﻿1
00:00:00,058 --> 00:00:02,100
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,185 --> 00:00:04,144
‫أريد مقابلة طليقتك ذات يوم.

3
00:00:04,228 --> 00:00:06,355
‫"كارلا"؟ لن تتفقا.

4
00:00:07,355 --> 00:00:10,108
‫مرحبًا يا أمي.
‫طلبت منك عدم الاحتيال في "مونتانا".

5
00:00:10,193 --> 00:00:11,652
‫أعمل وفقًا للقانون الآن.

6
00:00:11,735 --> 00:00:13,278
‫لطالما كنت كاذبة بارعة.

7
00:00:13,362 --> 00:00:14,572
‫لم عدت؟

8
00:00:14,654 --> 00:00:17,115
‫مرحبًا. شكرًا جزيلًا على مجيئك.

9
00:00:17,200 --> 00:00:19,242
‫- أين "بيدج"؟
‫- لا أعرف.

10
00:00:19,327 --> 00:00:21,204
‫- أليست معك؟
‫- لا.

11
00:00:21,286 --> 00:00:23,580
‫- أتظنين أن الشاب يقول الحقيقة؟
‫- ألا تظن هذا؟

12
00:00:23,664 --> 00:00:25,707
‫ثمة شيء غير صائب بالنسبة إليّ.

13
00:00:25,792 --> 00:00:28,461
‫- لا أصدّق قصة "لوك".
‫- لا يمثّل كل شيء لغزًا.

14
00:00:28,543 --> 00:00:30,462
‫- هل رأيتها؟
‫- لم أفعل شيئًا.

15
00:00:31,421 --> 00:00:34,132
‫- هل رأيت هذه الفتاة؟
‫- لا.

16
00:00:35,092 --> 00:00:36,718
‫توقّف! لا تقترب أكثر!

17
00:00:38,971 --> 00:00:39,971
‫عودي!

18
00:02:15,525 --> 00:02:17,028
‫أتلك أنت يا "أوتام"؟

19
00:03:01,738 --> 00:03:03,573
‫"هويت". مرحبًا.

20
00:03:03,657 --> 00:03:05,243
‫هل أنت بخير؟ فيم تفكرين؟

21
00:03:06,243 --> 00:03:07,536
‫لا شيء. أنا بخير.

22
00:03:09,664 --> 00:03:10,830
‫لا أصدّقك.

23
00:03:11,374 --> 00:03:12,667
‫أنت كاذبة سيئة يا "هويت".

24
00:03:12,749 --> 00:03:15,085
‫أخبرتك بأننا سنحل هذه المشكلة مع أمك.

25
00:03:15,753 --> 00:03:18,171
‫كيف؟ سرقت مني 30 ألفًا.

26
00:03:18,255 --> 00:03:20,132
‫سرقت المال من الحكومة عمليًا.

27
00:03:20,883 --> 00:03:23,635
‫تُنفق الحكومة نفسها 50 دولارًا
‫على لفة ورق المرحاض.

28
00:03:25,053 --> 00:03:27,430
‫ساعدتنا على القبض على مجرم.
‫ربما ندعو هذا تعادلًا.

29
00:03:27,514 --> 00:03:28,516
‫هذا أمر شخصي.

30
00:03:29,808 --> 00:03:30,934
‫حسنًا.

31
00:03:32,018 --> 00:03:34,688
‫{\an8}- النقود مُعلمة، ذلك جيد.
‫- أيمكننا ألّا نتحدث عن الأمر؟

32
00:03:34,771 --> 00:03:36,231
‫{\an8}كما تريدين.

33
00:03:37,565 --> 00:03:38,942
‫{\an8}حسنًا. ها نحن ذا.

34
00:03:57,669 --> 00:04:00,130
‫الضحية هي "جودي كاتر"، 46 عامًا.

35
00:04:00,213 --> 00:04:02,549
‫وجدت ابنتها "أوتام" جثتها
‫هذا الصباح وهي مذبوحة.

36
00:04:02,633 --> 00:04:04,552
‫وقت الوفاة المقدر هو الـ2:00 صباحًا.

37
00:04:05,720 --> 00:04:08,513
‫- تنورتها ممزقة.
‫- قدماها متأذيتان.

38
00:04:08,596 --> 00:04:11,434
‫- ربما جُرت إلى هنا.
‫- أتظن أنه اعتداء جنسي؟

39
00:04:11,516 --> 00:04:12,684
‫نعم، سنُجري الاختبارات.

40
00:04:12,768 --> 00:04:14,854
‫بالنظر إلى الدماء، فقد ماتت هنا.

41
00:04:15,395 --> 00:04:16,397
‫{\an8}كان الباب الخلفي مفتوحًا.

42
00:04:16,479 --> 00:04:19,774
‫{\an8}وجدنا شظايا زجاج مكسور في المطبخ.

43
00:04:19,858 --> 00:04:21,152
‫{\an8}يبدو أنها كانت بمفردها.

44
00:04:23,028 --> 00:04:24,196
‫{\an8}ما هذه؟

45
00:04:25,071 --> 00:04:26,906
‫{\an8}لديّ بصمة مدممة على الباب الخلفي أيضًا.

46
00:04:26,990 --> 00:04:29,117
‫{\an8}إنها بصمة الضحية. وجدنا جرحًا على إصبعها.

47
00:04:31,328 --> 00:04:33,830
‫{\an8}زجاج مكسور في المطبخ.
‫لا بد أنها جرحت نفسها.

48
00:04:33,914 --> 00:04:35,749
‫{\an8}- هل رأى الجيران شيئًا؟
‫- لا.

49
00:04:37,500 --> 00:04:39,336
‫{\an8}ثمة كاميرات على كل شيء هذه الأيام.

50
00:04:39,419 --> 00:04:40,837
‫{\an8}يعلقها الناس وينسون أمرها.

51
00:04:40,920 --> 00:04:42,756
‫{\an8}لم لا نسأل الجيران؟ قد يحالفنا الحظ.

52
00:04:42,839 --> 00:04:43,798
‫لك هذا.

53
00:04:46,344 --> 00:04:47,761
‫عائلتها في الداخل؟

54
00:04:47,845 --> 00:04:48,970
‫زوج وابنة.

55
00:04:51,307 --> 00:04:52,640
‫لنذهب للتحدث إليهما.

56
00:04:58,480 --> 00:04:59,690
‫{\an8}كان يجب أن أكون هنا.

57
00:05:01,107 --> 00:05:02,442
‫{\an8}لو عدت إلى المنزل فحسب.

58
00:05:05,278 --> 00:05:07,114
‫{\an8}كنت في العمل طوال الليل، صحيح؟

59
00:05:07,197 --> 00:05:08,657
‫{\an8}نعم، جاءت الشاحنة و…

60
00:05:09,324 --> 00:05:12,661
‫{\an8}كان علينا إعادة تخزين الدراجات
‫والبدء في أعمال الإصلاح المتراكمة.

61
00:05:12,744 --> 00:05:13,953
‫{\an8}أتملك متجرًا للدراجات؟

62
00:05:14,037 --> 00:05:15,747
‫{\an8}نعم. "ماونتن تريلز".

63
00:05:16,247 --> 00:05:19,417
‫{\an8}سيصل حدث "المحترفين والهواة" إلى المدينة
‫في الأسبوع القادم. الوضع جنوني.

64
00:05:19,501 --> 00:05:21,629
‫{\an8}أيمكن لأحد تأكيد حجة غيابك من ليلة أمس؟

65
00:05:24,214 --> 00:05:27,343
‫{\an8}لماذا؟ ما كان أبي ليؤذي أمي أبدًا.

66
00:05:27,425 --> 00:05:29,844
‫{\an8}هذا مجرد سؤال عادي في القضايا المماثلة.

67
00:05:30,470 --> 00:05:32,055
‫{\an8}يمكنكما سؤال موظفيّ. كانوا هناك.

68
00:05:32,138 --> 00:05:33,890
‫{\an8}وعملت أنا و"سكوت" طوال الليل.

69
00:05:33,973 --> 00:05:37,519
‫{\an8}لا أعرف السبب
‫الذي قد يجعل أحدًا يفعل شيئًا كهذا.

70
00:05:44,359 --> 00:05:46,361
‫{\an8}هل تجوّل أحد حول المنزل مؤخرًا؟

71
00:05:46,444 --> 00:05:48,863
‫مقاولون؟ عمال؟

72
00:05:48,947 --> 00:05:51,367
‫ليس على حد علمي.

73
00:05:52,867 --> 00:05:54,577
‫أثمة شيء مفقود في المنزل؟

74
00:05:54,661 --> 00:05:55,662
‫لا.

75
00:05:58,164 --> 00:06:00,125
‫فهمت أنك كنت في منزل حبيبك طوال الليل.

76
00:06:00,208 --> 00:06:01,793
‫- أذلك صحيح؟
‫- نعم.

77
00:06:03,963 --> 00:06:05,839
‫{\an8}عدت متأخرة من دورة الكرة الطائرة،

78
00:06:05,922 --> 00:06:08,758
‫{\an8}لذا بقيت في منزل حبيبي.

