﻿1
00:00:01,008 --> 00:00:03,050
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,135 --> 00:00:05,094
‫أريد مقابلة طليقتك ذات يوم.

3
00:00:05,178 --> 00:00:07,305
‫"كارلا"؟ لن تتفقا.

4
00:00:08,305 --> 00:00:11,058
‫مرحبًا يا أمي.
‫طلبت منك عدم الاحتيال في "مونتانا".

5
00:00:11,143 --> 00:00:12,602
‫أعمل وفقًا للقانون الآن.

6
00:00:12,685 --> 00:00:14,228
‫لطالما كنت كاذبة بارعة.

7
00:00:14,312 --> 00:00:15,522
‫لم عدت؟

8
00:00:15,604 --> 00:00:18,065
‫مرحبًا. شكرًا جزيلًا على مجيئك.

9
00:00:18,150 --> 00:00:20,192
‫- أين "بيدج"؟
‫- لا أعرف.

10
00:00:20,277 --> 00:00:22,154
‫- أليست معك؟
‫- لا.

11
00:00:22,236 --> 00:00:24,530
‫- أتظنين أن الشاب يقول الحقيقة؟
‫- ألا تظن هذا؟

12
00:00:24,614 --> 00:00:26,657
‫ثمة شيء غير صائب بالنسبة إليّ.

13
00:00:26,742 --> 00:00:29,411
‫- لا أصدّق قصة "لوك".
‫- لا يمثّل كل شيء لغزًا.

14
00:00:29,493 --> 00:00:31,412
‫- هل رأيتها؟
‫- لم أفعل شيئًا.

15
00:00:32,371 --> 00:00:35,082
‫- هل رأيت هذه الفتاة؟
‫- لا.

16
00:00:36,042 --> 00:00:37,668
‫توقّف! لا تقترب أكثر!

17
00:00:39,921 --> 00:00:40,921
‫عودي!

18
00:02:16,475 --> 00:02:17,978
‫أتلك أنت يا "أوتام"؟

19
00:03:02,688 --> 00:03:04,523
‫"هويت". مرحبًا.

20
00:03:04,607 --> 00:03:06,193
‫هل أنت بخير؟ فيم تفكرين؟

21
00:03:07,193 --> 00:03:08,486
‫لا شيء. أنا بخير.

22
00:03:10,614 --> 00:03:11,780
‫لا أصدّقك.

23
00:03:12,324 --> 00:03:13,617
‫أنت كاذبة سيئة يا "هويت".

24
00:03:13,699 --> 00:03:16,035
‫أخبرتك بأننا سنحل هذه المشكلة مع أمك.

25
00:03:16,703 --> 00:03:19,121
‫كيف؟ سرقت مني 30 ألفًا.

26
00:03:19,205 --> 00:03:21,082
‫سرقت المال من الحكومة عمليًا.

27
00:03:21,833 --> 00:03:24,585
‫تُنفق الحكومة نفسها 50 دولارًا
‫على لفة ورق المرحاض.

28
00:03:26,003 --> 00:03:28,380
‫ساعدتنا على القبض على مجرم.
‫ربما ندعو هذا تعادلًا.

29
00:03:28,464 --> 00:03:29,466
‫هذا أمر شخصي.

30
00:03:30,758 --> 00:03:31,884
‫حسنًا.

31
00:03:32,968 --> 00:03:35,638
‫{\an8}- النقود مُعلمة، ذلك جيد.
‫- أيمكننا ألّا نتحدث عن الأمر؟

32
00:03:35,721 --> 00:03:37,181
‫{\an8}كما تريدين.

33
00:03:38,515 --> 00:03:39,892
‫{\an8}حسنًا. ها نحن ذا.

34
00:03:58,619 --> 00:04:01,080
‫الضحية هي "جودي كاتر"، 46 عامًا.

35
00:04:01,163 --> 00:04:03,499
‫وجدت ابنتها "أوتام" جثتها
‫هذا الصباح وهي مذبوحة.

36
00:04:03,583 --> 00:04:05,502
‫وقت الوفاة المقدر هو الـ2:00 صباحًا.

37
00:04:06,670 --> 00:04:09,463
‫- تنورتها ممزقة.
‫- قدماها متأذيتان.

38
00:04:09,546 --> 00:04:12,384
‫- ربما جُرت إلى هنا.
‫- أتظن أنه اعتداء جنسي؟

39
00:04:12,466 --> 00:04:13,634
‫نعم، سنُجري الاختبارات.

40
00:04:13,718 --> 00:04:15,804
‫بالنظر إلى الدماء، فقد ماتت هنا.

41
00:04:16,345 --> 00:04:17,347
‫{\an8}كان الباب الخلفي مفتوحًا.

42
00:04:17,429 --> 00:04:20,724
‫{\an8}وجدنا شظايا زجاج مكسور في المطبخ.

43
00:04:20,808 --> 00:04:22,102
‫{\an8}يبدو أنها كانت بمفردها.

44
00:04:23,978 --> 00:04:25,146
‫{\an8}ما هذه؟

45
00:04:26,021 --> 00:04:27,856
‫{\an8}لديّ بصمة مدممة على الباب الخلفي أيضًا.

46
00:04:27,940 --> 00:04:30,067
‫{\an8}إنها بصمة الضحية. وجدنا جرحًا على إصبعها.

47
00:04:32,278 --> 00:04:34,780
‫{\an8}زجاج مكسور في المطبخ.
‫لا بد أنها جرحت نفسها.

48
00:04:34,864 --> 00:04:36,699
‫{\an8}- هل رأى الجيران شيئًا؟
‫- لا.

49
00:04:38,450 --> 00:04:40,286
‫{\an8}ثمة كاميرات على كل شيء هذه الأيام.

50
00:04:40,369 --> 00:04:41,787
‫{\an8}يعلقها الناس وينسون أمرها.

51
00:04:41,870 --> 00:04:43,706
‫{\an8}لم لا نسأل الجيران؟ قد يحالفنا الحظ.

52
00:04:43,789 --> 00:04:44,748
‫لك هذا.

53
00:04:47,294 --> 00:04:48,711
‫عائلتها في الداخل؟

54
00:04:48,795 --> 00:04:49,920
‫زوج وابنة.

55
00:04:52,257 --> 00:04:53,590
‫لنذهب للتحدث إليهما.

56
00:04:59,430 --> 00:05:00,640
‫{\an8}كان يجب أن أكون هنا.

57
00:05:02,057 --> 00:05:03,392
‫{\an8}لو عدت إلى المنزل فحسب.

58
00:05:06,228 --> 00:05:08,064
‫{\an8}كنت في العمل طوال الليل، صحيح؟

59
00:05:08,147 --> 00:05:09,607
‫{\an8}نعم، جاءت الشاحنة و…

60
00:05:10,274 --> 00:05:13,611
‫{\an8}كان علينا إعادة تخزين الدراجات
‫والبدء في أعمال الإصلاح المتراكمة.

61
00:05:13,694 --> 00:05:14,903
‫{\an8}أتملك متجرًا للدراجات؟

62
00:05:14,987 --> 00:05:16,697
‫{\an8}نعم. "ماونتن تريلز".

63
00:05:17,197 --> 00:05:20,367
‫{\an8}سيصل حدث "المحترفين والهواة" إلى المدينة
‫في الأسبوع القادم. الوضع جنوني.

64
00:05:20,451 --> 00:05:22,579
‫{\an8}أيمكن لأحد تأكيد حجة غيابك من ليلة أمس؟

65
00:05:25,164 --> 00:05:28,293
‫{\an8}لماذا؟ ما كان أبي ليؤذي أمي أبدًا.

66
00:05:28,375 --> 00:05:30,794
‫{\an8}هذا مجرد سؤال عادي في القضايا المماثلة.

67
00:05:31,420 --> 00:05:33,005
‫{\an8}يمكنكما سؤال موظفيّ. كانوا هناك.

68
00:05:33,088 --> 00:05:34,840
‫{\an8}وعملت أنا و"سكوت" طوال الليل.

69
00:05:34,923 --> 00:05:38,469
‫{\an8}لا أعرف السبب
‫الذي قد يجعل أحدًا يفعل شيئًا كهذا.

70
00:05:45,309 --> 00:05:47,311
‫{\an8}هل تجوّل أحد حول المنزل مؤخرًا؟

71
00:05:47,394 --> 00:05:49,813
‫مقاولون؟ عمال؟

72
00:05:49,897 --> 00:05:52,317
‫ليس على حد علمي.

73
00:05:53,817 --> 00:05:55,527
‫أثمة شيء مفقود في المنزل؟

74
00:05:55,611 --> 00:05:56,612
‫لا.

75
00:05:59,114 --> 00:06:01,075
‫فهمت أنك كنت في منزل حبيبك طوال الليل.

76
00:06:01,158 --> 00:06:02,743
‫- أذلك صحيح؟
‫- نعم.

77
00:06:04,913 --> 00:06:06,789
‫{\an8}عدت متأخرة من دورة الكرة الطائرة،

78
00:06:06,872 --> 00:06:09,708
‫{\an8}لذا بقيت في منزل حبيبي.

