﻿1
00:00:01,088 --> 00:00:03,130
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,215 --> 00:00:04,757
‫- ألدينا مشكلة؟
‫- لقد سقط.

3
00:00:04,840 --> 00:00:05,884
‫سقط؟

4
00:00:05,966 --> 00:00:08,345
‫أجل، ذلك هو. بدا مهتمًا بـ"ديدمانز دروب".

5
00:00:08,427 --> 00:00:10,763
‫الدرب المغلق المتفرع من درب "بيسين"؟

6
00:00:10,847 --> 00:00:12,933
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- آثار أقدام مختلفة متعددة.

7
00:00:13,015 --> 00:00:14,059
‫زجاجة ماء شخص ما.

8
00:00:14,141 --> 00:00:16,644
‫- ويبدو أنها مرت بأماكن كثيرة.
‫- مثل سائحنا المتجول.

9
00:00:16,728 --> 00:00:18,855
‫- "تونيا" و"دونو" مجرمان.
‫- سمعت أنهما يعملان بشكل شرعي.

10
00:00:18,938 --> 00:00:20,524
‫عملت "تونيا" لحساب عصابة مخدرات.

11
00:00:20,606 --> 00:00:21,982
‫تبًا للعمل الشرعي.

12
00:00:25,778 --> 00:00:27,154
‫"بيدج"؟

13
00:00:27,739 --> 00:00:29,824
‫ماذا تفعل في خيمة "بيدج" و"لوك"؟

14
00:00:29,908 --> 00:00:31,283
‫- كل الخيام متشابهة.
‫- اعترف.

15
00:00:31,368 --> 00:00:33,077
‫- نحن تائهان.
‫- ماذا عن المال؟

16
00:00:33,161 --> 00:00:35,580
‫لا فائدة من المال إن متنا هنا.

17
00:00:35,663 --> 00:00:36,664
‫يا إلهي، اهدئي فحسب.

18
00:00:36,748 --> 00:00:39,000
‫حظًا موفقًا في انتظار أمك لتعثر عليك.

19
00:00:39,083 --> 00:00:40,585
‫اخرسي.

20
00:00:41,627 --> 00:00:44,046
‫إن لمستني هكذا مجددًا، فسأقتلك.

21
00:00:46,633 --> 00:00:49,593
‫لم نعثر على "بيدج" و"لوك" ليلة أمس.

22
00:00:49,677 --> 00:00:51,263
‫لم لا نخرج جميعًا ونبحث عنهما؟

23
00:00:51,345 --> 00:00:52,847
‫- أي تقدّم في قضية السائح المتجول؟
‫- نعم.

24
00:00:52,931 --> 00:00:56,810
‫وثمة قضية قديمة،
‫عُثر على هذه الفتاة قبل 20 عامًا

25
00:00:56,892 --> 00:00:59,353
‫في المكان نفسه وقد اقتُلع قلبها.

26
00:00:59,437 --> 00:01:00,564
‫اعذراني، ماذا؟

27
00:01:00,646 --> 00:01:02,189
‫"إيميلي" في تلك الغابة.

28
00:01:14,201 --> 00:01:16,871
‫"إيميلي"؟ مرحبًا.

29
00:01:17,956 --> 00:01:19,790
‫توقّف! لا تقترب أكثر!

30
00:01:24,462 --> 00:01:25,547
‫عودي!

31
00:01:29,300 --> 00:01:31,261
‫انتظري، أريد التحدث فحسب.

32
00:01:46,108 --> 00:01:47,234
‫دعني!

33
00:01:47,319 --> 00:01:48,944
‫تمهّلي.

34
00:01:49,528 --> 00:01:51,323
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

35
00:01:51,405 --> 00:01:52,824
‫كان "لوك".

36
00:01:52,907 --> 00:01:55,744
‫- إنه يطاردني. رأيت دمًا.
‫- حسنًا، تمهّلي. أنا معك.

37
00:01:55,826 --> 00:01:57,037
‫ستكونين بخير.

38
00:01:57,119 --> 00:01:58,454
‫"إيميلي".

39
00:01:59,915 --> 00:02:02,584
‫- تمهّل يا راعي البقر.
‫- ابتعد عني.

40
00:02:02,666 --> 00:02:04,502
‫كنت أحاول إيجاد طريق العودة إلى المخيم.

41
00:02:04,585 --> 00:02:07,172
‫- سقطت وجرحت رأسي.
‫- أين "بيدج"؟

42
00:02:07,254 --> 00:02:08,506
‫لا أعرف.

43
00:02:08,589 --> 00:02:10,633
‫- أليست معك؟
‫- لا.

44
00:02:17,641 --> 00:02:21,769
‫عليك علاج تلك الجروح ثم يمكننا فهم الأمر.

45
00:02:21,853 --> 00:02:23,646
‫- لنذهب.
‫- حسنًا.

46
00:02:31,947 --> 00:02:33,657
‫لا بأس. أنا هنا معك.

47
00:02:58,222 --> 00:03:00,474
‫{\an8}أتفهّم غضبك تمامًا،

48
00:03:00,558 --> 00:03:02,644
‫{\an8}- لكن لا يمكننا فعل المزيد.
‫- يمكنني الذهاب.

49
00:03:02,726 --> 00:03:04,019
‫{\an8}لا يمكنك فعل ذلك.

50
00:03:04,103 --> 00:03:05,730
‫{\an8}يا إلهي. يا رفاق.

51
00:03:05,813 --> 00:03:06,981
‫{\an8}"(صني داي)"

52
00:03:07,065 --> 00:03:08,107
‫{\an8}يا إلهي.

53
00:03:08,191 --> 00:03:11,318
‫{\an8}قلقنا بشدة. هل أنتم بخير؟

54
00:03:11,403 --> 00:03:14,072
‫{\an8}- نحتاج إلى حقيبة الإسعافات الأولية.
‫- الإسعافات الأولية، من فضلك.

55
00:03:15,031 --> 00:03:16,950
‫{\an8}- أين "بيدج"؟
‫- لا أعرف.

56
00:03:17,032 --> 00:03:19,785
‫{\an8}- ماذا تعني بأنك لا تعرف؟
‫- دعه يشرح يا عزيزي.

57
00:03:20,370 --> 00:03:23,623
‫{\an8}تهنا في البداية، ثم تشاجرنا،

58
00:03:23,706 --> 00:03:27,252
‫{\an8}كان شجارًا أسوأ من المعتاد
‫وقالت إنها تريد العودة إلى الديار.

59
00:03:27,836 --> 00:03:29,211
‫{\an8}كانت تلك آخر مرة أراها فيها.

60
00:03:29,295 --> 00:03:30,546
‫{\an8}- عادت إلى الديار؟
‫- نعم.

61
00:03:30,629 --> 00:03:34,049
‫{\an8}- قالت إنها لا تريد رؤيتي مجددًا.
‫- كيف أُصبت بتلك الجروح؟

62
00:03:34,134 --> 00:03:36,803
‫{\an8}رأينا ضوءًا في الغابة بعد شجارنا.

63
00:03:36,885 --> 00:03:39,305
‫{\an8}ضوء؟ أتعني ضوء كشاف؟

64
00:03:40,389 --> 00:03:42,892
‫{\an8}ربما. ظننت أن الضوء صادر من شخص يبحث عنا.

65
00:03:42,975 --> 00:03:45,562
‫{\an8}لكن لحقت به "بيدج" ثم طاردتها

66
00:03:45,644 --> 00:03:48,897
‫{\an8}ولا بد أنني سقطت وأصبت رأسي
‫لأنني لا أتذكّر ما حدث بعد ذلك.

67
00:03:48,982 --> 00:03:52,276
‫{\an8}حين أفقت، كانت قد اختفت وأُصبت بهذه.

68
00:03:53,527 --> 00:03:56,572
‫{\an8}- هل بحث أحد في الخيمة؟
‫- تلك فكرة جيدة. سأذهب للبحث الآن.

69
00:03:56,655 --> 00:03:58,365
‫{\an8}أيمكنك إحضار بعض الأغطية لهم؟

70
00:03:59,908 --> 00:04:00,909
‫{\an8}هكذا.

71
00:04:02,703 --> 00:04:04,580
‫{\an8}- شكرًا.
‫- عادت إلى الديار، صحيح؟

72
00:04:04,663 --> 00:04:06,374
‫{\an8}بتلك البساطة؟

73
00:04:07,292 --> 00:04:08,709
‫{\an8}نعم، ذلك ما قالته.

74
00:04:09,877 --> 00:04:11,962
‫{\an8}وتعرفون أن حين تتخذ قرارًا…

75
00:04:12,046 --> 00:04:14,256
‫{\an8}لا أصدّق أنها تركتك هناك هكذا.

76
00:04:14,340 --> 00:04:17,676
‫{\an8}أجل. إن لم تعثر "إيميلي" عليّ…

77
00:04:20,012 --> 00:04:21,722
‫{\an8}لقد أنقذتني. شكرًا.

78
00:04:22,348 --> 00:04:24,058
‫{\an8}ذلك لطيف جدًا.

79
00:04:24,141 --> 00:04:26,435
‫{\an8}لكنني أجد صعوبة في فهم كل هذا.

80
00:04:27,896 --> 00:04:31,106
‫{\an8}لا يكذب. اختفت أغراض "بيدج".

81
00:04:31,190 --> 00:04:35,027
‫{\an8}لا بد أنها تسللت وأخذت أغراضها
‫وهرعت عائدة إلى المدينة.

82
00:04:35,110 --> 00:04:36,612
‫{\an8}أتظنين أنها ستصل بسلام؟

83
00:04:36,696 --> 00:04:38,989
‫{\an8}إنها بضع كيلومترات فقط على الدروب المحددة.

84
00:04:39,073 --> 00:04:41,617
‫{\an8}قطعناها معًا قبل بضعة أيام.

85
00:04:41,700 --> 00:04:46,080
‫{\an8}إن أرادت المغادرة، فلا أحد سجين هنا.