79
00:06:08,842 --> 00:06:11,469
‫{\an8}- هل تواصلت مع أمك؟
‫- بالطبع.

80
00:06:11,553 --> 00:06:14,013
‫{\an8}راسلتها وأخبرتها بأنني لن أعود إلى المنزل.

81
00:06:14,097 --> 00:06:15,181
‫{\an8}أكانت موافقة على ذلك؟

82
00:06:20,687 --> 00:06:22,064
‫{\an8}نعم.

83
00:06:23,231 --> 00:06:25,275
‫{\an8}هل ذكرت حدوث أي شيء غريب مؤخرًا؟

84
00:06:25,358 --> 00:06:28,319
‫{\an8}مكالمات هاتفية غريبة؟ شخص في الباحة؟
‫أي شيء يمكننا استخدامه؟

85
00:06:28,403 --> 00:06:31,072
‫{\an8}ليس بحسب ما أتذكّر.

86
00:06:31,156 --> 00:06:34,409
‫{\an8}أتظنان أن هذا كان هجومًا عشوائيًا؟

87
00:06:34,492 --> 00:06:35,702
‫{\an8}للأسف، في قضايا كهذه،

88
00:06:35,785 --> 00:06:38,289
‫{\an8}يكون شخصًا تعرفه الضحية عادةً.

89
00:06:43,418 --> 00:06:46,129
‫{\an8}يكون الزوج عادةً، لكنني لست واثقة.

90
00:06:46,212 --> 00:06:47,881
‫{\an8}لم يجب أن يكون الزوج دائمًا؟

91
00:06:47,964 --> 00:06:49,549
‫{\an8}- لأنه كذلك عادةً.
‫- أجل.

92
00:06:49,632 --> 00:06:52,469
‫{\an8}هل رأيت الابنة حين سألتها
‫عن رأي أمها في حبيبها؟

93
00:06:52,552 --> 00:06:54,971
‫{\an8}نظرت إلى الشاشة وأصبحت تتصرف بغرابة.
‫رأيت ذلك.

94
00:06:55,680 --> 00:06:57,390
‫ثمة شيء غير صائب في ذلك المنزل.

95
00:06:57,474 --> 00:06:59,684
‫أتظن أن الابنة قتلتها؟

96
00:06:59,767 --> 00:07:01,436
‫هذا رأيي فقط. يجب ألّا نستبعد هذا.

97
00:07:01,519 --> 00:07:03,980
‫- لا أظن أن "أوتام" قاتلة.
‫- أجل.

98
00:07:04,481 --> 00:07:05,690
‫ربما جريمة عشوائية؟

99
00:07:05,773 --> 00:07:06,774
‫ربما.

100
00:07:07,400 --> 00:07:08,860
‫لكن يقول حدسي إنها ليست كذلك.

101
00:07:13,949 --> 00:07:15,659
‫"(صني داي) للرحلات"

102
00:07:24,876 --> 00:07:27,587
‫- هل رأيت والدك هذا الصباح؟
‫- لا.

103
00:07:28,755 --> 00:07:30,715
‫لا أصدّق أنه فوّت الفطور.

104
00:07:30,798 --> 00:07:32,509
‫سأبحث في الدرب.

105
00:07:32,592 --> 00:07:34,344
‫يبحث عن الدببة والأفاعي على الأرجح.

106
00:07:34,427 --> 00:07:35,428
‫تعرفين كم يتوتر.

107
00:07:35,512 --> 00:07:36,846
‫{\an8}أجل، يقلق ذلك الرجل كثيرًا.

108
00:07:37,472 --> 00:07:39,766
‫{\an8}- أستذهب إلى المدينة لشراء الإمدادات؟
‫- نعم.

109
00:07:40,475 --> 00:07:43,186
‫{\an8}حسنًا، تذكّر الاهتمام بشؤونك فقط هناك.

110
00:07:43,269 --> 00:07:45,855
‫لا يحتاج هؤلاء الناس إلى معرفة
‫ما يحدث مع ضيوفنا.

111
00:07:45,939 --> 00:07:49,234
‫- مع "بيدج"، خصيصًا.
‫- بعض الإيمان من فضلك. سأتولى الأمر.

112
00:07:49,317 --> 00:07:50,693
‫حسنًا.

113
00:07:51,319 --> 00:07:52,320
‫اسمعي.

114
00:07:53,655 --> 00:07:56,616
‫بحثت على الدرب من بدايته إلى نهايته.

115
00:07:57,200 --> 00:07:59,953
‫- لم أر أي آثار حديثة تقود إلى الأسفل.
‫- حقًا؟

116
00:08:00,036 --> 00:08:01,037
‫إن غادرت "بيدج" في الليل،

117
00:08:01,120 --> 00:08:02,872
‫كنا لنجد آثار حركة ثقيلة في الظلام،

118
00:08:02,956 --> 00:08:04,207
‫ومرتبكة.

119
00:08:05,583 --> 00:08:06,918
‫لا شيء.

120
00:08:07,001 --> 00:08:10,505
‫لم أظن قط أن تلك الفتاة
‫قد تسلك الطريق السهل.

121
00:08:10,588 --> 00:08:13,841
‫ربما سلكت طريقًا بديلًا وضلت طريقها بالكامل.

122
00:08:14,592 --> 00:08:17,220
‫هذا موضوع آخر عليك كتمانه.

123
00:08:18,137 --> 00:08:20,223
‫إن واجهت "بيدج" مشكلة،
‫فلتكتبها على "ييلب".

124
00:08:20,306 --> 00:08:21,307
‫أفهمت؟

125
00:08:22,517 --> 00:08:24,352
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

126
00:08:26,980 --> 00:08:29,065
‫ماذا ستفعلان هذا الصباح؟

127
00:08:29,691 --> 00:08:31,859
‫فكرنا في الذهاب في نزهة سير إلى البحيرة

128
00:08:31,943 --> 00:08:34,654
‫أو ربما رحلة جماعية إلى الدرب. ما رأيك؟

129
00:08:34,737 --> 00:08:37,907
‫كنت أفكّر في الذهاب للبحث عن سكيني.

130
00:08:38,950 --> 00:08:42,412
‫- صدف أن لديّ بديلًا لك.
‫- رائع.

131
00:08:42,495 --> 00:08:45,164
‫كانت هدية من أبي لذا عليّ العثور عليها،

132
00:08:45,248 --> 00:08:46,332
‫- لكن شكرًا.
‫- العفو.

133
00:08:46,416 --> 00:08:49,377
‫يمكنك استخدام تلك إلى أن تجدي سكينك.

134
00:08:49,460 --> 00:08:51,504
‫- ذلك مراع جدًا. شكرًا.
‫- بكل سرور.

135
00:08:51,588 --> 00:08:53,464
‫البحيرة جميلة في هذا الوقت من العام.

136
00:08:53,548 --> 00:08:55,300
‫إن احتجتما إلى شيء، فتواصلا معي.

137
00:08:55,883 --> 00:08:57,010
‫اتفقنا؟

138
00:08:57,093 --> 00:08:58,761
‫- أحتاج إلى شيء في الواقع.
‫- تحدّثي.

139
00:09:00,597 --> 00:09:02,807
‫هل وصلت "بيدج" إلى "نيويورك" بسلام؟

140
00:09:03,683 --> 00:09:05,226
‫شعرنا بالفضول فحسب.

141
00:09:07,061 --> 00:09:08,354
‫بالتأكيد.

142
00:09:08,438 --> 00:09:12,108
‫وصلت "بيدج" بخير وسلام يا عزيزتي،
‫لذا لم يعد عليك القلق.

143
00:09:12,817 --> 00:09:14,068
‫- تلك أخبار سارّة، صحيح؟
‫- حسنًا.

144
00:09:14,152 --> 00:09:17,196
‫آمل أن تنسيا الأمر وتستمتعا.

145
00:09:17,280 --> 00:09:19,032
‫- اتفقنا؟ إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

146
00:09:21,117 --> 00:09:23,661
‫هل كل شيء بخير؟ ممتاز.

147
00:09:30,752 --> 00:09:32,629
‫- مرحبًا، آسفة على إزعاجكما.
‫- مرحبًا يا "كاس".

148
00:09:32,712 --> 00:09:34,129
‫أعرف انشغالكما في جريمة قتل "كاتر".

149
00:09:34,213 --> 00:09:36,549
‫- لا ننشغل عنك أبدًا. ما الأمر؟
‫- ماذا يحدث؟

150
00:09:36,633 --> 00:09:39,010
‫أردت رأي شخص آخر
‫في قضية السائح المتجول هذه.

151
00:09:39,093 --> 00:09:40,345
‫لا يمكنني التأكد،

152
00:09:40,428 --> 00:09:45,183
‫لكن أظن أنه أرسل صورة قديمة عبر البريد
‫الإلكتروني محاولًا التظاهر بأنها حديثة.

153
00:09:45,266 --> 00:09:46,476
‫لا يُوجد قانون يمنع ذلك.

