﻿1
00:00:00,101 --> 00:00:02,143
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,228 --> 00:00:05,064
‫ربما تستطيعين مساعدتي
‫على حل مشكلة يواجهها رئيسي.

3
00:00:05,146 --> 00:00:07,525
‫سُرق شيء منه ويريد استعادته.

4
00:00:07,607 --> 00:00:09,192
‫مع الأشخاص الذين سرقوه.

5
00:00:09,276 --> 00:00:11,236
‫أين حبيبتك؟ "بيدج"؟

6
00:00:11,320 --> 00:00:13,614
‫لا أملك ما تبحثان عنه. أخذته وغادرت.

7
00:00:13,696 --> 00:00:15,448
‫- أخذت ماذا؟
‫- مبلغ الـ15 مليون.

8
00:00:16,283 --> 00:00:17,367
‫أبحث عن امرأة.

9
00:00:17,451 --> 00:00:18,953
‫هل رأيتها؟ اسمها "بيدج".

10
00:00:19,035 --> 00:00:20,578
‫لا. لم أرها.

11
00:00:20,663 --> 00:00:21,913
‫رأيت يوميات "بيدج".

12
00:00:21,997 --> 00:00:24,082
‫لذا أعرف عبارات الدخول حين أراها.

13
00:00:24,166 --> 00:00:27,169
‫إن كنت في ورطة من أي نوع، فعليك إخباري.

14
00:00:27,252 --> 00:00:29,712
‫قبل أعوام، اختفت حبيبة ابن جاري.

15
00:00:29,796 --> 00:00:32,133
‫- هل عُثر عليها؟
‫- اقتُلع قلبها.

16
00:00:32,215 --> 00:00:33,634
‫وجدت حقيبة "بيدج" في الغابة.

17
00:00:33,716 --> 00:00:36,469
‫مهلًا، قلت إن أغراض "بيدج" قد اختفت.

18
00:00:37,345 --> 00:00:39,181
‫- النجدة!
‫- تمهّلي الآن.

19
00:00:44,769 --> 00:00:47,480
‫"مكتب (دويل وهويت)"

20
00:00:52,443 --> 00:00:54,154
‫"بطاقة يانصيب (سوبر فروتي)!"

21
00:00:54,822 --> 00:00:56,323
‫{\an8}"سنعود بعد عشر دقائق"

22
00:01:05,875 --> 00:01:06,958
‫"كاس"؟

23
00:01:22,850 --> 00:01:23,933
‫ما هذا؟

24
00:01:41,744 --> 00:01:43,953
‫"خاص"

25
00:02:00,178 --> 00:02:01,972
‫يا إلهي.

26
00:02:59,028 --> 00:03:01,781
‫"تعالوا واقبضوا عليّ"

27
00:03:07,870 --> 00:03:08,955
‫"ماري"؟

28
00:03:09,873 --> 00:03:10,957
‫"ماري"؟

29
00:03:11,040 --> 00:03:12,583
‫- يا إلهي.
‫- "ماري"؟

30
00:03:14,420 --> 00:03:15,920
‫يا إلهي.

31
00:03:17,422 --> 00:03:19,132
‫ماذا فعلت؟

32
00:03:20,384 --> 00:03:22,677
‫لا أعرف. أنا فقط… لم…

33
00:03:22,760 --> 00:03:24,137
‫آسف.

34
00:03:24,220 --> 00:03:25,430
‫كانت ستؤذيك.

35
00:03:25,514 --> 00:03:27,473
‫كنت سأتولى الأمر يا "باك"!

36
00:03:27,975 --> 00:03:30,102
‫كيف كنت ستتولين الأمر يا "صني"؟

37
00:03:30,184 --> 00:03:31,812
‫يا…

38
00:03:31,894 --> 00:03:33,646
‫عثرت على حقيبة "بيدج".

39
00:03:33,731 --> 00:03:36,149
‫التي دفنتها لتحمي "والتر".

40
00:03:36,232 --> 00:03:38,026
‫أجل، أعرف بشأن ذلك.

41
00:03:41,362 --> 00:03:42,739
‫عليك إخباري بالحقيقة.

42
00:03:43,991 --> 00:03:45,783
‫هل قتل "والتر" "بيدج"؟

43
00:03:47,828 --> 00:03:50,747
‫- هل قتلها؟
‫- لا أعرف. حقًا.

44
00:03:51,789 --> 00:03:52,791
‫ربما.

45
00:03:54,334 --> 00:03:55,627
‫علينا التفكير بسرعة

46
00:03:55,710 --> 00:03:58,421
‫وإلا فستكون العواقب وخيمة.

47
00:03:58,505 --> 00:03:59,964
‫كشفت أمرك.

48
00:04:00,049 --> 00:04:01,466
‫كانت لتدمرنا.

49
00:04:01,550 --> 00:04:02,967
‫ما زالت قد تدمرنا.

50
00:04:03,051 --> 00:04:04,385
‫ألديك أي أفكار؟

51
00:04:07,722 --> 00:04:09,933
‫أتعرف من كان يقضي وقتًا مع تلك الفتاة؟

52
00:04:10,433 --> 00:04:11,768
‫"لوك".

53
00:04:13,478 --> 00:04:14,479
‫"لوك".

54
00:04:15,396 --> 00:04:18,816
‫لم أصدّق قصته عن مغادرة "بيدج" قط.

55
00:04:18,901 --> 00:04:20,943
‫القصة ناقصة.

56
00:04:21,028 --> 00:04:22,695
‫كل ما علينا فعله هو إنهاؤها.

57
00:04:24,781 --> 00:04:26,699
‫{\an8}"المأمور"

58
00:04:31,746 --> 00:04:33,081
‫{\an8}حسنًا. شكرًا.

59
00:04:33,164 --> 00:04:34,791
‫{\an8}أحالفك الحظ مع كاميرات المراقبة؟

60
00:04:34,874 --> 00:04:36,376
‫{\an8}لا، كان الرجل يرتدي قناع تزلج.

61
00:04:36,460 --> 00:04:39,629
‫{\an8}لكنه جرح ذراعه حين حطم الزجاج.

62
00:04:39,713 --> 00:04:41,839
‫{\an8}- يفسر ذلك وجود الدماء.
‫- وخلع قفازه،

63
00:04:41,923 --> 00:04:43,257
‫{\an8}لذا إن حالفنا الحظ، فسنجد بصمة.

64
00:04:43,342 --> 00:04:46,387
‫{\an8}يبدو أنه فتش
‫في ملفات جريمة قتل "القلب النازف".

65
00:04:47,553 --> 00:04:48,554
‫{\an8}أجل.

66
00:04:52,183 --> 00:04:53,893
‫{\an8}- علينا…
‫- أجل.

67
00:04:54,561 --> 00:04:55,896
‫{\an8}"دينيس".

68
00:04:55,978 --> 00:04:56,979
‫{\an8}اقتربي.

69
00:04:58,940 --> 00:04:59,941
‫آسف.

70
00:05:01,109 --> 00:05:02,735
‫سنعرف حقيقة هذا. أعدك.

71
00:05:02,819 --> 00:05:03,986
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

72
00:05:04,654 --> 00:05:06,531
‫هل أنت بخير؟

73
00:05:08,324 --> 00:05:09,534
‫لا أعرف. لا.

74
00:05:10,118 --> 00:05:11,494
‫يذكّرني هذا.

75
00:05:13,871 --> 00:05:15,081
‫{\an8}والدك.

76
00:05:15,790 --> 00:05:16,791
‫{\an8}أجل.

77
00:05:20,670 --> 00:05:22,338
‫{\an8}انقلي مقرك إلى مركز المأمور.

78
00:05:22,423 --> 00:05:24,090
‫{\an8}سأجد لك مكانًا، اتفقنا؟

79
00:05:24,590 --> 00:05:26,427
‫يمكنك التحقيق في هذه القضية من هناك.

80
00:05:26,509 --> 00:05:27,969
‫حسنًا. شكرًا.

81
00:05:29,471 --> 00:05:31,222
‫أنعرف الأمر الذي ربما سبّب حدوث هذا؟

82
00:05:33,141 --> 00:05:34,559
‫نعم، أعرف.

83
00:05:34,642 --> 00:05:35,685
‫حقًا؟

84
00:05:35,769 --> 00:05:41,524
‫{\an8}نعم، نشرت رسالة على منتدى عبر الإنترنت

85
00:05:41,607 --> 00:05:44,193
‫{\an8}يخصّ جريمة قتل "القلب النازف".

86
00:05:45,069 --> 00:05:47,738
‫{\an8}كنا نحاول ربط الجريمة بموت "مارك وودمان".

