‫- هل مات (أوغست)؟
‫- لا

374
00:43:22,716 --> 00:43:25,110
‫ستحظى بفرصة إنقاذه

375
00:43:26,950 --> 00:43:30,630
‫بينما لم أحصل أنا
‫على هذه الفرصة، ابق جالساً

376
00:43:35,830 --> 00:43:41,390
‫هذا جيد، ضربة أخرى
‫إلى الأعلى أيضاً، بئساً

377
00:43:49,470 --> 00:43:55,110
‫- ماذا يجري؟
‫- اهدؤوا جميعاً، الزموا أماكنكم

378
00:43:56,950 --> 00:44:01,430
‫- سننزل، وهي ستنزل معنا
‫- لا

379
00:44:05,310 --> 00:44:08,630
‫- لا، لن ترافقنا
‫- أحضرها

380
00:44:09,910 --> 00:44:12,750
‫أنا (مارتن رود)
‫من الشرطة الدنماركية

381
00:44:12,910 --> 00:44:16,750
‫ابقوا في أماكنكم من فضلكم
‫وأنت عليك أن تأتي معنا

382
00:44:21,310 --> 00:44:24,030
‫الزموا أماكنكم، الزموا الهدوء

383
00:44:25,110 --> 00:44:27,630
‫- جيد
‫- جيد

384
00:44:29,350 --> 00:44:31,990
‫- ضربة أخرى
‫- جيد

385
00:45:16,569 --> 00:45:18,470
‫قيّدها بشيء ما

386
00:45:21,150 --> 00:45:24,950
‫- لن تذهب إلى أي مكان
‫- قم بذلك فحسب

387
00:45:52,877 --> 00:45:55,237
‫ما هذا؟

388
00:46:01,950 --> 00:46:04,870
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- "إنه يبث"

389
00:46:04,950 --> 00:46:05,990
‫- "من الذي يبث؟"
‫- الجاني

390
00:46:06,110 --> 00:46:09,830
‫إنه يبث من الجسر و(مارتن) هناك

391
00:46:11,830 --> 00:46:15,550
‫لا بد أن نخبره
‫بأننا عثرنا على (أوغست)

392
00:46:15,710 --> 00:46:20,070
‫- علينا إخباره، اتصل بـ(مارتن)
‫- حسناً

393
00:46:42,350 --> 00:46:45,750
‫- اسحب مسدسك
‫- أين (أوغست)؟

394
00:46:46,263 --> 00:46:48,326
‫عليك أن تدفع ثمناً لتنقذه

395
00:46:48,659 --> 00:46:52,030
‫اسحب مسدسك
‫ليس لديك وقت كثير

396
00:46:59,096 --> 00:47:03,590
‫- أريدك أن تطلق النار عليها
‫- لن أفعل

397
00:47:05,030 --> 00:47:06,990
‫- "(ليليان) تتكلم"
‫- (مارتن) على الجسر

398
00:47:07,110 --> 00:47:08,950
‫"نحن في طريقنا إلى (بيبرهولم)"

399
00:47:09,110 --> 00:47:12,192
‫- لماذا؟
‫- "الجسر مغلق"

400
00:47:12,346 --> 00:47:16,790
‫"أين أنت؟ (ساجا)؟ (ساجا)؟"

401
00:47:17,430 --> 00:47:23,550
‫الوقت يمر وفرص نجاة
‫(أوغست) ليست في صالحك

402
00:47:25,510 --> 00:47:29,870
‫- لن أطلق النار عليها
‫- لستَ مضطراً لقتلها

403
00:47:34,143 --> 00:47:40,950
‫ستضطر لترك سلك الشرطة
‫وقد تقضي بضعة أشهر في السجن

404
00:47:41,910 --> 00:47:47,710
‫قد ترفع عليك دعوى
‫ستدفع الثمن، لكنك ستنقذ (أوغست)

405
00:47:51,885 --> 00:47:54,150
‫أعدك بأن أخبرك بمكانه

406
00:47:54,942 --> 00:47:58,870
‫بغض النظر عن رأيك بي
‫وبما فعلته

407
00:47:59,142 --> 00:48:04,110
‫كنت أفي بوعودي
‫أخبرتك بمكان (ميتيه) والأطفال

408
00:48:06,750 --> 00:48:11,270
‫ما زال بإمكانك إنقاذه
‫ألا يستحق إنقاذه العناء؟