79
00:06:09,792 --> 00:06:12,419
‫{\an8}- هل تواصلت مع أمك؟
‫- بالطبع.

80
00:06:12,503 --> 00:06:14,963
‫{\an8}راسلتها وأخبرتها بأنني لن أعود إلى المنزل.

81
00:06:15,047 --> 00:06:16,131
‫{\an8}أكانت موافقة على ذلك؟

82
00:06:21,637 --> 00:06:23,014
‫{\an8}نعم.

83
00:06:24,181 --> 00:06:26,225
‫{\an8}هل ذكرت حدوث أي شيء غريب مؤخرًا؟

84
00:06:26,308 --> 00:06:29,269
‫{\an8}مكالمات هاتفية غريبة؟ شخص في الباحة؟
‫أي شيء يمكننا استخدامه؟

85
00:06:29,353 --> 00:06:32,022
‫{\an8}ليس بحسب ما أتذكّر.

86
00:06:32,106 --> 00:06:35,359
‫{\an8}أتظنان أن هذا كان هجومًا عشوائيًا؟

87
00:06:35,442 --> 00:06:36,652
‫{\an8}للأسف، في قضايا كهذه،

88
00:06:36,735 --> 00:06:39,239
‫{\an8}يكون شخصًا تعرفه الضحية عادةً.

89
00:06:44,368 --> 00:06:47,079
‫{\an8}يكون الزوج عادةً، لكنني لست واثقة.

90
00:06:47,162 --> 00:06:48,831
‫{\an8}لم يجب أن يكون الزوج دائمًا؟

91
00:06:48,914 --> 00:06:50,499
‫{\an8}- لأنه كذلك عادةً.
‫- أجل.

92
00:06:50,582 --> 00:06:53,419
‫{\an8}هل رأيت الابنة حين سألتها
‫عن رأي أمها في حبيبها؟

93
00:06:53,502 --> 00:06:55,921
‫{\an8}نظرت إلى الشاشة وأصبحت تتصرف بغرابة.
‫رأيت ذلك.

94
00:06:56,630 --> 00:06:58,340
‫ثمة شيء غير صائب في ذلك المنزل.

95
00:06:58,424 --> 00:07:00,634
‫أتظن أن الابنة قتلتها؟

96
00:07:00,717 --> 00:07:02,386
‫هذا رأيي فقط. يجب ألّا نستبعد هذا.

97
00:07:02,469 --> 00:07:04,930
‫- لا أظن أن "أوتام" قاتلة.
‫- أجل.

98
00:07:05,431 --> 00:07:06,640
‫ربما جريمة عشوائية؟

99
00:07:06,723 --> 00:07:07,724
‫ربما.

100
00:07:08,350 --> 00:07:09,810
‫لكن يقول حدسي إنها ليست كذلك.

101
00:07:14,899 --> 00:07:16,609
‫"(صني داي) للرحلات"

102
00:07:25,826 --> 00:07:28,537
‫- هل رأيت والدك هذا الصباح؟
‫- لا.

103
00:07:29,705 --> 00:07:31,665
‫لا أصدّق أنه فوّت الفطور.

104
00:07:31,748 --> 00:07:33,459
‫سأبحث في الدرب.

105
00:07:33,542 --> 00:07:35,294
‫يبحث عن الدببة والأفاعي على الأرجح.

106
00:07:35,377 --> 00:07:36,378
‫تعرفين كم يتوتر.

107
00:07:36,462 --> 00:07:37,796
‫{\an8}أجل، يقلق ذلك الرجل كثيرًا.

108
00:07:38,422 --> 00:07:40,716
‫{\an8}- أستذهب إلى المدينة لشراء الإمدادات؟
‫- نعم.

109
00:07:41,425 --> 00:07:44,136
‫{\an8}حسنًا، تذكّر الاهتمام بشؤونك فقط هناك.

110
00:07:44,219 --> 00:07:46,805
‫لا يحتاج هؤلاء الناس إلى معرفة
‫ما يحدث مع ضيوفنا.

111
00:07:46,889 --> 00:07:50,184
‫- مع "بيدج"، خصيصًا.
‫- بعض الإيمان من فضلك. سأتولى الأمر.

112
00:07:50,267 --> 00:07:51,643
‫حسنًا.

113
00:07:52,269 --> 00:07:53,270
‫اسمعي.

114
00:07:54,605 --> 00:07:57,566
‫بحثت على الدرب من بدايته إلى نهايته.

115
00:07:58,150 --> 00:08:00,903
‫- لم أر أي آثار حديثة تقود إلى الأسفل.
‫- حقًا؟

116
00:08:00,986 --> 00:08:01,987
‫إن غادرت "بيدج" في الليل،

117
00:08:02,070 --> 00:08:03,822
‫كنا لنجد آثار حركة ثقيلة في الظلام،

118
00:08:03,906 --> 00:08:05,157
‫ومرتبكة.

119
00:08:06,533 --> 00:08:07,868
‫لا شيء.

120
00:08:07,951 --> 00:08:11,455
‫لم أظن قط أن تلك الفتاة
‫قد تسلك الطريق السهل.

121
00:08:11,538 --> 00:08:14,791
‫ربما سلكت طريقًا بديلًا وضلت طريقها بالكامل.

122
00:08:15,542 --> 00:08:18,170
‫هذا موضوع آخر عليك كتمانه.

123
00:08:19,087 --> 00:08:21,173
‫إن واجهت "بيدج" مشكلة،
‫فلتكتبها على "ييلب".

124
00:08:21,256 --> 00:08:22,257
‫أفهمت؟

125
00:08:23,467 --> 00:08:25,302
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

126
00:08:27,930 --> 00:08:30,015
‫ماذا ستفعلان هذا الصباح؟

127
00:08:30,641 --> 00:08:32,809
‫فكرنا في الذهاب في نزهة سير إلى البحيرة

128
00:08:32,893 --> 00:08:35,604
‫أو ربما رحلة جماعية إلى الدرب. ما رأيك؟

129
00:08:35,687 --> 00:08:38,857
‫كنت أفكّر في الذهاب للبحث عن سكيني.

130
00:08:39,900 --> 00:08:43,362
‫- صدف أن لديّ بديلًا لك.
‫- رائع.

131
00:08:43,445 --> 00:08:46,114
‫كانت هدية من أبي لذا عليّ العثور عليها،

132
00:08:46,198 --> 00:08:47,282
‫- لكن شكرًا.
‫- العفو.

133
00:08:47,366 --> 00:08:50,327
‫يمكنك استخدام تلك إلى أن تجدي سكينك.

134
00:08:50,410 --> 00:08:52,454
‫- ذلك مراع جدًا. شكرًا.
‫- بكل سرور.

135
00:08:52,538 --> 00:08:54,414
‫البحيرة جميلة في هذا الوقت من العام.

136
00:08:54,498 --> 00:08:56,250
‫إن احتجتما إلى شيء، فتواصلا معي.

137
00:08:56,833 --> 00:08:57,960
‫اتفقنا؟

138
00:08:58,043 --> 00:08:59,711
‫- أحتاج إلى شيء في الواقع.
‫- تحدّثي.

139
00:09:01,547 --> 00:09:03,757
‫هل وصلت "بيدج" إلى "نيويورك" بسلام؟

140
00:09:04,633 --> 00:09:06,176
‫شعرنا بالفضول فحسب.

141
00:09:08,011 --> 00:09:09,304
‫بالتأكيد.

142
00:09:09,388 --> 00:09:13,058
‫وصلت "بيدج" بخير وسلام يا عزيزتي،
‫لذا لم يعد عليك القلق.

143
00:09:13,767 --> 00:09:15,018
‫- تلك أخبار سارّة، صحيح؟
‫- حسنًا.

144
00:09:15,102 --> 00:09:18,146
‫آمل أن تنسيا الأمر وتستمتعا.

145
00:09:18,230 --> 00:09:19,982
‫- اتفقنا؟ إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

146
00:09:22,067 --> 00:09:24,611
‫هل كل شيء بخير؟ ممتاز.

147
00:09:31,702 --> 00:09:33,579
‫- مرحبًا، آسفة على إزعاجكما.
‫- مرحبًا يا "كاس".

148
00:09:33,662 --> 00:09:35,079
‫أعرف انشغالكما في جريمة قتل "كاتر".

149
00:09:35,163 --> 00:09:37,499
‫- لا ننشغل عنك أبدًا. ما الأمر؟
‫- ماذا يحدث؟

150
00:09:37,583 --> 00:09:39,960
‫أردت رأي شخص آخر
‫في قضية السائح المتجول هذه.

151
00:09:40,043 --> 00:09:41,295
‫لا يمكنني التأكد،

152
00:09:41,378 --> 00:09:46,133
‫لكن أظن أنه أرسل صورة قديمة عبر البريد
‫الإلكتروني محاولًا التظاهر بأنها حديثة.

153
00:09:46,216 --> 00:09:47,426
‫لا يُوجد قانون يمنع ذلك.

