﻿1
00:00:01,044 --> 00:00:03,086
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,171 --> 00:00:06,007
‫ربما تستطيعين مساعدتي
‫على حل مشكلة يواجهها رئيسي.

3
00:00:06,089 --> 00:00:08,468
‫سُرق شيء منه ويريد استعادته.

4
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
‫مع الأشخاص الذين سرقوه.

5
00:00:10,219 --> 00:00:12,179
‫أين حبيبتك؟ "بيدج"؟

6
00:00:12,263 --> 00:00:14,557
‫لا أملك ما تبحثان عنه. أخذته وغادرت.

7
00:00:14,639 --> 00:00:16,391
‫- أخذت ماذا؟
‫- مبلغ الـ15 مليون.

8
00:00:17,226 --> 00:00:18,310
‫أبحث عن امرأة.

9
00:00:18,394 --> 00:00:19,896
‫هل رأيتها؟ اسمها "بيدج".

10
00:00:19,978 --> 00:00:21,521
‫لا. لم أرها.

11
00:00:21,606 --> 00:00:22,856
‫رأيت يوميات "بيدج".

12
00:00:22,940 --> 00:00:25,025
‫لذا أعرف عبارات الدخول حين أراها.

13
00:00:25,109 --> 00:00:28,112
‫إن كنت في ورطة من أي نوع، فعليك إخباري.

14
00:00:28,195 --> 00:00:30,655
‫قبل أعوام، اختفت حبيبة ابن جاري.

15
00:00:30,739 --> 00:00:33,076
‫- هل عُثر عليها؟
‫- اقتُلع قلبها.

16
00:00:33,158 --> 00:00:34,577
‫وجدت حقيبة "بيدج" في الغابة.

17
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
‫مهلًا، قلت إن أغراض "بيدج" قد اختفت.

18
00:00:38,288 --> 00:00:40,124
‫- النجدة!
‫- تمهّلي الآن.

19
00:00:45,712 --> 00:00:48,423
‫"مكتب (دويل وهويت)"

20
00:00:53,386 --> 00:00:55,097
‫"بطاقة يانصيب (سوبر فروتي)!"

21
00:00:55,765 --> 00:00:57,266
‫{\an8}"سنعود بعد عشر دقائق"

22
00:01:06,818 --> 00:01:07,901
‫"كاس"؟

23
00:01:23,793 --> 00:01:24,876
‫ما هذا؟

24
00:01:42,687 --> 00:01:44,896
‫"خاص"

25
00:02:01,121 --> 00:02:02,915
‫يا إلهي.

26
00:02:59,971 --> 00:03:02,724
‫"تعالوا واقبضوا عليّ"

27
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
‫"ماري"؟

28
00:03:10,816 --> 00:03:11,900
‫"ماري"؟

29
00:03:11,983 --> 00:03:13,526
‫- يا إلهي.
‫- "ماري"؟

30
00:03:15,363 --> 00:03:16,863
‫يا إلهي.

31
00:03:18,365 --> 00:03:20,075
‫ماذا فعلت؟

32
00:03:21,327 --> 00:03:23,620
‫لا أعرف. أنا فقط… لم…

33
00:03:23,703 --> 00:03:25,080
‫آسف.

34
00:03:25,163 --> 00:03:26,373
‫كانت ستؤذيك.

35
00:03:26,457 --> 00:03:28,416
‫كنت سأتولى الأمر يا "باك"!

36
00:03:28,918 --> 00:03:31,045
‫كيف كنت ستتولين الأمر يا "صني"؟

37
00:03:31,127 --> 00:03:32,755
‫يا…

38
00:03:32,837 --> 00:03:34,589
‫عثرت على حقيبة "بيدج".

39
00:03:34,674 --> 00:03:37,092
‫التي دفنتها لتحمي "والتر".

40
00:03:37,175 --> 00:03:38,969
‫أجل، أعرف بشأن ذلك.

41
00:03:42,305 --> 00:03:43,682
‫عليك إخباري بالحقيقة.

42
00:03:44,934 --> 00:03:46,726
‫هل قتل "والتر" "بيدج"؟

43
00:03:48,771 --> 00:03:51,690
‫- هل قتلها؟
‫- لا أعرف. حقًا.

44
00:03:52,732 --> 00:03:53,734
‫ربما.

45
00:03:55,277 --> 00:03:56,570
‫علينا التفكير بسرعة

46
00:03:56,653 --> 00:03:59,364
‫وإلا فستكون العواقب وخيمة.

47
00:03:59,448 --> 00:04:00,907
‫كشفت أمرك.

48
00:04:00,992 --> 00:04:02,409
‫كانت لتدمرنا.

49
00:04:02,493 --> 00:04:03,910
‫ما زالت قد تدمرنا.

50
00:04:03,994 --> 00:04:05,328
‫ألديك أي أفكار؟

51
00:04:08,665 --> 00:04:10,876
‫أتعرف من كان يقضي وقتًا مع تلك الفتاة؟

52
00:04:11,376 --> 00:04:12,711
‫"لوك".

53
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
‫"لوك".

54
00:04:16,339 --> 00:04:19,759
‫لم أصدّق قصته عن مغادرة "بيدج" قط.

55
00:04:19,844 --> 00:04:21,886
‫القصة ناقصة.

56
00:04:21,971 --> 00:04:23,638
‫كل ما علينا فعله هو إنهاؤها.

57
00:04:25,724 --> 00:04:27,642
‫{\an8}"المأمور"

58
00:04:32,689 --> 00:04:34,024
‫{\an8}حسنًا. شكرًا.

59
00:04:34,107 --> 00:04:35,734
‫{\an8}أحالفك الحظ مع كاميرات المراقبة؟

60
00:04:35,817 --> 00:04:37,319
‫{\an8}لا، كان الرجل يرتدي قناع تزلج.

61
00:04:37,403 --> 00:04:40,572
‫{\an8}لكنه جرح ذراعه حين حطم الزجاج.

62
00:04:40,656 --> 00:04:42,782
‫{\an8}- يفسر ذلك وجود الدماء.
‫- وخلع قفازه،

63
00:04:42,866 --> 00:04:44,200
‫{\an8}لذا إن حالفنا الحظ، فسنجد بصمة.

64
00:04:44,285 --> 00:04:47,330
‫{\an8}يبدو أنه فتش
‫في ملفات جريمة قتل "القلب النازف".

65
00:04:48,496 --> 00:04:49,497
‫{\an8}أجل.

66
00:04:53,126 --> 00:04:54,836
‫{\an8}- علينا…
‫- أجل.

67
00:04:55,504 --> 00:04:56,839
‫{\an8}"دينيس".

68
00:04:56,921 --> 00:04:57,922
‫{\an8}اقتربي.

69
00:04:59,883 --> 00:05:00,884
‫آسف.

70
00:05:02,052 --> 00:05:03,678
‫سنعرف حقيقة هذا. أعدك.

71
00:05:03,762 --> 00:05:04,929
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

72
00:05:05,597 --> 00:05:07,474
‫هل أنت بخير؟

73
00:05:09,267 --> 00:05:10,477
‫لا أعرف. لا.

74
00:05:11,061 --> 00:05:12,437
‫يذكّرني هذا.

75
00:05:14,814 --> 00:05:16,024
‫{\an8}والدك.

76
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
‫{\an8}أجل.

77
00:05:21,613 --> 00:05:23,281
‫{\an8}انقلي مقرك إلى مركز المأمور.

78
00:05:23,366 --> 00:05:25,033
‫{\an8}سأجد لك مكانًا، اتفقنا؟

79
00:05:25,533 --> 00:05:27,370
‫يمكنك التحقيق في هذه القضية من هناك.

80
00:05:27,452 --> 00:05:28,912
‫حسنًا. شكرًا.

81
00:05:30,414 --> 00:05:32,165
‫أنعرف الأمر الذي ربما سبّب حدوث هذا؟

82
00:05:34,084 --> 00:05:35,502
‫نعم، أعرف.

83
00:05:35,585 --> 00:05:36,628
‫حقًا؟

84
00:05:36,712 --> 00:05:42,467
‫{\an8}نعم، نشرت رسالة على منتدى عبر الإنترنت

85
00:05:42,550 --> 00:05:45,136
‫{\an8}يخصّ جريمة قتل "القلب النازف".

86
00:05:46,012 --> 00:05:48,681
‫{\an8}كنا نحاول ربط الجريمة بموت "مارك وودمان".

87
00:05:48,765 --> 00:05:53,353
‫{\an8}كان منشوري أول منشور منذ 2012 ثم حدث هذا.