154
00:09:46,559 --> 00:09:49,062
‫يستخدم "بو" صورة عمرها عشر سنوات
‫على موقع القسم الإلكتروني.

155
00:09:49,979 --> 00:09:52,064
‫- صحيح.
‫- عليك تغيير تلك الصورة حقًا.

156
00:09:52,148 --> 00:09:53,358
‫أبدًا.

157
00:09:54,067 --> 00:09:57,111
‫- هل أُخذت الصورة من هاتفه؟
‫- نعم، لكن لا أظن أن "مارك" أرسلها.

158
00:09:57,195 --> 00:09:59,989
‫مهلًا، هل "لوغان باس" هذا
‫قريب من مخيم "إيميلي"؟

159
00:10:00,072 --> 00:10:03,701
‫إنه بعيد جدًا. ربما يحاول أحد
‫تضليلنا بمعلومات مغلوطة.

160
00:10:03,785 --> 00:10:05,410
‫أيمكن للتقني هنا إلقاء نظرة

161
00:10:05,495 --> 00:10:06,996
‫لنرى إن أمكنه معرفة أي شيء من الصورة؟

162
00:10:07,080 --> 00:10:09,666
‫- بالطبع.
‫- عظيم، أقدّر لكما هذا.

163
00:10:09,749 --> 00:10:10,875
‫إلى اللقاء.

164
00:10:12,794 --> 00:10:16,047
‫وجدت شيئًا غريبًا ستودان رؤيته.

165
00:10:17,090 --> 00:10:19,801
‫سحبنا صورة من كاميرا التتبع
‫التي وضعها أحد الجيران.

166
00:10:19,884 --> 00:10:21,636
‫تدخل حيوانات الراكون في صناديق قمامته.

167
00:10:22,136 --> 00:10:24,430
‫- بالمناسبة، فكرة جيدة.
‫- شكرًا.

168
00:10:24,514 --> 00:10:26,474
‫كفى تملقًا. ماذا وجدت؟

169
00:10:26,557 --> 00:10:31,396
‫كما تريان، حيوانات راكون وأبسومات و…

170
00:10:34,816 --> 00:10:36,108
‫ما ذلك؟

171
00:10:37,860 --> 00:10:40,029
‫أذلك مذؤوب؟ هذه أول مرة أراه فيها.

172
00:10:40,112 --> 00:10:41,446
‫كبري الصورة.

173
00:10:44,700 --> 00:10:45,993
‫ثمة دم على ذراعه.

174
00:10:46,869 --> 00:10:48,037
‫ربما قاومت ضحيتنا.

175
00:10:48,120 --> 00:10:50,164
‫ربما قاومت باستخدام الزجاج المهشم.

176
00:10:50,248 --> 00:10:51,457
‫- أيًا كان مصدره.
‫- أجل.

177
00:10:52,083 --> 00:10:54,502
‫يبدو أن علينا الذهاب
‫للتحدث إلى العائلة مجددًا.

178
00:10:54,585 --> 00:10:55,586
‫لنذهب.

179
00:10:58,214 --> 00:11:00,007
‫{\an8}مرحبًا.

180
00:11:02,677 --> 00:11:05,095
‫سأصعد للقاء "إيم" و"آيفري" غدًا.

181
00:11:05,179 --> 00:11:06,347
‫فكرت في المرور عليك.

182
00:11:10,226 --> 00:11:11,393
‫- "جيني هويت".
‫- أجل.

183
00:11:11,477 --> 00:11:12,770
‫هذه طليقتي "كارلا".

184
00:11:12,854 --> 00:11:15,148
‫- اسمعي، أيمكننا ألّا نفعل هذا الآن؟
‫- نفعل ماذا؟

185
00:11:15,231 --> 00:11:17,734
‫- ذلك الشيء الذي تفعلينه.
‫- لا أفعل شيئًا.

186
00:11:17,817 --> 00:11:19,025
‫كلام حساس جدًا.

187
00:11:19,110 --> 00:11:20,278
‫إنه طفل كبير.

188
00:11:20,360 --> 00:11:22,572
‫حسنًا، لن أفعل هذا.

189
00:11:22,654 --> 00:11:23,780
‫- أنا أمزح.
‫- حسنًا.

190
00:11:23,865 --> 00:11:25,825
‫علينا الذهاب إلى العمل. علينا حل القضية.

191
00:11:25,908 --> 00:11:26,909
‫نحن في عجلة.

192
00:11:26,993 --> 00:11:28,995
‫ألهذا علاقة بالسائح المتجول المفقود

193
00:11:29,078 --> 00:11:32,707
‫- حيث يخيم "إيميلي" و"آيفري"؟
‫- نعم… لا، إنه…

194
00:11:32,790 --> 00:11:36,669
‫- قال "آيفري" إنه قابلك هناك.
‫- كنت سأخبرك بذلك.

195
00:11:36,752 --> 00:11:38,838
‫ما زلت تعمل على مهارات الاتصال تلك.

196
00:11:41,215 --> 00:11:44,051
‫إنه يتحسن في الواقع.
‫هذه واحدة من أفضل صفاته.

197
00:11:44,135 --> 00:11:45,887
‫لدينا جريمة قتل لنحلّها.

198
00:11:45,970 --> 00:11:47,597
‫لا أريد تعطيلكما عن ذلك. اتفقنا؟

199
00:11:47,680 --> 00:11:49,556
‫لكنني أحتاج إلى التحدث إليك من فضلك.

200
00:11:51,851 --> 00:11:54,979
‫- أيمكنك تركنا للحظة؟
‫- نعم، كنت سأقترح ذلك.

201
00:12:00,400 --> 00:12:01,694
‫ما الأمر؟

202
00:12:01,778 --> 00:12:04,237
‫قال "آيفري" إن كل شيء بخير في الأعلى،

203
00:12:04,322 --> 00:12:07,200
‫لكن يريد تكون عطلة الترابط هذه مثالية و…

204
00:12:07,282 --> 00:12:08,826
‫ولا تثقين به. عظيم. ولا أنا.

205
00:12:08,910 --> 00:12:13,289
‫توقّف. أعرف أنه قد يفرط في التركيز.

206
00:12:13,371 --> 00:12:16,334
‫لم تسأليني أصلًا
‫إن كان بإمكان "إيميلي" التخييم مع…

207
00:12:16,416 --> 00:12:18,669
‫اسمه "آيفري".

208
00:12:18,753 --> 00:12:20,755
‫- قد أفكّر في أسماء أخرى.
‫- أتعرف يا "بو"؟

209
00:12:20,837 --> 00:12:23,174
‫تحدثنا عن الأمر. لم تستمع فحسب.

210
00:12:23,257 --> 00:12:25,843
‫كان من المفترض أن أكون معهما.
‫حدث أمر طارئ في العمل.

211
00:12:25,927 --> 00:12:28,137
‫أحتاج إلى التأكد من عدم وجود
‫أمر أقلق بشأنه

212
00:12:28,221 --> 00:12:30,014
‫بشأن قصة السائح المتجول تلك.

213
00:12:31,306 --> 00:12:32,725
‫لا داعي لأن تقلقي.

214
00:12:33,434 --> 00:12:34,435
‫حسنًا.

215
00:12:35,561 --> 00:12:36,562
‫جيد.

216
00:12:37,647 --> 00:12:39,398
‫لا تنسي، وعدت "إيم"
‫بأنها تستطيع الإقامة معي

217
00:12:39,482 --> 00:12:41,817
‫في أول عطلة أسبوع بعد قصة التخييم هذه.

218
00:12:41,901 --> 00:12:42,902
‫أعرف.

219
00:12:45,237 --> 00:12:46,697
‫- إلى اللقاء.
‫- حسنًا.

220
00:12:48,908 --> 00:12:49,909
‫سُعدت بلقائك.

221
00:12:51,117 --> 00:12:52,119
‫أنا أيضًا.

222
00:12:55,623 --> 00:12:56,624
‫مثير للاهتمام.

223
00:12:58,583 --> 00:12:59,585
‫ماذا؟

224
00:13:00,545 --> 00:13:02,421
‫- ما زلت تحبها.
‫- غير صحيح.

225
00:13:02,505 --> 00:13:04,173
‫- بل صحيح.
‫- لا، اصمتي.

226
00:13:04,257 --> 00:13:05,299
‫أنت تحبها.

227
00:13:05,967 --> 00:13:06,967
‫اعترف فحسب.

228
00:13:16,477 --> 00:13:18,395
‫ليس من شيمك أن تفوّت الفطور.

229
00:13:18,479 --> 00:13:20,189
‫ليس من شيمك الكذب عليّ.

230
00:13:22,108 --> 00:13:23,775
‫- "باك"…
‫- لا تتحدثي هكذا.

231
00:13:23,860 --> 00:13:28,321
‫أعرف ما تخططين له.
‫الكذب والنزهات المتأخرة والتسلل.

232
00:13:33,578 --> 00:13:34,579
‫إنه هنا، صحيح؟

233
00:13:35,079 --> 00:13:36,873
‫تحدثنا عن هذا يا "صني".

