﻿1
00:00:00,121 --> 00:00:02,163
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,248 --> 00:00:03,332
‫أتعلمان؟

3
00:00:03,414 --> 00:00:06,752
‫منذ مجيئكما، لم يسر شيء بشكل صائب هنا.

4
00:00:06,836 --> 00:00:08,002
‫سأراقبكما.

5
00:00:09,130 --> 00:00:10,798
‫"تحري (هايبوينت) بتهمة تضليل المستثمرين…"

6
00:00:10,880 --> 00:00:13,800
‫أعرف أن هيئة الأوراق المالية والبورصة فتحت
‫تحقيقًا بتهمة الاحتيال لتضليل المستثمرين.

7
00:00:13,884 --> 00:00:18,179
‫الـ15 مليون قد تكون مغرية جدًا
‫بالنسبة إلى شخص لديه مشكلة مالية.

8
00:00:18,264 --> 00:00:19,305
‫ارتكبت غلطة.

9
00:00:19,390 --> 00:00:21,642
‫لكنني ظننت أن كلّ المشكلات قد تنتهي
‫وسيحدث هذا.

10
00:00:21,724 --> 00:00:24,060
‫حين نعود إلى المدينة،
‫سأقيم أنا و"إيميلي" في فندق.

11
00:00:24,145 --> 00:00:25,646
‫أحتاج إلى مساحة.

12
00:00:25,728 --> 00:00:27,731
‫- أين المال؟
‫- الحساب مشفر بقوة.

13
00:00:27,815 --> 00:00:30,401
‫إن فشلت، فلن أدمر حياتك.

14
00:00:30,484 --> 00:00:32,153
‫بل حياة "كارلا" و"إيميلي"…

15
00:00:34,404 --> 00:00:35,406
‫"15،036،982.34 دولارًا أمريكيًا"

16
00:00:35,488 --> 00:00:37,491
‫فتحت حساب "بيدج".

17
00:00:38,868 --> 00:00:40,076
‫قسم المأمور.

18
00:00:42,246 --> 00:00:43,454
‫ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما.

19
00:00:44,622 --> 00:00:45,623
‫من يكون؟

20
00:00:45,708 --> 00:00:48,752
‫اسمه "والتر". إنه شقيقك.

21
00:00:48,835 --> 00:00:50,129
‫خبأته.

22
00:00:50,838 --> 00:00:53,299
‫منحته مكانًا آمنًا يمكنه دعوته بالمنزل.

23
00:00:53,381 --> 00:00:54,799
‫لقد حميته.

24
00:00:54,884 --> 00:00:55,968
‫أين "بيدج"؟

25
00:00:57,344 --> 00:00:58,637
‫أهي حية؟

26
00:00:58,720 --> 00:01:00,096
‫لقد قتلتها.

27
00:01:00,181 --> 00:01:01,557
‫تملكين صوتًا جميلًا.

28
00:01:07,520 --> 00:01:09,480
‫- "بيدج"؟
‫- "صني".

29
00:01:10,107 --> 00:01:12,026
‫فاجأني ظهورك.

30
00:01:12,818 --> 00:01:14,153
‫بالتأكيد.

31
00:01:14,819 --> 00:01:17,655
‫ظننت أنك هرعت عائدة إلى المدينة.

32
00:01:18,990 --> 00:01:21,242
‫فكرت أنك ستكونين
‫جالسة أمام شاطئ في مكان ما،

33
00:01:21,326 --> 00:01:23,662
‫تحتسين شراب "ماي تاي"
‫وتغرزين أصابعك في الرمال.

34
00:01:24,413 --> 00:01:25,748
‫تجاهلت جزئية كوني ميتة.

35
00:01:26,789 --> 00:01:28,584
‫- لم أظن ذلك قط.
‫- ماذا ظننت؟

36
00:01:28,666 --> 00:01:32,463
‫أنا سعيدة لأنك لم تسقطي في واد
‫أو يأكلك دب رمادي.

37
00:01:32,545 --> 00:01:33,713
‫هذا بفضل ابنك.

38
00:01:37,593 --> 00:01:38,928
‫"والتر".

39
00:01:41,013 --> 00:01:42,472
‫آواك "والت"؟

40
00:01:44,182 --> 00:01:45,184
‫لقد أنقذني.

41
00:01:46,143 --> 00:01:48,646
‫يجب أن تعرفي أن "والتر" في السجن.

42
00:01:49,354 --> 00:01:51,106
‫اعترف بقتلك.

43
00:01:52,523 --> 00:01:53,524
‫لم قد يفعل ذلك؟

44
00:01:53,609 --> 00:01:55,861
‫ذلك السؤال نفسه الذي كنت أطرحه على نفسي.

45
00:01:56,487 --> 00:01:59,156
‫الشيء الوحيد الذي خطر في بالي أنك خدعته

46
00:01:59,239 --> 00:02:01,450
‫ليضحّي بنفسه لإنقاذك.

47
00:02:01,532 --> 00:02:03,869
‫قال إنّ بإمكانه مساعدتي
‫على حل مشكلة أواجهها.

48
00:02:03,952 --> 00:02:06,663
‫لكن الاعتراف؟ لم يكن ذلك جزءًا من الخطة.

49
00:02:06,747 --> 00:02:11,084
‫ما زال في السجن وسيظل هناك
‫إلى أن تُظهري نفسك.

50
00:02:11,168 --> 00:02:14,004
‫- لنذهب الآن.
‫- أولًا، أحتاج إلى معرفة مكان حقيبتي.

51
00:02:14,921 --> 00:02:16,172
‫أعرف أنك أخذتها.

52
00:02:16,256 --> 00:02:19,425
‫أظن أنها مع المأمور "بو"
‫أو "جيني هويت" تلك.

53
00:02:21,511 --> 00:02:23,931
‫ما المهم بشأن حقيبتك تلك؟

54
00:02:24,013 --> 00:02:25,306
‫ثمة شيء فيها أحتاج إليه.