88
00:05:53,436 --> 00:05:58,024
‫أيًا كان من فعل هذا،
‫فقد كانوا في انتظار إشعارات ذلك المنتدى.

89
00:05:58,108 --> 00:05:59,818
‫السؤال هو، ماذا كانوا ينتظرون؟

90
00:06:00,693 --> 00:06:01,695
‫الانتباه.

91
00:06:02,570 --> 00:06:04,447
‫من الواضح أننا أوشكنا على اكتشاف شيء.

92
00:06:04,531 --> 00:06:06,032
‫سائحنا المتجول ميت

93
00:06:06,116 --> 00:06:09,828
‫وآخر مكان شُوهد فيه هو "ديدمانز دروب"،
‫المكان نفسه الذي عُثر فيه على الفتاة.

94
00:06:09,911 --> 00:06:12,831
‫{\an8}ماذا تظنين إذًا؟
‫هل عاد قاتل "القلب النازف"؟

95
00:06:12,914 --> 00:06:14,165
‫{\an8}ربما لم يغادر قط.

96
00:06:27,762 --> 00:06:29,764
‫{\an8}"مسرح جريمة، العبور ممنوع"

97
00:06:42,694 --> 00:06:44,821
‫{\an8}كان من المفترض أن تكون هذه مهمة بسيطة.

98
00:06:45,573 --> 00:06:49,952
‫{\an8}- أخبرني عن هذا الرجل في الغابة.
‫- كما قلت، إنه غير مريح.

99
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
‫{\an8}فيم تفكرين؟

100
00:06:52,370 --> 00:06:54,289
‫{\an8}يقلقني احتمال أن من وظفنا وظف شخصًا آخر،

101
00:06:54,372 --> 00:06:56,958
‫{\an8}أو أن يكون ثمة أشخاص آخرين
‫يبحثون عن "بيدج" و"لوك".

102
00:06:57,041 --> 00:06:59,085
‫{\an8}الاحتمالان ليسا جيدين بالنسبة إلينا.

103
00:07:00,003 --> 00:07:01,004
‫{\an8}أتفق معك.

104
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
‫{\an8}هذا الآن.

105
00:07:06,092 --> 00:07:08,219
‫{\an8}أنت بارع في استخدام القوس والسهم.

106
00:07:08,303 --> 00:07:09,637
‫{\an8}أجيد استخدام الأسلحة بعيدة المدى.

107
00:07:09,721 --> 00:07:12,223
‫{\an8}بدا لي أنك الشخص
‫الذي كان يصيب منتصف الهدف بدقة.

108
00:07:13,099 --> 00:07:15,935
‫{\an8}صدقيني، هذه واحدة
‫من المهارات القليلة التي أملكها.

109
00:07:17,605 --> 00:07:18,939
‫كيف أبلى "لوك"؟

110
00:07:20,274 --> 00:07:21,399
‫"لوك"؟

111
00:07:21,483 --> 00:07:23,151
‫لست واثقة.

112
00:07:23,234 --> 00:07:24,278
‫لم تسأل؟

113
00:07:24,360 --> 00:07:28,072
‫يبدو أنكما تقضيان وقتًا طويلًا معه،
‫ذلك كل شيء.

114
00:07:28,823 --> 00:07:30,658
‫{\an8}لا أظن أنني أعرف ما يعنيه ذلك.

115
00:07:30,742 --> 00:07:32,285
‫كنتما ودودين جدًا معه.

116
00:07:34,871 --> 00:07:36,122
‫أنت "آيفري"، صحيح؟

117
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
‫لم لا تسأل عما تريد معرفته بصراحة؟

118
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
‫حسنًا.

119
00:07:45,048 --> 00:07:46,883
‫{\an8}لستما هنا من أجل التخييم كما هو واضح.

120
00:07:47,592 --> 00:07:50,345
‫{\an8}لا، أستمتع بالتخييم.

121
00:07:52,305 --> 00:07:54,265
‫{\an8}ماذا تعرف عن "لوك"؟

122
00:07:55,391 --> 00:07:56,684
‫{\an8}أعرف أنه في ورطة.

123
00:07:58,353 --> 00:08:00,522
‫{\an8}وأظن أنكما جزء منها.

124
00:08:01,356 --> 00:08:04,651
‫يبدو أن ثمة الكثير على المحك، صحيح؟

125
00:08:07,153 --> 00:08:08,404
‫أذلك تهديد؟

126
00:08:09,781 --> 00:08:10,990
‫ربما وربما لا.

127
00:08:11,074 --> 00:08:14,911
‫{\an8}أريدكما أن تعرفا أنني أراقبكما فحسب.

128
00:08:16,913 --> 00:08:18,706
‫ذلك مبهم، صحيح؟

129
00:08:20,792 --> 00:08:21,834
‫حسنًا…

130
00:08:24,003 --> 00:08:25,463
‫أسعدني التحدث إليكما.

131
00:08:31,427 --> 00:08:32,637
‫ما كان ذلك؟

132
00:08:34,138 --> 00:08:35,348
‫لا أعرف.

133
00:08:45,316 --> 00:08:46,651
‫ما الخطة؟

134
00:08:47,819 --> 00:08:49,529
‫ما رأيك في هذا؟

135
00:08:50,238 --> 00:08:53,658
‫لنحضر المخيمين إلى هنا الليلة
‫في نزهة ليلية

136
00:08:54,158 --> 00:08:55,952
‫ونكتشف الجثة معًا.

137
00:08:56,452 --> 00:09:00,748
‫سيبدو الأمر وكأن "ماري"
‫وجدت حقيبة "بيدج" فواجهت "لوك"…

138
00:09:00,832 --> 00:09:02,000
‫وقتلها.

139
00:09:02,083 --> 00:09:03,376
‫صحيح.

140
00:09:03,459 --> 00:09:05,878
‫كيف تخططين إلى إحضار كل المخيمين إلى هنا؟

141
00:09:05,962 --> 00:09:10,675
‫حمدًا لله أن ظاهرة القمر العملاق ستحدث
‫الليلة. لذا سأقترح الذهاب في نزهة ليلية.

142
00:09:11,676 --> 00:09:13,678
‫لم نفعل ذلك من قبل قط يا "صني".

143
00:09:13,761 --> 00:09:16,639
‫أعرف، لكننا سنجعلها مناسبة خاصة.

144
00:09:17,473 --> 00:09:20,809
‫سأنزل إلى المخيم وأتولى أمر هاتف "بيدج".

145
00:09:20,893 --> 00:09:21,894
‫حسنًا.

146
00:09:21,978 --> 00:09:22,979
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

147
00:09:23,062 --> 00:09:25,690
‫أكره هذا فحسب.

148
00:09:42,999 --> 00:09:44,292
‫فتاة ذكية جدًا.

149
00:09:49,756 --> 00:09:50,756
‫يعجبني ذلك.

150
00:10:29,754 --> 00:10:32,965
‫سنبدأ من هنا، "بلاير لوكان"، 18 عامًا.

151
00:10:33,049 --> 00:10:37,220
‫الابنة الوحيدة لـ"جوزي" و"ديل لوكان"،
‫قُتلت في مايو 2002.

152
00:10:37,303 --> 00:10:41,265
‫فُقدت "بلاير" في حفلة ما بعد حفل التخرج
‫في درب "بيسين"

153
00:10:41,349 --> 00:10:44,142
‫وعُثر على جثتها قبل الفجر
‫في "ديدمانز دروب".

154
00:10:44,227 --> 00:10:46,061
‫اقتُلع قلبها.

155
00:10:46,145 --> 00:10:49,816
‫ذكر الطب الشرعي
‫أن للسكين المستخدمة نصلًا منحنيًا كهذا.

156
00:10:49,899 --> 00:10:50,900
‫لم يُعثر على السكين قط.

157
00:10:50,983 --> 00:10:54,320
‫ما النظرية الحالية
‫طبقًا لكل ملفات القضايا غير المحلولة هذه؟

158
00:10:54,404 --> 00:10:57,031
‫الكثير من النهايات المغلقة، لكن ثمة هذا.

159
00:10:58,866 --> 00:11:02,120
‫ظن المحققون أن موت "بلاير"
‫قد لا يكون جريمة استثنائية.

160
00:11:02,870 --> 00:11:05,123
‫ذكرت "دينيس" رابطًا مع جرائم قتل أخرى.
‫كم عددها؟

161
00:11:05,206 --> 00:11:06,833
‫ثلاث جرائم في هذه المنطقة فقط.