86
00:04:46,705 --> 00:04:49,792
‫{\an8}سأتصل بمركز الحراس.
‫سأطلب منهم البحث عن "بيدج" عند مخرج الدرب.

87
00:04:50,709 --> 00:04:52,586
‫{\an8}أظن أننا لا نستطيع فعل المزيد الليلة

88
00:04:52,669 --> 00:04:54,671
‫{\an8}فيما عدا قضاء ليلة نوم هانئة.

89
00:04:54,755 --> 00:04:56,132
‫{\an8}وسنبدأ من جديد في الصباح.

90
00:04:56,215 --> 00:04:58,051
‫{\an8}أيمكنكما الاهتمام بـ"لوك" يا سيدتاي؟

91
00:04:58,133 --> 00:04:59,510
‫{\an8}- أعيداه إلى خيمته.
‫- بالطبع.

92
00:04:59,593 --> 00:05:02,388
‫{\an8}شكرًا لكم جميعًا. كونوا بخير.

93
00:05:10,312 --> 00:05:11,688
‫{\an8}أثمة شيء آخر تريد إخباري به؟

94
00:05:12,564 --> 00:05:14,733
‫{\an8}كانت "إيميلي" مصدومة جدًا.

95
00:05:15,317 --> 00:05:17,152
‫{\an8}بالطبع كانت كذلك، يا للمسكينة!

96
00:05:17,236 --> 00:05:19,781
‫{\an8}سألقي نظرة أخرى في المكان الذي وجدته فيه.

97
00:05:20,406 --> 00:05:22,199
‫{\an8}حسنًا. لكنك سمعت قصته.

98
00:05:22,282 --> 00:05:23,283
‫{\an8}سمعتها.

99
00:05:24,952 --> 00:05:26,620
‫{\an8}عليّ فعل هذا فحسب.

100
00:05:37,756 --> 00:05:39,550
‫{\an8}يا إلهي.

101
00:05:39,633 --> 00:05:41,176
‫{\an8}يا له من يوم!

102
00:05:43,303 --> 00:05:45,140
‫{\an8}أتظنين أن الشاب يقول الحقيقة؟

103
00:05:45,973 --> 00:05:46,974
‫{\an8}ألا تظن هذا؟

104
00:05:47,058 --> 00:05:49,226
‫{\an8}ثمة شيء غير صائب بالنسبة إليّ.

105
00:05:49,309 --> 00:05:51,438
‫{\an8}اختفت أغراضها. سمعت ما قاله.

106
00:05:51,520 --> 00:05:53,522
‫{\an8}كيف نعرف أنه لم يؤذها؟

107
00:05:53,605 --> 00:05:56,859
‫{\an8}لا تقل هذا يا "باك".

108
00:05:57,985 --> 00:06:00,989
‫{\an8}آخر ما نحتاج إليه هو ضيوف متوترون.

109
00:06:04,366 --> 00:06:08,662
‫{\an8}سنتأكد من أن الفتاة بأمان
‫لأن ذلك ما نفعله.

110
00:06:08,745 --> 00:06:10,372
‫{\an8}سأراقب "لوك".

111
00:06:11,206 --> 00:06:15,002
‫{\an8}راقبه. في الوقت الحالي، افعل شيئًا مفيدًا.

112
00:06:15,086 --> 00:06:16,378
‫{\an8}اتفقنا؟

113
00:06:17,755 --> 00:06:18,797
‫{\an8}حسنًا.

114
00:06:20,841 --> 00:06:22,968
‫{\an8}آمل أنه يقول الحقيقة بالتأكيد.

115
00:06:24,928 --> 00:06:26,138
‫{\an8}أنا أيضًا.

116
00:06:35,856 --> 00:06:37,025
‫{\an8}لقد وصلنا.

117
00:06:37,107 --> 00:06:38,066
‫"ملكية خاصة، ممنوع الدخول"

118
00:06:38,150 --> 00:06:40,569
‫{\an8}- أليس عليك الاتصال أولًا؟
‫- قال الجار إنه رأى جثة.

119
00:06:40,653 --> 00:06:41,988
‫{\an8}أفهم ذلك.

120
00:06:42,070 --> 00:06:43,947
‫{\an8}أريد أن أعرف فوق سياج من أقفز.

121
00:06:44,031 --> 00:06:45,532
‫{\an8}الأخوين "موني"، "غيل" و"آيفن".

122
00:06:45,617 --> 00:06:47,951
‫{\an8}كانا يمتلكان نصف الوادي. هذا فقط الآن.

123
00:06:48,827 --> 00:06:50,078
‫{\an8}حسنًا، عظيم.

124
00:06:50,162 --> 00:06:52,122
‫{\an8}أيمكننا الذهاب إلى المنزل وطلب إلقاء نظرة؟

125
00:06:52,206 --> 00:06:55,710
‫{\an8}هذه "مونتانا". ستُقابل ببندقية
‫أو بقطيع كلاب على الأرجح.

126
00:06:55,792 --> 00:06:57,294
‫{\an8}الأمر نفسه في "تكساس"،

127
00:06:57,377 --> 00:06:59,546
‫{\an8}لكن ما زلنا نلتزم بالأخلاق هناك على الأقل.

128
00:06:59,630 --> 00:07:02,299
‫{\an8}سنقدّم لكم الشاي المثلج
‫ثم نطلق النار عليكم بسبب تعدّيكم.

129
00:07:03,258 --> 00:07:05,344
‫{\an8}- شكرًا.
‫- لكنني لا أعرف شيئًا.

130
00:07:05,427 --> 00:07:07,095
‫{\an8}يمكنك العودة إلى "هيوستن" دائمًا.

131
00:07:08,514 --> 00:07:10,641
‫{\an8}أتمزحين؟ ستفتقدينني كثيرًا.

132
00:07:11,391 --> 00:07:12,392
‫{\an8}حقًا؟

133
00:07:13,435 --> 00:07:15,729
‫{\an8}نعم، قليلًا في أعماقك كما أظن.

134
00:07:15,812 --> 00:07:18,357
‫أيضًا، لا يمكنني المغادرة.
‫عليّ البقاء هنا مع ابنتي.

135
00:07:18,440 --> 00:07:20,609
‫هل تتحدث عن ابنتك مع "كاسي"؟

136
00:07:22,069 --> 00:07:23,487
‫حسنًا. أفهم كيف سينتهي هذا.

137
00:07:24,112 --> 00:07:26,156
‫لنبق الأمر احترافيًا حاليًا يا "هويت".

138
00:07:26,240 --> 00:07:28,158
‫ولنركز على المهمة.

139
00:07:28,242 --> 00:07:30,452
‫وجدت طريقة لإخراسك أخيرًا.

140
00:07:30,536 --> 00:07:32,871
‫ليس الأمر أنني لا أريد التحدث عن هذا.

141
00:07:32,955 --> 00:07:35,457
‫الأمر فقط أن علينا وضع حدود.

142
00:07:35,541 --> 00:07:36,708
‫حدود. تحرج نفسك أكثر.

143
00:07:44,883 --> 00:07:46,093
‫جثة واحدة.

144
00:07:46,885 --> 00:07:48,095
‫اثنين سعيدًا يا "هويت".

145
00:07:49,513 --> 00:07:52,891
‫- ضربه أحد على رأسه بقوة.
‫- علامات جرّ. نُقلت الجثة.

146
00:07:54,560 --> 00:07:55,894
‫ربما من الشاحنة.

147
00:07:59,731 --> 00:08:01,275
‫يحق لي إطلاق النار عليكما.

148
00:08:01,358 --> 00:08:05,404
‫أعمل في قسم المأمور يا "موني".
‫اترك البندقية. لنتحدث عن هذا.

149
00:08:05,487 --> 00:08:08,365
‫ما زال هذا من حقي.
‫أنتما تتعديان على المكان.

150
00:08:08,448 --> 00:08:10,367
‫- أخبرتك بهذا.
‫- أجل، كان علينا الاتصال.

151
00:08:10,450 --> 00:08:12,244
‫أنت محق يا سيدي.

152
00:08:12,327 --> 00:08:16,540
‫اسمع، سأنهض ببطء وبهدوء. سنتحدث عن هذا.

153
00:08:16,623 --> 00:08:18,917
‫- هذه ليست "تكساس"، سيطلق النار عليك.
‫- لن يفعل.

154
00:08:19,001 --> 00:08:20,961
‫بهدوء وبطء. ها نحن ذا.

155
00:08:21,044 --> 00:08:22,546
‫احميني.

156
00:08:23,839 --> 00:08:26,008
‫انبطح مجددًا.

157
00:08:26,091 --> 00:08:28,343
‫- لا.
‫- ماذا؟

158
00:08:28,427 --> 00:08:32,180
‫قلت لا. عليك ترك البندقية الآن.

159
00:08:33,181 --> 00:08:36,643
‫سأبعد سلاحي وسنتحدث عن هذا.

160
00:08:36,727 --> 00:08:40,314
‫هذه أرضي. هذه الجثة هي أخي.

161
00:08:40,897 --> 00:08:43,609
‫- إنه "غيل".
‫- هل قتلته؟

162
00:08:44,401 --> 00:08:46,069
‫- لا.
‫- تمهّل.

163
00:08:46,153 --> 00:08:47,487
‫كان يجب أن أسأل.

164
00:08:47,571 --> 00:08:50,157
‫حسنًا، لنهدأ قليلًا.

165
00:08:51,074 --> 00:08:52,826
‫أخبرنا بما حدث مع شقيقك.

166
00:08:52,909 --> 00:08:55,912
‫طلبت منه الاستماع إليّ وأن ينتبه.

167
00:08:55,996 --> 00:08:59,499
‫لكن هل انتبه؟ لا. والآن…

168
00:09:02,794 --> 00:09:04,504
‫كان يحاول إنقاذ المزرعة فحسب.