234
00:13:36,956 --> 00:13:40,166
‫وعدتني بأن "والتر" سيبقى في الغابة.

235
00:13:41,043 --> 00:13:42,211
‫جاء إليّ.

236
00:13:42,295 --> 00:13:43,296
‫لماذا؟

237
00:13:44,921 --> 00:13:45,965
‫من الأفضل ألّا تعرف.

238
00:13:46,047 --> 00:13:47,341
‫الأفضل ألّا أعرف؟

239
00:13:47,424 --> 00:13:49,635
‫فات أوان ذلك، صحيح؟

240
00:13:50,219 --> 00:13:51,345
‫يا إلهي.

241
00:13:51,428 --> 00:13:52,721
‫إنه خطر يا "صني".

242
00:13:53,513 --> 00:13:54,599
‫ليس كذلك.

243
00:13:55,141 --> 00:13:56,976
‫حدث ذلك قبل وقت طويل.

244
00:13:57,059 --> 00:13:59,937
‫ما الأمر الآن؟ أله علاقة بـ"بيدج"؟

245
00:14:00,521 --> 00:14:01,564
‫بالطبع لا.

246
00:14:01,647 --> 00:14:03,149
‫ماذا عن السائح المتجول المفقود؟

247
00:14:04,190 --> 00:14:06,527
‫أنت مخطئ بشأن "والتر". مخطئ تمامًا.

248
00:14:06,611 --> 00:14:08,487
‫- حقًا؟
‫- نعم.

249
00:14:08,570 --> 00:14:10,740
‫هل عليّ تذكيرك بما فعله؟

250
00:14:13,784 --> 00:14:14,785
‫لا.

251
00:14:15,745 --> 00:14:17,288
‫قتل ابنك والديه.

252
00:14:17,872 --> 00:14:19,540
‫- لم يكونا والديه.
‫- بل كانا كذلك.

253
00:14:19,623 --> 00:14:21,626
‫- لم يكونا والديه.
‫- لقد تبنّياه.

254
00:14:22,543 --> 00:14:25,254
‫لقد قتلهما. احتجزهما في منزلهما…

255
00:14:25,337 --> 00:14:26,756
‫ليس الأمر بتلك البساطة.

256
00:14:26,839 --> 00:14:28,674
‫…وشاهده يحترق.

257
00:14:29,382 --> 00:14:32,136
‫وافقت على غض النظر طالما يقيم في الغابة.

258
00:14:32,218 --> 00:14:33,220
‫لكن هذا؟

259
00:14:33,304 --> 00:14:35,472
‫هذا يتخطى حدودًا لا أريد تخطيها.

260
00:14:36,222 --> 00:14:37,642
‫لا تفعل هذا يا "باك".

261
00:14:39,602 --> 00:14:42,772
‫لا تجبرني على الاختيار بين زوجي وابني.

262
00:14:42,855 --> 00:14:44,022
‫لا أجبرك على هذا.

263
00:14:44,523 --> 00:14:47,234
‫"كورماك" ابننا. "والتر" ليس كذلك.

264
00:14:47,317 --> 00:14:49,445
‫أنجبته في هذا العالم السيئ.

265
00:14:49,528 --> 00:14:51,572
‫أحتاج إلى التأكد من أنه بأمان.

266
00:14:51,655 --> 00:14:53,198
‫ليس هنا.

267
00:14:54,241 --> 00:14:55,952
‫وذلك ليس طلبًا يا عزيزتي.

268
00:14:56,034 --> 00:14:58,663
‫يجب أن يبقى الماضي حيث ينتمي

269
00:14:58,745 --> 00:15:01,206
‫وسيكون هذا أفضل بالنسبة إليه على أي حال.

270
00:15:04,961 --> 00:15:06,336
‫سأتحدث إليه بشأن هذا.

271
00:15:06,420 --> 00:15:08,088
‫- هل ستتحدثين إليه بشأن هذا؟
‫- نعم.

272
00:15:08,172 --> 00:15:09,757
‫ستفعلين ما هو أكثر.

273
00:15:11,842 --> 00:15:13,009
‫أنهي الأمر،

274
00:15:13,094 --> 00:15:14,095
‫وإلا سأفعل بنفسي.

275
00:15:28,108 --> 00:15:29,402
‫مرحبًا يا "أوتام".

276
00:15:29,485 --> 00:15:30,486
‫مرحبًا.

277
00:15:31,319 --> 00:15:32,947
‫أبي ليس في المنزل.

278
00:15:33,906 --> 00:15:35,740
‫حبيبي "ديريك" فحسب.

279
00:15:37,326 --> 00:15:39,036
‫- أين والدك؟
‫- لا أعرف.

280
00:15:40,120 --> 00:15:42,164
‫أعرف أن هذا توقيت سيئ يا "أوتام"،

281
00:15:42,247 --> 00:15:45,710
‫لكنني وجدت صورة للشخص الذي نظن أنه القاتل.

282
00:15:46,544 --> 00:15:49,171
‫مصدرها كاميرا تتبّع علقها جاركم.

283
00:15:49,755 --> 00:15:51,423
‫أتعرفين القناع؟

284
00:15:55,302 --> 00:15:56,302
‫لا.

285
00:15:56,387 --> 00:15:57,512
‫ماذا عنك؟

286
00:15:58,221 --> 00:15:59,347
‫لا.

287
00:16:00,682 --> 00:16:02,600
‫أتمانع رفع كُميك من أجلي؟

288
00:16:03,435 --> 00:16:05,229
‫- ماذا؟
‫- أريد تفقّد شيء على ساعديك.

289
00:16:05,311 --> 00:16:06,689
‫أيمكنك رفع كُميك؟

290
00:16:08,816 --> 00:16:09,817
‫حسنًا.

291
00:16:15,072 --> 00:16:16,657
‫عظيم. شكرًا.

292
00:16:16,740 --> 00:16:18,951
‫أتريدان إخباري بما يدور حوله كل هذا؟

293
00:16:19,034 --> 00:16:21,787
‫أثمة ما يمكنك إخبارنا به عن أمك
‫ويمكنه مساعدتنا؟

294
00:16:24,623 --> 00:16:25,915
‫أخبريهما فحسب.

295
00:16:26,000 --> 00:16:29,753
‫لا أريد أن يعرف أبي فحسب.

296
00:16:29,837 --> 00:16:31,130
‫يعرف ماذا؟

297
00:16:32,005 --> 00:16:33,757
‫رأيت أمي مع رجل آخر.

298
00:16:33,841 --> 00:16:35,425
‫رأيناهما متلبسين.

299
00:16:35,509 --> 00:16:36,593
‫ليلة أمس؟

300
00:16:37,177 --> 00:16:39,138
‫قبل شهر. واجهتها.

301
00:16:39,220 --> 00:16:41,807
‫أخبرتها بأن عليها إنهاء العلاقة
‫قبل أن يعرف أبي.

302
00:16:41,890 --> 00:16:43,684
‫كان الرجل غريبًا.

303
00:16:43,768 --> 00:16:45,102
‫أتعرفان اسمه؟

304
00:16:46,937 --> 00:16:49,355
‫"مطعم (بلو فوكس)، مفتوح لوقت متأخر"

305
00:17:09,334 --> 00:17:10,919
‫أتريد القهوة؟

306
00:17:11,003 --> 00:17:12,922
‫على حسب. أهي قهوة لذيذة؟

307
00:17:13,004 --> 00:17:14,130
‫كل شيء لذيذ هنا.

308
00:17:22,180 --> 00:17:24,432
‫أنت "دونو"، صحيح؟

309
00:17:26,435 --> 00:17:27,727
‫هل أعرفك؟

310
00:17:28,938 --> 00:17:30,272
‫ستعرفني.

311
00:17:30,355 --> 00:17:31,607
‫أتريد رؤية قائمة الطعام،

312
00:17:31,689 --> 00:17:33,983
‫أم عليّ تهشيم إبريق القهوة هذا فوق رأسك؟

313
00:17:36,153 --> 00:17:38,029
‫أسنفعل ذلك الآن؟

314
00:17:38,114 --> 00:17:39,489
‫لم أكن أخطط لهذا.

315
00:17:39,573 --> 00:17:41,449
‫أيمكنني مساعدتك؟

316
00:17:42,534 --> 00:17:44,077
‫مرحبًا يا "تونيا".

317
00:17:45,121 --> 00:17:48,749
‫لا تفيك الصور في كل أنحاء المدينة حقك.

318
00:17:49,500 --> 00:17:50,542
‫من أنت؟

319
00:17:50,625 --> 00:17:52,419
‫أعطتني "رين بولر" اسمك.

320
00:17:53,253 --> 00:17:56,631
‫قالت إنك ربما تستطيعين مساعدتي
‫على حل مشكلة يواجهها رئيسي.

321
00:17:57,298 --> 00:17:58,509
‫من يكون رئيسك؟

322
00:17:58,591 --> 00:17:59,968
‫ذلك ليس مهمًا الآن.