154
00:09:47,509 --> 00:09:50,012
‫يستخدم "بو" صورة عمرها عشر سنوات
‫على موقع القسم الإلكتروني.

155
00:09:50,929 --> 00:09:53,014
‫- صحيح.
‫- عليك تغيير تلك الصورة حقًا.

156
00:09:53,098 --> 00:09:54,308
‫أبدًا.

157
00:09:55,017 --> 00:09:58,061
‫- هل أُخذت الصورة من هاتفه؟
‫- نعم، لكن لا أظن أن "مارك" أرسلها.

158
00:09:58,145 --> 00:10:00,939
‫مهلًا، هل "لوغان باس" هذا
‫قريب من مخيم "إيميلي"؟

159
00:10:01,022 --> 00:10:04,651
‫إنه بعيد جدًا. ربما يحاول أحد
‫تضليلنا بمعلومات مغلوطة.

160
00:10:04,735 --> 00:10:06,360
‫أيمكن للتقني هنا إلقاء نظرة

161
00:10:06,445 --> 00:10:07,946
‫لنرى إن أمكنه معرفة أي شيء من الصورة؟

162
00:10:08,030 --> 00:10:10,616
‫- بالطبع.
‫- عظيم، أقدّر لكما هذا.

163
00:10:10,699 --> 00:10:11,825
‫إلى اللقاء.

164
00:10:13,744 --> 00:10:16,997
‫وجدت شيئًا غريبًا ستودان رؤيته.

165
00:10:18,040 --> 00:10:20,751
‫سحبنا صورة من كاميرا التتبع
‫التي وضعها أحد الجيران.

166
00:10:20,834 --> 00:10:22,586
‫تدخل حيوانات الراكون في صناديق قمامته.

167
00:10:23,086 --> 00:10:25,380
‫- بالمناسبة، فكرة جيدة.
‫- شكرًا.

168
00:10:25,464 --> 00:10:27,424
‫كفى تملقًا. ماذا وجدت؟

169
00:10:27,507 --> 00:10:32,346
‫كما تريان، حيوانات راكون وأبسومات و…

170
00:10:35,766 --> 00:10:37,058
‫ما ذلك؟

171
00:10:38,810 --> 00:10:40,979
‫أذلك مذؤوب؟ هذه أول مرة أراه فيها.

172
00:10:41,062 --> 00:10:42,396
‫كبري الصورة.

173
00:10:45,650 --> 00:10:46,943
‫ثمة دم على ذراعه.

174
00:10:47,819 --> 00:10:48,987
‫ربما قاومت ضحيتنا.

175
00:10:49,070 --> 00:10:51,114
‫ربما قاومت باستخدام الزجاج المهشم.

176
00:10:51,198 --> 00:10:52,407
‫- أيًا كان مصدره.
‫- أجل.

177
00:10:53,033 --> 00:10:55,452
‫يبدو أن علينا الذهاب
‫للتحدث إلى العائلة مجددًا.

178
00:10:55,535 --> 00:10:56,536
‫لنذهب.

179
00:10:59,164 --> 00:11:00,957
‫{\an8}مرحبًا.

180
00:11:03,627 --> 00:11:06,045
‫سأصعد للقاء "إيم" و"آيفري" غدًا.

181
00:11:06,129 --> 00:11:07,297
‫فكرت في المرور عليك.

182
00:11:11,176 --> 00:11:12,343
‫- "جيني هويت".
‫- أجل.

183
00:11:12,427 --> 00:11:13,720
‫هذه طليقتي "كارلا".

184
00:11:13,804 --> 00:11:16,098
‫- اسمعي، أيمكننا ألّا نفعل هذا الآن؟
‫- نفعل ماذا؟

185
00:11:16,181 --> 00:11:18,684
‫- ذلك الشيء الذي تفعلينه.
‫- لا أفعل شيئًا.

186
00:11:18,767 --> 00:11:19,975
‫كلام حساس جدًا.

187
00:11:20,060 --> 00:11:21,228
‫إنه طفل كبير.

188
00:11:21,310 --> 00:11:23,522
‫حسنًا، لن أفعل هذا.

189
00:11:23,604 --> 00:11:24,730
‫- أنا أمزح.
‫- حسنًا.

190
00:11:24,815 --> 00:11:26,775
‫علينا الذهاب إلى العمل. علينا حل القضية.

191
00:11:26,858 --> 00:11:27,859
‫نحن في عجلة.

192
00:11:27,943 --> 00:11:29,945
‫ألهذا علاقة بالسائح المتجول المفقود

193
00:11:30,028 --> 00:11:33,657
‫- حيث يخيم "إيميلي" و"آيفري"؟
‫- نعم… لا، إنه…

194
00:11:33,740 --> 00:11:37,619
‫- قال "آيفري" إنه قابلك هناك.
‫- كنت سأخبرك بذلك.

195
00:11:37,702 --> 00:11:39,788
‫ما زلت تعمل على مهارات الاتصال تلك.

196
00:11:42,165 --> 00:11:45,001
‫إنه يتحسن في الواقع.
‫هذه واحدة من أفضل صفاته.

197
00:11:45,085 --> 00:11:46,837
‫لدينا جريمة قتل لنحلّها.

198
00:11:46,920 --> 00:11:48,547
‫لا أريد تعطيلكما عن ذلك. اتفقنا؟

199
00:11:48,630 --> 00:11:50,506
‫لكنني أحتاج إلى التحدث إليك من فضلك.

200
00:11:52,801 --> 00:11:55,929
‫- أيمكنك تركنا للحظة؟
‫- نعم، كنت سأقترح ذلك.

201
00:12:01,350 --> 00:12:02,644
‫ما الأمر؟

202
00:12:02,728 --> 00:12:05,187
‫قال "آيفري" إن كل شيء بخير في الأعلى،

203
00:12:05,272 --> 00:12:08,150
‫لكن يريد تكون عطلة الترابط هذه مثالية و…

204
00:12:08,232 --> 00:12:09,776
‫ولا تثقين به. عظيم. ولا أنا.

205
00:12:09,860 --> 00:12:14,239
‫توقّف. أعرف أنه قد يفرط في التركيز.

206
00:12:14,321 --> 00:12:17,284
‫لم تسأليني أصلًا
‫إن كان بإمكان "إيميلي" التخييم مع…

207
00:12:17,366 --> 00:12:19,619
‫اسمه "آيفري".

208
00:12:19,703 --> 00:12:21,705
‫- قد أفكّر في أسماء أخرى.
‫- أتعرف يا "بو"؟

209
00:12:21,787 --> 00:12:24,124
‫تحدثنا عن الأمر. لم تستمع فحسب.

210
00:12:24,207 --> 00:12:26,793
‫كان من المفترض أن أكون معهما.
‫حدث أمر طارئ في العمل.

211
00:12:26,877 --> 00:12:29,087
‫أحتاج إلى التأكد من عدم وجود
‫أمر أقلق بشأنه

212
00:12:29,171 --> 00:12:30,964
‫بشأن قصة السائح المتجول تلك.

213
00:12:32,256 --> 00:12:33,675
‫لا داعي لأن تقلقي.

214
00:12:34,384 --> 00:12:35,385
‫حسنًا.

215
00:12:36,511 --> 00:12:37,512
‫جيد.

216
00:12:38,597 --> 00:12:40,348
‫لا تنسي، وعدت "إيم"
‫بأنها تستطيع الإقامة معي

217
00:12:40,432 --> 00:12:42,767
‫في أول عطلة أسبوع بعد قصة التخييم هذه.

218
00:12:42,851 --> 00:12:43,852
‫أعرف.

219
00:12:46,187 --> 00:12:47,647
‫- إلى اللقاء.
‫- حسنًا.

220
00:12:49,858 --> 00:12:50,859
‫سُعدت بلقائك.

221
00:12:52,067 --> 00:12:53,069
‫أنا أيضًا.

222
00:12:56,573 --> 00:12:57,574
‫مثير للاهتمام.

223
00:12:59,533 --> 00:13:00,535
‫ماذا؟

224
00:13:01,495 --> 00:13:03,371
‫- ما زلت تحبها.
‫- غير صحيح.

225
00:13:03,455 --> 00:13:05,123
‫- بل صحيح.
‫- لا، اصمتي.

226
00:13:05,207 --> 00:13:06,249
‫أنت تحبها.

227
00:13:06,917 --> 00:13:07,917
‫اعترف فحسب.

228
00:13:17,427 --> 00:13:19,345
‫ليس من شيمك أن تفوّت الفطور.

229
00:13:19,429 --> 00:13:21,139
‫ليس من شيمك الكذب عليّ.

230
00:13:23,058 --> 00:13:24,725
‫- "باك"…
‫- لا تتحدثي هكذا.

231
00:13:24,810 --> 00:13:29,271
‫أعرف ما تخططين له.
‫الكذب والنزهات المتأخرة والتسلل.

232
00:13:34,528 --> 00:13:35,529
‫إنه هنا، صحيح؟

233
00:13:36,029 --> 00:13:37,823
‫تحدثنا عن هذا يا "صني".