169
00:09:07,174 --> 00:09:08,342
‫اترك سلاحك يا "آيفن".

170
00:09:09,509 --> 00:09:10,844
‫لنتحدث عن هذا.

171
00:09:13,805 --> 00:09:14,806
‫هيا يا "آيفن".

172
00:09:23,106 --> 00:09:24,316
‫حسنًا.

173
00:09:27,319 --> 00:09:29,946
‫كيف عثرت على سيارة المتجول المفقود؟

174
00:09:30,030 --> 00:09:33,240
‫صديقة في دائرة الإطفاء. وجدها طاقمها.

175
00:09:33,867 --> 00:09:35,827
‫هذا كإبرة في كومة قش، صحيح؟

176
00:09:36,912 --> 00:09:39,873
‫إنها مغلقة.

177
00:09:39,956 --> 00:09:43,043
‫أثق بأنه وضع المفتاح على الإطار.

178
00:09:49,216 --> 00:09:50,800
‫حسنًا، لنر.

179
00:09:50,884 --> 00:09:52,844
‫هيا. فتحته.

180
00:09:52,928 --> 00:09:55,305
‫- ثمة ذلك، صحيح؟
‫- نعم.

181
00:10:03,397 --> 00:10:04,439
‫انظري.

182
00:10:05,440 --> 00:10:07,025
‫إنه برنامج رحلة "مارك".

183
00:10:07,109 --> 00:10:10,444
‫الكيلومترات التي قطعها ومواقف إمداداته.

184
00:10:10,529 --> 00:10:12,447
‫خُطط لها كلها. يمكننا اقتفاء خط سيره.

185
00:10:13,615 --> 00:10:14,574
‫"جدول رحلة (يلوستون) إلى (غلاسير إن بي)"

186
00:10:17,035 --> 00:10:20,330
‫ذكر تقرير الطب الشرعي الأوّلي
‫أنه مات بسبب السقوط على ظهره.

187
00:10:20,414 --> 00:10:22,040
‫صدم رأسه في صخرة.

188
00:10:22,832 --> 00:10:24,710
‫- ربما تشاجرتما؟
‫- لا.

189
00:10:24,793 --> 00:10:27,003
‫السبب هم الأوغاد أصحاب فكرة منجم الذهب.

190
00:10:27,963 --> 00:10:30,924
‫- أتعرف أسماءهم؟
‫- لا، لقد خُدعنا.

191
00:10:31,007 --> 00:10:33,260
‫كانوا يبيعون مخزونًا من الذهب غير المكرر.

192
00:10:33,343 --> 00:10:35,637
‫احتاجوا إلى مستثمرين لإنشاء مصفاة.

193
00:10:35,721 --> 00:10:37,973
‫لم يكن "غيل" بارعًا في الأمور المالية قط.

194
00:10:38,056 --> 00:10:41,142
‫وبعد الفيضان، كنا سنخسر المزرعة.

195
00:10:41,226 --> 00:10:42,811
‫احتالوا علينا واختفوا.

196
00:10:42,894 --> 00:10:44,688
‫واجههم شقيقك إذًا؟

197
00:10:44,770 --> 00:10:46,273
‫طلبت منه نسيان الأمر.

198
00:10:47,107 --> 00:10:48,150
‫لكنه أراد قتلهم.

199
00:10:48,233 --> 00:10:51,486
‫استدرجهم للمجيء إلى المزرعة
‫ولا بد أنهم قتلوه أولًا.

200
00:10:51,570 --> 00:10:52,904
‫ما اسم الشركة؟

201
00:10:52,988 --> 00:10:54,656
‫"ستار لايت" للتعدين.

202
00:10:58,117 --> 00:10:59,494
‫شركة يديرها زوج وزوجة؟

203
00:11:00,537 --> 00:11:01,538
‫امرأة شقراء؟

204
00:11:01,621 --> 00:11:06,001
‫لا، بل رجل مجهول ومساعده فقط.

205
00:11:09,963 --> 00:11:11,131
‫أيمكنكما مساعدتي؟

206
00:11:12,299 --> 00:11:13,800
‫سنبذل ما بوسعنا بالتأكيد.

207
00:11:13,884 --> 00:11:16,344
‫في هذه الأثناء،
‫سنحتاج إلى أن تنتظر، اتفقنا؟

208
00:11:18,472 --> 00:11:21,683
‫- سأتفقد حجة غيابه.
‫- أحتاج إلى مراجعة أمر.

209
00:11:34,863 --> 00:11:37,240
‫صباح الخير. أنمت جيدًا؟

210
00:11:39,367 --> 00:11:40,368
‫نعم.

211
00:11:40,451 --> 00:11:41,661
‫على ماذا تعملين؟

212
00:11:41,745 --> 00:11:43,329
‫لا أصدّق قصة "لوك".

213
00:11:43,413 --> 00:11:44,915
‫لم لا؟

214
00:11:44,998 --> 00:11:47,209
‫لقد تشاجرا وغادرت. هذا يحدث.

215
00:11:47,292 --> 00:11:50,420
‫فيضل هو طريقه تمامًا
‫بينما تجد "بيدج" طريق العودة إلى المخيم

216
00:11:50,504 --> 00:11:53,840
‫وتحزم كل أغراضها من دون أن يراها أحد
‫ثم تسير عائدة إلى المدينة.

217
00:11:53,924 --> 00:11:55,801
‫رغبتها في تركه مُرجحة.

218
00:11:55,884 --> 00:11:56,885
‫كان وغدًا.

219
00:11:56,968 --> 00:11:59,136
‫يستمر في إخبار الجميع بأنني أنقذته.

220
00:11:59,221 --> 00:12:01,807
‫لكن حين رأيته هناك، لم يبد كشخص ناج.

221
00:12:01,890 --> 00:12:05,477
‫بدا خائفًا أو ما شابه.

222
00:12:05,560 --> 00:12:07,395
‫لا أعرف ماذا رأيت.

223
00:12:07,479 --> 00:12:08,980
‫- رأيتك في خيمتهما.
‫- أجل.

224
00:12:09,063 --> 00:12:11,525
‫وأخبرتك بأن هذه كانت غلطة غير مقصودة.

225
00:12:11,608 --> 00:12:14,026
‫كل هذه الخيام متشابهة من الخارج.

226
00:12:15,152 --> 00:12:16,613
‫لا يمثّل كل شيء لغزًا.

227
00:12:16,695 --> 00:12:18,865
‫بحقك يا "آيفري".

228
00:12:19,991 --> 00:12:23,078
‫لا تُوجد ملايين الخيام.
‫لا بد أنك عرفت أنها خيمة "لوك" و"بيدج".

229
00:12:23,160 --> 00:12:25,539
‫- لم كنت هناك حقًا؟
‫- لقد أخبرتك.

230
00:12:27,748 --> 00:12:28,750
‫حسنًا.

231
00:12:28,834 --> 00:12:31,711
‫لكن إن كنت تخفي شيئًا، فسأعرف.

232
00:12:32,754 --> 00:12:34,005
‫إلى أين ستذهبين؟

233
00:12:34,589 --> 00:12:37,091
‫أضعت سكيني في الغابة بالأمس،
‫لذا سأذهب للبحث عنها.

234
00:12:37,175 --> 00:12:38,885
‫لا، لن تتجولي بمفردك.

235
00:12:38,969 --> 00:12:41,887
‫تلك السكين مهمة بالنسبة إليّ.
‫أنام وأنا أضعها تحت وسادتي.

236
00:12:41,972 --> 00:12:43,806
‫أعطاني أبي إياها.

237
00:12:43,890 --> 00:12:45,016
‫اسمعي يا "إيميلي".

238
00:12:45,516 --> 00:12:48,270
‫وعدت أمك أنني سأهتم بك.

239
00:12:49,938 --> 00:12:53,107
‫حسنًا، لكن يمكنني الاهتمام بنفسي.

240
00:13:06,746 --> 00:13:10,499
‫سمحت لـ"آيفن" بالمغادرة.
‫اتضح أنه يقول الحقيقة.

241
00:13:10,584 --> 00:13:12,168
‫لم يكن موجودًا حين قُتل "غيل".

242
00:13:12,252 --> 00:13:13,879
‫لكنه ما زال منزعجًا.

243
00:13:13,962 --> 00:13:15,881
‫كنت لأنزعج أيضًا. لقد خسر شقيقه للتو.

244
00:13:16,673 --> 00:13:17,507
‫أوجدتما شيئًا؟

245
00:13:17,591 --> 00:13:20,426
‫كنا ندقق في أمر "ستار لايت" للتعدين.
‫يجب أن نريك شيئًا.

246
00:13:20,510 --> 00:13:21,636
‫ماذا؟

247
00:13:21,719 --> 00:13:24,972
‫قُبض على رجل قبل ثلاثة أشهر
‫في "آيداهو" بتهمة الاعتداء العنيف.

248
00:13:25,056 --> 00:13:26,098
‫اسمه "هارولد غاردنر".

249
00:13:26,182 --> 00:13:28,143
‫إفادة الشاهد تشبه إفادة "آيفن" بشدة.

250
00:13:28,225 --> 00:13:30,395
‫احتالت شركة تُدعى "ستار برايت" على الضحية.

251
00:13:30,477 --> 00:13:32,063
‫"ستار لايت"، "ستار برايت".

252
00:13:32,147 --> 00:13:33,982
‫يحب شخص أغاني الأطفال.

253
00:13:34,065 --> 00:13:35,984
‫إنه رجلنا. لنذهب للقبض عليه.

254
00:13:36,067 --> 00:13:37,444
‫ثمة المزيد.

255
00:13:38,152 --> 00:13:39,404
‫قُبض عليها معهما.

256
00:13:39,486 --> 00:13:40,988
‫"سجل جنائي
‫(فيرجينيا سيسنا) الشهيرة بـ(جيجي)"

257
00:13:41,072 --> 00:13:43,657
‫أهذه المرأة التي كنت
‫تتحدثين عنها سابقًا؟ أتعرفينها؟

258
00:13:45,243 --> 00:13:46,702
‫إنها أمي.