55
00:02:27,600 --> 00:02:28,894
‫دفتر يومياتي.

56
00:02:30,687 --> 00:02:32,856
‫ألذلك علاقة بالمال الذي أخذته؟

57
00:02:34,191 --> 00:02:35,401
‫وإن كان له علاقة،

58
00:02:35,483 --> 00:02:38,903
‫فقد أعرف من أخذه قبل أن تصل إليه الشُرطة.

59
00:02:39,738 --> 00:02:44,033
‫ساعديني على استعادته
‫وسأساعدك على إخراج "والتر".

60
00:02:57,255 --> 00:02:59,465
‫"زفاف (سكايلر) و(أوستن)"

61
00:03:06,514 --> 00:03:07,515
‫{\an8}طعام فاخر.

62
00:03:09,727 --> 00:03:10,727
‫{\an8}شكرًا.

63
00:03:12,979 --> 00:03:13,980
‫{\an8}أظن…

64
00:03:16,482 --> 00:03:17,693
‫{\an8}أتعرفين ما في هذه؟

65
00:03:18,277 --> 00:03:19,652
‫{\an8}لا، آسفة.

66
00:03:20,903 --> 00:03:21,905
‫{\an8}فلنجرب.

67
00:03:26,826 --> 00:03:28,328
‫لذيذة.

68
00:03:29,747 --> 00:03:32,958
‫أنا "مو" أو النائب "بوبرناك"
‫حين أكون في العمل

69
00:03:33,041 --> 00:03:36,169
‫- ولست في العمل حاليًا، لذا اسمي "مو".
‫- "ناتالي".

70
00:03:36,252 --> 00:03:37,587
‫أنا إشبينة "سكايلر".

71
00:03:37,670 --> 00:03:39,213
‫- ذلك جميل.
‫- شكرًا.

72
00:03:39,297 --> 00:03:43,509
‫كنت أجمع الأحجار في صغري.
‫كان لديّ ملمع وصاقل أحجار.

73
00:03:43,593 --> 00:03:47,764
‫رائع! هذا في الواقع ليس حجرًا، بل عظمة.

74
00:03:48,681 --> 00:03:51,477
‫لمن جئت؟ للعروس أم العريس؟

75
00:03:51,559 --> 00:03:53,436
‫للعروس، "سكايلر". أصدقاء العائلة.

76
00:03:53,937 --> 00:03:55,813
‫لم أقابل "أوستن" قط، لكنه رجل محظوظ.

77
00:03:55,897 --> 00:03:56,898
‫{\an8}ماذا عنك؟

78
00:03:58,107 --> 00:03:59,734
‫{\an8}لكليهما تقريبًا.

79
00:04:01,069 --> 00:04:03,404
‫{\an8}أعمل أنا و"أوستن" على مشروع معًا في الواقع.

80
00:04:03,988 --> 00:04:06,616
‫- كلّي آذان مُصغية.
‫- النجدة! ساعدوني!

81
00:04:08,951 --> 00:04:10,453
‫فليساعدني أحد!

82
00:04:14,707 --> 00:04:16,251
‫ماذا حدث؟ هل تأذيت؟

83
00:04:17,085 --> 00:04:18,836
‫- "سكاي".
‫- "سكايلر".

84
00:04:18,921 --> 00:04:22,215
‫سيكون كلّ شيء بخير.
‫أخبريني بما حدث يا "سكاي".

85
00:04:22,298 --> 00:04:24,675
‫"أوستن" ميت.

86
00:04:25,927 --> 00:04:27,304
‫قتله أحد.

87
00:04:31,599 --> 00:04:33,602
‫{\an8}"توقّفوا، ممنوع الدخول إلا بأمر الضابط"

88
00:04:38,565 --> 00:04:39,565
‫{\an8}كيف حالك يا "والتر"؟

89
00:04:41,068 --> 00:04:42,610
‫عرفنا سرك.

90
00:04:44,237 --> 00:04:46,531
‫قبل 20 عامًا، قتلت والديك في حريق المنزل.

91
00:04:46,614 --> 00:04:48,199
‫"مقتل شخصين في حريق منزل،
‫فتى وفتاة مفقودان"

92
00:04:53,455 --> 00:04:54,914
‫لم يكونا والديّ.

93
00:04:58,543 --> 00:05:01,129
‫{\an8}طبقًا لهذا، كان ثمة طفل آخر في ذلك المنزل.

94
00:05:01,212 --> 00:05:03,339
‫{\an8}فتاة صغيرة اسمها "ميريديث".

95
00:05:04,257 --> 00:05:05,383
‫{\an8}لم يُعثر عليها قط.

96
00:05:06,218 --> 00:05:07,761
‫{\an8}هل قتلتها أيضًا.

97
00:05:07,844 --> 00:05:11,222
‫{\an8}كنت أحميها منهما.

98
00:05:13,057 --> 00:05:14,684
‫{\an8}كانا يؤذيانها أكثر مني.

99
00:05:16,477 --> 00:05:17,812
‫أين هي الآن؟

100
00:05:19,605 --> 00:05:20,732
‫حررتها.

101
00:05:22,191 --> 00:05:23,609
‫أتعني أنك قتلتها؟

102
00:05:24,193 --> 00:05:25,445
‫ليس الأمر كما تظنان.

103
00:05:26,988 --> 00:05:30,283
‫{\an8}إليك ما أظنه.
‫أظن أنك قتلتها كما قتلت "بيدج"،

104
00:05:30,366 --> 00:05:33,536
‫{\an8}أو حررتها كما تصف الأمر.

105
00:05:33,619 --> 00:05:34,620
‫{\an8}الأمر نفسه.

106
00:05:34,704 --> 00:05:36,581
‫أعرف ما تحاول فعله.

107
00:05:36,664 --> 00:05:37,665
‫حقًا؟

108
00:05:38,459 --> 00:05:42,044
‫حسنًا، لنتحدث عن شيء آخر.
‫كنت مجرد طفل حين حدث هذا.