409
00:48:13,990 --> 00:48:18,150
‫أرجوك، أرجوك
‫أرجوك لا تطلق النار

410
00:48:18,621 --> 00:48:21,390
‫لستَ مضطراً
‫أرجوك، ليس عليك فعلها

411
00:48:28,430 --> 00:48:33,510
‫- أنا مضطر
‫- أرجوك، لا تطلق النار

412
00:48:36,950 --> 00:48:40,350
‫- بئساً
‫- أطلقَ النار عليها

413
00:48:40,510 --> 00:48:43,030
‫- من؟
‫- أطلق (مارتن) النار على الرهينة

414
00:48:43,190 --> 00:48:46,470
‫- علينا أن نذهب إلى هناك
‫- هناك ثلاثة أشخاص على السقالة

415
00:48:46,630 --> 00:48:50,110
‫وهناك أناس على متن القطار
‫وهناك احتمال أن يفجر الجسر

416
00:48:50,270 --> 00:48:53,350
‫لن يذهب أحد إلى هناك، أعتذر

417
00:49:07,430 --> 00:49:10,670
‫- لم يسمحوا لي بالعبور
‫- الجسر مغلق

418
00:49:10,830 --> 00:49:13,510
‫جدي حلاً وإلا ستخسرين (مارتن)

419
00:49:17,110 --> 00:49:21,470
‫- هل عثرتم على (أوغست)؟
‫- أجل

420
00:49:28,870 --> 00:49:31,830
‫- إنها في حالة صدمة
‫- هذا واضح

421
00:49:34,590 --> 00:49:37,950
‫فعلتَ ما طلبته منك

422
00:49:38,550 --> 00:49:44,470
‫في كل مرة
‫لذا تستحق أن أخبرك

423
00:49:45,390 --> 00:49:47,830
‫بأنني كذبت

424
00:50:07,876 --> 00:50:11,676
‫أين هو؟ أين (أوغست)؟

425
00:50:13,303 --> 00:50:15,743
‫لم يعد في عالمنا

426
00:50:20,696 --> 00:50:23,150
‫- ماذا يفعل؟
‫- وضع المفجّر على الأرض

427
00:50:23,276 --> 00:50:24,636
‫بئساً

428
00:50:25,670 --> 00:50:29,550
‫لن تعرف إن كان قد عانى أم لا

429
00:50:30,384 --> 00:50:33,590
‫وإن شعر بالخوف، وإن بكى

430
00:50:33,910 --> 00:50:36,790
‫وإن كان موته بطيئاً ومؤلماً

431
00:50:37,790 --> 00:50:42,590
‫لن تحصل على جثة
‫تدفنها أو قبر تزوره

432
00:50:42,750 --> 00:50:47,110
‫- اخرس
‫- لن تعرف ماذا حدث أبداً

433
00:50:48,390 --> 00:50:51,710
‫اخرس، اخرس

434
00:50:53,469 --> 00:50:56,189
‫تجمعوا، المجموعة
‫الأولى جاهزة للتحرك

435
00:51:05,070 --> 00:51:08,510
‫لا يا (مارتن)
‫لا تفعلها، لا تفعلها

436
00:51:14,710 --> 00:51:20,030
‫- (مارتن)، وجدته، وجدت (أوغست)
‫- لا، غير صحيح

437
00:51:20,232 --> 00:51:25,830
‫وجدناه في المرأب
‫في (إنغموسيفاي)، خلف الجدار

438
00:51:25,897 --> 00:51:28,992
‫لا، إنه ليس هناك
‫إنها تكذب

439
00:51:29,118 --> 00:51:33,510
‫(مارتن) هل تتذكر عندما اتصل؟
‫كان قد سمع أننا كنا هناك

440
00:51:33,670 --> 00:51:38,470
‫صمتَ قليلاً ثم أخبرك
‫بمكان (مونيك برامير)

441
00:51:38,630 --> 00:51:43,750
‫- كان يريدنا أن نوقف البحث
‫- إنه ليس هناك، إنها تكذب

442
00:51:44,550 --> 00:51:50,030
‫بل مات في مكان ما
‫مات ببطء، ببطء وألم

443
00:51:50,190 --> 00:51:55,310
‫إنه أعزل وهو يبث
‫سيراك الجميع وأنت تقتله

444
00:51:58,514 --> 00:52:03,310
‫(مارتن)، مهما كان ما فعله
‫لا يمكنك أن تطلق عليه النار

445
00:52:03,470 --> 00:52:10,190
‫- لماذا لم تجلبيه إلى هنا؟
‫- كنت في عجلة، وهو في المستشفى