259
00:13:53,710 --> 00:13:55,045
‫حسنًا.

260
00:13:55,669 --> 00:13:56,880
‫شكرًا على تحري الأمر.

261
00:13:58,590 --> 00:14:00,926
‫كانت تلك محطة التبادل.

262
00:14:01,008 --> 00:14:04,637
‫من الواضح أن حقيبة إعادة إمداد
‫أُعدّت من أجل "مارك" ولم يأخذها قط.

263
00:14:05,513 --> 00:14:07,807
‫اسمعي هذا. تحدّثت إليّ عائلة "مارك" للتو.

264
00:14:07,890 --> 00:14:10,894
‫قالا إنه أرسل إليهما بريدًا إلكترونيًا
‫بأخباره قبل بضع ساعات

265
00:14:10,977 --> 00:14:12,604
‫قائلًا إنه في "لوغانز باس".

266
00:14:12,686 --> 00:14:13,772
‫ماذا؟

267
00:14:13,855 --> 00:14:15,898
‫إن إشارة الهاتف متقطعة وإنه يفتقدهما

268
00:14:15,982 --> 00:14:17,150
‫وسيراهما قريبًا.

269
00:14:17,232 --> 00:14:18,485
‫"مرحبًا من (مونتانا) الرائعة."

270
00:14:18,567 --> 00:14:20,737
‫إن كان في "لوغانز باس"، فهو بعيد عن طريقه.

271
00:14:20,820 --> 00:14:23,113
‫ربما لذلك تخطى موقع التبادل؟

272
00:14:23,948 --> 00:14:26,493
‫لا، ثمة شيء غير منطقي.
‫هل أرسل تلك الرسالة من هاتفه؟

273
00:14:26,575 --> 00:14:29,788
‫نعم. قالت أمه إنه ليس من محبي البريد
‫الإلكتروني. إنه كان ليتصل أو ليرسل رسالة.

274
00:14:29,871 --> 00:14:31,456
‫لذا طلبت منا تحري الأمر.

275
00:14:32,248 --> 00:14:33,375
‫هذا غير منطقي.

276
00:14:35,960 --> 00:14:39,713
‫"نزُل"

277
00:14:40,924 --> 00:14:44,177
‫ألن نناقش حقيقة أن والدتك مجرمة محترفة؟

278
00:14:44,260 --> 00:14:45,260
‫الأمر معقد.

279
00:14:46,762 --> 00:14:47,763
‫بالتأكيد.

280
00:14:51,767 --> 00:14:53,019
‫لم نتحدث منذ سنوات.

281
00:14:53,102 --> 00:14:55,604
‫آخر ما سمعته
‫أنها تمارس الاحتيال في "آيداهو".

282
00:14:56,606 --> 00:14:58,733
‫خدعة تعدين الذهب هي خدعتها المفضلة.

283
00:14:58,816 --> 00:15:01,194
‫هي وأحمق الشهر الذي يتبعها.

284
00:15:01,276 --> 00:15:04,447
‫لذا حين سمعت ذلك الاسم، راودتني الشكوك.

285
00:15:04,530 --> 00:15:07,241
‫وتظنين أنها متورطة
‫في جريمة قتل "غيل موني".

286
00:15:07,325 --> 00:15:10,370
‫قد يكون القتل مبالغة،
‫لكن بصماتها تغطي المكان.

287
00:15:10,452 --> 00:15:12,080
‫وهل أنت واثقة بأنه هذا النزل؟

288
00:15:13,664 --> 00:15:14,958
‫إن كانت في المدينة.

289
00:15:15,917 --> 00:15:17,710
‫لديها اتفاق مع المدير.

290
00:15:18,336 --> 00:15:19,337
‫حقًا؟

291
00:15:22,424 --> 00:15:24,967
‫ما الخطة؟ هل سنتحدث إليها ونعرف ما تعرفه؟

292
00:15:25,718 --> 00:15:28,762
‫لا تدعها تخدعك فحسب.
‫لا يمكنك الثقة بأي شيء تقوله.

293
00:15:29,346 --> 00:15:30,348
‫حسنًا.

294
00:15:44,279 --> 00:15:45,320
‫"جيني"؟

295
00:15:45,904 --> 00:15:46,905
‫مرحبًا يا أمي.

296
00:15:48,032 --> 00:15:50,035
‫دعيني أراك جيدًا.

297
00:15:51,953 --> 00:15:54,039
‫أرى أنك ما زلت ترتدين قمصان الرجال.

298
00:15:54,121 --> 00:15:56,708
‫لكنك جميلة كعهدي بك.

299
00:15:57,332 --> 00:15:59,210
‫لا عناق؟ حسنًا.

300
00:16:01,129 --> 00:16:03,381
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا المأمور "بو آرلين" يا سيدتي.

301
00:16:03,464 --> 00:16:05,340
‫طلبت منك عدم الاحتيال في "مونتانا".

302
00:16:05,425 --> 00:16:07,218
‫أعرف أنك احتلت على الأخوين "موني".

303
00:16:07,301 --> 00:16:08,762
‫"ستار لايت" للتعدين.

304
00:16:08,844 --> 00:16:10,679
‫طريقة تغييرك للاسم ذكية.

305
00:16:10,763 --> 00:16:12,098
‫"لايت ستار"، "ستار برايت".

306
00:16:12,182 --> 00:16:15,351
‫بالرغم من معرفتي أنك ستكونين سعيدة جدًا
‫بالقبض عليّ،

307
00:16:15,435 --> 00:16:18,104
‫لا أعرف عما تتحدثين.

308
00:16:18,187 --> 00:16:19,773
‫دعيني أذكّرك.

309
00:16:20,523 --> 00:16:23,735
‫"غيل موني"، عثرنا عليه ورأسه مهشم.

310
00:16:25,444 --> 00:16:26,695
‫ذلك رهيب.

311
00:16:26,779 --> 00:16:29,031
‫تديرين عملية احتيال منجم الذهب من "آيداهو"

312
00:16:29,115 --> 00:16:30,617
‫مع رجل يُدعى "هارولد غاردنر".

313
00:16:31,325 --> 00:16:32,911
‫أوقعتما بي.

314
00:16:34,245 --> 00:16:37,290
‫تلك أمور قديمة وغير صحيحة. لا يهم.

315
00:16:38,373 --> 00:16:40,292
‫أعمل وفقًا للقانون الآن يا "جيني".

316
00:16:41,920 --> 00:16:43,838
‫لطالما كنت كاذبة بارعة.

317
00:16:45,255 --> 00:16:46,883
‫- يمكن أن يتغير الناس.
‫- ماذا؟

318
00:16:46,965 --> 00:16:50,385
‫أهي مصادفة أن تعودي
‫في الوقت نفسه الذي عاد فيه "هارولد"؟

319
00:16:51,846 --> 00:16:53,597
‫- أنت تكذبين.
‫- لا أكذب.

320
00:16:53,681 --> 00:16:56,266
‫بل تكذبين. تفعلين تلك الحركة بشعرك.

321
00:16:57,434 --> 00:16:59,437
‫لم أنت في المدينة يا أمي؟

322
00:17:01,898 --> 00:17:04,149
‫أنا هنا لأجد "هارولد".

323
00:17:04,234 --> 00:17:06,193
‫لقد أخبرتك. يا إلهي.

324
00:17:06,944 --> 00:17:09,238
‫- ولماذا؟
‫- لأنه سرق مني.

325
00:17:09,322 --> 00:17:12,408
‫أخذ مدخرات عمري. كل شيء.

326
00:17:13,326 --> 00:17:14,911
‫بعد أن شرحت له الطريقة.

327
00:17:14,993 --> 00:17:16,454
‫خدعة التعدين عن الذهب؟

328
00:17:16,537 --> 00:17:19,957
‫- اسمعي، أحتاج إلى جني المال.
‫- يا إلهي، ما زالت تحتال على الناس.

329
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
‫حسنًا، وقت مستقطع.

330
00:17:21,584 --> 00:17:24,587
‫إن كان "هارولد" هنا
‫ليمارس عملية الاحتيال هذه كما تدعوانها،

331
00:17:24,670 --> 00:17:27,422
‫فهل تعرفين أين تجدينه؟

332
00:17:27,507 --> 00:17:29,091
‫قد أعرف أين نبحث.

333
00:17:29,175 --> 00:17:32,344
‫يبدو أن لدينا اهتمامات مشتركة.

334
00:17:33,137 --> 00:17:34,429
‫- بالتأكيد.
‫- لا.

335
00:17:34,514 --> 00:17:37,099
‫أعرف فيما تفكر. لا أثق بها.

336
00:17:37,183 --> 00:17:42,312
‫لا أثق بك أيضًا. لكن السيد المأمور هنا محق.

337
00:17:43,063 --> 00:17:44,314
‫نريد الأمر نفسه.

338
00:17:44,398 --> 00:17:47,735
‫أتعرفين مكان "هارولد" أم لا؟ سؤال بسيط.

339
00:17:47,818 --> 00:17:49,945
‫لو كنت أعرف، كنت لأستعيد مالي.

340
00:17:50,028 --> 00:17:53,866
‫- ما يمكنني فعله هو تضييق نطاق البحث.
‫- ماذا تعنين؟

341
00:17:53,949 --> 00:17:56,910
‫سيبحث عن ضحيته التالية.

342
00:17:56,994 --> 00:17:59,288
‫شخص يائس للحصول على ربح سريع.

343
00:17:59,372 --> 00:18:01,665
‫ولطالما بحثنا في الأماكن نفسها.

344
00:18:02,332 --> 00:18:04,878
‫لكن سيكون عليكما ممارسة خدعته عليه.

345
00:18:07,212 --> 00:18:09,215
‫سيكون علينا العمل متخفيين.

346
00:18:09,298 --> 00:18:11,842
‫وقد سمعت أنك موهوبة في هذا.