162
00:11:06,916 --> 00:11:09,544
‫ربما ثمة جرائم أخرى.
‫حدثت كلها قبل جريمة "بلاير".

163
00:11:09,627 --> 00:11:11,838
‫- ما زالت غير محلولة.
‫- قد يكون مجرمنا أي شخص.

164
00:11:13,047 --> 00:11:14,590
‫ومن استجوبوهم من المشتبه بهم الأصليين؟

165
00:11:14,673 --> 00:11:17,176
‫بدا أحدهم مذنبًا لكنه مات قبل عامين.

166
00:11:17,802 --> 00:11:19,303
‫- أي أشخاص آخرين؟
‫- ثمة…

167
00:11:20,304 --> 00:11:21,139
‫"قضية غير محلولة"

168
00:11:21,222 --> 00:11:22,265
‫لنر.

169
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
‫ما هذا؟

170
00:11:28,312 --> 00:11:30,273
‫أحد ملفات المشتبه بهم مفقود.

171
00:11:30,356 --> 00:11:31,440
‫كيف ذلك؟

172
00:11:31,941 --> 00:11:34,485
‫{\an8}- المشتبه به "دي".
‫- لنر من آخر من تفقّد الملفات.

173
00:11:38,781 --> 00:11:39,782
‫"آر سي".

174
00:11:39,865 --> 00:11:40,867
‫"آر سي"؟

175
00:11:43,453 --> 00:11:44,619
‫"رومان كوب".

176
00:11:45,246 --> 00:11:47,540
‫كان أول محقق
‫يصل إلى مسرح الجريمة في تلك الليلة.

177
00:11:47,623 --> 00:11:48,875
‫إنه متقاعد الآن.

178
00:11:48,958 --> 00:11:51,084
‫لقد عبث بالأدلة. السؤال هو لماذا؟

179
00:11:51,169 --> 00:11:53,378
‫لنقابله. لنسأله عن السبب.

180
00:11:56,215 --> 00:11:58,092
‫مهلًا. ما هذا؟

181
00:12:00,720 --> 00:12:02,138
‫أتريان هذا القلب؟

182
00:12:02,221 --> 00:12:04,015
‫التُقطت هذه الصورة في درب "بيسين".

183
00:12:04,098 --> 00:12:05,808
‫المكان نفسه الذي اختفت فيه "بلاير".

184
00:12:05,892 --> 00:12:09,479
‫رأيت واحدًا مطابقًا لهذا ليلة أمس
‫حيث أُحرقت الشاحنة.

185
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
‫نُحت مؤخرًا.

186
00:12:11,439 --> 00:12:14,484
‫كنت أرسم خريطة لبعضها هذا الصباح.

187
00:12:14,984 --> 00:12:16,944
‫أثمة أي منها حيث اختفى السائح المتجول؟

188
00:12:17,027 --> 00:12:18,195
‫في مكان قريب جدًا.

189
00:12:18,696 --> 00:12:20,864
‫ألم تقولي إن ثمة قلبًا منحوتًا على التمثال

190
00:12:20,948 --> 00:12:23,785
‫- الذي تُرك على جثة السائح المتجول؟
‫- نعم.

191
00:12:23,868 --> 00:12:27,038
‫بدأ في نحت القلوب مجددًا إذًا
‫بعد كل هذه السنين؟

192
00:12:27,120 --> 00:12:28,831
‫ربما هذه منطقة القتل الخاصة به.

193
00:12:28,915 --> 00:12:31,083
‫ربما عليّ إخراج "إيميلي" من ذلك المخيم.

194
00:12:31,876 --> 00:12:34,295
‫سأذهب إلى رأس الدرب
‫لأرى إن كان بإمكاني إيجاد هذا القلب.

195
00:12:34,879 --> 00:12:36,547
‫- لا تذهبي بمفردك.
‫- أجل.

196
00:12:53,480 --> 00:12:56,818
‫إن اكتشف الملّاك أنك تقلبين
‫المكان رأسًا على عقب، فستدفعين الكثير.

197
00:12:57,443 --> 00:12:59,778
‫لقد أفزعتني بشدة.

198
00:12:59,862 --> 00:13:02,239
‫- متى عدت؟
‫- عدت للتو.

199
00:13:02,823 --> 00:13:03,825
‫أجل.

200
00:13:04,867 --> 00:13:08,161
‫أضعت قرطًا في ليلة سابقة.

201
00:13:08,246 --> 00:13:09,539
‫كنت أبحث عنه.

202
00:13:10,080 --> 00:13:11,499
‫حسنًا.

203
00:13:12,332 --> 00:13:15,628
‫لم تتسلل حول المخيم إذًا؟

204
00:13:16,128 --> 00:13:17,547
‫أبحث عن أبي. هل رأيته؟

205
00:13:18,255 --> 00:13:19,422
‫لا.

206
00:13:20,757 --> 00:13:22,593
‫حسب معلوماتي أنه في الخارج يتفقد الخيول.

207
00:13:24,053 --> 00:13:25,221
‫أريد منك معروفًا.

208
00:13:25,805 --> 00:13:29,058
‫أيمكنك العودة إلى المدينة
‫وإحضار عبوة دواء لوالدك

209
00:13:29,140 --> 00:13:30,226
‫من الصيدلية؟

210
00:13:31,017 --> 00:13:34,188
‫الآن؟ ألا يمكن تأجيل هذا إلى الغد؟

211
00:13:35,021 --> 00:13:38,943
‫لا يمكن تأجيله إلى الغد.
‫هذا دواء ضغط الدم الخاص به.

212
00:13:39,025 --> 00:13:40,735
‫لا يخاطر المرء في أمر كهذا، صحيح؟

213
00:13:42,279 --> 00:13:44,282
‫- لا.
‫- حسنًا.

214
00:13:44,364 --> 00:13:46,576
‫عليّ الذهاب لبدء الطبخ.

215
00:13:46,658 --> 00:13:49,495
‫نحتاج إلى سلال رحلات من أجل نزهة الليلة.

216
00:13:49,579 --> 00:13:51,122
‫- نزهة ليلية؟
‫- نعم.

217
00:13:52,038 --> 00:13:53,040
‫هذا ليس ضمن الجدول.

218
00:13:53,124 --> 00:13:55,126
‫عرفنا للتو أن القمر العملاق سيظهر.

219
00:13:55,834 --> 00:13:57,086
‫لا نريد تفويت ذلك.

220
00:13:57,168 --> 00:13:59,922
‫كن حذرًا في أثناء القيادة. إلى اللقاء.

221
00:14:16,898 --> 00:14:21,110
‫يعرف صديقنا "آيفري"
‫بشأن "لوك" و"بيدج" والـ15 مليون.

222
00:14:21,192 --> 00:14:22,694
‫لا أعرف مقدار ما يعرفه لكنه يعرف.

223
00:14:22,778 --> 00:14:24,821
‫لا تُوجد عملية إعادة بسيطة.

224
00:14:24,906 --> 00:14:26,824
‫قبلنا العملية وعلينا تنفيذها.

225
00:14:26,907 --> 00:14:28,159
‫أو…

226
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
‫أو ماذا؟

227
00:14:32,872 --> 00:14:34,040
‫أخبرني.

228
00:14:38,752 --> 00:14:40,046
‫لننسحب ونقلل خسائرنا.

229
00:14:41,297 --> 00:14:42,632
‫أنا جاد.

230
00:14:43,549 --> 00:14:46,718
‫هؤلاء ليسوا من الأشخاص
‫الذين يتصرفون بلطف مع المنسحبين يا "دونو".

231
00:14:46,802 --> 00:14:47,803
‫تعرف ذلك.

232
00:14:50,097 --> 00:14:51,348
‫ماذا حدث لك؟

233
00:14:52,558 --> 00:14:56,645
‫لدينا حياة جيدة الآن.

234
00:14:57,939 --> 00:15:00,024
‫عملان وحياة حقيقية.

235
00:15:01,816 --> 00:15:03,986
‫لم يكن لديّ ما أخسره من قبل.

236
00:15:07,073 --> 00:15:08,074
‫حسنًا.

237
00:15:11,743 --> 00:15:13,329
‫ما رأيك في هذا كحلّ وسط؟

238
00:15:15,205 --> 00:15:16,624
‫لنعد إلى المدينة.

239
00:15:16,706 --> 00:15:21,128
‫ونرتب اجتماعًا ونخبر رئيسنا
‫بأن عليه مضاعفة أجرنا.

240
00:15:26,092 --> 00:15:27,510
‫- فكرة جيدة.
‫- أجل.

241
00:15:28,677 --> 00:15:29,678
‫أجل.