234
00:13:37,906 --> 00:13:41,116
‫وعدتني بأن "والتر" سيبقى في الغابة.

235
00:13:41,993 --> 00:13:43,161
‫جاء إليّ.

236
00:13:43,245 --> 00:13:44,246
‫لماذا؟

237
00:13:45,871 --> 00:13:46,915
‫من الأفضل ألّا تعرف.

238
00:13:46,997 --> 00:13:48,291
‫الأفضل ألّا أعرف؟

239
00:13:48,374 --> 00:13:50,585
‫فات أوان ذلك، صحيح؟

240
00:13:51,169 --> 00:13:52,295
‫يا إلهي.

241
00:13:52,378 --> 00:13:53,671
‫إنه خطر يا "صني".

242
00:13:54,463 --> 00:13:55,549
‫ليس كذلك.

243
00:13:56,091 --> 00:13:57,926
‫حدث ذلك قبل وقت طويل.

244
00:13:58,009 --> 00:14:00,887
‫ما الأمر الآن؟ أله علاقة بـ"بيدج"؟

245
00:14:01,471 --> 00:14:02,514
‫بالطبع لا.

246
00:14:02,597 --> 00:14:04,099
‫ماذا عن السائح المتجول المفقود؟

247
00:14:05,140 --> 00:14:07,477
‫أنت مخطئ بشأن "والتر". مخطئ تمامًا.

248
00:14:07,561 --> 00:14:09,437
‫- حقًا؟
‫- نعم.

249
00:14:09,520 --> 00:14:11,690
‫هل عليّ تذكيرك بما فعله؟

250
00:14:14,734 --> 00:14:15,735
‫لا.

251
00:14:16,695 --> 00:14:18,238
‫قتل ابنك والديه.

252
00:14:18,822 --> 00:14:20,490
‫- لم يكونا والديه.
‫- بل كانا كذلك.

253
00:14:20,573 --> 00:14:22,576
‫- لم يكونا والديه.
‫- لقد تبنّياه.

254
00:14:23,493 --> 00:14:26,204
‫لقد قتلهما. احتجزهما في منزلهما…

255
00:14:26,287 --> 00:14:27,706
‫ليس الأمر بتلك البساطة.

256
00:14:27,789 --> 00:14:29,624
‫…وشاهده يحترق.

257
00:14:30,332 --> 00:14:33,086
‫وافقت على غض النظر طالما يقيم في الغابة.

258
00:14:33,168 --> 00:14:34,170
‫لكن هذا؟

259
00:14:34,254 --> 00:14:36,422
‫هذا يتخطى حدودًا لا أريد تخطيها.

260
00:14:37,172 --> 00:14:38,592
‫لا تفعل هذا يا "باك".

261
00:14:40,552 --> 00:14:43,722
‫لا تجبرني على الاختيار بين زوجي وابني.

262
00:14:43,805 --> 00:14:44,972
‫لا أجبرك على هذا.

263
00:14:45,473 --> 00:14:48,184
‫"كورماك" ابننا. "والتر" ليس كذلك.

264
00:14:48,267 --> 00:14:50,395
‫أنجبته في هذا العالم السيئ.

265
00:14:50,478 --> 00:14:52,522
‫أحتاج إلى التأكد من أنه بأمان.

266
00:14:52,605 --> 00:14:54,148
‫ليس هنا.

267
00:14:55,191 --> 00:14:56,902
‫وذلك ليس طلبًا يا عزيزتي.

268
00:14:56,984 --> 00:14:59,613
‫يجب أن يبقى الماضي حيث ينتمي

269
00:14:59,695 --> 00:15:02,156
‫وسيكون هذا أفضل بالنسبة إليه على أي حال.

270
00:15:05,911 --> 00:15:07,286
‫سأتحدث إليه بشأن هذا.

271
00:15:07,370 --> 00:15:09,038
‫- هل ستتحدثين إليه بشأن هذا؟
‫- نعم.

272
00:15:09,122 --> 00:15:10,707
‫ستفعلين ما هو أكثر.

273
00:15:12,792 --> 00:15:13,959
‫أنهي الأمر،

274
00:15:14,044 --> 00:15:15,045
‫وإلا سأفعل بنفسي.

275
00:15:29,058 --> 00:15:30,352
‫مرحبًا يا "أوتام".

276
00:15:30,435 --> 00:15:31,436
‫مرحبًا.

277
00:15:32,269 --> 00:15:33,897
‫أبي ليس في المنزل.

278
00:15:34,856 --> 00:15:36,690
‫حبيبي "ديريك" فحسب.

279
00:15:38,276 --> 00:15:39,986
‫- أين والدك؟
‫- لا أعرف.

280
00:15:41,070 --> 00:15:43,114
‫أعرف أن هذا توقيت سيئ يا "أوتام"،

281
00:15:43,197 --> 00:15:46,660
‫لكنني وجدت صورة للشخص الذي نظن أنه القاتل.

282
00:15:47,494 --> 00:15:50,121
‫مصدرها كاميرا تتبّع علقها جاركم.

283
00:15:50,705 --> 00:15:52,373
‫أتعرفين القناع؟

284
00:15:56,252 --> 00:15:57,252
‫لا.

285
00:15:57,337 --> 00:15:58,462
‫ماذا عنك؟

286
00:15:59,171 --> 00:16:00,297
‫لا.

287
00:16:01,632 --> 00:16:03,550
‫أتمانع رفع كُميك من أجلي؟

288
00:16:04,385 --> 00:16:06,179
‫- ماذا؟
‫- أريد تفقّد شيء على ساعديك.

289
00:16:06,261 --> 00:16:07,639
‫أيمكنك رفع كُميك؟

290
00:16:09,766 --> 00:16:10,767
‫حسنًا.

291
00:16:16,022 --> 00:16:17,607
‫عظيم. شكرًا.

292
00:16:17,690 --> 00:16:19,901
‫أتريدان إخباري بما يدور حوله كل هذا؟

293
00:16:19,984 --> 00:16:22,737
‫أثمة ما يمكنك إخبارنا به عن أمك
‫ويمكنه مساعدتنا؟

294
00:16:25,573 --> 00:16:26,865
‫أخبريهما فحسب.

295
00:16:26,950 --> 00:16:30,703
‫لا أريد أن يعرف أبي فحسب.

296
00:16:30,787 --> 00:16:32,080
‫يعرف ماذا؟

297
00:16:32,955 --> 00:16:34,707
‫رأيت أمي مع رجل آخر.

298
00:16:34,791 --> 00:16:36,375
‫رأيناهما متلبسين.

299
00:16:36,459 --> 00:16:37,543
‫ليلة أمس؟

300
00:16:38,127 --> 00:16:40,088
‫قبل شهر. واجهتها.

301
00:16:40,170 --> 00:16:42,757
‫أخبرتها بأن عليها إنهاء العلاقة
‫قبل أن يعرف أبي.

302
00:16:42,840 --> 00:16:44,634
‫كان الرجل غريبًا.

303
00:16:44,718 --> 00:16:46,052
‫أتعرفان اسمه؟

304
00:16:47,887 --> 00:16:50,305
‫"مطعم (بلو فوكس)، مفتوح لوقت متأخر"

305
00:17:10,284 --> 00:17:11,869
‫أتريد القهوة؟

306
00:17:11,953 --> 00:17:13,872
‫على حسب. أهي قهوة لذيذة؟

307
00:17:13,954 --> 00:17:15,080
‫كل شيء لذيذ هنا.

308
00:17:23,130 --> 00:17:25,382
‫أنت "دونو"، صحيح؟

309
00:17:27,385 --> 00:17:28,677
‫هل أعرفك؟

310
00:17:29,888 --> 00:17:31,222
‫ستعرفني.

311
00:17:31,305 --> 00:17:32,557
‫أتريد رؤية قائمة الطعام،

312
00:17:32,639 --> 00:17:34,933
‫أم عليّ تهشيم إبريق القهوة هذا فوق رأسك؟

313
00:17:37,103 --> 00:17:38,979
‫أسنفعل ذلك الآن؟

314
00:17:39,064 --> 00:17:40,439
‫لم أكن أخطط لهذا.

315
00:17:40,523 --> 00:17:42,399
‫أيمكنني مساعدتك؟

316
00:17:43,484 --> 00:17:45,027
‫مرحبًا يا "تونيا".

317
00:17:46,071 --> 00:17:49,699
‫لا تفيك الصور في كل أنحاء المدينة حقك.

318
00:17:50,450 --> 00:17:51,492
‫من أنت؟

319
00:17:51,575 --> 00:17:53,369
‫أعطتني "رين بولر" اسمك.

320
00:17:54,203 --> 00:17:57,581
‫قالت إنك ربما تستطيعين مساعدتي
‫على حل مشكلة يواجهها رئيسي.

321
00:17:58,248 --> 00:17:59,459
‫من يكون رئيسك؟

322
00:17:59,541 --> 00:18:00,918
‫ذلك ليس مهمًا الآن.