109
00:05:42,128 --> 00:05:43,921
‫أكنت تعيش في الغابة طوال هذا الوقت؟

110
00:05:45,006 --> 00:05:45,923
‫نعم.

111
00:05:46,007 --> 00:05:48,676
‫تتوقع منا أن نصدّق أنك بنيت ذلك الكوخ

112
00:05:48,760 --> 00:05:52,972
‫وكنت تذهب لإحضار الإمدادات من المدينة
‫طوال هذه الأعوام بمفردك؟

113
00:05:53,055 --> 00:05:54,599
‫من كان يساعدك يا "والتر"؟

114
00:05:54,683 --> 00:05:56,934
‫أهو الشخص نفسه الذي ساعدك
‫على إخفاء جثة "بيدج"؟

115
00:05:57,018 --> 00:05:58,853
‫أكانت "صني" و"باك بارنز"؟

116
00:05:58,936 --> 00:06:02,356
‫- نعرف أنك كنت تقود شاحنة "باك".
‫- لا، كانت هذه مجرد مصادفة.

117
00:06:04,108 --> 00:06:05,610
‫{\an8}تعرفهما إذًا.

118
00:06:12,034 --> 00:06:13,910
‫لم لا تُخرجين "صني" من الموضوع؟

119
00:06:15,495 --> 00:06:18,498
‫{\an8}إن كذبت "صني" و"باك"
‫حيال معرفتهما لـ"والتر"،

120
00:06:18,581 --> 00:06:19,832
‫{\an8}فلا بد أن ثمة سببًا.

121
00:06:20,333 --> 00:06:21,667
‫{\an8}فيم تفكرين؟

122
00:06:21,752 --> 00:06:23,377
‫{\an8}ربما يكون "باك" شريكه.

123
00:06:23,461 --> 00:06:26,589
‫{\an8}كان "والتر" يضع جثة "مارك وودمان"
‫في شاحنته القديمة.

124
00:06:27,215 --> 00:06:30,968
‫{\an8}طلب منا ترك "صني" خارج الموضوع.
‫لا بد أن ثمة رابطًا.

125
00:06:31,052 --> 00:06:33,137
‫{\an8}ليس لدينا دليل مؤكد الآن

126
00:06:33,221 --> 00:06:35,348
‫{\an8}وقد حان وقت نقل "والتر" إلى سجن المقاطعة.

127
00:06:35,431 --> 00:06:38,100
‫{\an8}لذا علينا طرح أسئلتنا بينما لدينا وقت.

128
00:06:38,601 --> 00:06:40,770
‫{\an8}الفتاة التي اختفت بعد الحريق، "ميريديث".

129
00:06:40,853 --> 00:06:42,731
‫{\an8}قال "والتر" إنه كان يحميها.

130
00:06:42,813 --> 00:06:44,899
‫قال الأمر نفسه بشأن "بيدج".

131
00:06:46,317 --> 00:06:48,152
‫ربما "بيدج" ليست ميتة.

132
00:06:50,364 --> 00:06:52,448
‫- لم نجد الجثة بعد.
‫- هذا صحيح.

133
00:06:52,532 --> 00:06:53,950
‫لدينا ما قاله فقط.

134
00:06:54,033 --> 00:06:55,910
‫كلما عرفنا أكثر، ازداد الوضع تعقيدًا.

135
00:06:55,993 --> 00:06:59,747
‫ربما علينا البدء منذ البداية،
‫قبل كلّ الأكاذيب.

136
00:06:59,830 --> 00:07:02,208
‫- تريدين العثور على "ميريديث".
‫- أجل.

137
00:07:02,291 --> 00:07:04,877
‫سبقتكما. بحثت عن الاسم بالفعل.
‫لم أجد شيئًا مفيدًا.

138
00:07:05,545 --> 00:07:06,671
‫علينا البحث أكثر إذًا.

139
00:07:09,757 --> 00:07:10,841
‫{\an8}ما الأمر يا "بوبس"؟

140
00:07:14,095 --> 00:07:15,846
‫حسنًا، انتظر. سآتي على الفور.

141
00:07:15,930 --> 00:07:18,266
‫- ما الأمر؟
‫- حدثت جريمة قتل في حفل زفاف.

142
00:07:18,349 --> 00:07:21,394
‫- بحقك.
‫- حدثت في مزرعة بالقرب من "بيردزآي".

143
00:07:21,477 --> 00:07:25,439
‫{\an8}حسنًا، أيمكنك تولّي الأمر؟

144
00:07:25,523 --> 00:07:27,692
‫{\an8}سأبقى مع "كاسي". وقت قضية "والتر" ينفد.

145
00:07:27,775 --> 00:07:29,653
‫بالتأكيد. سأخبرك إن احتجت إليك.

146
00:07:29,735 --> 00:07:32,113
‫مهلًا، أيعني هذا أنك
‫رفيقة "بوب" في حفل زفاف؟

147
00:07:33,990 --> 00:07:37,451
‫- أتشعر بالغيرة؟
‫- نعم، أريد أن أكون رفيق "بوب".

148
00:08:03,144 --> 00:08:04,895
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

149
00:08:05,438 --> 00:08:07,356
‫سهرت في موقع المخيم.

150
00:08:08,649 --> 00:08:09,692
‫أجل.

151
00:08:09,775 --> 00:08:12,862
‫{\an8}- لماذا؟
‫- كنت أنظّم المكان.

152
00:08:12,945 --> 00:08:15,948
‫{\an8}ظننت أننا دفعنا لأشخاص ليفعلوا ذلك.

153
00:08:16,032 --> 00:08:19,577
‫{\an8}أتتذكر أنك تركت سروجك في الاسطبل؟

154
00:08:20,369 --> 00:08:21,746
‫- نعم.
‫- ذهبت إلى هناك

155
00:08:21,829 --> 00:08:23,873
‫وأحضرتها من أجلك. وفرت عليك فعل هذا.