242
00:15:32,722 --> 00:15:35,142
‫كنت سأؤجل هذه الهدية إلى عيد ميلادك، لكن…

243
00:15:37,979 --> 00:15:39,562
‫لكن أظن أنك ستستفيدين منها الآن.

244
00:15:44,860 --> 00:15:45,987
‫إنه جيد.

245
00:15:46,737 --> 00:15:51,450
‫أجل، ثمة توازن جيد
‫وارتداد بسيط ويسهل إخفاؤه.

246
00:15:54,869 --> 00:15:56,329
‫إنه جميل يا "دونو".

247
00:16:00,542 --> 00:16:02,753
‫ثمة قضية واحدة دائمًا تبقي المرء ساهرًا.

248
00:16:02,836 --> 00:16:04,839
‫أجل. لديّ عدد منها يا سيد "كوب".

249
00:16:04,921 --> 00:16:08,591
‫فلا بد أنكما تعرفان شعور
‫مجيئكما إلى هنا بعد كل هذا الوقت.

250
00:16:08,676 --> 00:16:09,926
‫أخذت ملفًا.

251
00:16:10,719 --> 00:16:12,513
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف عما تتحدثان.

252
00:16:12,595 --> 00:16:15,432
‫ملف مشتبه به في قضية "بلاير لوكان"،
‫المشتبه به "دي".

253
00:16:15,516 --> 00:16:17,934
‫وقّعت على أخذ الملف لكنك لم تعده قط.

254
00:16:18,019 --> 00:16:20,062
‫- ماذا إن فعلت؟
‫- لا يحق لك الاحتفاظ بدليل

255
00:16:20,146 --> 00:16:21,146
‫من ملف قضية.

256
00:16:21,230 --> 00:16:22,815
‫أعرف كيف يبدو الأمر، أتفهمان؟

257
00:16:23,399 --> 00:16:24,774
‫لكن لديّ أسبابي.

258
00:16:24,859 --> 00:16:27,361
‫- هل يدفع لك أحد؟
‫- لقد حاولوا.

259
00:16:27,444 --> 00:16:29,697
‫إن لم آخذه، كانوا ليدمروه.

260
00:16:29,779 --> 00:16:32,407
‫كان ثمة من يحاول حماية
‫المشتبه به "دي" هذا.

261
00:16:33,451 --> 00:16:35,578
‫- من كان؟
‫- لم عليّ الوثوق بكما؟

262
00:16:36,786 --> 00:16:39,289
‫ما فائدة الاحتفاظ بمعلومات كهذه
‫طوال كل هذه الأعوام

263
00:16:39,373 --> 00:16:41,541
‫إن لم تتوقع مجيء شخص مثلنا؟

264
00:16:43,335 --> 00:16:45,504
‫نريد حل هذه القضية يا سيد "كوب".

265
00:16:46,880 --> 00:16:48,299
‫وأظن أنك تريد هذا أيضًا.

266
00:16:50,008 --> 00:16:51,010
‫حسنًا.

267
00:16:51,718 --> 00:16:53,178
‫لم لا تخبرانني بما تعرفانه؟

268
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
‫نظن أن القاتل عاد للقتل مجددًا.

269
00:16:57,516 --> 00:17:00,435
‫- عرفت أن القضية لم تنته.
‫- ساعدنا على إنهائها إذًا.

270
00:17:07,150 --> 00:17:08,985
‫أنتما محظوظان لأنه معي هنا.

271
00:17:09,069 --> 00:17:10,446
‫إليكما المشتبه به المفقود.

272
00:17:11,197 --> 00:17:13,198
‫أحتفظ بالأصول في مكان آمن.

273
00:17:13,866 --> 00:17:16,160
‫- حبيب "بلاير"؟
‫- نعم.

274
00:17:16,242 --> 00:17:17,410
‫"جو ووكر".

275
00:17:17,952 --> 00:17:21,540
‫كان والده "هايرام ووكر"
‫مفوض المدينة عام 2002.

276
00:17:22,291 --> 00:17:23,291
‫حسنًا.

277
00:17:23,374 --> 00:17:26,753
‫يحاول والد لديه السُلطة
‫التخلص من دليل لحماية ابنه.

278
00:17:28,047 --> 00:17:31,299
‫قال زملاؤهما إن "جو" و"بلاير"
‫خاضا شجارًا عنيفًا في الحفلة.

279
00:17:31,382 --> 00:17:34,010
‫وإن مكانه لم يكن معروفًا حين اختفت؟

280
00:17:34,095 --> 00:17:36,597
‫نعم وقال إنه كان فاقد الوعي
‫بسبب الثمالة في شاحنته.

281
00:17:37,430 --> 00:17:39,224
‫لكن لم يستطع أحد إثبات قصته.

282
00:17:39,307 --> 00:17:42,103
‫ولا تصدّقه، صحيح؟ لماذا لم تسع خلفه إذًا؟

283
00:17:42,602 --> 00:17:45,356
‫كان "هايرام ووكر" قاسيًا.

284
00:17:46,357 --> 00:17:48,483
‫- ماذا تعني؟
‫- حين رفضت إغلاق القضية،

285
00:17:48,567 --> 00:17:50,486
‫نقلني إلى العمل المكتبي.

286
00:17:50,568 --> 00:17:53,364
‫تأكد من أن تخسر زوجتي السابقة عملها.

287
00:17:53,446 --> 00:17:57,576
‫لذا احتفظت بذلك الملف طوال هذا الوقت
‫على أمل أن يطرأ جديد

288
00:17:57,659 --> 00:17:59,744
‫ليربط "جو" بجريمة القتل.

289
00:18:00,830 --> 00:18:02,123
‫اسمعني يا سيد "كوب"،

290
00:18:02,205 --> 00:18:05,083
‫سنبذل ما بوسعنا لحل هذه القضية. أعدك.

291
00:18:10,965 --> 00:18:12,424
‫أقدّر ذلك.

292
00:18:12,507 --> 00:18:15,593
‫لا أنفكّ أندم على عدم حلها.

293
00:18:16,846 --> 00:18:18,096
‫شكرًا.

294
00:18:20,099 --> 00:18:23,226
‫أحتاج إلى عنوان "جو ووكر" يا "بوبس".

295
00:18:23,310 --> 00:18:24,310
‫لا مشكلة.

296
00:18:25,062 --> 00:18:26,397
‫"إدارة الملفات، (ووكر)"

297
00:18:26,479 --> 00:18:28,107
‫وهلّا تتفقد سجلاته من أجلي.

298
00:18:28,189 --> 00:18:30,025
‫لك هذا. سأرسله إلى هاتفيكما.

299
00:18:30,108 --> 00:18:30,943
‫"جار البحث…"

300
00:18:31,025 --> 00:18:32,026
‫شكرًا.

301
00:18:41,662 --> 00:18:44,498
‫تشبه تلك الشجرة والصخور.

302
00:18:46,875 --> 00:18:49,295
‫أجل.

303
00:18:51,338 --> 00:18:53,131
‫اللحاء الأحمر الغريب نفسه.

304
00:18:54,716 --> 00:18:56,302
‫تفقّدي هذا.

305
00:18:57,845 --> 00:18:59,262
‫يبدو ذلك كقلب، صحيح؟

306
00:19:00,097 --> 00:19:01,265
‫إنه منحوت هنا منذ مدة.

307
00:19:01,347 --> 00:19:05,226
‫أجل، منذ 20 عامًا
‫إن نحته القاتل هنا حين قتل "بلاير".

308
00:19:05,894 --> 00:19:09,064
‫أهذا توقيع أو ما شابه؟

309
00:19:09,147 --> 00:19:11,232
‫يترك القاتل علامته؟

310
00:19:12,108 --> 00:19:13,401
‫أو خريطة ما.

311
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
‫هذا خامس نحت على شجرة أراه في هذه المنطقة.

312
00:19:18,907 --> 00:19:20,116
‫ما تلك؟

313
00:19:23,912 --> 00:19:25,079
‫إنها نحلة طنانة.

314
00:19:28,082 --> 00:19:29,083
‫نحلة طنانة؟

315
00:19:29,668 --> 00:19:30,669
‫"بي".

316
00:19:31,336 --> 00:19:32,546
‫"بلاير".

317
00:19:33,672 --> 00:19:34,923
‫"بلاير".

318
00:19:35,591 --> 00:19:38,426
‫من الواضح أنها وُضعت هنا عمدًا
‫ويريدنا القاتل أن نجدها.

319
00:19:38,509 --> 00:19:39,886
‫أتظنين أنها تخصها؟

320
00:19:39,970 --> 00:19:41,971
‫علينا الاتصال بالعائلة ومعرفة هذا.