323
00:18:02,462 --> 00:18:06,757
‫يكفي أن نقول إن شيئًا سُرق منه
‫ويريد استعادته.

324
00:18:07,591 --> 00:18:09,135
‫مع الأشخاص الذين سرقوه.

325
00:18:11,136 --> 00:18:14,389
‫حسنًا، لا أعرف بماذا أخبرتك "رين".

326
00:18:15,433 --> 00:18:18,353
‫- ذلك ليس ما نفعله…
‫- قالت إنكما ذكيان.

327
00:18:20,021 --> 00:18:21,606
‫وتحبان المال.

328
00:18:28,862 --> 00:18:32,950
‫أحضراهم إلينا وستحصلان على مبلغ ضخم.

329
00:18:50,385 --> 00:18:51,385
‫ليست سيئة.

330
00:19:02,397 --> 00:19:03,814
‫سأتصل بكما.

331
00:19:26,588 --> 00:19:28,755
‫كنت لأختار هذا الحبل.

332
00:19:29,339 --> 00:19:31,176
‫أربع حلقات معدّات وإبزيم مزدوج

333
00:19:31,258 --> 00:19:32,759
‫وشبكة مسامية.

334
00:19:33,261 --> 00:19:34,887
‫التهوية مهمة.

335
00:19:36,221 --> 00:19:37,640
‫أتعمل هنا؟

336
00:19:37,723 --> 00:19:40,309
‫أبتاع بعض الأغراض لأبناء المدينة فحسب.

337
00:19:40,392 --> 00:19:41,393
‫هواية جديدة؟

338
00:19:42,228 --> 00:19:45,522
‫سأصعد إلى "ديدمانز دروب".
‫سأنزل بحبل هذه المرة.

339
00:19:45,606 --> 00:19:47,775
‫"ديدمانز". تلك مسافة 30 مترًا إلى الأسفل.

340
00:19:47,858 --> 00:19:49,110
‫إنها 45 مترًا.

341
00:19:50,319 --> 00:19:52,070
‫ستريدين شراء حبل ديناميكي.

342
00:19:52,739 --> 00:19:55,200
‫- لكنك لن تحتاجي إليه.
‫- لماذا؟

343
00:19:55,282 --> 00:19:56,617
‫لأنني سآتي معك.

344
00:19:58,702 --> 00:20:01,497
‫شكرًا، لكنني سأتولى هذا و…

345
00:20:01,580 --> 00:20:04,666
‫نشأت في هذه الجبال. تعرفين نظام الرفيق.

346
00:20:05,292 --> 00:20:06,793
‫حسنًا. لم لن نحتاج إلى الحبل؟

347
00:20:06,877 --> 00:20:08,337
‫لأنني أعرف طريقًا أفضل.

348
00:20:31,401 --> 00:20:32,403
‫ماذا الآن؟

349
00:20:33,195 --> 00:20:36,114
‫عليك حزم أغراضك. أريد نقلك من هنا الليلة.

350
00:20:36,199 --> 00:20:37,199
‫لماذا؟

351
00:20:37,282 --> 00:20:39,409
‫لأن تلك الفتاة لم تعد بعد.

352
00:20:39,493 --> 00:20:41,537
‫لقد أخبرتك بأنني لا أعرف شيئًا.

353
00:20:41,620 --> 00:20:43,747
‫سيبدأ الناس في البحث عنها.

354
00:20:45,208 --> 00:20:46,208
‫إلى أين يجب أن أذهب؟

355
00:20:46,959 --> 00:20:48,502
‫إلى كوخ الصيد عند الجدول.

356
00:20:48,585 --> 00:20:51,546
‫- إنها مقطورة وثمة عفن فيها.
‫- لقد سمعتني.

357
00:20:58,095 --> 00:21:00,514
‫لا تلمسي تلك.

358
00:21:00,597 --> 00:21:04,435
‫دماء من هذه يا "والتر"؟

359
00:21:06,938 --> 00:21:08,605
‫إنها للسائح المتجول.

360
00:21:09,774 --> 00:21:11,484
‫لم قد تحتفظ بهذه؟

361
00:21:11,566 --> 00:21:13,944
‫يغطي حمض الشاب النووي هذه الضمادات.

362
00:21:14,027 --> 00:21:16,780
‫يمكنهم سجنك لمدى الحياة بسبب هذه.

363
00:21:16,863 --> 00:21:18,073
‫أتفهم؟

364
00:21:18,824 --> 00:21:21,827
‫- اتركيها وسأحرقها لاحقًا.
‫- لا، سأتولى الأمر.

365
00:21:22,327 --> 00:21:25,248
‫احزم أغراضك. سأعود لأخذك بعد حلول الظلام.

366
00:21:31,420 --> 00:21:33,423
‫{\an8}"تحف قديمة"

367
00:21:38,970 --> 00:21:40,012
‫مرحبًا؟

368
00:21:40,888 --> 00:21:43,140
‫أثمة أحد هنا؟ نحن من قسم المأمور.

369
00:21:48,103 --> 00:21:51,398
‫حين قالت "أوتام" إن حبيب أمها
‫امتلك متجر تحف،

370
00:21:51,481 --> 00:21:52,941
‫لم أكن أتوقّع هذا.

371
00:21:53,775 --> 00:21:55,444
‫تحف مثيرة للاهتمام.

372
00:21:57,779 --> 00:22:00,991
‫كان أخي يجبرني على الذهاب معه
‫إلى متاجر كهذه حين كنت صغيرة.

373
00:22:01,992 --> 00:22:04,453
‫أتذكّر أحد المتاجر. كان ثمة

374
00:22:04,537 --> 00:22:07,582
‫إصبع بشري مبتور يطفو في سائل أصفر.

375
00:22:07,664 --> 00:22:09,958
‫كان يشير نحو الشخص دائمًا، أينما ذهب.

376
00:22:10,626 --> 00:22:12,170
‫لم أفهم قط كيف يفعل ذلك.

377
00:22:20,427 --> 00:22:21,636
‫تفقّد هذا.

378
00:22:21,720 --> 00:22:22,721
‫ماذا؟

379
00:22:27,684 --> 00:22:29,061
‫أجل.

380
00:22:29,144 --> 00:22:30,812
‫نعرف أننا في المكان الصحيح على الأقل.

381
00:22:30,896 --> 00:22:31,981
‫أجل.

382
00:22:35,442 --> 00:22:37,110
‫قسم المأمور. لا تتحرك.

383
00:22:37,194 --> 00:22:38,528
‫- اترك السلاح الآن.
‫- مهلًا.

384
00:22:40,906 --> 00:22:42,699
‫إنه تحفة أثرية. سأتركه.

385
00:22:43,200 --> 00:22:44,785
‫أيتعلق هذا بـ"جودي كاتر"؟

386
00:22:44,868 --> 00:22:47,079
‫- أنت أخبرنا.
‫- نعرف بشأن العلاقة يا "كريغ".

387
00:22:48,413 --> 00:22:49,748
‫هل أخبرتكما ابنتها بشأنها؟

388
00:22:49,831 --> 00:22:50,791
‫نعم.

389
00:22:51,375 --> 00:22:54,378
‫ماذا حدث؟
‫أقطعت "جودي" علاقتها بك ففقدت صوابك؟

390
00:22:54,961 --> 00:22:56,171
‫ماذا؟

391
00:22:56,254 --> 00:22:58,090
‫لا، ما كنت لأوذيها أبدًا.

392
00:22:58,924 --> 00:23:00,384
‫كانت حُب حياتي.

393
00:23:00,467 --> 00:23:02,344
‫هذا غير منطقي.

394
00:23:02,427 --> 00:23:04,304
‫كانت ما تزال حية حين غادرت.

395
00:23:04,388 --> 00:23:06,056
‫مهلًا، كنت هناك ليلة أمس؟

396
00:23:06,139 --> 00:23:08,141
‫تناولنا العشاء واحتسينا بضع كؤوس.

397
00:23:08,226 --> 00:23:10,018
‫دعني أرى ساعديك.

398
00:23:24,199 --> 00:23:25,201
‫أخبرني.

399
00:23:27,619 --> 00:23:28,954
‫ماذا لديك لتقوله عن ذلك؟

400
00:23:29,996 --> 00:23:31,623
‫أتعرف القناع؟

401
00:23:33,375 --> 00:23:34,751
‫بالطبع.

402
00:23:34,835 --> 00:23:35,961
‫بعته لها.

403
00:23:36,711 --> 00:23:37,921
‫هي؟ من؟

404
00:23:38,004 --> 00:23:39,005
‫"جودي".

405
00:23:39,923 --> 00:23:41,591
‫كان من أجل حفلة هالووين.

406
00:23:42,217 --> 00:23:45,345
‫كانت هي و"غرانت" يمثّلان
‫"ذات الرداء الأحمر" و"الذئب الشرير".

407
00:24:10,662 --> 00:24:12,873
‫ليس سيئًا بالنسبة إلى فتاة
‫تقود سيارة دفع رباعي لأول مرة.