323
00:18:01,512 --> 00:18:05,807
‫يكفي أن نقول إن شيئًا سُرق منه
‫ويريد استعادته.

324
00:18:06,641 --> 00:18:08,185
‫مع الأشخاص الذين سرقوه.

325
00:18:10,186 --> 00:18:13,439
‫حسنًا، لا أعرف بماذا أخبرتك "رين".

326
00:18:14,483 --> 00:18:17,403
‫- ذلك ليس ما نفعله…
‫- قالت إنكما ذكيان.

327
00:18:19,071 --> 00:18:20,656
‫وتحبان المال.

328
00:18:27,912 --> 00:18:32,000
‫أحضراهم إلينا وستحصلان على مبلغ ضخم.

329
00:18:49,435 --> 00:18:50,435
‫ليست سيئة.

330
00:19:01,447 --> 00:19:02,864
‫سأتصل بكما.

331
00:19:25,638 --> 00:19:27,805
‫كنت لأختار هذا الحبل.

332
00:19:28,389 --> 00:19:30,226
‫أربع حلقات معدّات وإبزيم مزدوج

333
00:19:30,308 --> 00:19:31,809
‫وشبكة مسامية.

334
00:19:32,311 --> 00:19:33,937
‫التهوية مهمة.

335
00:19:35,271 --> 00:19:36,690
‫أتعمل هنا؟

336
00:19:36,773 --> 00:19:39,359
‫أبتاع بعض الأغراض لأبناء المدينة فحسب.

337
00:19:39,442 --> 00:19:40,443
‫هواية جديدة؟

338
00:19:41,278 --> 00:19:44,572
‫سأصعد إلى "ديدمانز دروب".
‫سأنزل بحبل هذه المرة.

339
00:19:44,656 --> 00:19:46,825
‫"ديدمانز". تلك مسافة 30 مترًا إلى الأسفل.

340
00:19:46,908 --> 00:19:48,160
‫إنها 45 مترًا.

341
00:19:49,369 --> 00:19:51,120
‫ستريدين شراء حبل ديناميكي.

342
00:19:51,789 --> 00:19:54,250
‫- لكنك لن تحتاجي إليه.
‫- لماذا؟

343
00:19:54,332 --> 00:19:55,667
‫لأنني سآتي معك.

344
00:19:57,752 --> 00:20:00,547
‫شكرًا، لكنني سأتولى هذا و…

345
00:20:00,630 --> 00:20:03,716
‫نشأت في هذه الجبال. تعرفين نظام الرفيق.

346
00:20:04,342 --> 00:20:05,843
‫حسنًا. لم لن نحتاج إلى الحبل؟

347
00:20:05,927 --> 00:20:07,387
‫لأنني أعرف طريقًا أفضل.

348
00:20:30,451 --> 00:20:31,453
‫ماذا الآن؟

349
00:20:32,245 --> 00:20:35,164
‫عليك حزم أغراضك. أريد نقلك من هنا الليلة.

350
00:20:35,249 --> 00:20:36,249
‫لماذا؟

351
00:20:36,332 --> 00:20:38,459
‫لأن تلك الفتاة لم تعد بعد.

352
00:20:38,543 --> 00:20:40,587
‫لقد أخبرتك بأنني لا أعرف شيئًا.

353
00:20:40,670 --> 00:20:42,797
‫سيبدأ الناس في البحث عنها.

354
00:20:44,258 --> 00:20:45,258
‫إلى أين يجب أن أذهب؟

355
00:20:46,009 --> 00:20:47,552
‫إلى كوخ الصيد عند الجدول.

356
00:20:47,635 --> 00:20:50,596
‫- إنها مقطورة وثمة عفن فيها.
‫- لقد سمعتني.

357
00:20:57,145 --> 00:20:59,564
‫لا تلمسي تلك.

358
00:20:59,647 --> 00:21:03,485
‫دماء من هذه يا "والتر"؟

359
00:21:05,988 --> 00:21:07,655
‫إنها للسائح المتجول.

360
00:21:08,824 --> 00:21:10,534
‫لم قد تحتفظ بهذه؟

361
00:21:10,616 --> 00:21:12,994
‫يغطي حمض الشاب النووي هذه الضمادات.

362
00:21:13,077 --> 00:21:15,830
‫يمكنهم سجنك لمدى الحياة بسبب هذه.

363
00:21:15,913 --> 00:21:17,123
‫أتفهم؟

364
00:21:17,874 --> 00:21:20,877
‫- اتركيها وسأحرقها لاحقًا.
‫- لا، سأتولى الأمر.

365
00:21:21,377 --> 00:21:24,298
‫احزم أغراضك. سأعود لأخذك بعد حلول الظلام.

366
00:21:30,470 --> 00:21:32,473
‫{\an8}"تحف قديمة"

367
00:21:38,020 --> 00:21:39,062
‫مرحبًا؟

368
00:21:39,938 --> 00:21:42,190
‫أثمة أحد هنا؟ نحن من قسم المأمور.

369
00:21:47,153 --> 00:21:50,448
‫حين قالت "أوتام" إن حبيب أمها
‫امتلك متجر تحف،

370
00:21:50,531 --> 00:21:51,991
‫لم أكن أتوقّع هذا.

371
00:21:52,825 --> 00:21:54,494
‫تحف مثيرة للاهتمام.

372
00:21:56,829 --> 00:22:00,041
‫كان أخي يجبرني على الذهاب معه
‫إلى متاجر كهذه حين كنت صغيرة.

373
00:22:01,042 --> 00:22:03,503
‫أتذكّر أحد المتاجر. كان ثمة

374
00:22:03,587 --> 00:22:06,632
‫إصبع بشري مبتور يطفو في سائل أصفر.

375
00:22:06,714 --> 00:22:09,008
‫كان يشير نحو الشخص دائمًا، أينما ذهب.

376
00:22:09,676 --> 00:22:11,220
‫لم أفهم قط كيف يفعل ذلك.

377
00:22:19,477 --> 00:22:20,686
‫تفقّد هذا.

378
00:22:20,770 --> 00:22:21,771
‫ماذا؟

379
00:22:26,734 --> 00:22:28,111
‫أجل.

380
00:22:28,194 --> 00:22:29,862
‫نعرف أننا في المكان الصحيح على الأقل.

381
00:22:29,946 --> 00:22:31,031
‫أجل.

382
00:22:34,492 --> 00:22:36,160
‫قسم المأمور. لا تتحرك.

383
00:22:36,244 --> 00:22:37,578
‫- اترك السلاح الآن.
‫- مهلًا.

384
00:22:39,956 --> 00:22:41,749
‫إنه تحفة أثرية. سأتركه.

385
00:22:42,250 --> 00:22:43,835
‫أيتعلق هذا بـ"جودي كاتر"؟

386
00:22:43,918 --> 00:22:46,129
‫- أنت أخبرنا.
‫- نعرف بشأن العلاقة يا "كريغ".

387
00:22:47,463 --> 00:22:48,798
‫هل أخبرتكما ابنتها بشأنها؟

388
00:22:48,881 --> 00:22:49,841
‫نعم.

389
00:22:50,425 --> 00:22:53,428
‫ماذا حدث؟
‫أقطعت "جودي" علاقتها بك ففقدت صوابك؟

390
00:22:54,011 --> 00:22:55,221
‫ماذا؟

391
00:22:55,304 --> 00:22:57,140
‫لا، ما كنت لأوذيها أبدًا.

392
00:22:57,974 --> 00:22:59,434
‫كانت حُب حياتي.

393
00:22:59,517 --> 00:23:01,394
‫هذا غير منطقي.

394
00:23:01,477 --> 00:23:03,354
‫كانت ما تزال حية حين غادرت.

395
00:23:03,438 --> 00:23:05,106
‫مهلًا، كنت هناك ليلة أمس؟

396
00:23:05,189 --> 00:23:07,191
‫تناولنا العشاء واحتسينا بضع كؤوس.

397
00:23:07,276 --> 00:23:09,068
‫دعني أرى ساعديك.

398
00:23:23,249 --> 00:23:24,251
‫أخبرني.

399
00:23:26,669 --> 00:23:28,004
‫ماذا لديك لتقوله عن ذلك؟

400
00:23:29,046 --> 00:23:30,673
‫أتعرف القناع؟

401
00:23:32,425 --> 00:23:33,801
‫بالطبع.

402
00:23:33,885 --> 00:23:35,011
‫بعته لها.

403
00:23:35,761 --> 00:23:36,971
‫هي؟ من؟

404
00:23:37,054 --> 00:23:38,055
‫"جودي".

405
00:23:38,973 --> 00:23:40,641
‫كان من أجل حفلة هالووين.

406
00:23:41,267 --> 00:23:44,395
‫كانت هي و"غرانت" يمثّلان
‫"ذات الرداء الأحمر" و"الذئب الشرير".

407
00:24:09,712 --> 00:24:11,923
‫ليس سيئًا بالنسبة إلى فتاة
‫تقود سيارة دفع رباعي لأول مرة.