321
00:19:42,055 --> 00:19:43,389
‫إن كانت تخص "بلاير" حقًا،

322
00:19:43,473 --> 00:19:46,726
‫فقد احتفظ بها القاتل كجائزة.
‫ويسخر منا الآن.

323
00:19:56,361 --> 00:19:57,862
‫ماذا حدث؟ هل ذهبت للسباحة؟

324
00:19:58,529 --> 00:20:01,699
‫تقريبًا. اتسخت بالوحل هناك.

325
00:20:01,783 --> 00:20:03,452
‫اغتسلت فحسب. إلى أين أنت ذاهب؟

326
00:20:04,036 --> 00:20:07,872
‫أجبرتني أمي على العودة إلى المدينة
‫لإحضار أقراص ضغط الدم الخاصة بك.

327
00:20:07,956 --> 00:20:09,290
‫يبدو أنك تركتها تنفد مجددًا.

328
00:20:09,375 --> 00:20:12,377
‫أجل، تعرف ما يقولونه،
‫الذاكرة هي أول شيء يتدهور.

329
00:20:12,460 --> 00:20:13,419
‫ذلك مضحك.

330
00:20:13,503 --> 00:20:16,215
‫لكنني أنصحك بشدة بفعل ما تقوله أمك.

331
00:20:18,216 --> 00:20:19,260
‫أجل.

332
00:20:19,342 --> 00:20:21,844
‫أسمعت عن النزهة الليلية التي تنظّمها؟

333
00:20:21,929 --> 00:20:25,306
‫نعم، سيبدو القمر رائعًا.

334
00:20:25,391 --> 00:20:26,808
‫لا أتذكّر أننا فعلنا ذلك من قبل.

335
00:20:28,101 --> 00:20:30,019
‫من الجيد تجربة أمور جديدة يا بنيّ.

336
00:20:30,103 --> 00:20:32,730
‫يبقي هذا الذهن يقظًا.

337
00:20:32,815 --> 00:20:35,233
‫ربما عليّ البقاء للمساعدة؟

338
00:20:35,317 --> 00:20:38,569
‫أظن أن بإمكاننا تولّي الأمر.
‫لكنني سأراك حين تعود.

339
00:20:40,905 --> 00:20:42,366
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

340
00:20:50,541 --> 00:20:52,835
‫"(بوت هيل)"

341
00:20:55,879 --> 00:21:00,008
‫"في أسفل الوادي

342
00:21:01,467 --> 00:21:05,596
‫الوادي السحيق

343
00:21:07,765 --> 00:21:12,895
‫انظري إلى الأسفل

344
00:21:13,730 --> 00:21:18,318
‫اسمعي هبوب الريح

345
00:21:19,485 --> 00:21:25,366
‫اسمعي هبوب الريح يا حبيبتي

346
00:21:25,451 --> 00:21:29,455
‫اسمعي هبوب الريح

347
00:21:31,164 --> 00:21:36,085
‫انظري إلى الأسفل

348
00:21:36,919 --> 00:21:40,840
‫اسمعي هبوب الريح"

349
00:21:44,260 --> 00:21:45,261
‫سيدتي.

350
00:21:47,805 --> 00:21:49,015
‫ما كل هذا؟

351
00:21:49,099 --> 00:21:51,476
‫استأجرت المكان كله لبضع ساعات

352
00:21:51,559 --> 00:21:53,227
‫حتى نحظى ببعض الخصوصية.

353
00:21:54,312 --> 00:21:55,563
‫الخصوصية؟

354
00:21:56,064 --> 00:21:58,191
‫هؤلاء شركائي.

355
00:21:58,275 --> 00:21:59,233
‫"تكس".

356
00:21:59,317 --> 00:22:03,696
‫أفضل متعقب في غرب "الميسيسيبي"
‫وعازف غيتار بارع.

357
00:22:03,780 --> 00:22:05,615
‫سعدتُ بلقائك يا آنسة "تونيا".

358
00:22:07,034 --> 00:22:08,868
‫وهذا "بوسوم".

359
00:22:09,994 --> 00:22:10,995
‫قد يجول بخاطرك الآن،

360
00:22:11,079 --> 00:22:15,042
‫ماذا يفعل شاب وسيم كهذا بكُنية مثل "بوسوم"؟

361
00:22:16,542 --> 00:22:19,003
‫يؤدي "بوسوم" عمله ليلًا.

362
00:22:19,087 --> 00:22:20,589
‫أليس ذلك صحيحًا؟

363
00:22:20,671 --> 00:22:23,800
‫- الليل هو الوقت المناسب.
‫- الليل هو الوقت المناسب.

364
00:22:23,883 --> 00:22:25,510
‫هل لديك جراب؟

365
00:22:27,512 --> 00:22:28,846
‫لديّ هذا.

366
00:22:28,930 --> 00:22:31,224
‫- لديه هذا.
‫- ماذا قلت عن ذلك؟

367
00:22:31,974 --> 00:22:33,643
‫- ألّا أفعله.
‫- صحيح.

368
00:22:33,727 --> 00:22:35,603
‫ماذا عن غريب الأطوار؟

369
00:22:35,686 --> 00:22:37,897
‫يكون لطيفًا غالبًا ثم يتغير.

370
00:22:39,941 --> 00:22:41,526
‫يا له من فريق.

371
00:22:41,609 --> 00:22:43,945
‫حسنًا، هل نبدأ؟

372
00:22:44,029 --> 00:22:47,198
‫ألست ظريفة جدًا؟ فتاة مثيرة.

373
00:22:47,907 --> 00:22:52,203
‫كان عليك تنبيهنا يا "توني".
‫امرأة محترفة حقيقية.

374
00:22:52,870 --> 00:22:54,288
‫"بوسوم".

375
00:22:54,372 --> 00:22:56,791
‫ماذا قلت لك؟ الآداب.

376
00:22:56,874 --> 00:22:58,209
‫آسف يا سيدي.

377
00:23:00,461 --> 00:23:02,339
‫لنبدأ بالتعقيدات.

378
00:23:02,422 --> 00:23:05,800
‫حين وظفتنا،

379
00:23:05,883 --> 00:23:10,430
‫نسيت أن تذكر
‫أن ثمة 15 مليون دولار على المحك.

380
00:23:10,513 --> 00:23:14,308
‫نسيت أن تذكر أيضًا أن ثمة آخرين يبحثون عنه.

381
00:23:14,392 --> 00:23:16,686
‫ضعف الخطر يعني ضعف الأجر.

382
00:23:17,353 --> 00:23:19,355
‫هذه ليست المهمة التي وافقنا عليها.

383
00:23:21,524 --> 00:23:25,570
‫هذه ليست الحياة
‫التي وافقت عليها يا عزيزتي.

384
00:23:25,653 --> 00:23:28,739
‫وأراد "بوسوم" أيضًا المشاركة في…
‫ماذا كان يا "بي"؟

385
00:23:28,823 --> 00:23:30,741
‫التخليل الحرفي
‫وسباق دراجات "بي إم إكس" الهوائية.

386
00:23:31,367 --> 00:23:32,452
‫أحب السرعة.

387
00:23:33,035 --> 00:23:35,539
‫وماذا كان ما أردت فعله يا "تكس"؟

388
00:23:36,164 --> 00:23:39,625
‫الخردوات. غالبًا.

389
00:23:40,293 --> 00:23:43,629
‫ويفعل "وينستون" ما عليه فعله بالضبط.

390
00:23:43,713 --> 00:23:47,049
‫لا نهتم لأمر هواياتكم. باستثناء المخلل.

391
00:23:48,509 --> 00:23:51,637
‫من كل هؤلاء الأشخاص الذين يبحثون عنهما؟

392
00:23:51,721 --> 00:23:55,600
‫أحد المخيمين. اسمه "آيفري ماكاليستر".

393
00:23:55,683 --> 00:23:58,228
‫تحرينا أمره. محاسب مثير للريبة.

394
00:23:59,312 --> 00:24:00,730
‫يعرف بأمر المال أيضًا.

395
00:24:01,564 --> 00:24:04,108
‫وجدنا "لوك". يمكننا تسليمه الليلة.

396
00:24:06,068 --> 00:24:08,029
‫لكن رحلت "بيدج".

397
00:24:09,113 --> 00:24:11,991
‫أتعنين بـ"رحلت" أنها ماتت أم أنها غادرت؟

398
00:24:14,285 --> 00:24:17,079
‫- الأمر غير واضح.
‫- ثمة مشكلة دائمًا.