446
00:52:12,774 --> 00:52:16,230
‫اتصلي به
‫فـ(مارتن) يرغب في التحدث إليه

447
00:52:16,309 --> 00:52:17,469
‫هاتفه معك

448
00:52:17,683 --> 00:52:20,203
‫يمكنك الاتصال بشخص قريب منه

449
00:52:24,410 --> 00:52:28,250
‫إنه ليس هناك
‫ولا تستطيع التحدث إليه

450
00:52:29,710 --> 00:52:32,790
‫هل تظن أنها تقول الحقيقة؟

451
00:52:37,069 --> 00:52:38,990
‫- (ساجا)
‫- عثرنا عليه

452
00:52:39,183 --> 00:52:44,423
‫هل تكذبين؟
‫هل تقولين ما أحتاج إلى سماعه؟

453
00:52:44,703 --> 00:52:47,943
‫- لا، عثرنا عليه
‫- ربما عثروا عليه

454
00:52:49,230 --> 00:52:52,190
‫- لكن هل هو حي؟
‫- أجل، إنه حي

455
00:52:53,310 --> 00:52:55,910
‫- هل هو حي؟
‫- أجل

456
00:52:58,070 --> 00:53:01,430
‫- هل (أوغست) حي؟
‫- أجل

457
00:53:02,350 --> 00:53:04,423
‫أيمكنك أن تخبريني
‫بأن (أوغست) حي؟

458
00:53:04,583 --> 00:53:09,110
‫(ساجا)، أحقاً (أوغست) حي؟

459
00:53:10,270 --> 00:53:15,910
‫(ساجا)، هل تعدينني
‫أن (أوغست) حي؟ (ساجا)؟

460
00:54:13,747 --> 00:54:16,147
‫هل أستطيع الدخول؟

461
00:54:18,880 --> 00:54:22,320
‫- سأنتظر في الخارج
‫- أجل

462
00:54:30,940 --> 00:54:32,940
‫كيف حالك؟

463
00:54:35,200 --> 00:54:41,040
‫- ما كان علي أن أعطيك المسدس
‫- هل تعني هذا حقاً؟

464
00:54:42,600 --> 00:54:46,440
‫أجل، كان يجب أن يقتل

465
00:54:47,680 --> 00:54:52,360
‫عندها كان سينتصر
‫وكنت أنت ستترك سلك الشرطة

466
00:54:52,520 --> 00:54:57,280
‫- كنت ستذهب إلى السجن
‫- قد أستقيل على أي حال

467
00:55:01,640 --> 00:55:04,040
‫(أوغست)

468
00:55:12,640 --> 00:55:18,280
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- لا تقولي أي شيء، لا بأس

469
00:55:20,720 --> 00:55:27,640
‫- يؤسفني أنني وصلت متأخرة
‫- فعلت كل ما بوسعك

470
00:55:27,800 --> 00:55:34,680
‫- لم يكن ذلك كافياً، خذلتك
‫- لا

471
00:55:37,193 --> 00:55:40,073
‫متى موعد الجنازة؟

472
00:55:42,400 --> 00:55:45,040
‫لم يحدد بعد

473
00:55:48,480 --> 00:55:52,840
‫- اتصل بي عندما تعرف
‫- بالطبع

474
00:55:54,200 --> 00:55:58,560
‫- سررت بالعمل معك
‫- وأنا أيضاً

475
00:56:02,160 --> 00:56:04,400
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

476
00:56:06,960 --> 00:56:08,960
‫(ساجا)

477
00:56:11,000 --> 00:56:14,040
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

478
00:56:39,080 --> 00:56:41,080
‫- "(آنطون) يتكلم"
‫- مرحباً (آنطون)

479
00:56:41,120 --> 00:56:42,800
‫(ساجا نورين)
‫شرطة مقاطعة (مالمو)

480
00:56:42,920 --> 00:56:47,080
‫- "أهلاً (ساجا)، كيف حالك؟"
‫- بخير

481
00:56:47,240 --> 00:56:50,800
‫بشأن ذلك العشاء
‫أنا جائعة وجاهزة له الآن

482
00:56:50,960 --> 00:56:53,920
‫- "الآن؟"
‫- أجل، لدي وقت الآن

483
00:56:54,080 --> 00:56:57,760
‫- "حسناً"
‫- أين سنلتقي؟

484
00:57:08,801 --> 00:57:12,801
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