347
00:18:46,168 --> 00:18:47,754
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- هل أنت بمفردك؟

348
00:18:48,338 --> 00:18:49,838
‫كيف سأكون غير ذلك؟

349
00:18:52,175 --> 00:18:53,301
‫أترين؟

350
00:18:53,383 --> 00:18:57,262
‫أنا هنا مع أفكاري ومشاريعي فحسب.

351
00:18:57,846 --> 00:19:00,599
‫لديّ فتاة مفقودة من إحدى جولاتنا.

352
00:19:01,183 --> 00:19:02,268
‫هل رأيتها؟

353
00:19:03,310 --> 00:19:05,771
‫كُفي عن لمس أغراضي من فضلك يا أمي.

354
00:19:11,236 --> 00:19:13,487
‫إياك أن تفعلي ذلك مجددًا.

355
00:19:13,570 --> 00:19:16,240
‫لماذا؟ هل ستضرب أمك؟

356
00:19:16,823 --> 00:19:18,575
‫أنا كل ما تملكه يا "والت".

357
00:19:18,660 --> 00:19:20,578
‫هل رأيت هذه الفتاة؟

358
00:19:21,828 --> 00:19:22,829
‫لا.

359
00:19:26,208 --> 00:19:28,211
‫ماذا؟ هل حدث شيء لها؟

360
00:19:28,293 --> 00:19:29,294
‫لا أعرف.

361
00:19:29,878 --> 00:19:32,631
‫لكن إن جاؤوا للبحث عنها،
‫فلن يكون هذا جيدًا لكلينا.

362
00:19:32,714 --> 00:19:35,008
‫- أتفهم ذلك؟
‫- نعم.

363
00:19:37,636 --> 00:19:42,308
‫السائح المتجول من "ديدمانز دروب"،

364
00:19:42,391 --> 00:19:47,312
‫أريدك أن تنقله إلى مكان بعيد عن هنا
‫حتى لا يُعثر عليه أبدًا.

365
00:19:47,396 --> 00:19:48,480
‫لم أفعل شيئًا.

366
00:19:49,106 --> 00:19:50,857
‫يجب أن تعرف أن هذا غير مهم.

367
00:19:51,441 --> 00:19:52,943
‫ألم أبقك بأمان دائمًا؟

368
00:19:53,694 --> 00:19:56,990
‫لذا عليك الاستماع إليّ وتنفيذ ما أقوله.

369
00:19:57,072 --> 00:19:57,906
‫اتفقنا؟

370
00:19:59,741 --> 00:20:01,243
‫أنا وأنت فقط يا "والت".

371
00:20:01,743 --> 00:20:04,204
‫أنا وأنت فقط. اقترب.

372
00:20:05,539 --> 00:20:06,707
‫أنت فتى صالح.

373
00:20:07,749 --> 00:20:09,376
‫"أتحبين التفاح؟

374
00:20:10,794 --> 00:20:13,297
‫أتحبين الكمثرى؟

375
00:20:14,673 --> 00:20:21,305
‫أتحبين صبيًا يملك شعرًا بنيًا ذهبيًا؟

376
00:20:22,264 --> 00:20:26,435
‫نعم، أحبه

377
00:20:26,936 --> 00:20:30,272
‫لن أتبرّأ منه أبدًا

378
00:20:30,856 --> 00:20:37,863
‫سأحبه إلى أن أموت"

379
00:20:40,449 --> 00:20:44,536
‫إن انطلقت باكرًا غدًا،
‫فيمكنني العودة إلى الديار بحلول المساء.

380
00:20:44,619 --> 00:20:45,871
‫أواثقة برغبتك في المجيء؟

381
00:20:45,954 --> 00:20:48,915
‫لا أريدك أن تتجولي بمفردك في الغابة.

382
00:20:48,999 --> 00:20:51,460
‫بالإضافة إلى أنني سأستفيد من فيتامين "د".

383
00:20:52,461 --> 00:20:53,754
‫مرحبًا.

384
00:20:53,838 --> 00:20:55,255
‫طبق آخر.

385
00:20:55,339 --> 00:20:59,092
‫- ما زلت تطبخين لرجل بالغ.
‫- طبق ناجح آخر معدّ منزليًا.

386
00:20:59,177 --> 00:21:00,802
‫"إنشيلادا" باليقطين.

387
00:21:00,887 --> 00:21:02,387
‫خليط غريب وناجح جدًا.

388
00:21:03,138 --> 00:21:06,225
‫لا يخفق خليط الحلو والمالح أبدًا.

389
00:21:07,100 --> 00:21:10,020
‫هل نعتتني بالمزعجة للتو؟

390
00:21:11,146 --> 00:21:13,065
‫هل ستتسلقين جبلًا؟ ماذا يحدث؟

391
00:21:13,148 --> 00:21:18,028
‫نعم. سأذهب أنا و"دنيس" إلى الدروب
‫في فجر الغد. ينتابنا حدس.

392
00:21:18,111 --> 00:21:20,655
‫أعرف كيف سيسير ذلك.
‫أهذه قضية السائح المتجول تلك؟

393
00:21:20,740 --> 00:21:22,825
‫- نعم، أتريد المجيء؟
‫- لا أستطيع.

394
00:21:22,908 --> 00:21:24,951
‫أحقق في جريمة قتل في مزرعة "موني".

395
00:21:25,452 --> 00:21:26,870
‫ووالدة "جيني" متورطة.

396
00:21:27,789 --> 00:21:29,332
‫مهلًا، هل عادت "جيجي"؟

397
00:21:29,414 --> 00:21:32,752
‫نعم، ظهر اسمها في القضية.
‫أظن أنها عملت مع المشتبه به،

398
00:21:32,834 --> 00:21:35,921
‫لذا سيكون تحقيقًا ممتعًا وصعبًا قليلًا.

399
00:21:36,005 --> 00:21:37,507
‫هل "جيني" بخير؟

400
00:21:37,589 --> 00:21:39,634
‫"بخير" ليست الكلمة التي كنت لأستخدمها.

401
00:21:39,716 --> 00:21:43,095
‫لكن لا تقولا لها إنني قلت ذلك
‫لأنكما تعرفان كيف ستتصرف.

402
00:21:43,178 --> 00:21:45,180
‫أعرف.

403
00:21:46,056 --> 00:21:49,768
‫اسمعي، تخيم ابنتي في تلك الغابة.

404
00:21:49,851 --> 00:21:51,770
‫إن صعدت إلى هناك وراودك أي حدس سيئ

405
00:21:51,853 --> 00:21:54,815
‫بشأن قضية السائح المتجول هذه،
‫فأريد أن أكون أول من يعرف.

406
00:21:54,898 --> 00:21:55,899
‫بالطبع يا "بو".

407
00:21:57,151 --> 00:21:58,151
‫هذا غير مهم غالبًا.

408
00:21:59,236 --> 00:22:01,196
‫أجل، هذا غير مهم إلى أن يصبح مهمًا.

409
00:22:03,323 --> 00:22:04,992
‫نصيحة صغيرة.

410
00:22:05,492 --> 00:22:08,495
‫امنحها بعض المساحة.
‫ليس عليك العودة إلى هناك.

411
00:22:09,079 --> 00:22:10,080
‫حسنًا.

412
00:22:11,706 --> 00:22:12,749
‫أنت رائعة.

413
00:22:14,209 --> 00:22:15,544
‫- وداعًا.
‫- كونا حذرتين.

414
00:22:32,477 --> 00:22:34,730
‫هل وضعت الزبدة في القهوة للتو؟

415
00:22:34,813 --> 00:22:35,897
‫أمسكت بي.

416
00:22:37,107 --> 00:22:39,776
‫هذا سري الصغير للحفاظ على طاقة دائمة.

417
00:22:39,860 --> 00:22:41,695
‫فلتذهب زيادة الوزن إلى الجحيم.

418
00:22:41,778 --> 00:22:43,780
‫- صحيح.
‫- كيف أخدمك يا عزيزتي؟

419
00:22:44,531 --> 00:22:46,867
‫أردت أن أسأل إن كان بإمكاني
‫استخدام هاتف القمر الصناعي لديك.

420
00:22:46,951 --> 00:22:49,911
‫لأن لا إشارة في هاتفي وأريد الاتصال بأبي.

421
00:22:49,996 --> 00:22:50,912
‫لماذا يا عزيزتي؟

422
00:22:50,996 --> 00:22:53,249
‫ظننت أنه ربما يستطيع الاطمئنان على "بيدج".

423
00:22:53,331 --> 00:22:55,667
‫أن يتأكد من أنها عادت إلى المنزل بسلام.

424
00:22:55,750 --> 00:22:58,879
‫ليس عليك إقلاق والدك بذلك.
‫يتفقد الحراس الأمر.

425
00:22:58,963 --> 00:23:02,132
‫بالإضافة إلى أنني عرضت عليها استعادة
‫مالها كله تعويضًا عن المتاعب.

426
00:23:03,091 --> 00:23:04,426
‫لكن مغادرتها هكذا.

427
00:23:05,594 --> 00:23:08,388
‫لا أعرف. أليس ذلك غريبًا؟

428
00:23:11,433 --> 00:23:14,769
‫يأتي الناس إلى هنا لأسباب مختلفة كثيرة.

429
00:23:15,437 --> 00:23:20,150
‫بعضهم لنسيان ماضيهم والآخرون لحل مشكلاتهم

430
00:23:20,233 --> 00:23:22,277
‫وغيرهم للعثور على حياة جديدة.

431
00:23:22,360 --> 00:23:25,405
‫يمكنك اقتباس ذلك الكلام مني
‫على مدونتك الصوتية إن أردت.

432
00:23:25,489 --> 00:23:28,200
‫حسنًا. كفى كآبة وتشاؤمًا.

433
00:23:28,283 --> 00:23:30,494
‫سيكون كل شيء بخير، اتفقنا؟

434
00:23:30,577 --> 00:23:32,537
‫- اتفقنا.
‫- حسنًا.