87
00:05:47,822 --> 00:05:52,410
‫{\an8}كان منشوري أول منشور منذ 2012 ثم حدث هذا.

88
00:05:52,493 --> 00:05:57,081
‫أيًا كان من فعل هذا،
‫فقد كانوا في انتظار إشعارات ذلك المنتدى.

89
00:05:57,165 --> 00:05:58,875
‫السؤال هو، ماذا كانوا ينتظرون؟

90
00:05:59,750 --> 00:06:00,752
‫الانتباه.

91
00:06:01,627 --> 00:06:03,504
‫من الواضح أننا أوشكنا على اكتشاف شيء.

92
00:06:03,588 --> 00:06:05,089
‫سائحنا المتجول ميت

93
00:06:05,173 --> 00:06:08,885
‫وآخر مكان شُوهد فيه هو "ديدمانز دروب"،
‫المكان نفسه الذي عُثر فيه على الفتاة.

94
00:06:08,968 --> 00:06:11,888
‫{\an8}ماذا تظنين إذًا؟
‫هل عاد قاتل "القلب النازف"؟

95
00:06:11,971 --> 00:06:13,222
‫{\an8}ربما لم يغادر قط.

96
00:06:26,819 --> 00:06:28,821
‫{\an8}"مسرح جريمة، العبور ممنوع"

97
00:06:41,751 --> 00:06:43,878
‫{\an8}كان من المفترض أن تكون هذه مهمة بسيطة.

98
00:06:44,630 --> 00:06:49,009
‫{\an8}- أخبرني عن هذا الرجل في الغابة.
‫- كما قلت، إنه غير مريح.

99
00:06:49,634 --> 00:06:50,635
‫{\an8}فيم تفكرين؟

100
00:06:51,427 --> 00:06:53,346
‫{\an8}يقلقني احتمال أن من وظفنا وظف شخصًا آخر،

101
00:06:53,429 --> 00:06:56,015
‫{\an8}أو أن يكون ثمة أشخاص آخرين
‫يبحثون عن "بيدج" و"لوك".

102
00:06:56,098 --> 00:06:58,142
‫{\an8}الاحتمالان ليسا جيدين بالنسبة إلينا.

103
00:06:59,060 --> 00:07:00,061
‫{\an8}أتفق معك.

104
00:07:01,479 --> 00:07:02,480
‫{\an8}هذا الآن.

105
00:07:05,149 --> 00:07:07,276
‫{\an8}أنت بارع في استخدام القوس والسهم.

106
00:07:07,360 --> 00:07:08,694
‫{\an8}أجيد استخدام الأسلحة بعيدة المدى.

107
00:07:08,778 --> 00:07:11,280
‫{\an8}بدا لي أنك الشخص
‫الذي كان يصيب منتصف الهدف بدقة.

108
00:07:12,156 --> 00:07:14,992
‫{\an8}صدقيني، هذه واحدة
‫من المهارات القليلة التي أملكها.

109
00:07:16,662 --> 00:07:17,996
‫كيف أبلى "لوك"؟

110
00:07:19,331 --> 00:07:20,456
‫"لوك"؟

111
00:07:20,540 --> 00:07:22,208
‫لست واثقة.

112
00:07:22,291 --> 00:07:23,335
‫لم تسأل؟

113
00:07:23,417 --> 00:07:27,129
‫يبدو أنكما تقضيان وقتًا طويلًا معه،
‫ذلك كل شيء.

114
00:07:27,880 --> 00:07:29,715
‫{\an8}لا أظن أنني أعرف ما يعنيه ذلك.

115
00:07:29,799 --> 00:07:31,342
‫كنتما ودودين جدًا معه.

116
00:07:33,928 --> 00:07:35,179
‫أنت "آيفري"، صحيح؟

117
00:07:37,473 --> 00:07:39,433
‫لم لا تسأل عما تريد معرفته بصراحة؟

118
00:07:41,519 --> 00:07:42,520
‫حسنًا.

119
00:07:44,105 --> 00:07:45,940
‫{\an8}لستما هنا من أجل التخييم كما هو واضح.

120
00:07:46,649 --> 00:07:49,402
‫{\an8}لا، أستمتع بالتخييم.

121
00:07:51,362 --> 00:07:53,322
‫{\an8}ماذا تعرف عن "لوك"؟

122
00:07:54,448 --> 00:07:55,741
‫{\an8}أعرف أنه في ورطة.

123
00:07:57,410 --> 00:07:59,579
‫{\an8}وأظن أنكما جزء منها.

124
00:08:00,413 --> 00:08:03,708
‫يبدو أن ثمة الكثير على المحك، صحيح؟

125
00:08:06,210 --> 00:08:07,461
‫أذلك تهديد؟

126
00:08:08,838 --> 00:08:10,047
‫ربما وربما لا.

127
00:08:10,131 --> 00:08:13,968
‫{\an8}أريدكما أن تعرفا أنني أراقبكما فحسب.

128
00:08:15,970 --> 00:08:17,763
‫ذلك مبهم، صحيح؟

129
00:08:19,849 --> 00:08:20,891
‫حسنًا…

130
00:08:23,060 --> 00:08:24,520
‫أسعدني التحدث إليكما.

131
00:08:30,484 --> 00:08:31,694
‫ما كان ذلك؟

132
00:08:33,195 --> 00:08:34,405
‫لا أعرف.

133
00:08:44,373 --> 00:08:45,708
‫ما الخطة؟

134
00:08:46,876 --> 00:08:48,586
‫ما رأيك في هذا؟

135
00:08:49,295 --> 00:08:52,715
‫لنحضر المخيمين إلى هنا الليلة
‫في نزهة ليلية

136
00:08:53,215 --> 00:08:55,009
‫ونكتشف الجثة معًا.

137
00:08:55,509 --> 00:08:59,805
‫سيبدو الأمر وكأن "ماري"
‫وجدت حقيبة "بيدج" فواجهت "لوك"…

138
00:08:59,889 --> 00:09:01,057
‫وقتلها.

139
00:09:01,140 --> 00:09:02,433
‫صحيح.

140
00:09:02,516 --> 00:09:04,935
‫كيف تخططين إلى إحضار كل المخيمين إلى هنا؟

141
00:09:05,019 --> 00:09:09,732
‫حمدًا لله أن ظاهرة القمر العملاق ستحدث
‫الليلة. لذا سأقترح الذهاب في نزهة ليلية.

142
00:09:10,733 --> 00:09:12,735
‫لم نفعل ذلك من قبل قط يا "صني".

143
00:09:12,818 --> 00:09:15,696
‫أعرف، لكننا سنجعلها مناسبة خاصة.

144
00:09:16,530 --> 00:09:19,866
‫سأنزل إلى المخيم وأتولى أمر هاتف "بيدج".

145
00:09:19,950 --> 00:09:20,951
‫حسنًا.

146
00:09:21,035 --> 00:09:22,036
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

147
00:09:22,119 --> 00:09:24,747
‫أكره هذا فحسب.

148
00:09:42,056 --> 00:09:43,349
‫فتاة ذكية جدًا.

149
00:09:48,813 --> 00:09:49,813
‫يعجبني ذلك.

150
00:10:28,811 --> 00:10:32,022
‫سنبدأ من هنا، "بلاير لوكان"، 18 عامًا.

151
00:10:32,106 --> 00:10:36,277
‫الابنة الوحيدة لـ"جوزي" و"ديل لوكان"،
‫قُتلت في مايو 2002.

152
00:10:36,360 --> 00:10:40,322
‫فُقدت "بلاير" في حفلة ما بعد حفل التخرج
‫في درب "بيسين"

153
00:10:40,406 --> 00:10:43,199
‫وعُثر على جثتها قبل الفجر
‫في "ديدمانز دروب".

154
00:10:43,284 --> 00:10:45,118
‫اقتُلع قلبها.

155
00:10:45,202 --> 00:10:48,873
‫ذكر الطب الشرعي
‫أن للسكين المستخدمة نصلًا منحنيًا كهذا.

156
00:10:48,956 --> 00:10:49,957
‫لم يُعثر على السكين قط.

157
00:10:50,040 --> 00:10:53,377
‫ما النظرية الحالية
‫طبقًا لكل ملفات القضايا غير المحلولة هذه؟

158
00:10:53,461 --> 00:10:56,088
‫الكثير من النهايات المغلقة، لكن ثمة هذا.

159
00:10:57,923 --> 00:11:01,177
‫ظن المحققون أن موت "بلاير"
‫قد لا يكون جريمة استثنائية.