408
00:24:12,882 --> 00:24:15,218
‫شكرًا. كان أبي يمتلك
‫سيارة بثلاث عجلات في صغري

409
00:24:15,301 --> 00:24:16,594
‫وسمح لي بقيادتها إلى السوق

410
00:24:16,677 --> 00:24:19,181
‫إلى أن اكتشف مدى سهولة انقلابها.

411
00:24:20,097 --> 00:24:21,390
‫صحيح.

412
00:24:22,850 --> 00:24:25,603
‫عمّ نبحث؟

413
00:24:26,103 --> 00:24:27,605
‫ولا تقولي جثة من فضلك.

414
00:24:28,147 --> 00:24:29,482
‫آمل ألّا تكون كذلك.

415
00:24:29,565 --> 00:24:31,609
‫إن سقط، فسينتهي به المطاف على تلك الصخور.

416
00:24:32,193 --> 00:24:33,194
‫هل أنت مستعد للتسلق؟

417
00:24:33,277 --> 00:24:34,278
‫بالتأكيد.

418
00:24:44,121 --> 00:24:45,122
‫"غرانت"؟

419
00:24:47,458 --> 00:24:49,293
‫هل أنت موجود يا "غرانت كاتر"؟

420
00:24:56,551 --> 00:24:57,552
‫قسم المأمور.

421
00:24:57,635 --> 00:24:58,844
‫"(ماونتن تريلز)"

422
00:25:02,056 --> 00:25:04,100
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- نبحث عن "غرانت".

423
00:25:05,726 --> 00:25:06,936
‫آسف، لقد غادر للتو.

424
00:25:07,019 --> 00:25:08,312
‫- هل أنت "سكوت"؟
‫- نعم.

425
00:25:08,396 --> 00:25:10,982
‫قال "غرانت" إنه سهر هنا
‫طوال الليل لجرد المخزن.

426
00:25:11,065 --> 00:25:12,066
‫ذلك صحيح.

427
00:25:12,149 --> 00:25:14,277
‫أيتعلق هذا بما حدث لزوجته؟

428
00:25:14,860 --> 00:25:16,654
‫{\an8}هذا رهيب.

429
00:25:16,737 --> 00:25:17,738
‫{\an8}أكنت معه؟

430
00:25:17,822 --> 00:25:19,949
‫{\an8}نعم. جمعت ثلاث دراجات أيضًا.

431
00:25:20,032 --> 00:25:22,827
‫{\an8}هل تنحى "غرانت" جانبًا ليلة أمس
‫أو تلقّى أي مكالمة؟

432
00:25:23,411 --> 00:25:24,620
‫لطلب بعض البيتزا فحسب.

433
00:25:25,621 --> 00:25:27,123
‫متى كان ذلك؟

434
00:25:27,623 --> 00:25:29,041
‫في وقت متأخر.

435
00:25:29,125 --> 00:25:30,751
‫مهلًا، لا تظنان أن "غرانت" قتلها؟

436
00:25:30,835 --> 00:25:33,588
‫"غرانت" رجل صالح. أحب "جودي"…

437
00:25:33,671 --> 00:25:34,839
‫أين هو الآن؟

438
00:25:34,922 --> 00:25:36,674
‫قال إنه سيذهب إلى مستودع الشحن.

439
00:25:36,757 --> 00:25:38,551
‫- عظيم.
‫- شكرًا.

440
00:25:40,219 --> 00:25:42,430
‫سئمت لحاقها بي واتهامي. اطلب منها التوقف.

441
00:25:42,513 --> 00:25:44,557
‫- لم لا تروي…
‫- لن أحتمل هذا.

442
00:25:44,640 --> 00:25:46,809
‫- تعلّم الأخلاق في هذه الأثناء.
‫- تلك مهمتك كوالد.

443
00:25:46,892 --> 00:25:48,644
‫لا أحب الطريقة التي تتحدث إليّ بها.

444
00:25:49,937 --> 00:25:50,771
‫ما كان ذلك؟

445
00:25:50,855 --> 00:25:51,856
‫حسنًا،

446
00:25:51,939 --> 00:25:53,941
‫سمعك "لوك" تتحدثين إلى "صني" بشأن "بيدج"

447
00:25:54,025 --> 00:25:55,860
‫ويظن أنك ما زلت تشكّين فيه.

448
00:25:55,943 --> 00:25:58,237
‫أظن أنه يتصرف بغرابة فحسب.

449
00:25:59,196 --> 00:26:00,281
‫ماذا قال أيضًا؟

450
00:26:00,823 --> 00:26:03,075
‫إن عليك الاهتمام بشؤونك.

451
00:26:03,159 --> 00:26:04,327
‫- تتفق معي، صحيح؟
‫- نعم.

452
00:26:04,410 --> 00:26:06,745
‫لكننا لا نعرف القصة كاملة.

453
00:26:06,829 --> 00:26:08,289
‫ماذا؟ أتريدني أن أتوقّف؟

454
00:26:09,832 --> 00:26:12,960
‫- حسنًا، إن أردت أن أتوقّف، فسوف…
‫- لم أقل ذلك.

455
00:26:14,503 --> 00:26:15,504
‫صحيح؟

456
00:26:16,380 --> 00:26:17,381
‫حسنًا.

457
00:26:17,882 --> 00:26:18,883
‫جميل.

458
00:26:18,966 --> 00:26:20,635
‫اسمعي، ستصل أمك غدًا.

459
00:26:20,718 --> 00:26:22,511
‫لنبق هذا السر بيننا.

460
00:26:23,012 --> 00:26:24,221
‫تعرفين كيف ستتصرف.

461
00:26:24,305 --> 00:26:27,016
‫أرادت أن نتواصل معًا.

462
00:26:27,099 --> 00:26:28,851
‫- مقرف.
‫- هذا كلامها وليس كلامي.

463
00:26:28,934 --> 00:26:29,935
‫أعرف.

464
00:26:30,019 --> 00:26:32,563
‫المغزى أنها تظن
‫أننا هنا نمتطي الخيول ونستمتع.

465
00:26:32,647 --> 00:26:34,315
‫وليس التحقيق في اختفاء شخص ما.

466
00:26:34,397 --> 00:26:36,984
‫لذا لنُبق هذا بيننا فحسب، اتفقنا؟

467
00:26:38,152 --> 00:26:40,029
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- جيد.

468
00:26:49,789 --> 00:26:50,790
‫ما هذه؟

469
00:26:50,873 --> 00:26:51,874
‫إنها وصفة جديدة.

470
00:26:51,957 --> 00:26:53,834
‫وتعملين كثيرًا أيضًا.

471
00:27:04,804 --> 00:27:06,138
‫إنها لذيذة حقًا يا "دونو".

472
00:27:06,764 --> 00:27:08,432
‫متى ستضعها على قائمة الطعام؟

473
00:27:08,516 --> 00:27:10,226
‫لن أفعل. هذه لك فحسب.

474
00:27:15,231 --> 00:27:16,232
‫اجلس يا "دونو".

475
00:27:22,988 --> 00:27:24,364
‫خاطرت بشدة،

476
00:27:24,865 --> 00:27:27,617
‫بترك آل "بولر"
‫والبقاء هنا معي في "مونتانا".

477
00:27:27,702 --> 00:27:30,871
‫وأريدك أن تعرف
‫أنني أقدّر التضحية التي قدّمتها.

478
00:27:32,747 --> 00:27:34,750
‫أنت أفضل شريك أملت الحصول عليه.

479
00:27:37,628 --> 00:27:41,799
‫أعرف أنك لا تحب الإطراء،
‫لكن كان عليّ قول ذلك.

480
00:27:41,882 --> 00:27:43,258
‫حسنًا، لقد قلتها.

481
00:27:43,759 --> 00:27:44,759
‫لنغيّر الموضوع.

482
00:27:47,262 --> 00:27:48,639
‫هل سنقبل المهمة؟

483
00:27:48,723 --> 00:27:50,641
‫يمكننا اتخاذ ذلك القرار معًا.

484
00:27:51,142 --> 00:27:52,893
‫لا نقبل عمليات اغتيال. تلك قواعدك.

485
00:27:52,976 --> 00:27:53,978
‫هذا ليس اغتيالًا.

486
00:27:54,061 --> 00:27:55,688
‫يطلبون منا العثور على شخصين فحسب.

487
00:27:56,814 --> 00:27:58,232
‫الخطوة الأولى.

488
00:27:58,314 --> 00:27:59,942
‫الخطوة الثانية، سنقتلهم.

489
00:28:00,024 --> 00:28:02,278
‫الخطوة الثالثة، سنتخلص من الجثث.

490
00:28:02,361 --> 00:28:04,905
‫لن نحصل على المال قبل الخطوة الثالثة.
‫هذه هي القواعد.

491
00:28:05,489 --> 00:28:06,490
‫أجل.

492
00:28:06,991 --> 00:28:08,075
‫أنت محق.

493
00:28:08,159 --> 00:28:09,618
‫سأجري بعض البحث.

494
00:28:09,702 --> 00:28:10,745
‫سأتحرى أمر هذين الشخصين.