408
00:24:13,832 --> 00:24:16,168
‫شكرًا. كان أبي يمتلك
‫سيارة بثلاث عجلات في صغري

409
00:24:16,251 --> 00:24:17,544
‫وسمح لي بقيادتها إلى السوق

410
00:24:17,627 --> 00:24:20,131
‫إلى أن اكتشف مدى سهولة انقلابها.

411
00:24:21,047 --> 00:24:22,340
‫صحيح.

412
00:24:23,800 --> 00:24:26,553
‫عمّ نبحث؟

413
00:24:27,053 --> 00:24:28,555
‫ولا تقولي جثة من فضلك.

414
00:24:29,097 --> 00:24:30,432
‫آمل ألّا تكون كذلك.

415
00:24:30,515 --> 00:24:32,559
‫إن سقط، فسينتهي به المطاف على تلك الصخور.

416
00:24:33,143 --> 00:24:34,144
‫هل أنت مستعد للتسلق؟

417
00:24:34,227 --> 00:24:35,228
‫بالتأكيد.

418
00:24:45,071 --> 00:24:46,072
‫"غرانت"؟

419
00:24:48,408 --> 00:24:50,243
‫هل أنت موجود يا "غرانت كاتر"؟

420
00:24:57,501 --> 00:24:58,502
‫قسم المأمور.

421
00:24:58,585 --> 00:24:59,794
‫"(ماونتن تريلز)"

422
00:25:03,006 --> 00:25:05,050
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- نبحث عن "غرانت".

423
00:25:06,676 --> 00:25:07,886
‫آسف، لقد غادر للتو.

424
00:25:07,969 --> 00:25:09,262
‫- هل أنت "سكوت"؟
‫- نعم.

425
00:25:09,346 --> 00:25:11,932
‫قال "غرانت" إنه سهر هنا
‫طوال الليل لجرد المخزن.

426
00:25:12,015 --> 00:25:13,016
‫ذلك صحيح.

427
00:25:13,099 --> 00:25:15,227
‫أيتعلق هذا بما حدث لزوجته؟

428
00:25:15,810 --> 00:25:17,604
‫{\an8}هذا رهيب.

429
00:25:17,687 --> 00:25:18,688
‫{\an8}أكنت معه؟

430
00:25:18,772 --> 00:25:20,899
‫{\an8}نعم. جمعت ثلاث دراجات أيضًا.

431
00:25:20,982 --> 00:25:23,777
‫{\an8}هل تنحى "غرانت" جانبًا ليلة أمس
‫أو تلقّى أي مكالمة؟

432
00:25:24,361 --> 00:25:25,570
‫لطلب بعض البيتزا فحسب.

433
00:25:26,571 --> 00:25:28,073
‫متى كان ذلك؟

434
00:25:28,573 --> 00:25:29,991
‫في وقت متأخر.

435
00:25:30,075 --> 00:25:31,701
‫مهلًا، لا تظنان أن "غرانت" قتلها؟

436
00:25:31,785 --> 00:25:34,538
‫"غرانت" رجل صالح. أحب "جودي"…

437
00:25:34,621 --> 00:25:35,789
‫أين هو الآن؟

438
00:25:35,872 --> 00:25:37,624
‫قال إنه سيذهب إلى مستودع الشحن.

439
00:25:37,707 --> 00:25:39,501
‫- عظيم.
‫- شكرًا.

440
00:25:41,169 --> 00:25:43,380
‫سئمت لحاقها بي واتهامي. اطلب منها التوقف.

441
00:25:43,463 --> 00:25:45,507
‫- لم لا تروي…
‫- لن أحتمل هذا.

442
00:25:45,590 --> 00:25:47,759
‫- تعلّم الأخلاق في هذه الأثناء.
‫- تلك مهمتك كوالد.

443
00:25:47,842 --> 00:25:49,594
‫لا أحب الطريقة التي تتحدث إليّ بها.

444
00:25:50,887 --> 00:25:51,721
‫ما كان ذلك؟

445
00:25:51,805 --> 00:25:52,806
‫حسنًا،

446
00:25:52,889 --> 00:25:54,891
‫سمعك "لوك" تتحدثين إلى "صني" بشأن "بيدج"

447
00:25:54,975 --> 00:25:56,810
‫ويظن أنك ما زلت تشكّين فيه.

448
00:25:56,893 --> 00:25:59,187
‫أظن أنه يتصرف بغرابة فحسب.

449
00:26:00,146 --> 00:26:01,231
‫ماذا قال أيضًا؟

450
00:26:01,773 --> 00:26:04,025
‫إن عليك الاهتمام بشؤونك.

451
00:26:04,109 --> 00:26:05,277
‫- تتفق معي، صحيح؟
‫- نعم.

452
00:26:05,360 --> 00:26:07,695
‫لكننا لا نعرف القصة كاملة.

453
00:26:07,779 --> 00:26:09,239
‫ماذا؟ أتريدني أن أتوقّف؟

454
00:26:10,782 --> 00:26:13,910
‫- حسنًا، إن أردت أن أتوقّف، فسوف…
‫- لم أقل ذلك.

455
00:26:15,453 --> 00:26:16,454
‫صحيح؟

456
00:26:17,330 --> 00:26:18,331
‫حسنًا.

457
00:26:18,832 --> 00:26:19,833
‫جميل.

458
00:26:19,916 --> 00:26:21,585
‫اسمعي، ستصل أمك غدًا.

459
00:26:21,668 --> 00:26:23,461
‫لنبق هذا السر بيننا.

460
00:26:23,962 --> 00:26:25,171
‫تعرفين كيف ستتصرف.

461
00:26:25,255 --> 00:26:27,966
‫أرادت أن نتواصل معًا.

462
00:26:28,049 --> 00:26:29,801
‫- مقرف.
‫- هذا كلامها وليس كلامي.

463
00:26:29,884 --> 00:26:30,885
‫أعرف.

464
00:26:30,969 --> 00:26:33,513
‫المغزى أنها تظن
‫أننا هنا نمتطي الخيول ونستمتع.

465
00:26:33,597 --> 00:26:35,265
‫وليس التحقيق في اختفاء شخص ما.

466
00:26:35,347 --> 00:26:37,934
‫لذا لنُبق هذا بيننا فحسب، اتفقنا؟

467
00:26:39,102 --> 00:26:40,979
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- جيد.

468
00:26:50,739 --> 00:26:51,740
‫ما هذه؟

469
00:26:51,823 --> 00:26:52,824
‫إنها وصفة جديدة.

470
00:26:52,907 --> 00:26:54,784
‫وتعملين كثيرًا أيضًا.

471
00:27:05,754 --> 00:27:07,088
‫إنها لذيذة حقًا يا "دونو".

472
00:27:07,714 --> 00:27:09,382
‫متى ستضعها على قائمة الطعام؟

473
00:27:09,466 --> 00:27:11,176
‫لن أفعل. هذه لك فحسب.

474
00:27:16,181 --> 00:27:17,182
‫اجلس يا "دونو".

475
00:27:23,938 --> 00:27:25,314
‫خاطرت بشدة،

476
00:27:25,815 --> 00:27:28,567
‫بترك آل "بولر"
‫والبقاء هنا معي في "مونتانا".

477
00:27:28,652 --> 00:27:31,821
‫وأريدك أن تعرف
‫أنني أقدّر التضحية التي قدّمتها.

478
00:27:33,697 --> 00:27:35,700
‫أنت أفضل شريك أملت الحصول عليه.

479
00:27:38,578 --> 00:27:42,749
‫أعرف أنك لا تحب الإطراء،
‫لكن كان عليّ قول ذلك.

480
00:27:42,832 --> 00:27:44,208
‫حسنًا، لقد قلتها.

481
00:27:44,709 --> 00:27:45,709
‫لنغيّر الموضوع.

482
00:27:48,212 --> 00:27:49,589
‫هل سنقبل المهمة؟

483
00:27:49,673 --> 00:27:51,591
‫يمكننا اتخاذ ذلك القرار معًا.

484
00:27:52,092 --> 00:27:53,843
‫لا نقبل عمليات اغتيال. تلك قواعدك.

485
00:27:53,926 --> 00:27:54,928
‫هذا ليس اغتيالًا.

486
00:27:55,011 --> 00:27:56,638
‫يطلبون منا العثور على شخصين فحسب.

487
00:27:57,764 --> 00:27:59,182
‫الخطوة الأولى.

488
00:27:59,264 --> 00:28:00,892
‫الخطوة الثانية، سنقتلهم.

489
00:28:00,974 --> 00:28:03,228
‫الخطوة الثالثة، سنتخلص من الجثث.

490
00:28:03,311 --> 00:28:05,855
‫لن نحصل على المال قبل الخطوة الثالثة.
‫هذه هي القواعد.

491
00:28:06,439 --> 00:28:07,440
‫أجل.

492
00:28:07,941 --> 00:28:09,025
‫أنت محق.

493
00:28:09,109 --> 00:28:10,568
‫سأجري بعض البحث.

494
00:28:10,652 --> 00:28:11,695
‫سأتحرى أمر هذين الشخصين.