160
00:11:01,927 --> 00:11:04,180
‫ذكرت "دينيس" رابطًا مع جرائم قتل أخرى.
‫كم عددها؟

161
00:11:04,263 --> 00:11:05,890
‫ثلاث جرائم في هذه المنطقة فقط.

162
00:11:05,973 --> 00:11:08,601
‫ربما ثمة جرائم أخرى.
‫حدثت كلها قبل جريمة "بلاير".

163
00:11:08,684 --> 00:11:10,895
‫- ما زالت غير محلولة.
‫- قد يكون مجرمنا أي شخص.

164
00:11:12,104 --> 00:11:13,647
‫ومن استجوبوهم من المشتبه بهم الأصليين؟

165
00:11:13,730 --> 00:11:16,233
‫بدا أحدهم مذنبًا لكنه مات قبل عامين.

166
00:11:16,859 --> 00:11:18,360
‫- أي أشخاص آخرين؟
‫- ثمة…

167
00:11:19,361 --> 00:11:20,196
‫"قضية غير محلولة"

168
00:11:20,279 --> 00:11:21,322
‫لنر.

169
00:11:25,451 --> 00:11:26,577
‫ما هذا؟

170
00:11:27,369 --> 00:11:29,330
‫أحد ملفات المشتبه بهم مفقود.

171
00:11:29,413 --> 00:11:30,497
‫كيف ذلك؟

172
00:11:30,998 --> 00:11:33,542
‫{\an8}- المشتبه به "دي".
‫- لنر من آخر من تفقّد الملفات.

173
00:11:37,838 --> 00:11:38,839
‫"آر سي".

174
00:11:38,922 --> 00:11:39,924
‫"آر سي"؟

175
00:11:42,510 --> 00:11:43,676
‫"رومان كوب".

176
00:11:44,303 --> 00:11:46,597
‫كان أول محقق
‫يصل إلى مسرح الجريمة في تلك الليلة.

177
00:11:46,680 --> 00:11:47,932
‫إنه متقاعد الآن.

178
00:11:48,015 --> 00:11:50,141
‫لقد عبث بالأدلة. السؤال هو لماذا؟

179
00:11:50,226 --> 00:11:52,435
‫لنقابله. لنسأله عن السبب.

180
00:11:55,272 --> 00:11:57,149
‫مهلًا. ما هذا؟

181
00:11:59,777 --> 00:12:01,195
‫أتريان هذا القلب؟

182
00:12:01,278 --> 00:12:03,072
‫التُقطت هذه الصورة في درب "بيسين".

183
00:12:03,155 --> 00:12:04,865
‫المكان نفسه الذي اختفت فيه "بلاير".

184
00:12:04,949 --> 00:12:08,536
‫رأيت واحدًا مطابقًا لهذا ليلة أمس
‫حيث أُحرقت الشاحنة.

185
00:12:08,619 --> 00:12:09,703
‫نُحت مؤخرًا.

186
00:12:10,496 --> 00:12:13,541
‫كنت أرسم خريطة لبعضها هذا الصباح.

187
00:12:14,041 --> 00:12:16,001
‫أثمة أي منها حيث اختفى السائح المتجول؟

188
00:12:16,084 --> 00:12:17,252
‫في مكان قريب جدًا.

189
00:12:17,753 --> 00:12:19,921
‫ألم تقولي إن ثمة قلبًا منحوتًا على التمثال

190
00:12:20,005 --> 00:12:22,842
‫- الذي تُرك على جثة السائح المتجول؟
‫- نعم.

191
00:12:22,925 --> 00:12:26,095
‫بدأ في نحت القلوب مجددًا إذًا
‫بعد كل هذه السنين؟

192
00:12:26,177 --> 00:12:27,888
‫ربما هذه منطقة القتل الخاصة به.

193
00:12:27,972 --> 00:12:30,140
‫ربما عليّ إخراج "إيميلي" من ذلك المخيم.

194
00:12:30,933 --> 00:12:33,352
‫سأذهب إلى رأس الدرب
‫لأرى إن كان بإمكاني إيجاد هذا القلب.

195
00:12:33,936 --> 00:12:35,604
‫- لا تذهبي بمفردك.
‫- أجل.

196
00:12:52,537 --> 00:12:55,875
‫إن اكتشف الملّاك أنك تقلبين
‫المكان رأسًا على عقب، فستدفعين الكثير.

197
00:12:56,500 --> 00:12:58,835
‫لقد أفزعتني بشدة.

198
00:12:58,919 --> 00:13:01,296
‫- متى عدت؟
‫- عدت للتو.

199
00:13:01,880 --> 00:13:02,882
‫أجل.

200
00:13:03,924 --> 00:13:07,218
‫أضعت قرطًا في ليلة سابقة.

201
00:13:07,303 --> 00:13:08,596
‫كنت أبحث عنه.

202
00:13:09,137 --> 00:13:10,556
‫حسنًا.

203
00:13:11,389 --> 00:13:14,685
‫لم تتسلل حول المخيم إذًا؟

204
00:13:15,185 --> 00:13:16,604
‫أبحث عن أبي. هل رأيته؟

205
00:13:17,312 --> 00:13:18,479
‫لا.

206
00:13:19,814 --> 00:13:21,650
‫حسب معلوماتي أنه في الخارج يتفقد الخيول.

207
00:13:23,110 --> 00:13:24,278
‫أريد منك معروفًا.

208
00:13:24,862 --> 00:13:28,115
‫أيمكنك العودة إلى المدينة
‫وإحضار عبوة دواء لوالدك

209
00:13:28,197 --> 00:13:29,283
‫من الصيدلية؟

210
00:13:30,074 --> 00:13:33,245
‫الآن؟ ألا يمكن تأجيل هذا إلى الغد؟

211
00:13:34,078 --> 00:13:38,000
‫لا يمكن تأجيله إلى الغد.
‫هذا دواء ضغط الدم الخاص به.

212
00:13:38,082 --> 00:13:39,792
‫لا يخاطر المرء في أمر كهذا، صحيح؟

213
00:13:41,336 --> 00:13:43,339
‫- لا.
‫- حسنًا.

214
00:13:43,421 --> 00:13:45,633
‫عليّ الذهاب لبدء الطبخ.

215
00:13:45,715 --> 00:13:48,552
‫نحتاج إلى سلال رحلات من أجل نزهة الليلة.

216
00:13:48,636 --> 00:13:50,179
‫- نزهة ليلية؟
‫- نعم.

217
00:13:51,095 --> 00:13:52,097
‫هذا ليس ضمن الجدول.

218
00:13:52,181 --> 00:13:54,183
‫عرفنا للتو أن القمر العملاق سيظهر.

219
00:13:54,891 --> 00:13:56,143
‫لا نريد تفويت ذلك.

220
00:13:56,225 --> 00:13:58,979
‫كن حذرًا في أثناء القيادة. إلى اللقاء.

221
00:14:15,955 --> 00:14:20,167
‫يعرف صديقنا "آيفري"
‫بشأن "لوك" و"بيدج" والـ15 مليون.

222
00:14:20,249 --> 00:14:21,751
‫لا أعرف مقدار ما يعرفه لكنه يعرف.

223
00:14:21,835 --> 00:14:23,878
‫لا تُوجد عملية إعادة بسيطة.

224
00:14:23,963 --> 00:14:25,881
‫قبلنا العملية وعلينا تنفيذها.

225
00:14:25,964 --> 00:14:27,216
‫أو…

226
00:14:28,175 --> 00:14:29,301
‫أو ماذا؟

227
00:14:31,929 --> 00:14:33,097
‫أخبرني.

228
00:14:37,809 --> 00:14:39,103
‫لننسحب ونقلل خسائرنا.

229
00:14:40,354 --> 00:14:41,689
‫أنا جاد.

230
00:14:42,606 --> 00:14:45,775
‫هؤلاء ليسوا من الأشخاص
‫الذين يتصرفون بلطف مع المنسحبين يا "دونو".

231
00:14:45,859 --> 00:14:46,860
‫تعرف ذلك.

232
00:14:49,154 --> 00:14:50,405
‫ماذا حدث لك؟

233
00:14:51,615 --> 00:14:55,702
‫لدينا حياة جيدة الآن.

234
00:14:56,996 --> 00:14:59,081
‫عملان وحياة حقيقية.

235
00:15:00,873 --> 00:15:03,043
‫لم يكن لديّ ما أخسره من قبل.

236
00:15:06,130 --> 00:15:07,131
‫حسنًا.

237
00:15:10,800 --> 00:15:12,386
‫ما رأيك في هذا كحلّ وسط؟

238
00:15:14,262 --> 00:15:15,681
‫لنعد إلى المدينة.

239
00:15:15,763 --> 00:15:20,185
‫ونرتب اجتماعًا ونخبر رئيسنا
‫بأن عليه مضاعفة أجرنا.