435
00:23:35,540 --> 00:23:36,791
‫ذلك أفضل.

436
00:23:54,643 --> 00:23:57,103
‫أكنت تنتظرين ذلك المأمور الوسيم؟

437
00:23:58,813 --> 00:24:01,566
‫- ماذا تفعلين هنا يا أمي؟
‫- أحضرت عربون سلام.

438
00:24:03,109 --> 00:24:04,611
‫أعددت لك "دامب كيك".

439
00:24:05,111 --> 00:24:06,321
‫بالأناناس.

440
00:24:06,404 --> 00:24:07,489
‫المفضلة لديك.

441
00:24:08,365 --> 00:24:09,366
‫بحقك.

442
00:24:10,033 --> 00:24:11,451
‫إنها أفضل ما يمكنني إعداده.

443
00:24:12,494 --> 00:24:13,703
‫أكلت بالفعل.

444
00:24:13,787 --> 00:24:18,959
‫يمكنني المغادرة، أو يمكنك السماح لي
‫بإعداد هذه الكعكة الغبية من أجلك

445
00:24:19,042 --> 00:24:21,753
‫وفتح صفحة جديدة.

446
00:24:22,254 --> 00:24:24,422
‫الليلة فقط.

447
00:24:27,425 --> 00:24:28,677
‫كيف نفعل ذلك؟

448
00:24:30,345 --> 00:24:31,471
‫ألديك نبيذ؟

449
00:24:31,555 --> 00:24:32,597
‫لا.

450
00:24:32,681 --> 00:24:36,434
‫جيد، لأنني ابتعته أيضًا.

451
00:24:38,103 --> 00:24:41,064
‫"جيني بير". امنحيني فرصة.

452
00:24:48,989 --> 00:24:49,990
‫إنها…

453
00:24:50,073 --> 00:24:54,869
‫- سيئة نوعًا ما.
‫- لكنها سيئة بشكل جيد.

454
00:24:54,953 --> 00:24:57,414
‫الحقيقة هي أنني لا أظن
‫أنها كانت المفضلة لديك قط.

455
00:24:57,497 --> 00:25:00,542
‫أقنعتك فقط بأنها كانت كذلك
‫لأنني لم أملك المال

456
00:25:00,625 --> 00:25:02,252
‫لأبتاع لك كعكة عيد ميلاد فاخرة

457
00:25:02,335 --> 00:25:07,716
‫وأردت أن تشعري بأنك تحصلين على شيء مميز.

458
00:25:07,799 --> 00:25:11,261
‫- أيمكننا ألّا نتحدث عن هذا؟
‫- لم لا؟ لم تكن حياة سيئة جدًا.

459
00:25:12,512 --> 00:25:15,348
‫أتتذكرين رحلتنا الأخيرة إلى "فيغاس"
‫قبل مغادرة والدك؟

460
00:25:16,349 --> 00:25:19,978
‫وأنفقت كل شيكات المسافر الخاصة بنا
‫على لعبة "الروليت"

461
00:25:20,061 --> 00:25:21,938
‫وظننت أنه سيقتلني.

462
00:25:22,439 --> 00:25:25,942
‫وفزت واستعدته كله من أجلنا.

463
00:25:26,776 --> 00:25:28,028
‫تميمة الحظ الجيد الخاصة بي.

464
00:25:32,824 --> 00:25:34,075
‫لم عدت؟

465
00:25:36,578 --> 00:25:38,538
‫لأن "هارولد" سرق مني يا "جيني".

466
00:25:40,165 --> 00:25:41,166
‫المال.

467
00:25:42,208 --> 00:25:43,209
‫أذلك هو الأمر؟

468
00:25:44,544 --> 00:25:46,379
‫أذلك السبب الوحيد لعودتك إلى هنا؟

469
00:25:46,463 --> 00:25:47,672
‫تعرفين المثل.

470
00:25:47,756 --> 00:25:50,383
‫لا غضب يفوق غضب امرأة تعرضت "للخيانة".

471
00:25:52,010 --> 00:25:54,012
‫تعرضت "للازدراء" يا أمي.

472
00:25:56,264 --> 00:25:57,432
‫لا يهم.

473
00:25:58,892 --> 00:26:00,894
‫أظن أنني لا أستطيع لومك.

474
00:26:02,312 --> 00:26:05,857
‫بالحديث عن الخيانة،
‫أثمة أخبار عن "هارولد"؟

475
00:26:06,983 --> 00:26:07,984
‫نعم.

476
00:26:09,611 --> 00:26:13,948
‫وجدت ملاحظة تخص "ستار نايت" للتعدين
‫في حانة "بوت هيل".

477
00:26:16,951 --> 00:26:18,203
‫أتظنين أنه هو؟

478
00:26:18,286 --> 00:26:19,287
‫أثق بأنه كذلك.

479
00:26:22,374 --> 00:26:23,375
‫إنه هو.

480
00:26:24,167 --> 00:26:25,835
‫لدينا موعد غدًا.

481
00:26:26,503 --> 00:26:28,171
‫سنفضح أمر هذا الرجل.

482
00:26:28,254 --> 00:26:29,756
‫كوني حذرة يا "جيني".

483
00:26:32,175 --> 00:26:34,177
‫من الرائع أن يصدر ذلك منك يا أمي.

484
00:26:37,847 --> 00:26:39,265
‫ماذا ستجنين من هذا؟

485
00:26:39,349 --> 00:26:40,433
‫أخبرتك.

486
00:26:40,934 --> 00:26:42,101
‫الانتقام.

487
00:26:43,770 --> 00:26:46,898
‫ومساعدة ابنتي.

488
00:26:49,693 --> 00:26:52,529
‫ولا أمانع التحدث وجهًا لوجه
‫مع ذلك المأمور الوسيم.

489
00:26:53,863 --> 00:26:55,447
‫أحب الرجال الوسيمين والشباب.

490
00:26:56,116 --> 00:26:57,741
‫يمنحونني الحيوية.

491
00:26:59,744 --> 00:27:00,829
‫ليس بتلك الوسامة.

492
00:27:03,832 --> 00:27:05,500
‫ثمة 30 ألفًا نقدًا.

493
00:27:05,583 --> 00:27:07,210
‫مقدمة من المقاطعة.

494
00:27:07,293 --> 00:27:09,546
‫من منكم سيوقّع على استلام هذا المبلغ؟

495
00:27:10,213 --> 00:27:13,883
‫إن حدث أي شيء لهذا المال، فذلك مبلغ ضخم.

496
00:27:13,967 --> 00:27:15,676
‫لم نحتاج إلى هذا المبلغ؟

497
00:27:15,760 --> 00:27:18,638
‫- لأن "هارولد" سيطلب رؤيته.
‫- إنها محقة.

498
00:27:19,764 --> 00:27:22,725
‫ما إن نستدرجه، سنقبض عليه.

499
00:27:22,809 --> 00:27:24,144
‫التهذيب أفضل من العنف يا "هويت".

500
00:27:24,227 --> 00:27:27,313
‫التهذيب أفضل من العنف.
‫سنجعله يتكلم ونخدعه ليعترف.

501
00:27:27,397 --> 00:27:29,982
‫سيكون هذا أسهل إن شعر بأنه المسيطر.

502
00:27:30,066 --> 00:27:31,025
‫من أجل المال، فهمت.

503
00:27:31,108 --> 00:27:33,570
‫ماذا تريدان أن تفعلا؟ أتريدان التنكر؟

504
00:27:34,529 --> 00:27:35,530
‫بالطبع.

505
00:27:37,282 --> 00:27:39,033
‫- نحن متزوجان.
‫- ماذا؟

506
00:27:39,116 --> 00:27:41,161
‫نحن متحمسان حيال فرصة الاستثمار.

507
00:27:41,244 --> 00:27:44,205
‫سنجعله يتحدث وحين يأخذ المال، سنقبض عليه.
‫بكل سهولة.

508
00:27:44,288 --> 00:27:47,417
‫لنساعدكما على تبديل ثيابكما
‫وتثبيت أجهزة التنصت. سأكون قريبًا لأدعمكما.

509
00:27:47,500 --> 00:27:48,667
‫حسنًا.

510
00:27:48,752 --> 00:27:50,879
‫لا تنسي الابتسام يا "جيني بير".

511
00:27:50,961 --> 00:27:53,882
‫يخدع هذا جسدك ويجعله يظن أنك سعيدة.

512
00:27:54,841 --> 00:27:55,884
‫نصيحة جميلة يا أمي.

513
00:27:55,967 --> 00:27:57,510
‫شكرًا على المساعدة.

514
00:27:57,594 --> 00:27:59,971
‫يمكنك شكري بالقبض عليه.

515
00:28:00,847 --> 00:28:02,348
‫- حسنًا، لنفعلها.
‫- أجل.

516
00:28:02,973 --> 00:28:05,226
‫- أجل.
‫- لا، لن نفعل هذا.

517
00:28:22,285 --> 00:28:23,453
‫مرحبًا مجددًا يا صديقي.

518
00:28:24,621 --> 00:28:25,914
‫أحضرت لك مفاجأة.

519
00:28:32,170 --> 00:28:33,171
‫مرحبًا يا صديقي.

520
00:28:42,472 --> 00:28:43,723
‫حان وقت الانتقال.

521
00:28:48,144 --> 00:28:49,520
‫هيا انهض.

522
00:29:04,911 --> 00:29:05,954
‫اللعنة!

523
00:29:13,168 --> 00:29:14,170
‫شكرًا يا عزيزي.

524
00:29:15,838 --> 00:29:16,923
‫مرحبًا يا سيدي.

525
00:29:17,006 --> 00:29:20,008
‫أنا وزوجي هنا للقاء السيد "غاردنر".

526
00:29:21,761 --> 00:29:23,053
‫الأسلحة.