156
00:08:23,956 --> 00:08:25,875
‫ذلك لطف منك يا عزيزتي.

157
00:08:25,958 --> 00:08:28,669
‫- شكرًا.
‫- أواثقة بأن هذا كلّ شيء؟

158
00:08:28,753 --> 00:08:31,255
‫{\an8}- نعم، لماذا؟
‫- أطمئن فحسب.

159
00:08:32,882 --> 00:08:36,594
‫{\an8}اتفقنا على نسيان أمر "والتر".
‫و"بيدج" أيضًا.

160
00:08:38,095 --> 00:08:39,096
‫أجل، هذا صحيح.

161
00:08:39,639 --> 00:08:41,932
‫أتأكد من أننا متفقان.

162
00:08:42,016 --> 00:08:43,017
‫حسنًا.

163
00:08:43,893 --> 00:08:44,894
‫اقتربي.

164
00:08:48,522 --> 00:08:50,316
‫{\an8}سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

165
00:08:56,781 --> 00:08:57,782
‫على ما يُرام فحسب.

166
00:09:07,541 --> 00:09:10,127
‫الضحية هو "أوستن تشامبرز"، 28 عامًا.

167
00:09:10,211 --> 00:09:14,048
‫عروسه، "سكايلر شارب"،
‫هي التي عثرت على الجثة.

168
00:09:14,131 --> 00:09:16,300
‫يؤسفني هذا يا "بوبس".

169
00:09:17,009 --> 00:09:18,219
‫أكنت مقربًا من العروس؟

170
00:09:18,928 --> 00:09:21,596
‫ذهبت إلى حفل تعميدها.
‫لطالما كانت عائلتانا مقربتين.

171
00:09:22,264 --> 00:09:24,892
‫خصوصًا "إيلاي"، والد "سكايلر".

172
00:09:24,975 --> 00:09:27,228
‫أكان ثمة أحد معها حين وجدت الجثة؟

173
00:09:27,311 --> 00:09:29,563
‫نعم. مصور الزفاف.

174
00:09:29,647 --> 00:09:32,942
‫كان لديها هي والضحية موعد
‫لجلسة تصوير قبل مراسم الزفاف،

175
00:09:33,025 --> 00:09:34,318
‫لكنه لم يأت.

176
00:09:34,402 --> 00:09:35,820
‫أعرفنا وقت الوفاة؟

177
00:09:37,029 --> 00:09:38,948
‫ضيّق الجنائيون الوقت
‫إلى ساعة مبكرة من هذا الصباح،

178
00:09:39,031 --> 00:09:40,658
‫في وقت يسبق وصول الضيوف.

179
00:09:40,741 --> 00:09:42,618
‫من كان يحق له دخول المكان
‫في أثناء ذلك الوقت؟

180
00:09:42,702 --> 00:09:44,036
‫كلّ ضيوف حفل الزفاف.

181
00:09:44,120 --> 00:09:46,455
‫مكث الجميع هنا بعد العشاء التجريبي.

182
00:09:47,289 --> 00:09:48,498
‫ذكر أكثر من شخص

183
00:09:48,582 --> 00:09:51,460
‫أن والد "سكايلر" خاض شجارًا هائلًا
‫مع الضحية.

184
00:09:52,502 --> 00:09:55,339
‫أبق ضيوف حفل الزفاف هنا.
‫أرسل بقية الضيوف إلى منازلهم.

185
00:09:55,423 --> 00:09:56,716
‫حسنًا.

186
00:09:57,216 --> 00:09:59,260
‫يبدو أنه ضُرب بشيء حاد.

187
00:09:59,343 --> 00:10:01,804
‫ما زال الجنائيون يبحثون عن سلاح الجريمة.

188
00:10:01,887 --> 00:10:03,889
‫ماذا تعرف عن عائلة الضحية؟

189
00:10:03,973 --> 00:10:05,349
‫إنهم مربو مواشي.

190
00:10:05,433 --> 00:10:08,728
‫يملك والد الضحية
‫السيد "تشامبرز" هذا المكان في الواقع.

191
00:10:11,605 --> 00:10:14,108
‫لا بد أن مكانًا كهذا يساوي ثروة.

192
00:10:15,025 --> 00:10:17,820
‫أتساءل إن كان الضحية وعروسه القادمة
‫سيرثان هذا المكان.

193
00:10:17,903 --> 00:10:20,905
‫ينبئني شيء بأن هذا لن يكون سهلًا.

194
00:10:23,409 --> 00:10:24,618
‫لا تكون الأعراس سهلة أبدًا.

195
00:10:30,374 --> 00:10:34,836
‫لم نجد معلومات عن "ميريديث ليفنسون"
‫في قاعدة البيانات أيضًا.

196
00:10:35,795 --> 00:10:38,382
‫ببساطة، فعلتما الأمر نفسه
‫الذي جعلت موظفًا يفعله سابقًا،

197
00:10:38,465 --> 00:10:39,717
‫وخرجتما بالنتائج نفسها؟

198
00:10:39,799 --> 00:10:42,178
‫من الجيد أنكما لا ترسلان فاتورة
‫إلى قسم المأمور.

199
00:10:43,095 --> 00:10:45,389
‫لن ترسلا فاتورة إلى قسم المأمور، صحيح؟

200
00:10:45,473 --> 00:10:46,807
‫لم أنه كلامي يا "بو بو".

201
00:10:46,891 --> 00:10:49,018
‫- حسنًا.
‫- "بو بو"؟

202
00:10:49,101 --> 00:10:53,397
‫- إنه أكثر اسم مخجل على الإطلاق.
‫- إنه تعبير غير مؤذ عن الحب.