240
00:15:25,149 --> 00:15:26,567
‫- فكرة جيدة.
‫- أجل.

241
00:15:27,734 --> 00:15:28,735
‫أجل.

242
00:15:31,779 --> 00:15:34,199
‫كنت سأؤجل هذه الهدية إلى عيد ميلادك، لكن…

243
00:15:37,036 --> 00:15:38,619
‫لكن أظن أنك ستستفيدين منها الآن.

244
00:15:43,917 --> 00:15:45,044
‫إنه جيد.

245
00:15:45,794 --> 00:15:50,507
‫أجل، ثمة توازن جيد
‫وارتداد بسيط ويسهل إخفاؤه.

246
00:15:53,926 --> 00:15:55,386
‫إنه جميل يا "دونو".

247
00:15:59,599 --> 00:16:01,810
‫ثمة قضية واحدة دائمًا تبقي المرء ساهرًا.

248
00:16:01,893 --> 00:16:03,896
‫أجل. لديّ عدد منها يا سيد "كوب".

249
00:16:03,978 --> 00:16:07,648
‫فلا بد أنكما تعرفان شعور
‫مجيئكما إلى هنا بعد كل هذا الوقت.

250
00:16:07,733 --> 00:16:08,983
‫أخذت ملفًا.

251
00:16:09,776 --> 00:16:11,570
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف عما تتحدثان.

252
00:16:11,652 --> 00:16:14,489
‫ملف مشتبه به في قضية "بلاير لوكان"،
‫المشتبه به "دي".

253
00:16:14,573 --> 00:16:16,991
‫وقّعت على أخذ الملف لكنك لم تعده قط.

254
00:16:17,076 --> 00:16:19,119
‫- ماذا إن فعلت؟
‫- لا يحق لك الاحتفاظ بدليل

255
00:16:19,203 --> 00:16:20,203
‫من ملف قضية.

256
00:16:20,287 --> 00:16:21,872
‫أعرف كيف يبدو الأمر، أتفهمان؟

257
00:16:22,456 --> 00:16:23,831
‫لكن لديّ أسبابي.

258
00:16:23,916 --> 00:16:26,418
‫- هل يدفع لك أحد؟
‫- لقد حاولوا.

259
00:16:26,501 --> 00:16:28,754
‫إن لم آخذه، كانوا ليدمروه.

260
00:16:28,836 --> 00:16:31,464
‫كان ثمة من يحاول حماية
‫المشتبه به "دي" هذا.

261
00:16:32,508 --> 00:16:34,635
‫- من كان؟
‫- لم عليّ الوثوق بكما؟

262
00:16:35,843 --> 00:16:38,346
‫ما فائدة الاحتفاظ بمعلومات كهذه
‫طوال كل هذه الأعوام

263
00:16:38,430 --> 00:16:40,598
‫إن لم تتوقع مجيء شخص مثلنا؟

264
00:16:42,392 --> 00:16:44,561
‫نريد حل هذه القضية يا سيد "كوب".

265
00:16:45,937 --> 00:16:47,356
‫وأظن أنك تريد هذا أيضًا.

266
00:16:49,065 --> 00:16:50,067
‫حسنًا.

267
00:16:50,775 --> 00:16:52,235
‫لم لا تخبرانني بما تعرفانه؟

268
00:16:52,319 --> 00:16:54,279
‫نظن أن القاتل عاد للقتل مجددًا.

269
00:16:56,573 --> 00:16:59,492
‫- عرفت أن القضية لم تنته.
‫- ساعدنا على إنهائها إذًا.

270
00:17:06,207 --> 00:17:08,042
‫أنتما محظوظان لأنه معي هنا.

271
00:17:08,126 --> 00:17:09,503
‫إليكما المشتبه به المفقود.

272
00:17:10,254 --> 00:17:12,255
‫أحتفظ بالأصول في مكان آمن.

273
00:17:12,923 --> 00:17:15,217
‫- حبيب "بلاير"؟
‫- نعم.

274
00:17:15,299 --> 00:17:16,467
‫"جو ووكر".

275
00:17:17,009 --> 00:17:20,597
‫كان والده "هايرام ووكر"
‫مفوض المدينة عام 2002.

276
00:17:21,348 --> 00:17:22,348
‫حسنًا.

277
00:17:22,431 --> 00:17:25,810
‫يحاول والد لديه السُلطة
‫التخلص من دليل لحماية ابنه.

278
00:17:27,104 --> 00:17:30,356
‫قال زملاؤهما إن "جو" و"بلاير"
‫خاضا شجارًا عنيفًا في الحفلة.

279
00:17:30,439 --> 00:17:33,067
‫وإن مكانه لم يكن معروفًا حين اختفت؟

280
00:17:33,152 --> 00:17:35,654
‫نعم وقال إنه كان فاقد الوعي
‫بسبب الثمالة في شاحنته.

281
00:17:36,487 --> 00:17:38,281
‫لكن لم يستطع أحد إثبات قصته.

282
00:17:38,364 --> 00:17:41,160
‫ولا تصدّقه، صحيح؟ لماذا لم تسع خلفه إذًا؟

283
00:17:41,659 --> 00:17:44,413
‫كان "هايرام ووكر" قاسيًا.

284
00:17:45,414 --> 00:17:47,540
‫- ماذا تعني؟
‫- حين رفضت إغلاق القضية،

285
00:17:47,624 --> 00:17:49,543
‫نقلني إلى العمل المكتبي.

286
00:17:49,625 --> 00:17:52,421
‫تأكد من أن تخسر زوجتي السابقة عملها.

287
00:17:52,503 --> 00:17:56,633
‫لذا احتفظت بذلك الملف طوال هذا الوقت
‫على أمل أن يطرأ جديد

288
00:17:56,716 --> 00:17:58,801
‫ليربط "جو" بجريمة القتل.

289
00:17:59,887 --> 00:18:01,180
‫اسمعني يا سيد "كوب"،

290
00:18:01,262 --> 00:18:04,140
‫سنبذل ما بوسعنا لحل هذه القضية. أعدك.

291
00:18:10,022 --> 00:18:11,481
‫أقدّر ذلك.

292
00:18:11,564 --> 00:18:14,650
‫لا أنفكّ أندم على عدم حلها.

293
00:18:15,903 --> 00:18:17,153
‫شكرًا.

294
00:18:19,156 --> 00:18:22,283
‫أحتاج إلى عنوان "جو ووكر" يا "بوبس".

295
00:18:22,367 --> 00:18:23,367
‫لا مشكلة.

296
00:18:24,119 --> 00:18:25,454
‫"إدارة الملفات، (ووكر)"

297
00:18:25,536 --> 00:18:27,164
‫وهلّا تتفقد سجلاته من أجلي.

298
00:18:27,246 --> 00:18:29,082
‫لك هذا. سأرسله إلى هاتفيكما.

299
00:18:29,165 --> 00:18:30,000
‫"جار البحث…"

300
00:18:30,082 --> 00:18:31,083
‫شكرًا.

301
00:18:40,719 --> 00:18:43,555
‫تشبه تلك الشجرة والصخور.

302
00:18:45,932 --> 00:18:48,352
‫أجل.

303
00:18:50,395 --> 00:18:52,188
‫اللحاء الأحمر الغريب نفسه.

304
00:18:53,773 --> 00:18:55,359
‫تفقّدي هذا.

305
00:18:56,902 --> 00:18:58,319
‫يبدو ذلك كقلب، صحيح؟

306
00:18:59,154 --> 00:19:00,322
‫إنه منحوت هنا منذ مدة.

307
00:19:00,404 --> 00:19:04,283
‫أجل، منذ 20 عامًا
‫إن نحته القاتل هنا حين قتل "بلاير".

308
00:19:04,951 --> 00:19:08,121
‫أهذا توقيع أو ما شابه؟

309
00:19:08,204 --> 00:19:10,289
‫يترك القاتل علامته؟

310
00:19:11,165 --> 00:19:12,458
‫أو خريطة ما.

311
00:19:12,542 --> 00:19:14,794
‫هذا خامس نحت على شجرة أراه في هذه المنطقة.

312
00:19:17,964 --> 00:19:19,173
‫ما تلك؟

313
00:19:22,969 --> 00:19:24,136
‫إنها نحلة طنانة.

314
00:19:27,139 --> 00:19:28,140
‫نحلة طنانة؟

315
00:19:28,725 --> 00:19:29,726
‫"بي".

316
00:19:30,393 --> 00:19:31,603
‫"بلاير".

317
00:19:32,729 --> 00:19:33,980
‫"بلاير".