495
00:28:10,828 --> 00:28:13,622
‫ثم يمكننا اتخاذ القرار.

496
00:28:14,206 --> 00:28:15,207
‫تفكير جيد.

497
00:28:17,626 --> 00:28:18,710
‫ماذا عن "جيجي"؟

498
00:28:20,004 --> 00:28:21,922
‫إنها والدة "جيني هويت".

499
00:28:22,006 --> 00:28:23,132
‫أجل.

500
00:28:26,342 --> 00:28:28,512
‫أتريدين إخباري بما تسعين إليه بخصوص ذلك؟

501
00:28:31,140 --> 00:28:32,349
‫سأخبرك.

502
00:28:33,600 --> 00:28:34,643
‫حين أكون مستعدة.

503
00:28:39,982 --> 00:28:41,358
‫ماذا وجدت يا "بوب ستار"؟

504
00:28:41,442 --> 00:28:44,236
‫أنا في مستودع الشحن الآن.
‫لم يروا "غرانت" طوال اليوم.

505
00:28:45,987 --> 00:28:47,155
‫لقد كذب على "سكوت".

506
00:28:48,865 --> 00:28:50,618
‫نحن في طريقنا إلى منزل "كاتر".

507
00:29:00,377 --> 00:29:01,670
‫قسم المأمور.

508
00:29:02,254 --> 00:29:03,464
‫"غرانت"؟

509
00:29:03,546 --> 00:29:04,590
‫"أوتام"؟

510
00:29:07,550 --> 00:29:08,552
‫دماء.

511
00:29:44,170 --> 00:29:45,172
‫"هويت"!

512
00:29:51,470 --> 00:29:52,471
‫"هويت"!

513
00:29:54,681 --> 00:29:57,852
‫اطلبي الإسعاف. أشعر بنبض. ما زال حيًا.

514
00:30:03,148 --> 00:30:04,149
‫"الجناح الشمالي الغربي"

515
00:30:04,233 --> 00:30:05,234
‫"مشفى (سانت هيلينا)"

516
00:30:05,316 --> 00:30:07,026
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، أي أثر لـ"أوتام"؟

517
00:30:07,111 --> 00:30:10,280
‫لا، لكن يفحص الطب الشرعي
‫الدماء في غرفة "أوتام".

518
00:30:11,072 --> 00:30:12,157
‫كيف حال "غرانت"؟

519
00:30:12,241 --> 00:30:14,618
‫إنه حي. تقريبًا.
‫بدا جرح السكين ذاك عميقًا جدًا.

520
00:30:15,243 --> 00:30:17,413
‫بما أننا استبعدناه الآن،
‫ما خياراتنا الباقية؟

521
00:30:18,080 --> 00:30:19,164
‫إنه مستيقظ الآن.

522
00:30:24,169 --> 00:30:26,046
‫"غرانت"؟ أيمكنك سماعنا؟

523
00:30:27,172 --> 00:30:30,508
‫ابنتك مفقودة حاليًا. أتعرف أين قد تكون؟

524
00:30:30,593 --> 00:30:32,594
‫نعم. إنه "سكوت".

525
00:30:32,678 --> 00:30:33,970
‫مهلًا، ماذا قلت؟

526
00:30:34,805 --> 00:30:35,890
‫اختطفها "سكوت".

527
00:30:37,266 --> 00:30:38,683
‫يحبها "سكوت".

528
00:30:39,560 --> 00:30:41,185
‫كان عليّ الاستماع إلى "جودي".

529
00:30:41,270 --> 00:30:42,855
‫اتصلي بـ"بوبرناك". اعرفي عنوانه.

530
00:30:42,937 --> 00:30:44,398
‫على الفور.

531
00:30:51,947 --> 00:30:52,948
‫مهلًا.

532
00:30:54,825 --> 00:30:55,993
‫وجدت شيئًا.

533
00:30:57,785 --> 00:30:59,163
‫إنها دماء.

534
00:30:59,747 --> 00:31:01,832
‫سقط أيل من فوق الجرف على الأرجح.

535
00:31:02,749 --> 00:31:04,001
‫لا تُوجد جثة.

536
00:31:04,752 --> 00:31:06,753
‫- تظنين أنها دماء المتجول المفقود.
‫- ربما.

537
00:31:06,837 --> 00:31:09,173
‫إن كنت ستخبئ جثة هنا، فكيف كنت لتفعلها؟

538
00:31:10,049 --> 00:31:12,801
‫يا له من سؤال غريب تطرحينه
‫في الموعد الأول.

539
00:31:13,886 --> 00:31:17,221
‫لا أعرف وآمل ألّا أعرف أبدًا.

540
00:31:17,890 --> 00:31:19,433
‫لكن قد تريدين إلقاء نظرة هناك.

541
00:31:23,270 --> 00:31:25,356
‫- نسور.
‫- ثمة شيء ميت.

542
00:31:26,649 --> 00:31:27,650
‫أريد إلقاء نظرة.

543
00:31:27,732 --> 00:31:29,151
‫تلك نزهة سير.

544
00:31:29,777 --> 00:31:32,738
‫لن نصل إلى هناك قبل حلول الظلام.

545
00:31:32,821 --> 00:31:34,531
‫هل حددت أمك موعد عودتك؟

546
00:31:36,491 --> 00:31:38,034
‫لن تسهّلي الأمر، صحيح؟

547
00:31:38,118 --> 00:31:39,577
‫لا.

548
00:31:50,797 --> 00:31:51,798
‫آسفة.

549
00:31:52,758 --> 00:31:54,467
‫أبحث عن سكيني فحسب.

550
00:31:55,719 --> 00:31:57,637
‫- أوقعتها حين…
‫- حين كنت تهربين مني؟

551
00:31:59,890 --> 00:32:00,932
‫نعم.

552
00:32:03,060 --> 00:32:04,436
‫ماذا تريدين؟

553
00:32:08,564 --> 00:32:10,608
‫أعرف أنك تحدثت إلى زوج أمي.

554
00:32:10,693 --> 00:32:13,319
‫وأعرف أنك تظنين أنني ألحقت الأذى بـ"بيدج".

555
00:32:14,989 --> 00:32:15,989
‫لم أوذها.

556
00:32:17,449 --> 00:32:20,368
‫- الحقيقة هي أنني لا أعرف ماذا حدث.
‫- قلت إنها غادرت.

557
00:32:20,452 --> 00:32:22,705
‫أجل، لكن كان ثمة شخص آخر هناك.

558
00:32:25,498 --> 00:32:26,708
‫أتصدّقينني؟

559
00:32:29,211 --> 00:32:30,294
‫لا أعرف ماذا أصدّق.

560
00:32:30,379 --> 00:32:32,715
‫ما كنت لأفعل أي شيء لإيذاء "بيدج"،

561
00:32:32,797 --> 00:32:34,674
‫أو أي شخص آخر.

562
00:32:34,758 --> 00:32:36,051
‫هذه ليست طبيعتي.

563
00:32:37,678 --> 00:32:41,640
‫لكنني أريد منك عدم التدخل
‫في هذا الموضوع حقًا.

564
00:32:41,723 --> 00:32:43,850
‫لا تعرفين ما تتعاملين معه.

565
00:32:44,351 --> 00:32:45,351
‫حسنًا.

566
00:32:52,317 --> 00:32:54,318
‫"تسجيلات (لوك)، الأول"

567
00:33:02,619 --> 00:33:03,619
‫بصراحة، لا.

568
00:33:16,799 --> 00:33:19,510
‫تفقّدنا المنزل كله.
‫لا أثر لـ"سكوت" أو "أوتام".

569
00:33:19,595 --> 00:33:21,722
‫ذهبنا إلى متجر الدراجات لنرى إن ذهب إليه.

570
00:33:21,804 --> 00:33:24,558
‫سنُلقي نظرة سريعة ثم سنمر
‫على منزل آل "كاتر" لتفقّده مجددًا.

571
00:33:24,640 --> 00:33:26,268
‫- اتصل بي إن وجدت شيئًا.
‫- حسنًا.

572
00:33:27,268 --> 00:33:28,520
‫ماذا إذًا؟

573
00:33:28,603 --> 00:33:31,231
‫تكتشف "جودي" أن هذا الرجل يترصد ابنتها

574
00:33:31,314 --> 00:33:33,108
‫وتطلب منه البقاء بعيدًا؟

575
00:33:34,068 --> 00:33:37,321
‫ربما ذهب إلى هناك لاختطاف "أوتام"
‫وصادف "جودي" بدلًا منها.

576
00:33:40,574 --> 00:33:41,574
‫ذلك غريب.

577
00:33:42,408 --> 00:33:45,578
‫كنت أبني المنازل مع عمي
‫في كل صيف في أثناء الثانوية…

578
00:33:45,661 --> 00:33:47,330
‫ليس وقتًا مناسبًا لقصة أخرى من قصصك.

579
00:33:47,914 --> 00:33:50,667
‫اسمعي، ثمة شيء غريب في هذا المنزل.

580
00:33:50,750 --> 00:33:52,628
‫شعرت به منذ لحظة دخولي.