399
00:24:17,163 --> 00:24:19,540
‫أخبرتكم بأن ستكون ثمة مشكلة.

400
00:24:20,249 --> 00:24:22,502
‫سأخبركما باقتراح، اقتلا "لوك".

401
00:24:23,127 --> 00:24:25,296
‫ثم سنذهب للبحث عن "بيدج".

402
00:24:25,379 --> 00:24:27,465
‫لم يكن قتل "لوك" جزءًا من الاتفاق قط.

403
00:24:27,548 --> 00:24:29,300
‫إنه كذلك الآن.

404
00:24:29,383 --> 00:24:32,512
‫اقبلا المال. خوضا المغامرة.

405
00:24:32,595 --> 00:24:34,639
‫تعاليم "تكس".

406
00:24:35,640 --> 00:24:38,976
‫تحترق أماكن العمل بسهولة في هذه الأيام.

407
00:24:40,603 --> 00:24:43,231
‫بوجود الملّاك في داخلها أحيانًا.

408
00:24:55,660 --> 00:24:58,496
‫إن كنت تبحث عن صديقيك الجديدين،
‫"الظريفة والمخيف"،

409
00:24:58,579 --> 00:24:59,705
‫فقد ذهبا إلى المدينة.

410
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
‫مهلًا، غادرت "تونيا" و"دونو"؟

411
00:25:03,292 --> 00:25:04,335
‫كيف تعرفين ذلك؟

412
00:25:04,418 --> 00:25:05,545
‫رأيتهما وهما يغادران.

413
00:25:05,628 --> 00:25:07,797
‫قالا إن ثمة مشكلة في مطعمهما أو ما شابه.

414
00:25:08,673 --> 00:25:10,675
‫هل سيعودان؟

415
00:25:11,634 --> 00:25:15,471
‫نعم. أظن أن "تونيا" قالت
‫إنها ستعود من أجل النزهة الليلية.

416
00:25:17,056 --> 00:25:18,057
‫لماذا؟

417
00:25:22,687 --> 00:25:23,938
‫تبدو مرتعبًا.

418
00:25:25,648 --> 00:25:29,735
‫اسمعي، ثمة أشرار في هذه الرحلة.

419
00:25:30,570 --> 00:25:34,073
‫إن أردت نصيحتي، فغادري هذا المكان.

420
00:25:35,074 --> 00:25:36,242
‫لأنني سأغادر بالتأكيد.

421
00:25:39,245 --> 00:25:41,455
‫ماذا… "لوك"!

422
00:25:43,666 --> 00:25:45,293
‫"(صني داي)"

423
00:26:01,934 --> 00:26:04,270
‫بعد كل تلك الأحلام والآمال في الثانوية،

424
00:26:05,146 --> 00:26:07,815
‫انتهى المطاف بذلك الشاب المتأنق
‫المفعم بالنشاط هنا.

425
00:26:07,898 --> 00:26:10,026
‫ربما قتل الشاب المفعم بالنشاط
‫ثلاثة أشخاص آخرين

426
00:26:10,109 --> 00:26:11,110
‫قبل أن يقتل "بلاير".

427
00:26:11,193 --> 00:26:12,486
‫أواجه صعوبة في تخيل

428
00:26:12,570 --> 00:26:14,572
‫مراهق يتنقل بين الولايات لقتل الناس.

429
00:26:14,655 --> 00:26:17,033
‫لكن من ناحية أخرى،
‫العالم مليء بكل أنواع الناس.

430
00:26:17,116 --> 00:26:19,702
‫بدأ "تيد بندي" اللعب بالسكاكين
‫حين كان في الثالثة.

431
00:26:30,963 --> 00:26:32,006
‫"جو ووكر"؟

432
00:26:32,089 --> 00:26:33,341
‫قسم المأمور.

433
00:26:34,550 --> 00:26:35,551
‫أثمة أحد هنا؟

434
00:26:39,972 --> 00:26:41,891
‫رائع. إنه يعدّ مخدر الـ"ميث".

435
00:27:17,510 --> 00:27:18,677
‫قسم المأمور.

436
00:27:31,607 --> 00:27:32,650
‫مرحبًا يا "جو".

437
00:27:36,611 --> 00:27:39,907
‫"حيازة المخدرات والاقتحام
‫والاعتداء بسلاح مميت والتخريب."

438
00:27:39,990 --> 00:27:42,034
‫يا إلهي، كنت منشغلًا يا "جو".

439
00:27:42,701 --> 00:27:45,954
‫لم لا تبدأ بإخبارنا بما حدث ليدك تلك؟

440
00:27:46,038 --> 00:27:48,082
‫- أحرقتها.
‫- مخاطر إعداد الـ"ميث".

441
00:27:48,165 --> 00:27:49,500
‫أجل. لقد أصيبت بعدوى.

442
00:27:51,627 --> 00:27:52,795
‫أتريدين إلقاء نظرة؟

443
00:27:53,546 --> 00:27:54,588
‫لا.

444
00:27:54,672 --> 00:27:57,174
‫أين كنت عصر هذا اليوم،
‫في الساعة الـ3:00 أو الـ4:00؟

445
00:27:57,258 --> 00:27:59,927
‫لا أعرف. كنت أهتم بالأمور في المزرعة.

446
00:28:00,010 --> 00:28:01,679
‫هل عمل أحد معك اليوم؟

447
00:28:01,762 --> 00:28:03,680
‫شخص يمكنه إثبات مكان تواجدك؟

448
00:28:04,390 --> 00:28:06,434
‫إن كنتما ستقبضان عليّ،
‫أيمكنكما فعل هذا فحسب؟

449
00:28:06,517 --> 00:28:09,353
‫لست هنا بسبب
‫معمل المخدرات المهترئ الخاص بك يا "جو".

450
00:28:09,437 --> 00:28:10,937
‫لم أنا هنا إذًا؟

451
00:28:11,021 --> 00:28:14,190
‫حدث اقتحام في مكتب تحقيقات خاص محلي.
‫مكتب "دويل وهويت".

452
00:28:15,316 --> 00:28:16,819
‫ما علاقتي بهذا؟

453
00:28:16,902 --> 00:28:19,780
‫كانوا قد أعادوا فتح
‫قضية جريمة قتل "القلب النازف".

454
00:28:22,450 --> 00:28:26,578
‫ترك لهم الشخص الذي اقتحم المكان
‫رسالة صغيرة.

455
00:28:27,621 --> 00:28:28,831
‫قال، "تعالوا واقبضوا عليّ."

456
00:28:29,540 --> 00:28:31,000
‫وقد كُتبت بالدماء.

457
00:28:32,209 --> 00:28:34,754
‫ذُكر هنا أن ضابط دورية عثر عليك
‫قبل بضعة أيام

458
00:28:34,837 --> 00:28:37,965
‫فاقد الوعي في شاحنتك
‫بالقرب من درب "بيسين".

459
00:28:39,008 --> 00:28:40,508
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

460
00:28:41,177 --> 00:28:43,012
‫استجوبوني قبل 20 عامًا.

461
00:28:46,682 --> 00:28:48,184
‫لم أقتل "بلاير". لقد أحببتها.

462
00:28:48,267 --> 00:28:50,728
‫ذكرت أقوال الشهود أنك تشاجرت معها
‫في ليلة مقتلها.

463
00:28:50,810 --> 00:28:51,896
‫لم يكن شجارًا.

464
00:28:53,189 --> 00:28:56,066
‫تفقّدا الملف. كنت أحاول مواساتها. ماذا…

465
00:28:56,149 --> 00:28:57,985
‫تواسيها؟ أذلك مرادف آخر لإخراسها؟

466
00:28:58,068 --> 00:29:00,320
‫ماذا حدث في تلك الليلة؟ ماذا فعلت لها؟

467
00:29:00,404 --> 00:29:01,405
‫لا شيء.

468
00:29:10,289 --> 00:29:11,290
‫مرحبًا يا "صني".

469
00:29:11,916 --> 00:29:14,001
‫هل رأيت "إيميلي"؟

470
00:29:14,084 --> 00:29:15,294
‫لم أرها.

471
00:29:16,253 --> 00:29:18,254
‫ذهبت لجلب وجبة خفيفة لكن كان ذلك قبل ساعة.

472
00:29:18,339 --> 00:29:20,090
‫وليست في خيمة الطعام.

473
00:29:20,173 --> 00:29:21,801
‫سأبحث عنها.

474
00:29:21,883 --> 00:29:25,095
‫أنا واثقة بأنها وجدت مكانًا جميلًا
‫بإطلالة مذهلة.