203
00:10:53,481 --> 00:10:56,191
‫اتفقنا؟ ماذا عرفت يا "دينيسي بو"؟

204
00:10:57,485 --> 00:11:00,821
‫على أيّ حال. على عكس موظفك،
‫لا نستسلم. صحيح يا "إيم"؟

205
00:11:00,905 --> 00:11:02,782
‫- نعم.
‫- بدلًا من هذا، نغيّر طريقتنا

206
00:11:02,864 --> 00:11:04,450
‫وندقق في احتمالات

207
00:11:04,533 --> 00:11:07,119
‫أن "ميريديث ليفنسون"
‫ربما تكون قد غيرت اسمها.

208
00:11:09,455 --> 00:11:11,665
‫- أنا مصغ.
‫- أعني أن الأمر يستغرق وقتًا طويلًا،

209
00:11:11,749 --> 00:11:13,166
‫- لكن…
‫- لكنك تعرفين المثل،

210
00:11:13,250 --> 00:11:16,044
‫- الصبر…
‫- فضيلة، أجل.

211
00:11:16,128 --> 00:11:18,505
‫لا، إنها كلمة من ثمانية أحرف.
‫تبدأ بحرف "بي".

212
00:11:18,589 --> 00:11:21,717
‫- "بو". لا.
‫- حسنًا.

213
00:11:21,801 --> 00:11:24,678
‫أراجع طلبات تغيير الأسماء مع الولاية.

214
00:11:25,471 --> 00:11:27,389
‫أتفق معك. حسنًا.

215
00:11:27,472 --> 00:11:31,393
‫سنطابق الاسم مع تاريخ الميلاد
‫في إحصائيات الأحوال المدنية في "مونتانا".

216
00:11:32,561 --> 00:11:34,897
‫"إحصائيات الأحوال المدنية في (مونتانا)
‫البحث بالاسم أو تاريخ الميلاد في الأسفل"

217
00:11:37,023 --> 00:11:38,025
‫"(ميريديث ليفنسون)"

218
00:11:38,108 --> 00:11:42,112
‫أظن أننا عثرنا عليها.
‫"ميريديث ليفنسون". ما تزال حية.

219
00:11:42,196 --> 00:11:44,698
‫باستثناء أن اسمها الآن هو "مادلين لو".

220
00:11:45,866 --> 00:11:46,909
‫أحسنت صنعًا يا "إيم".

221
00:11:48,076 --> 00:11:49,286
‫تلك هي ابنتي.

222
00:12:01,215 --> 00:12:02,216
‫هل كلّ شيء بخير؟

223
00:12:03,551 --> 00:12:04,552
‫"محجوب"

224
00:12:04,635 --> 00:12:07,012
‫نعم، أتلقّى اتصالات مستمرة من رقم محجوب.

225
00:12:07,096 --> 00:12:10,558
‫تجاهليها. قد تكون
‫معاكسات هاتفية أو ضمان السيارة أو شقق…

226
00:12:10,641 --> 00:12:13,643
‫ربما. تتصل أمي دائمًا من رقم محجوب.

227
00:12:14,602 --> 00:12:15,688
‫أجيبي إذًا.

228
00:12:17,565 --> 00:12:19,233
‫ينتظرنا والد العروس.

229
00:12:20,483 --> 00:12:21,485
‫لنفعل هذا أولًا.

230
00:12:25,197 --> 00:12:26,949
‫- مرحبًا يا "إيلاي".
‫- مرحبًا.

231
00:12:27,992 --> 00:12:29,493
‫هذه شريكتي "جيني هويت".

232
00:12:30,452 --> 00:12:33,205
‫أيمكننا الإسراع في هذا؟
‫أحتاج إلى أن أكون مع ابنتي حقًا.

233
00:12:34,290 --> 00:12:36,750
‫أفترض أنكما تريدان سؤالي
‫عن شجاري مع العريس، صحيح؟

234
00:12:36,834 --> 00:12:38,669
‫أيمكنك إخبارنا بسبب الشجار؟

235
00:12:40,379 --> 00:12:42,046
‫كلّ ما يهم العائلة هو المال.

236
00:12:42,131 --> 00:12:44,884
‫وظننت أن العشاء التجريبي لزفاف ابنتك

237
00:12:44,967 --> 00:12:46,677
‫كان وقتًا مناسبًا للتحدث بشأن ذلك؟

238
00:12:46,760 --> 00:12:49,638
‫كان الوقت والخيار لهما، وليس لي.

239
00:12:50,556 --> 00:12:54,226
‫في العشاء، أخبرتني ابنتي بأن "أوستن" جعلها
‫توقّع على اتفاق زواج في اللحظة الأخيرة.

240
00:12:54,977 --> 00:12:58,564
‫لذا نعم، تحدثت إليه في العشاء التجريبي.

241
00:12:58,646 --> 00:13:01,316
‫ماذا كان رأيك في استمرار الزفاف بعد ذلك؟

242
00:13:01,400 --> 00:13:02,610
‫لم أكن موافقًا على هذا.

243
00:13:04,944 --> 00:13:08,240
‫لكنه كان خيار "سكايلر" وليس خياري.

244
00:13:08,324 --> 00:13:10,534
‫جمع عائلتين أمر معقد.

245
00:13:11,327 --> 00:13:13,287
‫من الطبيعي أنك أردت حمايتها.

246
00:13:16,498 --> 00:13:17,498
‫لا تفهمين.

247
00:13:19,168 --> 00:13:23,547
‫بعد أن فقدت "سكايلر" والدتها،
‫لم تعد تبتسم.

248
00:13:24,465 --> 00:13:26,926
‫كان "أوستن" مناسبًا لها، بالرغم من عائلته.

249
00:13:28,093 --> 00:13:29,428
‫كانت سعيدة.

250
00:13:31,262 --> 00:13:36,225
‫لذا إن كنت تظنين أنني سآخذ ذلك منها،
‫فهذا مستحيل.

251
00:13:40,731 --> 00:13:42,358
‫قلت ما لديّ وليس لديّ ما أضيفه.

252
00:13:42,441 --> 00:13:45,568
‫ومن الأفضل أن تعرفوا من فعل هذا
‫من أجل "سكايلر".