581
00:33:52,710 --> 00:33:54,545
‫الأبعاد غير صحيحة.

582
00:33:57,965 --> 00:33:58,966
‫هذا غريب.

583
00:34:04,056 --> 00:34:05,431
‫سألقي نظرة في الأعلى.

584
00:34:07,643 --> 00:34:08,851
‫سآتي معك.

585
00:34:55,899 --> 00:34:56,899
‫ما هذا؟

586
00:35:23,843 --> 00:35:24,927
‫"أوتام".

587
00:35:26,013 --> 00:35:29,057
‫هل أنت بخير؟ "أوتام"؟

588
00:35:30,349 --> 00:35:32,936
‫هل أنت بخير؟

589
00:35:34,145 --> 00:35:35,313
‫أظن أنها خُدرت.

590
00:35:35,397 --> 00:35:36,606
‫علينا إخراجها من هنا.

591
00:35:37,107 --> 00:35:38,733
‫"حذاء باليه، 13 يونيو 2016"

592
00:35:39,734 --> 00:35:40,736
‫اللعنة.

593
00:35:42,237 --> 00:35:43,487
‫انظري إليّ.

594
00:35:43,572 --> 00:35:46,115
‫"أوتام"! هل رأيت مفتاحًا؟

595
00:35:46,199 --> 00:35:47,491
‫هذه ليست غرفتي.

596
00:35:48,075 --> 00:35:49,076
‫هل رأيت مفتاحًا؟

597
00:35:49,160 --> 00:35:50,536
‫كان يخطط لهذا منذ سنوات.

598
00:35:50,621 --> 00:35:51,955
‫"ضمادات مستعملة، 2007 - 2014"

599
00:35:52,038 --> 00:35:53,581
‫منذ كانت طفلة.

600
00:36:13,601 --> 00:36:14,644
‫أنت!

601
00:36:47,260 --> 00:36:48,552
‫لقد أصابني.

602
00:36:49,221 --> 00:36:50,221
‫مهلًا.

603
00:36:51,973 --> 00:36:53,016
‫هل أنت بخير؟

604
00:36:54,100 --> 00:36:55,226
‫"هويت"!

605
00:37:14,620 --> 00:37:18,791
‫بغض النظر عن هدفنا الحالي،
‫كان اليوم ممتعًا.

606
00:37:19,375 --> 00:37:20,876
‫- ربما يمكننا…
‫- انظر.

607
00:37:28,426 --> 00:37:29,760
‫هذا "مارك وودمان".

608
00:37:30,387 --> 00:37:32,054
‫سائحنا المتجول المفقود.

609
00:37:49,030 --> 00:37:50,364
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

610
00:37:54,577 --> 00:37:56,454
‫آسفة جدًا يا أبي.

611
00:37:58,372 --> 00:38:00,249
‫فعل كل هذا بسببي.

612
00:38:01,293 --> 00:38:02,501
‫لا، هذه غلطتي.

613
00:38:03,669 --> 00:38:06,964
‫كان عليّ حمايتكما. آسف جدًا.

614
00:38:22,229 --> 00:38:24,523
‫لم أشعر بأن الأشرار يفوزون دائمًا،

615
00:38:24,607 --> 00:38:25,775
‫حتى حين نتخلص منهم؟

616
00:38:26,276 --> 00:38:28,486
‫يملك هذان الاثنان بعضهما بعضًا على الأقل.

617
00:38:28,570 --> 00:38:29,570
‫أجل.

618
00:38:30,529 --> 00:38:32,990
‫لا يستطيع الأب المحب
‫حماية المرء من كل شيء،

619
00:38:33,532 --> 00:38:35,451
‫لكن هذا كاف لفترة طويلة.

620
00:38:37,411 --> 00:38:40,039
‫أما زلنا نتحدث عنهما،
‫أم أننا نتحدث عن شخص آخر؟

621
00:38:50,300 --> 00:38:52,301
‫{\an8}"مُغلق، خاضع لإدارة جديدة"

622
00:38:52,969 --> 00:38:55,304
‫حددت موقع الهدفين، "بيدج" و"لوك".

623
00:38:55,388 --> 00:38:57,681
‫كان ذلك سريعًا. أين هما؟

624
00:38:57,765 --> 00:38:59,100
‫في رحلة تخييم.

625
00:38:59,183 --> 00:39:01,727
‫سجّلا باسمين أخيرين مزيفين، لكن هذين هما.

626
00:39:02,269 --> 00:39:03,896
‫يبدو أنهما يحاولان الاختباء.

627
00:39:03,979 --> 00:39:05,523
‫لا يجيدان فعل هذا.

628
00:39:06,148 --> 00:39:07,900
‫ما يعني أن هذا يجب أن يكون سهلًا.

629
00:39:09,569 --> 00:39:10,861
‫القرار لك.

630
00:39:14,198 --> 00:39:16,200
‫لطالما أردت الذهاب للتخييم.

631
00:39:16,867 --> 00:39:20,037
‫أتظنين أن نقل "والتر" إلى كوخ آخر
‫سيحل الأمور؟

632
00:39:20,788 --> 00:39:23,207
‫كوخ الجدول معزول أكثر.

633
00:39:23,707 --> 00:39:25,626
‫لا يعيش أحد على بُعد كيلومترات.

634
00:39:25,709 --> 00:39:27,044
‫أنا واثق تمامًا

635
00:39:27,128 --> 00:39:29,255
‫بأن له علاقة بحوادث الاختفاء تلك.

636
00:39:29,338 --> 00:39:31,382
‫قد تكون مخطئًا يا "باكي".

637
00:39:31,465 --> 00:39:33,008
‫أنا جاد.

638
00:39:33,092 --> 00:39:34,468
‫أعرف هذا.

639
00:39:38,973 --> 00:39:41,892
‫حان وقت الذهاب يا "والتر".

640
00:39:41,976 --> 00:39:43,686
‫لم أحضرته إلى هنا؟

641
00:39:47,189 --> 00:39:51,068
‫لا يمكنك توقّع أن آتي لمساعدتك
‫على نقل كل شيء بمفردي، صحيح؟

642
00:39:51,153 --> 00:39:53,988
‫لطالما قالت جدتي إنني عنيدة جدًا،

643
00:39:54,071 --> 00:39:56,365
‫لكن ظهري ضعيف.

644
00:39:56,449 --> 00:39:58,868
‫- لا أريده هنا!
‫- اسمع يا "والتر"…

645
00:39:58,951 --> 00:40:01,495
‫لا ترفع صوتك على أمك هكذا.

646
00:40:03,540 --> 00:40:04,665
‫لا تنتمي إلى هنا!

647
00:40:04,748 --> 00:40:07,751
‫- أيها الوغد ناكر الجميل!
‫- "باك"!

648
00:40:07,835 --> 00:40:09,879
‫أفضّل قتلك

649
00:40:09,962 --> 00:40:12,006
‫على مشاهدتك تؤذيها للحظة أخرى!

650
00:40:12,089 --> 00:40:13,591
‫ابتعد عنه يا "باك"!

651
00:40:13,674 --> 00:40:15,009
‫أبعد يديك… "باك"!

652
00:40:15,092 --> 00:40:16,427
‫تراجع.

653
00:40:17,636 --> 00:40:19,805
‫اذهب الآن.

654
00:40:21,599 --> 00:40:23,517
‫استمعي إليّ يا "صني"…

655
00:40:23,601 --> 00:40:25,060
‫لا، أنت اسمعني!

656
00:40:25,978 --> 00:40:28,272
‫ذلك ابني، صغيري.

657
00:40:28,355 --> 00:40:31,734
‫وإن لمسته مجددًا، فليساعدني الله،

658
00:40:31,817 --> 00:40:34,987
‫سأعاقبك بشدة أيها المسن،

659
00:40:35,070 --> 00:40:37,239
‫بشكل لم تره من قبل.

660
00:40:37,323 --> 00:40:38,949
‫وتعرف أنني أستطيع!

661
00:40:39,033 --> 00:40:40,743
‫لا تفهمين الأمر، صحيح؟

662
00:40:40,826 --> 00:40:43,204
‫أو ربما تفهمين ولا تهتمين فحسب.

663
00:40:43,287 --> 00:40:46,415
‫لكن سيدمرك ذلك الفتى ذات يوم يا "صني".

664
00:40:48,501 --> 00:40:49,793
‫توقّعي هذا!

665
00:41:05,601 --> 00:41:06,602
‫لن أغادر.

666
00:41:17,863 --> 00:41:18,864
‫اقترب.

667
00:41:21,617 --> 00:41:22,618
‫اقترب.

668
00:41:24,411 --> 00:41:28,082
‫أنت فتى صالح.

669
00:41:46,308 --> 00:41:47,601
‫أحبك يا "والتر".

670
00:41:49,228 --> 00:41:50,354
‫أحبك حقًا.

671
00:42:17,756 --> 00:42:18,756
‫لقد غادرا.

672
00:42:55,294 --> 00:42:57,296
‫ترجمة "أحمد قطب"