527
00:29:23,137 --> 00:29:25,598
‫تسمح ولاية "مونتانا" بحمل السلاح يا صديقي.

528
00:29:25,682 --> 00:29:28,059
‫لن تدخلا إلى أن آخذ سلاحيكما.

529
00:29:28,852 --> 00:29:31,020
‫- عزيزي.
‫- احترس، سأقتلك.

530
00:29:31,854 --> 00:29:33,355
‫أتطلّع إلى هذا.

531
00:29:33,439 --> 00:29:34,440
‫الأسلحة.

532
00:29:34,523 --> 00:29:35,525
‫حسنًا.

533
00:29:36,568 --> 00:29:37,902
‫ها نحن ذا.

534
00:29:37,986 --> 00:29:38,987
‫تفضل.

535
00:29:41,281 --> 00:29:42,282
‫أنت أيضًا يا آنسة.

536
00:29:43,282 --> 00:29:45,535
‫وإلا سأفتشك. الخيار لك.

537
00:29:45,618 --> 00:29:46,619
‫حسنًا.

538
00:29:47,661 --> 00:29:48,663
‫لا مشكلة.

539
00:29:50,665 --> 00:29:53,084
‫لكن اهتم به جيدًا.

540
00:29:53,167 --> 00:29:54,167
‫كان هدية.

541
00:29:54,252 --> 00:29:56,796
‫لطالما قال أبي ألّا أغادر المنزل
‫من دون حماية.

542
00:29:56,880 --> 00:29:58,171
‫إنها ابنته الوحيدة.

543
00:30:00,174 --> 00:30:01,175
‫اتبعاني.

544
00:30:04,261 --> 00:30:08,182
‫كما ناقشنا على الهاتف،
‫لديّ مخزون من الذهب غير المكرر

545
00:30:08,682 --> 00:30:11,561
‫الذي لا يفيد أحدًا ببقائه هكذا في الحاويات.

546
00:30:11,644 --> 00:30:15,648
‫سيمول استثماركما هنا المصفاة
‫التي ستعيد كل شيء إلى العمل.

547
00:30:16,149 --> 00:30:18,610
‫ويمكنكما الحصول على أسهم
‫بنسبة عشرة في المئة.

548
00:30:20,445 --> 00:30:22,530
‫- ذلك مثير جدًا.
‫- رائع.

549
00:30:22,614 --> 00:30:24,616
‫نحاول جمع صندوق ادخار خاص بنا.

550
00:30:24,698 --> 00:30:26,910
‫استنزف الزفاف كل أموالنا.

551
00:30:26,992 --> 00:30:28,493
‫أتعرف كم يكلّف تمثال ثلجي ضخم

552
00:30:28,578 --> 00:30:31,789
‫لـ"جورج سترايت" هذه الأيام؟ مبلغًا طائلًا.

553
00:30:31,873 --> 00:30:33,624
‫يا إلهي. مبلغ ضخم.

554
00:30:33,708 --> 00:30:34,791
‫أتخيل هذا.

555
00:30:34,876 --> 00:30:37,128
‫نحن متحمسان تمامًا للحصول على فرصة

556
00:30:37,211 --> 00:30:39,881
‫لأننا نعرف عدد الأطراف الأخرى المهتمة

557
00:30:39,964 --> 00:30:42,258
‫- بصفقة كهذه.
‫- أتفق معك.

558
00:30:42,342 --> 00:30:44,552
‫أيسبب أي منهم أي متاعب لكم؟

559
00:30:44,636 --> 00:30:46,346
‫متاعب؟ كيف؟

560
00:30:47,513 --> 00:30:50,892
‫لا أعرف، أي معارضة لأي شروط؟

561
00:30:50,974 --> 00:30:53,144
‫ثمة شخصيات مشبوهة كثيرة. هل أنا محق؟

562
00:30:54,312 --> 00:30:55,730
‫لا يمكنني التفكير في شيء محدد.

563
00:30:55,813 --> 00:30:57,272
‫عملاء راضون كثر إذًا؟

564
00:30:57,982 --> 00:30:59,067
‫نعم.

565
00:30:59,651 --> 00:31:00,652
‫- عظيم.
‫- عظيم.

566
00:31:01,152 --> 00:31:03,446
‫نسيت. كيف عثرتما عليّ مجددًا؟

567
00:31:03,529 --> 00:31:04,947
‫- صديق على "فيس بوك".
‫- من الكازينو.

568
00:31:07,659 --> 00:31:09,243
‫- عزيزي.
‫- حسنًا…

569
00:31:10,827 --> 00:31:12,704
‫- من الصادق منكما؟
‫- كلانا في الواقع.

570
00:31:12,789 --> 00:31:15,624
‫أقامت صديقتها على "فيسبوك" حفل عيد ميلاد…

571
00:31:15,708 --> 00:31:17,961
‫- في كازينو "لاكي لوان".
‫- …في كازينو "لاكي لوان".

572
00:31:18,043 --> 00:31:20,754
‫كانت ليلة لن أتذكّرها أبدًا.

573
00:31:20,838 --> 00:31:22,715
‫لن أنساها أبدًا.

574
00:31:29,721 --> 00:31:30,847
‫أتساءل فقط،

575
00:31:31,640 --> 00:31:35,978
‫لم قد يرسل شخص في مشكلة
‫صورة شخصية إلى والديه؟

576
00:31:36,062 --> 00:31:37,438
‫هذا غير منطقي.

577
00:31:37,521 --> 00:31:38,522
‫أعرف.

578
00:31:38,606 --> 00:31:39,857
‫لا شيء من هذا منطقي.

579
00:31:41,401 --> 00:31:43,152
‫آمل أن نجد شيئًا.

580
00:31:43,235 --> 00:31:45,904
‫أجل، أنا أيضًا.

581
00:31:48,866 --> 00:31:51,827
‫- يبدو أن هذا الرجل يحتاج إلى مساعدة.
‫- أجل.

582
00:32:03,172 --> 00:32:04,423
‫مرحبًا.

583
00:32:05,049 --> 00:32:06,050
‫مشكلة في المحرك؟

584
00:32:07,593 --> 00:32:08,593
‫نعم.

585
00:32:09,095 --> 00:32:10,887
‫أصلحتها.

586
00:32:10,972 --> 00:32:13,266
‫لا يبدو هذا. يمكنني المساعدة.

587
00:32:13,348 --> 00:32:14,349
‫لا.

588
00:32:16,394 --> 00:32:19,731
‫شكرًا، لكن يمكنني تولّي الأمر.

589
00:32:20,690 --> 00:32:21,691
‫أكنت تتجول؟

590
00:32:21,773 --> 00:32:23,776
‫يغطيك الوحل. ذلك وحل كثير.

591
00:32:23,859 --> 00:32:24,902
‫بالطبع.

592
00:32:26,612 --> 00:32:29,699
‫تُصدر الكثير من الدخان.
‫أصلح السيارات ببراعة. دعني أساعدك فحسب.

593
00:32:29,781 --> 00:32:30,992
‫قلت إن بإمكاني إصلاحها.

594
00:32:33,286 --> 00:32:34,369
‫حسنًا.

595
00:32:43,796 --> 00:32:46,257
‫- ماذا في الشاحنة؟
‫- "كاس"!

596
00:32:47,258 --> 00:32:48,551
‫هل أنت بخير؟

597
00:32:49,135 --> 00:32:50,136
‫نعم.

598
00:32:51,054 --> 00:32:52,805
‫حسنًا، أظن أن علينا الذهاب.

599
00:32:53,472 --> 00:32:54,474
‫حسنًا.

600
00:32:56,475 --> 00:32:57,476
‫طاب يومك.

601
00:32:58,977 --> 00:32:59,979
‫أنت أيضًا.

602
00:33:15,410 --> 00:33:16,788
‫تفضل، جمعتها من أجلك.

603
00:33:17,287 --> 00:33:18,372
‫شكرًا.

604
00:33:18,455 --> 00:33:20,290
‫لا أريد أن تتأذى مجددًا.

605
00:33:22,668 --> 00:33:24,127
‫يناسبك المكان هنا.

606
00:33:24,962 --> 00:33:27,547
‫بالرغم من أنك ستبدين رائعة
‫وأنت تفعلين أي شيء غالبًا.

607
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
‫أتدركين ذلك أيضًا؟

608
00:33:29,759 --> 00:33:32,135
‫- مقرف.
‫- يعمل بسرعة. أشهد له بذلك.

609
00:33:32,220 --> 00:33:34,013
‫وغادرت "بيدج" المخيم قبل وقت قصير.

610
00:33:34,096 --> 00:33:35,348
‫إن كانت قد "غادرت" المخيم.

611
00:33:37,099 --> 00:33:39,352
‫لا تهتم. أعرف أن ذلك يبدو جنونيًا.

612
00:33:39,434 --> 00:33:40,894
‫لا أظن أنه يبدو جنونيًا جدًا.

613
00:33:42,021 --> 00:33:43,272
‫لا أثق بـ"لوك".

614
00:33:43,772 --> 00:33:45,650
‫- يبدو مخادعًا.
‫- إنه كذلك، صحيح؟

615
00:33:45,732 --> 00:33:49,152
‫- لأن أحدًا لا يستمع إليّ…
‫- عمّ تتحدثان؟

616
00:33:50,196 --> 00:33:52,030
‫- لا يهم.
‫- لا يبدو كأمر غير مهم.

617
00:33:52,824 --> 00:33:54,699
‫نُجري محادثة فحسب. ذلك كل شيء.

618
00:33:55,868 --> 00:33:59,372
‫ربما عليك التركيز على الخيول فحسب، أفهمت؟

619
00:34:00,123 --> 00:34:01,833
‫- "آيفري".
‫- ماذا؟

620
00:34:01,915 --> 00:34:03,334
‫لا بأس. اهدأ.

621
00:34:04,042 --> 00:34:05,127
‫أراكما على الدرب.