318
00:19:34,648 --> 00:19:37,483
‫من الواضح أنها وُضعت هنا عمدًا
‫ويريدنا القاتل أن نجدها.

319
00:19:37,566 --> 00:19:38,943
‫أتظنين أنها تخصها؟

320
00:19:39,027 --> 00:19:41,028
‫علينا الاتصال بالعائلة ومعرفة هذا.

321
00:19:41,112 --> 00:19:42,446
‫إن كانت تخص "بلاير" حقًا،

322
00:19:42,530 --> 00:19:45,783
‫فقد احتفظ بها القاتل كجائزة.
‫ويسخر منا الآن.

323
00:19:55,418 --> 00:19:56,919
‫ماذا حدث؟ هل ذهبت للسباحة؟

324
00:19:57,586 --> 00:20:00,756
‫تقريبًا. اتسخت بالوحل هناك.

325
00:20:00,840 --> 00:20:02,509
‫اغتسلت فحسب. إلى أين أنت ذاهب؟

326
00:20:03,093 --> 00:20:06,929
‫أجبرتني أمي على العودة إلى المدينة
‫لإحضار أقراص ضغط الدم الخاصة بك.

327
00:20:07,013 --> 00:20:08,347
‫يبدو أنك تركتها تنفد مجددًا.

328
00:20:08,432 --> 00:20:11,434
‫أجل، تعرف ما يقولونه،
‫الذاكرة هي أول شيء يتدهور.

329
00:20:11,517 --> 00:20:12,476
‫ذلك مضحك.

330
00:20:12,560 --> 00:20:15,272
‫لكنني أنصحك بشدة بفعل ما تقوله أمك.

331
00:20:17,273 --> 00:20:18,317
‫أجل.

332
00:20:18,399 --> 00:20:20,901
‫أسمعت عن النزهة الليلية التي تنظّمها؟

333
00:20:20,986 --> 00:20:24,363
‫نعم، سيبدو القمر رائعًا.

334
00:20:24,448 --> 00:20:25,865
‫لا أتذكّر أننا فعلنا ذلك من قبل.

335
00:20:27,158 --> 00:20:29,076
‫من الجيد تجربة أمور جديدة يا بنيّ.

336
00:20:29,160 --> 00:20:31,787
‫يبقي هذا الذهن يقظًا.

337
00:20:31,872 --> 00:20:34,290
‫ربما عليّ البقاء للمساعدة؟

338
00:20:34,374 --> 00:20:37,626
‫أظن أن بإمكاننا تولّي الأمر.
‫لكنني سأراك حين تعود.

339
00:20:39,962 --> 00:20:41,423
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

340
00:20:49,598 --> 00:20:51,892
‫"(بوت هيل)"

341
00:20:54,936 --> 00:20:59,065
‫"في أسفل الوادي

342
00:21:00,524 --> 00:21:04,653
‫الوادي السحيق

343
00:21:06,822 --> 00:21:11,952
‫انظري إلى الأسفل

344
00:21:12,787 --> 00:21:17,375
‫اسمعي هبوب الريح

345
00:21:18,542 --> 00:21:24,423
‫اسمعي هبوب الريح يا حبيبتي

346
00:21:24,508 --> 00:21:28,512
‫اسمعي هبوب الريح

347
00:21:30,221 --> 00:21:35,142
‫انظري إلى الأسفل

348
00:21:35,976 --> 00:21:39,897
‫اسمعي هبوب الريح"

349
00:21:43,317 --> 00:21:44,318
‫سيدتي.

350
00:21:46,862 --> 00:21:48,072
‫ما كل هذا؟

351
00:21:48,156 --> 00:21:50,533
‫استأجرت المكان كله لبضع ساعات

352
00:21:50,616 --> 00:21:52,284
‫حتى نحظى ببعض الخصوصية.

353
00:21:53,369 --> 00:21:54,620
‫الخصوصية؟

354
00:21:55,121 --> 00:21:57,248
‫هؤلاء شركائي.

355
00:21:57,332 --> 00:21:58,290
‫"تكس".

356
00:21:58,374 --> 00:22:02,753
‫أفضل متعقب في غرب "الميسيسيبي"
‫وعازف غيتار بارع.

357
00:22:02,837 --> 00:22:04,672
‫سعدتُ بلقائك يا آنسة "تونيا".

358
00:22:06,091 --> 00:22:07,925
‫وهذا "بوسوم".

359
00:22:09,051 --> 00:22:10,052
‫قد يجول بخاطرك الآن،

360
00:22:10,136 --> 00:22:14,099
‫ماذا يفعل شاب وسيم كهذا بكُنية مثل "بوسوم"؟

361
00:22:15,599 --> 00:22:18,060
‫يؤدي "بوسوم" عمله ليلًا.

362
00:22:18,144 --> 00:22:19,646
‫أليس ذلك صحيحًا؟

363
00:22:19,728 --> 00:22:22,857
‫- الليل هو الوقت المناسب.
‫- الليل هو الوقت المناسب.

364
00:22:22,940 --> 00:22:24,567
‫هل لديك جراب؟

365
00:22:26,569 --> 00:22:27,903
‫لديّ هذا.

366
00:22:27,987 --> 00:22:30,281
‫- لديه هذا.
‫- ماذا قلت عن ذلك؟

367
00:22:31,031 --> 00:22:32,700
‫- ألّا أفعله.
‫- صحيح.

368
00:22:32,784 --> 00:22:34,660
‫ماذا عن غريب الأطوار؟

369
00:22:34,743 --> 00:22:36,954
‫يكون لطيفًا غالبًا ثم يتغير.

370
00:22:38,998 --> 00:22:40,583
‫يا له من فريق.

371
00:22:40,666 --> 00:22:43,002
‫حسنًا، هل نبدأ؟

372
00:22:43,086 --> 00:22:46,255
‫ألست ظريفة جدًا؟ فتاة مثيرة.

373
00:22:46,964 --> 00:22:51,260
‫كان عليك تنبيهنا يا "توني".
‫امرأة محترفة حقيقية.

374
00:22:51,927 --> 00:22:53,345
‫"بوسوم".

375
00:22:53,429 --> 00:22:55,848
‫ماذا قلت لك؟ الآداب.

376
00:22:55,931 --> 00:22:57,266
‫آسف يا سيدي.

377
00:22:59,518 --> 00:23:01,396
‫لنبدأ بالتعقيدات.

378
00:23:01,479 --> 00:23:04,857
‫حين وظفتنا،

379
00:23:04,940 --> 00:23:09,487
‫نسيت أن تذكر
‫أن ثمة 15 مليون دولار على المحك.

380
00:23:09,570 --> 00:23:13,365
‫نسيت أن تذكر أيضًا أن ثمة آخرين يبحثون عنه.

381
00:23:13,449 --> 00:23:15,743
‫ضعف الخطر يعني ضعف الأجر.

382
00:23:16,410 --> 00:23:18,412
‫هذه ليست المهمة التي وافقنا عليها.

383
00:23:20,581 --> 00:23:24,627
‫هذه ليست الحياة
‫التي وافقت عليها يا عزيزتي.

384
00:23:24,710 --> 00:23:27,796
‫وأراد "بوسوم" أيضًا المشاركة في…
‫ماذا كان يا "بي"؟

385
00:23:27,880 --> 00:23:29,798
‫التخليل الحرفي
‫وسباق دراجات "بي إم إكس" الهوائية.

386
00:23:30,424 --> 00:23:31,509
‫أحب السرعة.

387
00:23:32,092 --> 00:23:34,596
‫وماذا كان ما أردت فعله يا "تكس"؟

388
00:23:35,221 --> 00:23:38,682
‫الخردوات. غالبًا.

389
00:23:39,350 --> 00:23:42,686
‫ويفعل "وينستون" ما عليه فعله بالضبط.

390
00:23:42,770 --> 00:23:46,106
‫لا نهتم لأمر هواياتكم. باستثناء المخلل.

391
00:23:47,566 --> 00:23:50,694
‫من كل هؤلاء الأشخاص الذين يبحثون عنهما؟

392
00:23:50,778 --> 00:23:54,657
‫أحد المخيمين. اسمه "آيفري ماكاليستر".

393
00:23:54,740 --> 00:23:57,285
‫تحرينا أمره. محاسب مثير للريبة.

394
00:23:58,369 --> 00:23:59,787
‫يعرف بأمر المال أيضًا.

395
00:24:00,621 --> 00:24:03,165
‫وجدنا "لوك". يمكننا تسليمه الليلة.

396
00:24:05,125 --> 00:24:07,086
‫لكن رحلت "بيدج".