495
00:28:11,778 --> 00:28:14,572
‫ثم يمكننا اتخاذ القرار.

496
00:28:15,156 --> 00:28:16,157
‫تفكير جيد.

497
00:28:18,576 --> 00:28:19,660
‫ماذا عن "جيجي"؟

498
00:28:20,954 --> 00:28:22,872
‫إنها والدة "جيني هويت".

499
00:28:22,956 --> 00:28:24,082
‫أجل.

500
00:28:27,292 --> 00:28:29,462
‫أتريدين إخباري بما تسعين إليه بخصوص ذلك؟

501
00:28:32,090 --> 00:28:33,299
‫سأخبرك.

502
00:28:34,550 --> 00:28:35,593
‫حين أكون مستعدة.

503
00:28:40,932 --> 00:28:42,308
‫ماذا وجدت يا "بوب ستار"؟

504
00:28:42,392 --> 00:28:45,186
‫أنا في مستودع الشحن الآن.
‫لم يروا "غرانت" طوال اليوم.

505
00:28:46,937 --> 00:28:48,105
‫لقد كذب على "سكوت".

506
00:28:49,815 --> 00:28:51,568
‫نحن في طريقنا إلى منزل "كاتر".

507
00:29:01,327 --> 00:29:02,620
‫قسم المأمور.

508
00:29:03,204 --> 00:29:04,414
‫"غرانت"؟

509
00:29:04,496 --> 00:29:05,540
‫"أوتام"؟

510
00:29:08,500 --> 00:29:09,502
‫دماء.

511
00:29:45,120 --> 00:29:46,122
‫"هويت"!

512
00:29:52,420 --> 00:29:53,421
‫"هويت"!

513
00:29:55,631 --> 00:29:58,802
‫اطلبي الإسعاف. أشعر بنبض. ما زال حيًا.

514
00:30:04,098 --> 00:30:05,099
‫"الجناح الشمالي الغربي"

515
00:30:05,183 --> 00:30:06,184
‫"مشفى (سانت هيلينا)"

516
00:30:06,266 --> 00:30:07,976
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، أي أثر لـ"أوتام"؟

517
00:30:08,061 --> 00:30:11,230
‫لا، لكن يفحص الطب الشرعي
‫الدماء في غرفة "أوتام".

518
00:30:12,022 --> 00:30:13,107
‫كيف حال "غرانت"؟

519
00:30:13,191 --> 00:30:15,568
‫إنه حي. تقريبًا.
‫بدا جرح السكين ذاك عميقًا جدًا.

520
00:30:16,193 --> 00:30:18,363
‫بما أننا استبعدناه الآن،
‫ما خياراتنا الباقية؟

521
00:30:19,030 --> 00:30:20,114
‫إنه مستيقظ الآن.

522
00:30:25,119 --> 00:30:26,996
‫"غرانت"؟ أيمكنك سماعنا؟

523
00:30:28,122 --> 00:30:31,458
‫ابنتك مفقودة حاليًا. أتعرف أين قد تكون؟

524
00:30:31,543 --> 00:30:33,544
‫نعم. إنه "سكوت".

525
00:30:33,628 --> 00:30:34,920
‫مهلًا، ماذا قلت؟

526
00:30:35,755 --> 00:30:36,840
‫اختطفها "سكوت".

527
00:30:38,216 --> 00:30:39,633
‫يحبها "سكوت".

528
00:30:40,510 --> 00:30:42,135
‫كان عليّ الاستماع إلى "جودي".

529
00:30:42,220 --> 00:30:43,805
‫اتصلي بـ"بوبرناك". اعرفي عنوانه.

530
00:30:43,887 --> 00:30:45,348
‫على الفور.

531
00:30:52,897 --> 00:30:53,898
‫مهلًا.

532
00:30:55,775 --> 00:30:56,943
‫وجدت شيئًا.

533
00:30:58,735 --> 00:31:00,113
‫إنها دماء.

534
00:31:00,697 --> 00:31:02,782
‫سقط أيل من فوق الجرف على الأرجح.

535
00:31:03,699 --> 00:31:04,951
‫لا تُوجد جثة.

536
00:31:05,702 --> 00:31:07,703
‫- تظنين أنها دماء المتجول المفقود.
‫- ربما.

537
00:31:07,787 --> 00:31:10,123
‫إن كنت ستخبئ جثة هنا، فكيف كنت لتفعلها؟

538
00:31:10,999 --> 00:31:13,751
‫يا له من سؤال غريب تطرحينه
‫في الموعد الأول.

539
00:31:14,836 --> 00:31:18,171
‫لا أعرف وآمل ألّا أعرف أبدًا.

540
00:31:18,840 --> 00:31:20,383
‫لكن قد تريدين إلقاء نظرة هناك.

541
00:31:24,220 --> 00:31:26,306
‫- نسور.
‫- ثمة شيء ميت.

542
00:31:27,599 --> 00:31:28,600
‫أريد إلقاء نظرة.

543
00:31:28,682 --> 00:31:30,101
‫تلك نزهة سير.

544
00:31:30,727 --> 00:31:33,688
‫لن نصل إلى هناك قبل حلول الظلام.

545
00:31:33,771 --> 00:31:35,481
‫هل حددت أمك موعد عودتك؟

546
00:31:37,441 --> 00:31:38,984
‫لن تسهّلي الأمر، صحيح؟

547
00:31:39,068 --> 00:31:40,527
‫لا.

548
00:31:51,747 --> 00:31:52,748
‫آسفة.

549
00:31:53,708 --> 00:31:55,417
‫أبحث عن سكيني فحسب.

550
00:31:56,669 --> 00:31:58,587
‫- أوقعتها حين…
‫- حين كنت تهربين مني؟

551
00:32:00,840 --> 00:32:01,882
‫نعم.

552
00:32:04,010 --> 00:32:05,386
‫ماذا تريدين؟

553
00:32:09,514 --> 00:32:11,558
‫أعرف أنك تحدثت إلى زوج أمي.

554
00:32:11,643 --> 00:32:14,269
‫وأعرف أنك تظنين أنني ألحقت الأذى بـ"بيدج".

555
00:32:15,939 --> 00:32:16,939
‫لم أوذها.

556
00:32:18,399 --> 00:32:21,318
‫- الحقيقة هي أنني لا أعرف ماذا حدث.
‫- قلت إنها غادرت.

557
00:32:21,402 --> 00:32:23,655
‫أجل، لكن كان ثمة شخص آخر هناك.

558
00:32:26,448 --> 00:32:27,658
‫أتصدّقينني؟

559
00:32:30,161 --> 00:32:31,244
‫لا أعرف ماذا أصدّق.

560
00:32:31,329 --> 00:32:33,665
‫ما كنت لأفعل أي شيء لإيذاء "بيدج"،

561
00:32:33,747 --> 00:32:35,624
‫أو أي شخص آخر.

562
00:32:35,708 --> 00:32:37,001
‫هذه ليست طبيعتي.

563
00:32:38,628 --> 00:32:42,590
‫لكنني أريد منك عدم التدخل
‫في هذا الموضوع حقًا.

564
00:32:42,673 --> 00:32:44,800
‫لا تعرفين ما تتعاملين معه.

565
00:32:45,301 --> 00:32:46,301
‫حسنًا.

566
00:32:53,267 --> 00:32:55,268
‫"تسجيلات (لوك)، الأول"

567
00:33:03,569 --> 00:33:04,569
‫بصراحة، لا.

568
00:33:17,749 --> 00:33:20,460
‫تفقّدنا المنزل كله.
‫لا أثر لـ"سكوت" أو "أوتام".

569
00:33:20,545 --> 00:33:22,672
‫ذهبنا إلى متجر الدراجات لنرى إن ذهب إليه.

570
00:33:22,754 --> 00:33:25,508
‫سنُلقي نظرة سريعة ثم سنمر
‫على منزل آل "كاتر" لتفقّده مجددًا.

571
00:33:25,590 --> 00:33:27,218
‫- اتصل بي إن وجدت شيئًا.
‫- حسنًا.

572
00:33:28,218 --> 00:33:29,470
‫ماذا إذًا؟

573
00:33:29,553 --> 00:33:32,181
‫تكتشف "جودي" أن هذا الرجل يترصد ابنتها

574
00:33:32,264 --> 00:33:34,058
‫وتطلب منه البقاء بعيدًا؟

575
00:33:35,018 --> 00:33:38,271
‫ربما ذهب إلى هناك لاختطاف "أوتام"
‫وصادف "جودي" بدلًا منها.

576
00:33:41,524 --> 00:33:42,524
‫ذلك غريب.

577
00:33:43,358 --> 00:33:46,528
‫كنت أبني المنازل مع عمي
‫في كل صيف في أثناء الثانوية…

578
00:33:46,611 --> 00:33:48,280
‫ليس وقتًا مناسبًا لقصة أخرى من قصصك.

579
00:33:48,864 --> 00:33:51,617
‫اسمعي، ثمة شيء غريب في هذا المنزل.

580
00:33:51,700 --> 00:33:53,578
‫شعرت به منذ لحظة دخولي.