622
00:34:09,506 --> 00:34:10,550
‫أتمزح معي؟

623
00:34:11,049 --> 00:34:13,301
‫- لا يمكنني التحدث إلى الناس الآن؟
‫- لا، مهلًا.

624
00:34:13,385 --> 00:34:14,595
‫تمهّلي من فضلك.

625
00:34:15,220 --> 00:34:16,221
‫بحقك. دعينا…

626
00:34:17,556 --> 00:34:18,557
‫دعينا نبدأ من جديد.

627
00:34:19,142 --> 00:34:20,267
‫آسف إن كنت أزعجتك،

628
00:34:20,351 --> 00:34:22,686
‫لكن إن كان ثمة ما هو مهم بالنسبة إليك،
‫فهو مهم بالنسبة إليّ.

629
00:34:23,270 --> 00:34:24,271
‫ماذا يعني ذلك؟

630
00:34:24,355 --> 00:34:26,523
‫أولًا وقبل كل شيء، لنعثر على سكين والدك.

631
00:34:29,151 --> 00:34:30,277
‫و"بيدج"؟

632
00:34:31,404 --> 00:34:35,032
‫إن كان ذلك ما يزال يزعجك،
‫فلنعرف حقيقة ذلك أيضًا.

633
00:34:37,076 --> 00:34:38,077
‫أنت وأنا.

634
00:34:40,871 --> 00:34:42,164
‫حسنًا.

635
00:34:43,207 --> 00:34:44,249
‫حسنًا.

636
00:34:47,003 --> 00:34:49,672
‫26، 28، 30 ألفًا.

637
00:34:50,298 --> 00:34:51,631
‫يبدو أننا مستعدون للمتابعة.

638
00:34:51,715 --> 00:34:54,134
‫المال كله هنا. وُقّعت العقود.

639
00:34:54,802 --> 00:34:56,636
‫أنتما مستثمران رسميًا.

640
00:34:57,138 --> 00:34:59,347
‫هذا رائع.

641
00:34:59,974 --> 00:35:01,558
‫ثمة شيء أخير.

642
00:35:01,641 --> 00:35:02,685
‫ما هو؟

643
00:35:02,767 --> 00:35:04,311
‫أنت رهن الاعتقال.

644
00:35:04,395 --> 00:35:05,645
‫مهلًا!

645
00:35:13,278 --> 00:35:14,821
‫عد إلى مقعدك!

646
00:35:20,702 --> 00:35:21,953
‫تمهّل أيها الضخم.

647
00:35:22,037 --> 00:35:23,414
‫أخبرتك بأنني سأهاجمك.

648
00:35:24,664 --> 00:35:26,625
‫- هل كل شيء تحت السيطرة؟
‫- نعم.

649
00:35:36,134 --> 00:35:37,594
‫ستدفعان الثمن!

650
00:35:40,056 --> 00:35:41,139
‫لا يا "آيفن"!

651
00:35:52,192 --> 00:35:53,526
‫اهتمي بأمره يا "هويت".

652
00:35:53,611 --> 00:35:54,695
‫سأمسك بـ"آيفن".

653
00:35:56,196 --> 00:35:57,239
‫"السطح، مدخل"

654
00:36:03,245 --> 00:36:04,537
‫بحقك! اسمع!

655
00:36:05,747 --> 00:36:07,040
‫توقّف!

656
00:36:07,999 --> 00:36:09,501
‫توقّف يا "هارولد"!

657
00:36:10,753 --> 00:36:12,212
‫لا يمكنني العودة إلى السجن!

658
00:36:17,342 --> 00:36:18,843
‫- توقّف!
‫- اتركني.

659
00:36:18,928 --> 00:36:20,553
‫عليه دفع ثمن هذا.

660
00:36:20,638 --> 00:36:22,722
‫لم يعد لديك مكان تهرب إليه.

661
00:36:32,692 --> 00:36:34,317
‫اسمعني. سيدفع الثمن.

662
00:36:34,402 --> 00:36:37,904
‫أتريد دخول السجن لبقية حياتك
‫بسبب هذا الوغد؟

663
00:36:37,988 --> 00:36:40,198
‫أتظن أن شقيقك كان ليريد ذلك؟

664
00:36:40,283 --> 00:36:41,324
‫ثق بي!

665
00:36:41,408 --> 00:36:42,994
‫لا يريد "غيل" ذلك.

666
00:36:44,953 --> 00:36:45,912
‫أفهمت؟

667
00:36:47,622 --> 00:36:48,623
‫حسنًا.

668
00:36:49,541 --> 00:36:50,542
‫حسنًا.

669
00:36:50,626 --> 00:36:52,878
‫لم يعد بإمكانك الهرب الآن. انتهى الأمر.

670
00:36:55,255 --> 00:36:58,466
‫كنت أحاول تذكّر من أين أعرفك.

671
00:36:59,050 --> 00:37:00,051
‫أعرف الآن.

672
00:37:00,720 --> 00:37:02,805
‫أنت ابنتها. طلبت منك "جيجي" فعل هذا، صحيح؟

673
00:37:02,887 --> 00:37:04,014
‫لا فائدة من الحديث.

674
00:37:07,018 --> 00:37:08,018
‫ما المضحك؟

675
00:37:09,185 --> 00:37:11,479
‫تنتصر "جيجي" دائمًا، صحيح؟

676
00:37:15,734 --> 00:37:18,486
‫لا يمكنك تركي هنا هكذا.

677
00:37:20,405 --> 00:37:21,490
‫لا.

678
00:37:23,034 --> 00:37:24,034
‫لا!

679
00:37:27,788 --> 00:37:29,372
‫- ماذا حدث؟
‫- اختفى المال.

680
00:37:30,666 --> 00:37:32,001
‫مهلًا، ماذا؟ كيف؟

681
00:37:32,083 --> 00:37:33,084
‫أمي.

682
00:37:34,586 --> 00:37:35,587
‫تلاعبت بنا.

683
00:37:51,770 --> 00:37:53,229
‫آسف جدًا يا "هويت".

684
00:37:54,064 --> 00:37:55,690
‫لا أصدّق أنني سمحت بحدوث هذا.

685
00:37:56,733 --> 00:37:58,486
‫لا تقلقي. سنجدها.

686
00:38:01,237 --> 00:38:02,238
‫لقد رحلت.

687
00:38:03,948 --> 00:38:05,033
‫لم تتغير.

688
00:38:16,920 --> 00:38:17,921
‫مرحبًا يا أمي.

689
00:38:18,004 --> 00:38:19,756
‫أفترض أنك توليت الأمر؟

690
00:38:20,340 --> 00:38:21,341
‫نعم.

691
00:38:22,008 --> 00:38:23,009
‫جيد.

692
00:38:23,718 --> 00:38:25,095
‫تقريبًا.

693
00:38:28,807 --> 00:38:30,183
‫ماذا تعني بـ"تقريبًا"؟

694
00:38:30,266 --> 00:38:31,601
‫كنت حذرًا. أقسم لك.

695
00:38:32,310 --> 00:38:33,686
‫ماذا حدث؟

696
00:38:35,063 --> 00:38:38,066
‫رأتني فتاة. كنت سأقتلها أيضًا،

697
00:38:38,149 --> 00:38:40,277
‫- لكن فتاة أخرى…
‫- من كانت؟ من رأتك؟

698
00:38:40,360 --> 00:38:41,653
‫دعتها صديقتها بـ"كاسي".

699
00:38:50,120 --> 00:38:55,334
‫خيبت أملي. عليك بذل جهد أكبر.

700
00:39:01,965 --> 00:39:02,967
‫ها هي ذي.

701
00:39:03,800 --> 00:39:07,387
‫أجل. هذا بالضبط هو الموقع
‫الذي أرسل "مارك" صورته الشخصية منه.

702
00:39:11,433 --> 00:39:12,725
‫حسنًا.

703
00:39:12,809 --> 00:39:13,810
‫ما رأيك؟

704
00:39:14,394 --> 00:39:16,521
‫أظن أن ذلك يطابق مشهد "مارك"، صحيح؟

705
00:39:16,604 --> 00:39:17,730
‫يبدو صائبًا بالنسبة إليّ.

706
00:39:20,608 --> 00:39:21,652
‫مهلًا.

707
00:39:21,734 --> 00:39:23,027
‫انظري إلى الجبال.

708
00:39:23,528 --> 00:39:24,530
‫انتظري لحظة.

709
00:39:25,155 --> 00:39:27,907
‫ثمة ثلج على قمم جبال صورة "مارك".

710
00:39:27,991 --> 00:39:29,534
‫صحيح، لكن لا يُوجد أي ثلج.

711
00:39:29,617 --> 00:39:32,036
‫هل ذاب كله خلال الليل؟

712
00:39:32,829 --> 00:39:34,330
‫بالضبط. سيستغرق ذلك أسابيع.

713
00:39:35,123 --> 00:39:36,583
‫وجوده هنا من قبل مستحيل.

714
00:39:36,666 --> 00:39:39,335
‫لم قد يرسل صورة قديمة إلى والديه؟

715
00:39:39,419 --> 00:39:41,796
‫- لم يرسلها.
‫- إن لم يرسلها، فمن فعل؟

716
00:39:41,881 --> 00:39:43,131
‫- ولماذا؟
‫- صحيح.

717
00:39:45,216 --> 00:39:46,718
‫- علينا العثور عليه.
‫- أجل.

718
00:40:18,416 --> 00:40:20,043
‫تعالي إلى هنا.

719
00:40:20,126 --> 00:40:21,294
‫أنت…

720
00:41:03,711 --> 00:41:09,259
‫{\an8}"(بي)"

721
00:41:51,384 --> 00:41:54,387
‫"مدخل خاص فقط، ممنوع الدخول"

722
00:41:55,888 --> 00:41:57,015
‫مرحبًا.

723
00:41:57,098 --> 00:41:58,683
‫شكرًا جزيلًا على مجيئك.

724
00:42:39,431 --> 00:42:41,434
‫ترجمة "أحمد قطب"