397
00:24:08,170 --> 00:24:11,048
‫أتعنين بـ"رحلت" أنها ماتت أم أنها غادرت؟

398
00:24:13,342 --> 00:24:16,136
‫- الأمر غير واضح.
‫- ثمة مشكلة دائمًا.

399
00:24:16,220 --> 00:24:18,597
‫أخبرتكم بأن ستكون ثمة مشكلة.

400
00:24:19,306 --> 00:24:21,559
‫سأخبركما باقتراح، اقتلا "لوك".

401
00:24:22,184 --> 00:24:24,353
‫ثم سنذهب للبحث عن "بيدج".

402
00:24:24,436 --> 00:24:26,522
‫لم يكن قتل "لوك" جزءًا من الاتفاق قط.

403
00:24:26,605 --> 00:24:28,357
‫إنه كذلك الآن.

404
00:24:28,440 --> 00:24:31,569
‫اقبلا المال. خوضا المغامرة.

405
00:24:31,652 --> 00:24:33,696
‫تعاليم "تكس".

406
00:24:34,697 --> 00:24:38,033
‫تحترق أماكن العمل بسهولة في هذه الأيام.

407
00:24:39,660 --> 00:24:42,288
‫بوجود الملّاك في داخلها أحيانًا.

408
00:24:54,717 --> 00:24:57,553
‫إن كنت تبحث عن صديقيك الجديدين،
‫"الظريفة والمخيف"،

409
00:24:57,636 --> 00:24:58,762
‫فقد ذهبا إلى المدينة.

410
00:24:58,846 --> 00:25:01,140
‫مهلًا، غادرت "تونيا" و"دونو"؟

411
00:25:02,349 --> 00:25:03,392
‫كيف تعرفين ذلك؟

412
00:25:03,475 --> 00:25:04,602
‫رأيتهما وهما يغادران.

413
00:25:04,685 --> 00:25:06,854
‫قالا إن ثمة مشكلة في مطعمهما أو ما شابه.

414
00:25:07,730 --> 00:25:09,732
‫هل سيعودان؟

415
00:25:10,691 --> 00:25:14,528
‫نعم. أظن أن "تونيا" قالت
‫إنها ستعود من أجل النزهة الليلية.

416
00:25:16,113 --> 00:25:17,114
‫لماذا؟

417
00:25:21,744 --> 00:25:22,995
‫تبدو مرتعبًا.

418
00:25:24,705 --> 00:25:28,792
‫اسمعي، ثمة أشرار في هذه الرحلة.

419
00:25:29,627 --> 00:25:33,130
‫إن أردت نصيحتي، فغادري هذا المكان.

420
00:25:34,131 --> 00:25:35,299
‫لأنني سأغادر بالتأكيد.

421
00:25:38,302 --> 00:25:40,512
‫ماذا… "لوك"!

422
00:25:42,723 --> 00:25:44,350
‫"(صني داي)"

423
00:26:00,991 --> 00:26:03,327
‫بعد كل تلك الأحلام والآمال في الثانوية،

424
00:26:04,203 --> 00:26:06,872
‫انتهى المطاف بذلك الشاب المتأنق
‫المفعم بالنشاط هنا.

425
00:26:06,955 --> 00:26:09,083
‫ربما قتل الشاب المفعم بالنشاط
‫ثلاثة أشخاص آخرين

426
00:26:09,166 --> 00:26:10,167
‫قبل أن يقتل "بلاير".

427
00:26:10,250 --> 00:26:11,543
‫أواجه صعوبة في تخيل

428
00:26:11,627 --> 00:26:13,629
‫مراهق يتنقل بين الولايات لقتل الناس.

429
00:26:13,712 --> 00:26:16,090
‫لكن من ناحية أخرى،
‫العالم مليء بكل أنواع الناس.

430
00:26:16,173 --> 00:26:18,759
‫بدأ "تيد بندي" اللعب بالسكاكين
‫حين كان في الثالثة.

431
00:26:30,020 --> 00:26:31,063
‫"جو ووكر"؟

432
00:26:31,146 --> 00:26:32,398
‫قسم المأمور.

433
00:26:33,607 --> 00:26:34,608
‫أثمة أحد هنا؟

434
00:26:39,029 --> 00:26:40,948
‫رائع. إنه يعدّ مخدر الـ"ميث".

435
00:27:16,567 --> 00:27:17,734
‫قسم المأمور.

436
00:27:30,664 --> 00:27:31,707
‫مرحبًا يا "جو".

437
00:27:35,668 --> 00:27:38,964
‫"حيازة المخدرات والاقتحام
‫والاعتداء بسلاح مميت والتخريب."

438
00:27:39,047 --> 00:27:41,091
‫يا إلهي، كنت منشغلًا يا "جو".

439
00:27:41,758 --> 00:27:45,011
‫لم لا تبدأ بإخبارنا بما حدث ليدك تلك؟

440
00:27:45,095 --> 00:27:47,139
‫- أحرقتها.
‫- مخاطر إعداد الـ"ميث".

441
00:27:47,222 --> 00:27:48,557
‫أجل. لقد أصيبت بعدوى.

442
00:27:50,684 --> 00:27:51,852
‫أتريدين إلقاء نظرة؟

443
00:27:52,603 --> 00:27:53,645
‫لا.

444
00:27:53,729 --> 00:27:56,231
‫أين كنت عصر هذا اليوم،
‫في الساعة الـ3:00 أو الـ4:00؟

445
00:27:56,315 --> 00:27:58,984
‫لا أعرف. كنت أهتم بالأمور في المزرعة.

446
00:27:59,067 --> 00:28:00,736
‫هل عمل أحد معك اليوم؟

447
00:28:00,819 --> 00:28:02,737
‫شخص يمكنه إثبات مكان تواجدك؟

448
00:28:03,447 --> 00:28:05,491
‫إن كنتما ستقبضان عليّ،
‫أيمكنكما فعل هذا فحسب؟

449
00:28:05,574 --> 00:28:08,410
‫لست هنا بسبب
‫معمل المخدرات المهترئ الخاص بك يا "جو".

450
00:28:08,494 --> 00:28:09,994
‫لم أنا هنا إذًا؟

451
00:28:10,078 --> 00:28:13,247
‫حدث اقتحام في مكتب تحقيقات خاص محلي.
‫مكتب "دويل وهويت".

452
00:28:14,373 --> 00:28:15,876
‫ما علاقتي بهذا؟

453
00:28:15,959 --> 00:28:18,837
‫كانوا قد أعادوا فتح
‫قضية جريمة قتل "القلب النازف".

454
00:28:21,507 --> 00:28:25,635
‫ترك لهم الشخص الذي اقتحم المكان
‫رسالة صغيرة.

455
00:28:26,678 --> 00:28:27,888
‫قال، "تعالوا واقبضوا عليّ."

456
00:28:28,597 --> 00:28:30,057
‫وقد كُتبت بالدماء.

457
00:28:31,266 --> 00:28:33,811
‫ذُكر هنا أن ضابط دورية عثر عليك
‫قبل بضعة أيام

458
00:28:33,894 --> 00:28:37,022
‫فاقد الوعي في شاحنتك
‫بالقرب من درب "بيسين".

459
00:28:38,065 --> 00:28:39,565
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

460
00:28:40,234 --> 00:28:42,069
‫استجوبوني قبل 20 عامًا.

461
00:28:45,739 --> 00:28:47,241
‫لم أقتل "بلاير". لقد أحببتها.

462
00:28:47,324 --> 00:28:49,785
‫ذكرت أقوال الشهود أنك تشاجرت معها
‫في ليلة مقتلها.

463
00:28:49,867 --> 00:28:50,953
‫لم يكن شجارًا.

464
00:28:52,246 --> 00:28:55,123
‫تفقّدا الملف. كنت أحاول مواساتها. ماذا…

465
00:28:55,206 --> 00:28:57,042
‫تواسيها؟ أذلك مرادف آخر لإخراسها؟

466
00:28:57,125 --> 00:28:59,377
‫ماذا حدث في تلك الليلة؟ ماذا فعلت لها؟

467
00:28:59,461 --> 00:29:00,462
‫لا شيء.

468
00:29:09,346 --> 00:29:10,347
‫مرحبًا يا "صني".

469
00:29:10,973 --> 00:29:13,058
‫هل رأيت "إيميلي"؟

470
00:29:13,141 --> 00:29:14,351
‫لم أرها.

471
00:29:15,310 --> 00:29:17,311
‫ذهبت لجلب وجبة خفيفة لكن كان ذلك قبل ساعة.

472
00:29:17,396 --> 00:29:19,147
‫وليست في خيمة الطعام.

473
00:29:19,230 --> 00:29:20,858
‫سأبحث عنها.