581
00:33:53,660 --> 00:33:55,495
‫الأبعاد غير صحيحة.

582
00:33:58,915 --> 00:33:59,916
‫هذا غريب.

583
00:34:05,006 --> 00:34:06,381
‫سألقي نظرة في الأعلى.

584
00:34:08,593 --> 00:34:09,801
‫سآتي معك.

585
00:34:56,849 --> 00:34:57,849
‫ما هذا؟

586
00:35:24,793 --> 00:35:25,877
‫"أوتام".

587
00:35:26,963 --> 00:35:30,007
‫هل أنت بخير؟ "أوتام"؟

588
00:35:31,299 --> 00:35:33,886
‫هل أنت بخير؟

589
00:35:35,095 --> 00:35:36,263
‫أظن أنها خُدرت.

590
00:35:36,347 --> 00:35:37,556
‫علينا إخراجها من هنا.

591
00:35:38,057 --> 00:35:39,683
‫"حذاء باليه، 13 يونيو 2016"

592
00:35:40,684 --> 00:35:41,686
‫اللعنة.

593
00:35:43,187 --> 00:35:44,437
‫انظري إليّ.

594
00:35:44,522 --> 00:35:47,065
‫"أوتام"! هل رأيت مفتاحًا؟

595
00:35:47,149 --> 00:35:48,441
‫هذه ليست غرفتي.

596
00:35:49,025 --> 00:35:50,026
‫هل رأيت مفتاحًا؟

597
00:35:50,110 --> 00:35:51,486
‫كان يخطط لهذا منذ سنوات.

598
00:35:51,571 --> 00:35:52,905
‫"ضمادات مستعملة، 2007 - 2014"

599
00:35:52,988 --> 00:35:54,531
‫منذ كانت طفلة.

600
00:36:14,551 --> 00:36:15,594
‫أنت!

601
00:36:48,210 --> 00:36:49,502
‫لقد أصابني.

602
00:36:50,171 --> 00:36:51,171
‫مهلًا.

603
00:36:52,923 --> 00:36:53,966
‫هل أنت بخير؟

604
00:36:55,050 --> 00:36:56,176
‫"هويت"!

605
00:37:15,570 --> 00:37:19,741
‫بغض النظر عن هدفنا الحالي،
‫كان اليوم ممتعًا.

606
00:37:20,325 --> 00:37:21,826
‫- ربما يمكننا…
‫- انظر.

607
00:37:29,376 --> 00:37:30,710
‫هذا "مارك وودمان".

608
00:37:31,337 --> 00:37:33,004
‫سائحنا المتجول المفقود.

609
00:37:49,980 --> 00:37:51,314
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

610
00:37:55,527 --> 00:37:57,404
‫آسفة جدًا يا أبي.

611
00:37:59,322 --> 00:38:01,199
‫فعل كل هذا بسببي.

612
00:38:02,243 --> 00:38:03,451
‫لا، هذه غلطتي.

613
00:38:04,619 --> 00:38:07,914
‫كان عليّ حمايتكما. آسف جدًا.

614
00:38:23,179 --> 00:38:25,473
‫لم أشعر بأن الأشرار يفوزون دائمًا،

615
00:38:25,557 --> 00:38:26,725
‫حتى حين نتخلص منهم؟

616
00:38:27,226 --> 00:38:29,436
‫يملك هذان الاثنان بعضهما بعضًا على الأقل.

617
00:38:29,520 --> 00:38:30,520
‫أجل.

618
00:38:31,479 --> 00:38:33,940
‫لا يستطيع الأب المحب
‫حماية المرء من كل شيء،

619
00:38:34,482 --> 00:38:36,401
‫لكن هذا كاف لفترة طويلة.

620
00:38:38,361 --> 00:38:40,989
‫أما زلنا نتحدث عنهما،
‫أم أننا نتحدث عن شخص آخر؟

621
00:38:51,250 --> 00:38:53,251
‫{\an8}"مُغلق، خاضع لإدارة جديدة"

622
00:38:53,919 --> 00:38:56,254
‫حددت موقع الهدفين، "بيدج" و"لوك".

623
00:38:56,338 --> 00:38:58,631
‫كان ذلك سريعًا. أين هما؟

624
00:38:58,715 --> 00:39:00,050
‫في رحلة تخييم.

625
00:39:00,133 --> 00:39:02,677
‫سجّلا باسمين أخيرين مزيفين، لكن هذين هما.

626
00:39:03,219 --> 00:39:04,846
‫يبدو أنهما يحاولان الاختباء.

627
00:39:04,929 --> 00:39:06,473
‫لا يجيدان فعل هذا.

628
00:39:07,098 --> 00:39:08,850
‫ما يعني أن هذا يجب أن يكون سهلًا.

629
00:39:10,519 --> 00:39:11,811
‫القرار لك.

630
00:39:15,148 --> 00:39:17,150
‫لطالما أردت الذهاب للتخييم.

631
00:39:17,817 --> 00:39:20,987
‫أتظنين أن نقل "والتر" إلى كوخ آخر
‫سيحل الأمور؟

632
00:39:21,738 --> 00:39:24,157
‫كوخ الجدول معزول أكثر.

633
00:39:24,657 --> 00:39:26,576
‫لا يعيش أحد على بُعد كيلومترات.

634
00:39:26,659 --> 00:39:27,994
‫أنا واثق تمامًا

635
00:39:28,078 --> 00:39:30,205
‫بأن له علاقة بحوادث الاختفاء تلك.

636
00:39:30,288 --> 00:39:32,332
‫قد تكون مخطئًا يا "باكي".

637
00:39:32,415 --> 00:39:33,958
‫أنا جاد.

638
00:39:34,042 --> 00:39:35,418
‫أعرف هذا.

639
00:39:39,923 --> 00:39:42,842
‫حان وقت الذهاب يا "والتر".

640
00:39:42,926 --> 00:39:44,636
‫لم أحضرته إلى هنا؟

641
00:39:48,139 --> 00:39:52,018
‫لا يمكنك توقّع أن آتي لمساعدتك
‫على نقل كل شيء بمفردي، صحيح؟

642
00:39:52,103 --> 00:39:54,938
‫لطالما قالت جدتي إنني عنيدة جدًا،

643
00:39:55,021 --> 00:39:57,315
‫لكن ظهري ضعيف.

644
00:39:57,399 --> 00:39:59,818
‫- لا أريده هنا!
‫- اسمع يا "والتر"…

645
00:39:59,901 --> 00:40:02,445
‫لا ترفع صوتك على أمك هكذا.

646
00:40:04,490 --> 00:40:05,615
‫لا تنتمي إلى هنا!

647
00:40:05,698 --> 00:40:08,701
‫- أيها الوغد ناكر الجميل!
‫- "باك"!

648
00:40:08,785 --> 00:40:10,829
‫أفضّل قتلك

649
00:40:10,912 --> 00:40:12,956
‫على مشاهدتك تؤذيها للحظة أخرى!

650
00:40:13,039 --> 00:40:14,541
‫ابتعد عنه يا "باك"!

651
00:40:14,624 --> 00:40:15,959
‫أبعد يديك… "باك"!

652
00:40:16,042 --> 00:40:17,377
‫تراجع.

653
00:40:18,586 --> 00:40:20,755
‫اذهب الآن.

654
00:40:22,549 --> 00:40:24,467
‫استمعي إليّ يا "صني"…

655
00:40:24,551 --> 00:40:26,010
‫لا، أنت اسمعني!

656
00:40:26,928 --> 00:40:29,222
‫ذلك ابني، صغيري.

657
00:40:29,305 --> 00:40:32,684
‫وإن لمسته مجددًا، فليساعدني الله،

658
00:40:32,767 --> 00:40:35,937
‫سأعاقبك بشدة أيها المسن،

659
00:40:36,020 --> 00:40:38,189
‫بشكل لم تره من قبل.

660
00:40:38,273 --> 00:40:39,899
‫وتعرف أنني أستطيع!

661
00:40:39,983 --> 00:40:41,693
‫لا تفهمين الأمر، صحيح؟

662
00:40:41,776 --> 00:40:44,154
‫أو ربما تفهمين ولا تهتمين فحسب.

663
00:40:44,237 --> 00:40:47,365
‫لكن سيدمرك ذلك الفتى ذات يوم يا "صني".

664
00:40:49,451 --> 00:40:50,743
‫توقّعي هذا!

665
00:41:06,551 --> 00:41:07,552
‫لن أغادر.

666
00:41:18,813 --> 00:41:19,814
‫اقترب.

667
00:41:22,567 --> 00:41:23,568
‫اقترب.

668
00:41:25,361 --> 00:41:29,032
‫أنت فتى صالح.

669
00:41:47,258 --> 00:41:48,551
‫أحبك يا "والتر".

670
00:41:50,178 --> 00:41:51,304
‫أحبك حقًا.

671
00:42:18,706 --> 00:42:19,706
‫لقد غادرا.

672
00:42:56,244 --> 00:42:58,246
‫ترجمة "أحمد قطب"