475
00:29:25,846 --> 00:29:28,432
‫- حسنًا. شكرًا.
‫- العفو.

476
00:29:35,856 --> 00:29:36,857
‫أين هو؟

477
00:29:37,357 --> 00:29:40,110
‫في الحمام؟ ربما مع "ماري"؟ سأرى.

478
00:29:40,777 --> 00:29:44,698
‫مهلًا. حقيبته. لقد اختفت.

479
00:29:45,407 --> 00:29:47,868
‫ثيابه أيضًا. لقد هرب الوغد.

480
00:29:47,952 --> 00:29:49,327
‫توقيت سيئ.

481
00:29:50,913 --> 00:29:52,205
‫هذا سيئ.

482
00:29:52,289 --> 00:29:54,083
‫- هذا سيئ جدًا.
‫- حسنًا.

483
00:29:55,083 --> 00:29:57,752
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.
‫أريدك أن تذهب للبحث عنه.

484
00:29:57,837 --> 00:29:59,129
‫ألن تأتي؟

485
00:29:59,213 --> 00:30:02,049
‫لا، عليّ مراقبة "آيفري" ذاك.

486
00:30:42,005 --> 00:30:44,758
‫أجل. في تلك الليلة،
‫تظاهروا بأنهم سعداء من أجلنا

487
00:30:44,841 --> 00:30:47,219
‫والتقطوا كل تلك الصور في منزلهم.

488
00:30:47,886 --> 00:30:49,596
‫- عائلة "لوكان"؟
‫- نعم.

489
00:30:50,306 --> 00:30:54,059
‫أتعرفان أن "بلاير" لم تخبر أحدًا قط؟
‫ولا حتى والدتها.

490
00:30:55,978 --> 00:30:57,479
‫كانت خائفة منه.

491
00:30:57,563 --> 00:31:00,315
‫خائفة ممن؟ والدها؟

492
00:31:00,399 --> 00:31:02,151
‫كان "ديل" متعلقًا بها بشدة.

493
00:31:02,233 --> 00:31:08,240
‫كنا سنغادر بعد التخرج وقد عرف هذا.
‫استشاط غضبًا.

494
00:31:08,323 --> 00:31:11,576
‫كنت لأغضب بشدة
‫إن فكرت ابنتي في الهرب مع حبيبها.

495
00:31:12,453 --> 00:31:13,704
‫أكنت لتؤذيها؟

496
00:31:13,787 --> 00:31:14,914
‫ماذا تعني؟

497
00:31:14,996 --> 00:31:17,583
‫كانت ثمة كدمات على ذراعي "بلاير"
‫في ليلة حفل التخرج.

498
00:31:18,083 --> 00:31:19,710
‫"2002"

499
00:31:19,793 --> 00:31:21,587
‫لم تظنان أنها غطت ذراعيها؟

500
00:31:21,669 --> 00:31:23,922
‫- لماذا لم تخبر أحدًا؟
‫- لقد حاولت.

501
00:31:24,006 --> 00:31:25,966
‫لم يصدّقني أحد.

502
00:31:26,591 --> 00:31:27,885
‫وكنت مشتبهًا به.

503
00:31:27,967 --> 00:31:30,888
‫المحقق "كوب". كان يضطهدني.

504
00:31:31,513 --> 00:31:32,765
‫كان لديه سبب وجيه.

505
00:31:32,848 --> 00:31:33,848
‫أجل.

506
00:31:35,183 --> 00:31:36,685
‫لقد استجوبوا "ديل".

507
00:31:37,645 --> 00:31:39,146
‫يستجوبون أهل الضحية دائمًا.

508
00:31:39,228 --> 00:31:41,023
‫قال إنه خرج في جولة.

509
00:31:43,359 --> 00:31:44,985
‫أعرف أين كان حقًا.

510
00:31:45,069 --> 00:31:49,573
‫كان يلحق بنا.
‫في شاحنة "شيفروليه" الجديدة الخاصة به.

511
00:31:49,657 --> 00:31:53,326
‫والد يبالغ في حماية ابنته في ليلة
‫حفل التخرج. هذه ليست ملاحقة تقريبًا.

512
00:31:53,410 --> 00:31:54,954
‫أظن أن كانت لديه خطة.

513
00:32:09,300 --> 00:32:11,303
‫"(لوكان)"

514
00:32:12,888 --> 00:32:14,681
‫مرحبًا؟ سيد "لوكان"؟

515
00:32:14,765 --> 00:32:17,101
‫اسمي "كاسي دويل". تركت لك رسالة.

516
00:32:27,152 --> 00:32:28,153
‫سيد "لوكان".

517
00:32:28,737 --> 00:32:30,614
‫أحتاج إلى التحدث إليك فحسب.

518
00:33:17,369 --> 00:33:19,621
‫اتصلي بـ"كاسي" وأخبريها بحقيقة
‫الشخص الذي نتعامل معه.

519
00:33:19,704 --> 00:33:21,707
‫لقد راسلتني حين كنا في الداخل.

520
00:33:25,043 --> 00:33:26,462
‫- لا.
‫- ماذا؟

521
00:33:26,544 --> 00:33:28,047
‫ذهبت إلى منزل "ديل لوكان".

522
00:33:28,129 --> 00:33:29,672
‫ستكون تلك مشكلة.

523
00:33:29,757 --> 00:33:31,591
‫حصلنا على تطابق
‫مع بصمة رفعناها من الاقتحام.

524
00:33:31,675 --> 00:33:33,259
‫تعرفان ما سأقوله على الأرجح.

525
00:33:33,343 --> 00:33:34,344
‫"ديل لوكان".

526
00:33:34,427 --> 00:33:36,597
‫- متى أرسلت الرسالة؟
‫- قبل 20 دقيقة.

527
00:33:37,556 --> 00:33:39,308
‫- مباشرةً إلى البريد الصوتي.
‫- سأقود.

528
00:33:39,390 --> 00:33:40,725
‫تابعي الاتصال بها. خذ.

529
00:33:41,225 --> 00:33:42,226
‫مرحبًا؟

530
00:34:14,384 --> 00:34:16,385
‫"أحب أبي"

531
00:34:22,809 --> 00:34:24,103
‫ما هذا؟

532
00:34:26,605 --> 00:34:28,482
‫أنا "كاسي دويل" يا سيد "لوكان".

533
00:34:28,564 --> 00:34:29,608
‫وصلتني رسالتك.

534
00:34:30,817 --> 00:34:32,069
‫تراجع.

535
00:34:33,736 --> 00:34:36,948
‫أستتعدين على منزلي وتسحبين سلاحًا في وجهي؟

536
00:34:39,200 --> 00:34:40,201
‫لا.

537
00:34:46,375 --> 00:34:48,127
‫أنت من اقتحم مكتبنا.

538
00:34:48,209 --> 00:34:49,585
‫كان عليّ جذب انتباهكم.

539
00:34:50,754 --> 00:34:54,633
‫جذبتم انتباهي بالتأكيد بمنشوركم
‫عن جريمة قتل "القلب النازف".

540
00:34:55,508 --> 00:34:59,012
‫تركت لنا القلادة لنجدها إذًا؟
‫إنها ابنتك، صحيح؟

541
00:34:59,763 --> 00:35:01,597
‫قدّمتها لها في عيد ميلادها الـ12.

542
00:35:03,808 --> 00:35:05,351
‫لكنها كفّت عن ارتدائها.

543
00:35:07,396 --> 00:35:09,106
‫لا أفهم. ما قصة هذه التصرفات؟

544
00:35:09,188 --> 00:35:10,356
‫الدماء؟ الرسالة؟

545
00:35:10,440 --> 00:35:11,649
‫نجح الأمر، صحيح؟

546
00:35:12,943 --> 00:35:16,028
‫استغرقتم ثلاث أو أربع ساعات لإيجادي؟

547
00:35:16,821 --> 00:35:17,822
‫حسنًا.

548
00:35:19,616 --> 00:35:20,825
‫أنا هنا. أنا مصغية.

549
00:35:25,706 --> 00:35:27,624
‫أتريد إخباري كيف حدث هذا؟

550
00:35:27,707 --> 00:35:29,000
‫لم قتلت "بلاير"؟

551
00:35:31,085 --> 00:35:32,211
‫ماذا؟

552
00:35:35,215 --> 00:35:37,301
‫أتظنين أنني قتلت ابنتي؟

553
00:35:38,677 --> 00:35:40,012
‫لا.

554
00:35:42,055 --> 00:35:44,640
‫يا إلهي، لا. لقد أحببتها.