474
00:29:20,940 --> 00:29:24,152
‫أنا واثقة بأنها وجدت مكانًا جميلًا
‫بإطلالة مذهلة.

475
00:29:24,903 --> 00:29:27,489
‫- حسنًا. شكرًا.
‫- العفو.

476
00:29:34,913 --> 00:29:35,914
‫أين هو؟

477
00:29:36,414 --> 00:29:39,167
‫في الحمام؟ ربما مع "ماري"؟ سأرى.

478
00:29:39,834 --> 00:29:43,755
‫مهلًا. حقيبته. لقد اختفت.

479
00:29:44,464 --> 00:29:46,925
‫ثيابه أيضًا. لقد هرب الوغد.

480
00:29:47,009 --> 00:29:48,384
‫توقيت سيئ.

481
00:29:49,970 --> 00:29:51,262
‫هذا سيئ.

482
00:29:51,346 --> 00:29:53,140
‫- هذا سيئ جدًا.
‫- حسنًا.

483
00:29:54,140 --> 00:29:56,809
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.
‫أريدك أن تذهب للبحث عنه.

484
00:29:56,894 --> 00:29:58,186
‫ألن تأتي؟

485
00:29:58,270 --> 00:30:01,106
‫لا، عليّ مراقبة "آيفري" ذاك.

486
00:30:41,062 --> 00:30:43,815
‫أجل. في تلك الليلة،
‫تظاهروا بأنهم سعداء من أجلنا

487
00:30:43,898 --> 00:30:46,276
‫والتقطوا كل تلك الصور في منزلهم.

488
00:30:46,943 --> 00:30:48,653
‫- عائلة "لوكان"؟
‫- نعم.

489
00:30:49,363 --> 00:30:53,116
‫أتعرفان أن "بلاير" لم تخبر أحدًا قط؟
‫ولا حتى والدتها.

490
00:30:55,035 --> 00:30:56,536
‫كانت خائفة منه.

491
00:30:56,620 --> 00:30:59,372
‫خائفة ممن؟ والدها؟

492
00:30:59,456 --> 00:31:01,208
‫كان "ديل" متعلقًا بها بشدة.

493
00:31:01,290 --> 00:31:07,297
‫كنا سنغادر بعد التخرج وقد عرف هذا.
‫استشاط غضبًا.

494
00:31:07,380 --> 00:31:10,633
‫كنت لأغضب بشدة
‫إن فكرت ابنتي في الهرب مع حبيبها.

495
00:31:11,510 --> 00:31:12,761
‫أكنت لتؤذيها؟

496
00:31:12,844 --> 00:31:13,971
‫ماذا تعني؟

497
00:31:14,053 --> 00:31:16,640
‫كانت ثمة كدمات على ذراعي "بلاير"
‫في ليلة حفل التخرج.

498
00:31:17,140 --> 00:31:18,767
‫"2002"

499
00:31:18,850 --> 00:31:20,644
‫لم تظنان أنها غطت ذراعيها؟

500
00:31:20,726 --> 00:31:22,979
‫- لماذا لم تخبر أحدًا؟
‫- لقد حاولت.

501
00:31:23,063 --> 00:31:25,023
‫لم يصدّقني أحد.

502
00:31:25,648 --> 00:31:26,942
‫وكنت مشتبهًا به.

503
00:31:27,024 --> 00:31:29,945
‫المحقق "كوب". كان يضطهدني.

504
00:31:30,570 --> 00:31:31,822
‫كان لديه سبب وجيه.

505
00:31:31,905 --> 00:31:32,905
‫أجل.

506
00:31:34,240 --> 00:31:35,742
‫لقد استجوبوا "ديل".

507
00:31:36,702 --> 00:31:38,203
‫يستجوبون أهل الضحية دائمًا.

508
00:31:38,285 --> 00:31:40,080
‫قال إنه خرج في جولة.

509
00:31:42,416 --> 00:31:44,042
‫أعرف أين كان حقًا.

510
00:31:44,126 --> 00:31:48,630
‫كان يلحق بنا.
‫في شاحنة "شيفروليه" الجديدة الخاصة به.

511
00:31:48,714 --> 00:31:52,383
‫والد يبالغ في حماية ابنته في ليلة
‫حفل التخرج. هذه ليست ملاحقة تقريبًا.

512
00:31:52,467 --> 00:31:54,011
‫أظن أن كانت لديه خطة.

513
00:32:08,357 --> 00:32:10,360
‫"(لوكان)"

514
00:32:11,945 --> 00:32:13,738
‫مرحبًا؟ سيد "لوكان"؟

515
00:32:13,822 --> 00:32:16,158
‫اسمي "كاسي دويل". تركت لك رسالة.

516
00:32:26,209 --> 00:32:27,210
‫سيد "لوكان".

517
00:32:27,794 --> 00:32:29,671
‫أحتاج إلى التحدث إليك فحسب.

518
00:33:16,426 --> 00:33:18,678
‫اتصلي بـ"كاسي" وأخبريها بحقيقة
‫الشخص الذي نتعامل معه.

519
00:33:18,761 --> 00:33:20,764
‫لقد راسلتني حين كنا في الداخل.

520
00:33:24,100 --> 00:33:25,519
‫- لا.
‫- ماذا؟

521
00:33:25,601 --> 00:33:27,104
‫ذهبت إلى منزل "ديل لوكان".

522
00:33:27,186 --> 00:33:28,729
‫ستكون تلك مشكلة.

523
00:33:28,814 --> 00:33:30,648
‫حصلنا على تطابق
‫مع بصمة رفعناها من الاقتحام.

524
00:33:30,732 --> 00:33:32,316
‫تعرفان ما سأقوله على الأرجح.

525
00:33:32,400 --> 00:33:33,401
‫"ديل لوكان".

526
00:33:33,484 --> 00:33:35,654
‫- متى أرسلت الرسالة؟
‫- قبل 20 دقيقة.

527
00:33:36,613 --> 00:33:38,365
‫- مباشرةً إلى البريد الصوتي.
‫- سأقود.

528
00:33:38,447 --> 00:33:39,782
‫تابعي الاتصال بها. خذ.

529
00:33:40,282 --> 00:33:41,283
‫مرحبًا؟

530
00:34:13,441 --> 00:34:15,442
‫"أحب أبي"

531
00:34:21,866 --> 00:34:23,160
‫ما هذا؟

532
00:34:25,662 --> 00:34:27,539
‫أنا "كاسي دويل" يا سيد "لوكان".

533
00:34:27,621 --> 00:34:28,665
‫وصلتني رسالتك.

534
00:34:29,874 --> 00:34:31,126
‫تراجع.

535
00:34:32,793 --> 00:34:36,005
‫أستتعدين على منزلي وتسحبين سلاحًا في وجهي؟

536
00:34:38,257 --> 00:34:39,258
‫لا.

537
00:34:45,432 --> 00:34:47,184
‫أنت من اقتحم مكتبنا.

538
00:34:47,266 --> 00:34:48,642
‫كان عليّ جذب انتباهكم.

539
00:34:49,811 --> 00:34:53,690
‫جذبتم انتباهي بالتأكيد بمنشوركم
‫عن جريمة قتل "القلب النازف".

540
00:34:54,565 --> 00:34:58,069
‫تركت لنا القلادة لنجدها إذًا؟
‫إنها ابنتك، صحيح؟

541
00:34:58,820 --> 00:35:00,654
‫قدّمتها لها في عيد ميلادها الـ12.

542
00:35:02,865 --> 00:35:04,408
‫لكنها كفّت عن ارتدائها.

543
00:35:06,453 --> 00:35:08,163
‫لا أفهم. ما قصة هذه التصرفات؟

544
00:35:08,245 --> 00:35:09,413
‫الدماء؟ الرسالة؟

545
00:35:09,497 --> 00:35:10,706
‫نجح الأمر، صحيح؟

546
00:35:12,000 --> 00:35:15,085
‫استغرقتم ثلاث أو أربع ساعات لإيجادي؟

547
00:35:15,878 --> 00:35:16,879
‫حسنًا.

548
00:35:18,673 --> 00:35:19,882
‫أنا هنا. أنا مصغية.

549
00:35:24,763 --> 00:35:26,681
‫أتريد إخباري كيف حدث هذا؟

550
00:35:26,764 --> 00:35:28,057
‫لم قتلت "بلاير"؟

551
00:35:30,142 --> 00:35:31,268
‫ماذا؟

552
00:35:34,272 --> 00:35:36,358
‫أتظنين أنني قتلت ابنتي؟

553
00:35:37,734 --> 00:35:39,069
‫لا.