253
00:13:47,780 --> 00:13:48,780
‫الطلب جاهز!

254
00:13:49,281 --> 00:13:50,282
‫شكرًا يا "فرانكي".

255
00:13:52,868 --> 00:13:54,954
‫عثرت على "بيدج" حية.

256
00:13:57,331 --> 00:14:02,419
‫ظننت أنها ستكون في قبر ضحل
‫أسفل شجرة صنوبر مع الخنافس واليرقات.

257
00:14:03,253 --> 00:14:06,507
‫أعرف أنكما أُرسلتما إلى مخيمي
‫للعثور على "لوك" و"بيدج"

258
00:14:06,590 --> 00:14:08,801
‫من قبل بعض الأشخاص المشبوهين.

259
00:14:09,635 --> 00:14:12,388
‫ثمة سبب واحد لذلك وهو المال.

260
00:14:13,388 --> 00:14:14,473
‫ما المغزى من حديثك؟

261
00:14:15,808 --> 00:14:19,686
‫ساعدا "بيدج" على استعادة
‫الـ15 مليون دولار وانقلاها إلى مكان آمن

262
00:14:19,770 --> 00:14:21,062
‫وستقتسم المبلغ معكما.

263
00:14:24,024 --> 00:14:25,400
‫ذلك مبلغ كبير.

264
00:14:26,610 --> 00:14:30,029
‫من المؤسف أننا لا نملك دفتر يوميات "بيدج".
‫لا يمكننا الاتفاق.

265
00:14:30,114 --> 00:14:34,868
‫ما يعنيه أننا لم نحصل
‫على دفتر اليوميات بعد، لكننا سنحضره.

266
00:14:35,494 --> 00:14:37,955
‫لأن مما فهمته، ثمة شخص واحد

267
00:14:38,037 --> 00:14:42,126
‫يمكنه فك رمز كلمة السر الصغيرة تلك
‫الموجودة في دفتر اليوميات

268
00:14:42,208 --> 00:14:43,543
‫وهي "بيدج".

269
00:14:44,335 --> 00:14:47,840
‫ما يعني أنكم إن أردتم المال،
‫فأنتم بحاجة إلى التعاون معًا.

270
00:14:48,382 --> 00:14:50,718
‫وقد مرت تلك الفتاة بالكثير بالفعل.

271
00:14:52,386 --> 00:14:53,929
‫الظروف صعبة على القوادين.

272
00:14:58,142 --> 00:15:00,436
‫لا أعرف ما يتحدث عنه هذا،

273
00:15:00,518 --> 00:15:02,020
‫لكن هل أنتما موافقان؟

274
00:15:03,272 --> 00:15:04,355
‫ماذا ستجنين؟

275
00:15:05,024 --> 00:15:06,441
‫ذلك شأني.

276
00:15:15,783 --> 00:15:16,827
‫لنكون واضحين فقط.

277
00:15:17,493 --> 00:15:18,495
‫أنا و"دونو"؟

278
00:15:19,705 --> 00:15:21,873
‫لسنا شخصين قد يريد المرء العبث معهما.

279
00:15:24,877 --> 00:15:26,044
‫أنا أيضًا.

280
00:15:40,142 --> 00:15:41,142
‫أيمكنني مساعدتك؟

281
00:15:42,352 --> 00:15:44,063
‫أُلقي نظرة فحسب.

282
00:15:44,897 --> 00:15:49,026
‫معظم الرجال الذين يقفون
‫عند طاولة الأسلحة محدقين يحتاجون إلى سلاح.

283
00:15:52,696 --> 00:15:54,573
‫أفترض أنني مهتم.

284
00:15:54,655 --> 00:15:55,908
‫حسنًا، أيّ نوع؟

285
00:15:56,492 --> 00:15:58,035
‫لست واثقًا،

286
00:16:00,162 --> 00:16:01,288
‫لكنني أحتاج إليه الآن.

287
00:16:01,370 --> 00:16:04,833
‫حسنًا، عليك إنهاء بعض المعاملات الورقية
‫وفحص الخلفية.

288
00:16:06,585 --> 00:16:07,711
‫هل أنت مجرم؟

289
00:16:09,545 --> 00:16:11,464
‫- لا.
‫- آسفة، لم أظن هذا.

290
00:16:11,548 --> 00:16:13,800
‫لكن لا يمكن للمرء البت.

291
00:16:14,550 --> 00:16:16,260
‫عن أيّ نوع من الأسلحة تبحث؟

292
00:16:17,762 --> 00:16:19,305
‫أحتاج إلى مساعدتك.

293
00:16:19,932 --> 00:16:21,766
‫شيء يسهل استخدامه.

294
00:16:22,558 --> 00:16:26,396
‫لا أشعر بأنك قد تحب مسدس "غلوك"،
‫ربما "والذر".

295
00:16:27,439 --> 00:16:28,774
‫مسدس "جيمس بوند".

296
00:16:29,525 --> 00:16:30,733
‫لديّ "بي بي كي".

297
00:16:31,401 --> 00:16:34,655
‫أعرف ذلك الفيلم الجديد، يستخدم "بي 99"،

298
00:16:35,572 --> 00:16:38,283
‫لكن هذا؟ إنه الأصلي.

299
00:16:45,916 --> 00:16:46,958
‫تفضل.

300
00:16:50,169 --> 00:16:51,337
‫ثمن السلاح 600.

301
00:16:51,421 --> 00:16:55,008
‫يمكنني وضع بعض الرصاصات مقابل 650
‫ودرس في الرماية.

302
00:17:01,140 --> 00:17:02,141
‫سآخذه.

303
00:17:03,475 --> 00:17:04,810
‫"جيمس بوند".

304
00:17:18,323 --> 00:17:19,907
‫أعلينا فعل هذا الآن؟

305
00:17:19,992 --> 00:17:21,242
‫سنكون سريعين. أعدك.