555
00:35:46,685 --> 00:35:49,103
‫أحببت ابنتي الصغيرة. ما كنت لأؤذيها.

556
00:35:49,604 --> 00:35:50,898
‫أنا…

557
00:35:50,980 --> 00:35:55,652
‫اقتُلع قلبها من صدرها

558
00:35:56,527 --> 00:35:58,070
‫كأيل ذبيح.

559
00:36:01,407 --> 00:36:03,117
‫ما كنت لأؤذي ابنتي الصغيرة أبدًا.

560
00:36:05,620 --> 00:36:07,038
‫لكنهم نسوا أمرها.

561
00:36:07,580 --> 00:36:09,498
‫لذلك جمعت كل هذا.

562
00:36:09,583 --> 00:36:11,835
‫يجب أن يتابع أحد البحث.

563
00:36:11,918 --> 00:36:13,336
‫حسنًا، أفهمك.

564
00:36:19,967 --> 00:36:21,260
‫- ارفع يديك! الآن!
‫- مهلًا!

565
00:36:21,344 --> 00:36:22,470
‫- مهلًا.
‫- تراجع!

566
00:36:22,553 --> 00:36:24,347
‫- هل أنت بخير يا "كاسي"؟
‫- أنا بخير.

567
00:36:26,766 --> 00:36:28,227
‫ما زال القاتل طليقًا.

568
00:36:37,860 --> 00:36:39,153
‫"لوك"؟

569
00:36:41,822 --> 00:36:43,032
‫أي شخص؟

570
00:36:51,082 --> 00:36:52,541
‫أنا بخير.

571
00:36:53,334 --> 00:36:55,753
‫كل شيء على ما يُرام.

572
00:37:15,690 --> 00:37:16,692
‫"ماري"؟

573
00:37:17,191 --> 00:37:18,235
‫يا إلهي.

574
00:37:24,491 --> 00:37:25,491
‫ساعدوني!

575
00:37:26,867 --> 00:37:29,120
‫أي شخص! النجدة! أرجوكم!

576
00:37:36,794 --> 00:37:38,963
‫ماذا تفعلين هنا يا "إيميلي"؟

577
00:37:39,046 --> 00:37:41,549
‫عليك مساعدتي! قتلها شخص ما!

578
00:37:41,632 --> 00:37:45,177
‫- قتل من؟
‫- "ماري"! إنها ميتة.

579
00:37:46,470 --> 00:37:49,056
‫أريني.

580
00:38:05,281 --> 00:38:07,283
‫"اختفاء طالبة متفوقة"

581
00:38:07,366 --> 00:38:09,368
‫"مأساة ليلة حفل التخرج"

582
00:38:18,961 --> 00:38:22,090
‫من هذا؟

583
00:38:23,050 --> 00:38:26,052
‫ذلك شاب ما رأوه في الغابة
‫في ليلة ما بعد الحفل.

584
00:38:26,135 --> 00:38:27,637
‫ليلة مقتل "بلاير".

585
00:38:27,720 --> 00:38:29,138
‫ورسم رجال الشرطة هذا الرسم؟

586
00:38:29,221 --> 00:38:31,432
‫نعم، لكن لم يُر مجددًا.

587
00:38:32,516 --> 00:38:33,684
‫كم كان عمره كما قالوا؟

588
00:38:33,768 --> 00:38:35,102
‫مراهق.

589
00:38:36,729 --> 00:38:37,730
‫فيم تفكرين؟

590
00:38:37,813 --> 00:38:39,815
‫أظن أنه الرجل الذي رأيته في الشاحنة.

591
00:38:39,899 --> 00:38:43,402
‫- حقًا؟
‫- كان أكبرسنًا، لكن العينين متطابقتان.

592
00:38:47,491 --> 00:38:48,532
‫هذا هو.

593
00:38:49,825 --> 00:38:54,246
‫حسنًا جميعًا. أمامنا عشر دقائق
‫قبل نزهة القمر العملاق.

594
00:38:54,331 --> 00:38:56,540
‫ربما علينا انتظار "ماري".

595
00:38:56,625 --> 00:38:59,960
‫لم أرها منذ ساعات.
‫أظن أنها غادرت مع "لوك".

596
00:39:00,920 --> 00:39:03,089
‫ربما. إنهما مقربان.

597
00:39:03,756 --> 00:39:07,385
‫حسنًا تأكدوا من أخذ أحد هذه الكشافات.

598
00:39:07,468 --> 00:39:10,971
‫سيضيء القمر الدرب قليلًا
‫لكنكم ستريدون واحدًا.

599
00:39:11,055 --> 00:39:12,515
‫ثقوا بي. اتفقنا؟

600
00:39:14,475 --> 00:39:16,185
‫ما زلت لا أستطيع إيجاد "إيميلي".

601
00:39:17,269 --> 00:39:19,188
‫- حسنًا.
‫- لا، هذا ليس جيدًا يا "آيفري".

602
00:39:19,271 --> 00:39:22,775
‫مرت أكثر من ساعتين. سأتصل بـ"بو".

603
00:39:22,858 --> 00:39:25,319
‫تلك ليست فكرة جيدة. إنها بخير، اتفقنا؟

604
00:39:25,403 --> 00:39:27,154
‫إنها فتاة مسؤولة.

605
00:39:27,238 --> 00:39:29,698
‫تعرف الموعد المحدد لمغادرتنا. إنها…

606
00:39:29,782 --> 00:39:31,659
‫- "صني".
‫- أجل؟

607
00:39:31,742 --> 00:39:34,579
‫هل رأيت "إيميلي" في أي مكان؟
‫لم أعثر عليها بعد.

608
00:39:34,662 --> 00:39:36,914
‫لم أرها يا عزيزتي. آسفة.

609
00:39:36,997 --> 00:39:38,833
‫- حسنًا. شكرًا.
‫- على الرحب.

610
00:40:36,182 --> 00:40:38,809
‫سنهتم بذلك غدًا. شكرًا.

611
00:40:38,893 --> 00:40:40,728
‫لا أثر لـ"إيميلي" بعد.

612
00:40:40,811 --> 00:40:42,313
‫حسنًا. اهدئي فحسب.

613
00:40:42,396 --> 00:40:46,525
‫"باك" على الدرب، لإبعاد الدببة وما شابه.

614
00:40:46,609 --> 00:40:48,736
‫إن كانت "إيميلي" هناك، فسيجدها.

615
00:40:48,819 --> 00:40:49,945
‫حسنًا، لن أذهب معكم.

616
00:40:50,029 --> 00:40:52,114
‫سأبقى هنا، في حال عادت.

617
00:40:52,198 --> 00:40:54,742
‫- حسنًا.
‫- يمكنك الذهاب معهم إن أردت.

618
00:40:54,825 --> 00:40:56,118
‫اهدئي.

619
00:40:56,994 --> 00:40:57,995
‫اتصلوا بالمأمور.

620
00:40:59,330 --> 00:41:00,748
‫قتل أحد "ماري".

621
00:41:04,335 --> 00:41:07,171
‫- "إيميلي"؟
‫- أمي.

622
00:41:07,922 --> 00:41:09,256
‫يا إلهي.

623
00:41:11,342 --> 00:41:12,593
‫"ماري"!

624
00:41:13,177 --> 00:41:14,887
‫يا إلهي! لا!

625
00:41:15,930 --> 00:41:17,640
‫ماذا حدث يا "باك"؟

626
00:41:17,723 --> 00:41:19,099
‫وجدتها "إيميلي".

627
00:41:20,935 --> 00:41:21,936
‫"ماري".

628
00:41:24,063 --> 00:41:25,064
‫هل أنت بخير؟

629
00:41:25,564 --> 00:41:26,649
‫لا أعرف.

630
00:41:29,735 --> 00:41:34,448
‫- أتلك حقيبة "بيدج" يا "إيم"؟
‫- نعم.

631
00:41:35,908 --> 00:41:36,992
‫أين "لوك"؟

632
00:41:37,952 --> 00:41:39,203
‫ذلك سؤال جيد.

633
00:41:39,954 --> 00:41:41,038
‫"باك"؟

634
00:41:41,121 --> 00:41:43,332
‫لا أعرف لكن من الأفضل أن يجده أحد.

635
00:42:04,603 --> 00:42:05,604
‫مرحبًا يا عزيزي.

636
00:42:08,732 --> 00:42:09,733
‫"بيدج".

637
00:42:18,242 --> 00:42:19,243
‫هل افتقدتني؟

638
00:42:54,862 --> 00:42:56,864
‫ترجمة "أحمد قطب"