554
00:35:41,112 --> 00:35:43,697
‫يا إلهي، لا. لقد أحببتها.

555
00:35:45,742 --> 00:35:48,160
‫أحببت ابنتي الصغيرة. ما كنت لأؤذيها.

556
00:35:48,661 --> 00:35:49,955
‫أنا…

557
00:35:50,037 --> 00:35:54,709
‫اقتُلع قلبها من صدرها

558
00:35:55,584 --> 00:35:57,127
‫كأيل ذبيح.

559
00:36:00,464 --> 00:36:02,174
‫ما كنت لأؤذي ابنتي الصغيرة أبدًا.

560
00:36:04,677 --> 00:36:06,095
‫لكنهم نسوا أمرها.

561
00:36:06,637 --> 00:36:08,555
‫لذلك جمعت كل هذا.

562
00:36:08,640 --> 00:36:10,892
‫يجب أن يتابع أحد البحث.

563
00:36:10,975 --> 00:36:12,393
‫حسنًا، أفهمك.

564
00:36:19,024 --> 00:36:20,317
‫- ارفع يديك! الآن!
‫- مهلًا!

565
00:36:20,401 --> 00:36:21,527
‫- مهلًا.
‫- تراجع!

566
00:36:21,610 --> 00:36:23,404
‫- هل أنت بخير يا "كاسي"؟
‫- أنا بخير.

567
00:36:25,823 --> 00:36:27,284
‫ما زال القاتل طليقًا.

568
00:36:36,917 --> 00:36:38,210
‫"لوك"؟

569
00:36:40,879 --> 00:36:42,089
‫أي شخص؟

570
00:36:50,139 --> 00:36:51,598
‫أنا بخير.

571
00:36:52,391 --> 00:36:54,810
‫كل شيء على ما يُرام.

572
00:37:14,747 --> 00:37:15,749
‫"ماري"؟

573
00:37:16,248 --> 00:37:17,292
‫يا إلهي.

574
00:37:23,548 --> 00:37:24,548
‫ساعدوني!

575
00:37:25,924 --> 00:37:28,177
‫أي شخص! النجدة! أرجوكم!

576
00:37:35,851 --> 00:37:38,020
‫ماذا تفعلين هنا يا "إيميلي"؟

577
00:37:38,103 --> 00:37:40,606
‫عليك مساعدتي! قتلها شخص ما!

578
00:37:40,689 --> 00:37:44,234
‫- قتل من؟
‫- "ماري"! إنها ميتة.

579
00:37:45,527 --> 00:37:48,113
‫أريني.

580
00:38:04,338 --> 00:38:06,340
‫"اختفاء طالبة متفوقة"

581
00:38:06,423 --> 00:38:08,425
‫"مأساة ليلة حفل التخرج"

582
00:38:18,018 --> 00:38:21,147
‫من هذا؟

583
00:38:22,107 --> 00:38:25,109
‫ذلك شاب ما رأوه في الغابة
‫في ليلة ما بعد الحفل.

584
00:38:25,192 --> 00:38:26,694
‫ليلة مقتل "بلاير".

585
00:38:26,777 --> 00:38:28,195
‫ورسم رجال الشرطة هذا الرسم؟

586
00:38:28,278 --> 00:38:30,489
‫نعم، لكن لم يُر مجددًا.

587
00:38:31,573 --> 00:38:32,741
‫كم كان عمره كما قالوا؟

588
00:38:32,825 --> 00:38:34,159
‫مراهق.

589
00:38:35,786 --> 00:38:36,787
‫فيم تفكرين؟

590
00:38:36,870 --> 00:38:38,872
‫أظن أنه الرجل الذي رأيته في الشاحنة.

591
00:38:38,956 --> 00:38:42,459
‫- حقًا؟
‫- كان أكبرسنًا، لكن العينين متطابقتان.

592
00:38:46,548 --> 00:38:47,589
‫هذا هو.

593
00:38:48,882 --> 00:38:53,303
‫حسنًا جميعًا. أمامنا عشر دقائق
‫قبل نزهة القمر العملاق.

594
00:38:53,388 --> 00:38:55,597
‫ربما علينا انتظار "ماري".

595
00:38:55,682 --> 00:38:59,017
‫لم أرها منذ ساعات.
‫أظن أنها غادرت مع "لوك".

596
00:38:59,977 --> 00:39:02,146
‫ربما. إنهما مقربان.

597
00:39:02,813 --> 00:39:06,442
‫حسنًا تأكدوا من أخذ أحد هذه الكشافات.

598
00:39:06,525 --> 00:39:10,028
‫سيضيء القمر الدرب قليلًا
‫لكنكم ستريدون واحدًا.

599
00:39:10,112 --> 00:39:11,572
‫ثقوا بي. اتفقنا؟

600
00:39:13,532 --> 00:39:15,242
‫ما زلت لا أستطيع إيجاد "إيميلي".

601
00:39:16,326 --> 00:39:18,245
‫- حسنًا.
‫- لا، هذا ليس جيدًا يا "آيفري".

602
00:39:18,328 --> 00:39:21,832
‫مرت أكثر من ساعتين. سأتصل بـ"بو".

603
00:39:21,915 --> 00:39:24,376
‫تلك ليست فكرة جيدة. إنها بخير، اتفقنا؟

604
00:39:24,460 --> 00:39:26,211
‫إنها فتاة مسؤولة.

605
00:39:26,295 --> 00:39:28,755
‫تعرف الموعد المحدد لمغادرتنا. إنها…

606
00:39:28,839 --> 00:39:30,716
‫- "صني".
‫- أجل؟

607
00:39:30,799 --> 00:39:33,636
‫هل رأيت "إيميلي" في أي مكان؟
‫لم أعثر عليها بعد.

608
00:39:33,719 --> 00:39:35,971
‫لم أرها يا عزيزتي. آسفة.

609
00:39:36,054 --> 00:39:37,890
‫- حسنًا. شكرًا.
‫- على الرحب.

610
00:40:35,239 --> 00:40:37,866
‫سنهتم بذلك غدًا. شكرًا.

611
00:40:37,950 --> 00:40:39,785
‫لا أثر لـ"إيميلي" بعد.

612
00:40:39,868 --> 00:40:41,370
‫حسنًا. اهدئي فحسب.

613
00:40:41,453 --> 00:40:45,582
‫"باك" على الدرب، لإبعاد الدببة وما شابه.

614
00:40:45,666 --> 00:40:47,793
‫إن كانت "إيميلي" هناك، فسيجدها.

615
00:40:47,876 --> 00:40:49,002
‫حسنًا، لن أذهب معكم.

616
00:40:49,086 --> 00:40:51,171
‫سأبقى هنا، في حال عادت.

617
00:40:51,255 --> 00:40:53,799
‫- حسنًا.
‫- يمكنك الذهاب معهم إن أردت.

618
00:40:53,882 --> 00:40:55,175
‫اهدئي.

619
00:40:56,051 --> 00:40:57,052
‫اتصلوا بالمأمور.

620
00:40:58,387 --> 00:40:59,805
‫قتل أحد "ماري".

621
00:41:03,392 --> 00:41:06,228
‫- "إيميلي"؟
‫- أمي.

622
00:41:06,979 --> 00:41:08,313
‫يا إلهي.

623
00:41:10,399 --> 00:41:11,650
‫"ماري"!

624
00:41:12,234 --> 00:41:13,944
‫يا إلهي! لا!

625
00:41:14,987 --> 00:41:16,697
‫ماذا حدث يا "باك"؟

626
00:41:16,780 --> 00:41:18,156
‫وجدتها "إيميلي".

627
00:41:19,992 --> 00:41:20,993
‫"ماري".

628
00:41:23,120 --> 00:41:24,121
‫هل أنت بخير؟

629
00:41:24,621 --> 00:41:25,706
‫لا أعرف.

630
00:41:28,792 --> 00:41:33,505
‫- أتلك حقيبة "بيدج" يا "إيم"؟
‫- نعم.

631
00:41:34,965 --> 00:41:36,049
‫أين "لوك"؟

632
00:41:37,009 --> 00:41:38,260
‫ذلك سؤال جيد.

633
00:41:39,011 --> 00:41:40,095
‫"باك"؟

634
00:41:40,178 --> 00:41:42,389
‫لا أعرف لكن من الأفضل أن يجده أحد.

635
00:42:03,660 --> 00:42:04,661
‫مرحبًا يا عزيزي.

636
00:42:07,789 --> 00:42:08,790
‫"بيدج".

637
00:42:17,299 --> 00:42:18,300
‫هل افتقدتني؟

638
00:42:53,919 --> 00:42:55,921
‫ترجمة "أحمد قطب"