306
00:17:22,827 --> 00:17:24,997
‫هل أبي مشتبه به حقًا؟

307
00:17:25,079 --> 00:17:27,291
‫ما زلنا نتفقد حجة غيابه بعد الشجار.

308
00:17:28,499 --> 00:17:30,544
‫تعرف أبي يا "مو".

309
00:17:30,626 --> 00:17:33,045
‫تعرف أنه ما كان ليفعل شيئًا كهذا ليؤذيني.

310
00:17:33,129 --> 00:17:35,756
‫عرف أنني و"أوستن" متحابان.

311
00:17:36,757 --> 00:17:38,009
‫ماذا عن اتفاق الزواج؟

312
00:17:38,510 --> 00:17:40,470
‫لا يهمني اتفاق الزواج على الإطلاق.

313
00:17:41,262 --> 00:17:43,682
‫ولا الأرض ولا الماشية. أنا…

314
00:17:44,765 --> 00:17:46,601
‫حتى إن كان ثمة ما هو أكثر قيمة.

315
00:17:46,684 --> 00:17:49,353
‫ماذا قد يكون أكثر قيمة
‫من الأرض والماشية في "مونتانا"؟

316
00:17:51,647 --> 00:17:52,649
‫ديناصور.

317
00:17:57,320 --> 00:17:59,030
‫ما حجم العينة التي نتحدث عنها؟

318
00:17:59,655 --> 00:18:00,824
‫لا أعرف.

319
00:18:01,408 --> 00:18:06,704
‫لم أعرف بشأن حفرية الديناصور
‫إلى أن طلب مني "أوستن" توقيع اتفاق الزواج.

320
00:18:06,788 --> 00:18:08,206
‫هل أزعجك ذلك؟

321
00:18:08,915 --> 00:18:10,959
‫أنه كان يبقي هذا الاكتشاف سرًا؟

322
00:18:11,042 --> 00:18:15,296
‫لا، كانت هوايته. البحث عن الكنوز المدفونة.

323
00:18:15,838 --> 00:18:18,217
‫كان سيكشف الأمر بعد المراسم.

324
00:18:19,800 --> 00:18:21,302
‫كان سيسميه باسمي.

325
00:18:23,846 --> 00:18:24,890
‫آسفة يا عزيزتي.

326
00:18:26,058 --> 00:18:27,142
‫أتحتاجين إلى لحظة؟

327
00:18:31,355 --> 00:18:32,689
‫أنا بخير.

328
00:18:32,772 --> 00:18:34,482
‫بضعة أسئلة أخرى فحسب.

329
00:18:34,565 --> 00:18:36,526
‫حسنًا.

330
00:18:37,110 --> 00:18:39,196
‫ما مدى معرفة "أوستن" بالديناصورات؟

331
00:18:39,862 --> 00:18:41,239
‫ليس الكثير.

332
00:18:41,322 --> 00:18:44,117
‫كان عليه أن يطلب مساعدة صديق
‫ليعرف ما عليه فعله.

333
00:18:47,204 --> 00:18:49,330
‫ماذا تعرفين عن هذا الصديق؟

334
00:18:53,417 --> 00:18:54,502
‫يا له من منظر جميل!

335
00:18:55,461 --> 00:18:57,130
‫أجل، إنها مذهلة.

336
00:18:57,755 --> 00:18:59,924
‫تخرجت الأولى على صفها في جامعة "مونتانا".

337
00:19:00,466 --> 00:19:03,886
‫أجل، عائلة مثالية ومنزل مثالي.
‫يبدو أن "مادلين" عاشت حياة مستقيمة.

338
00:19:03,971 --> 00:19:05,554
‫في هذه الأثناء، عاش "والتر" حياة بدائية.

339
00:19:05,638 --> 00:19:07,808
‫أظن أنها حجة طبيعية، صحيح؟ لأنه يعيش في…

340
00:19:07,890 --> 00:19:09,433
‫أجل، فهمت. الغابة.

341
00:19:14,730 --> 00:19:16,899
‫هل أنت "مادلين لو"؟
‫أنا المأمور "بو آرلين".

342
00:19:16,983 --> 00:19:20,278
‫هذه "كاسي دويل"
‫من مكتب "دويل وهويت" للتحقيقات الخاصة.

343
00:19:20,362 --> 00:19:21,363
‫ما المشكلة؟

344
00:19:21,445 --> 00:19:24,699
‫كنا نأمل أن نتحدث إليك عن حريق منزل
‫حدث قبل 20 عامًا.

345
00:19:25,992 --> 00:19:28,412
‫وتعازينا. نعرف أن والديك
‫ماتا في ذلك الحريق.

346
00:19:28,494 --> 00:19:29,787
‫لم يكونا والديّ.

347
00:19:30,538 --> 00:19:34,542
‫حسنًا، لقد تبنياك مع صبي آخر. "والتر"؟

348
00:19:36,544 --> 00:19:38,462
‫لم تسألانني عن "والتر"؟

349
00:19:38,546 --> 00:19:41,882
‫لأنه محتجز لدى الشُرطة حاليًا. بتهمة القتل.

350
00:19:43,260 --> 00:19:44,594
‫حسنًا.

351
00:19:44,677 --> 00:19:47,681
‫كنا نأمل أن توضحي لنا
‫ما حدث في ليلة الحريق.

352
00:19:47,763 --> 00:19:50,641
‫حتى نفهم طبيعة من نتعامل معه.

353
00:19:53,186 --> 00:19:58,357
‫أشعل "والتر" الحريق،
‫لكن "والتر" الذي أعرفه لم يكن قاتلًا.

354
00:19:59,067 --> 00:20:02,278
‫كان رقيقًا وطيبًا وحاميًا.

355
00:20:03,655 --> 00:20:06,991
‫قتل والديكما بالتبني. رأيته يفعل ذلك.

356
00:20:07,616 --> 00:20:08,618
‫أجل، لكن…

357
00:20:11,746 --> 00:20:13,748
‫الأمور التي حدثت في ذلك المنزل…

358
00:20:16,208 --> 00:20:18,836
‫كنا نتعرض للضرب والتجويع…

359
00:20:20,796 --> 00:20:22,465
‫لم أظن أن الأمر سينتهي أبدًا.

360
00:20:22,965 --> 00:20:25,718
‫ثقا بي، فعل ما فعله لنستطيع الهرب.

361
00:20:26,928 --> 00:20:28,721
‫إلى أين أخذك "والتر" بعد الحريق؟

362
00:20:30,723 --> 00:20:32,267
‫أخذتنا والدته البيولوجية.

363
00:20:33,642 --> 00:20:36,062
‫طلبت مني تغيير اسمي وبدء حياة جديدة.

364
00:20:36,145 --> 00:20:37,271
‫لم أفكّر في الماضي.

365
00:20:37,355 --> 00:20:38,731
‫وماذا كان اسمها؟

366
00:20:40,024 --> 00:20:43,362
‫لا أتذكّر. لكنها غنّت لنا.

367
00:20:46,489 --> 00:20:49,200
‫وكانت تملك أجمل شعر أحمر.

368
00:21:19,522 --> 00:21:21,274
‫قلت إنني بحاجة إلى المزيد من الوقت.

369
00:21:22,483 --> 00:21:24,152
‫سُررت بسماع صوتك.

370
00:21:26,487 --> 00:21:27,488
‫كيف حالك؟

371
00:21:27,988 --> 00:21:29,491
‫بخير. ما الأمر؟

372
00:21:32,493 --> 00:21:34,663
‫بحقك يا "آيفري". أنا مشغولة الآن.

373
00:21:37,081 --> 00:21:38,165
‫الأمر فقط أن…

374
00:21:41,210 --> 00:21:42,503
‫أحبك يا "كارلا".

375
00:21:44,588 --> 00:21:45,965
‫وأيًا كان ما سيحدث…

376
00:21:49,009 --> 00:21:50,219
‫أريدك أن تعرفي ذلك.

377
00:21:54,306 --> 00:21:56,308
‫لكن ثمة ما عليّ فعله.

378
00:21:57,393 --> 00:21:58,394
‫ماذا يحدث؟

379
00:21:58,894 --> 00:22:01,230
‫أوقعت نفسي في ورطة،

380
00:22:02,189 --> 00:22:03,774
‫لكنني أعدك بتصحيح الأمر.

381
00:22:05,526 --> 00:22:07,111
‫مهلًا، ماذا ستفعل؟

382
00:22:09,739 --> 00:22:13,325
‫ما يتطلبه الأمر
‫لإبقائك أنت و"إيميلي" بأمان.

383
00:22:14,410 --> 00:22:15,411
‫"آيفري"؟

384
00:22:16,537 --> 00:22:17,830
‫أنت تخيفني.

385
00:22:17,913 --> 00:22:20,833
‫لا، لا تخافي.

386
00:22:24,045 --> 00:22:25,045
‫الأمر فقط أن…

387
00:22:26,464 --> 00:22:28,090
‫أردتك أن تعرفي أن…

388
00:22:31,135 --> 00:22:32,303
‫أنني أحبك يا "كارلا".

389
00:22:33,596 --> 00:22:34,805
‫ذلك كلّ ما يهم.

390
00:22:36,307 --> 00:22:37,308
‫"آيف…"

391
00:22:40,769 --> 00:22:41,771
‫"آيفري".

392
00:22:42,813 --> 00:22:43,814
‫"آيفري"؟

393
00:23:25,189 --> 00:23:26,190
‫مرحبًا؟

394
00:23:29,902 --> 00:23:31,153
‫أيُوجد أحد هنا؟

395
00:24:36,510 --> 00:24:39,597
‫مرحبًا؟ أيُوجد أحد هنا؟

396
00:25:15,591 --> 00:25:17,551
‫هذه ملكية خاصة. من أنت؟

397
00:25:18,135 --> 00:25:19,887
‫"جيني هويت"، قسم المأمور.

398
00:25:19,970 --> 00:25:20,971
‫من أنت؟

399
00:25:22,848 --> 00:25:23,849
‫"كارسون برايس".

400
00:25:25,934 --> 00:25:27,186
‫أنت إشبين "أوستن".

401
00:25:27,269 --> 00:25:28,729
‫كنت أبحث عنك.

402
00:25:28,812 --> 00:25:31,023
‫آسف، ظننت أنك تتعدين على المكان.

403
00:25:32,191 --> 00:25:33,192
‫أتريد مساعدتي على الصعود؟

404
00:25:40,282 --> 00:25:43,911
‫ما يزال هذا الموقع سريًا،
‫لذا علينا القلق بشأن اللصوص باستمرار.

405
00:25:44,620 --> 00:25:46,705
‫طلبنا بقاء ضيوف حفل الزفاف في أماكنهم.

406
00:25:46,789 --> 00:25:48,457
‫أنت الوحيد الذي لم يلتزم بهذا.

407
00:25:50,084 --> 00:25:52,378
‫صديقك ميت والعروس حزينة.

408
00:25:53,087 --> 00:25:55,546
‫وأنت هنا تحفر في التراب.

409
00:25:55,631 --> 00:25:58,967
‫أعرف كيف يبدو الأمر،
‫لكن سيحل الشتاء قريبًا.

410
00:25:59,051 --> 00:26:01,720
‫مع تعرّض الحفرية للعوامل الجوية هكذا

411
00:26:01,804 --> 00:26:05,057
‫واقتراب موسم المطر والثلج،
‫ليس لدينا وقت نضيّعه.

412
00:26:13,399 --> 00:26:14,733
‫"تيرانوصوروس ركس".

413
00:26:15,401 --> 00:26:16,402
‫تميّزين وحشيات الأرجل.

414
00:26:17,903 --> 00:26:19,571
‫كان ابني مهووسًا بالديناصورات.

415
00:26:21,031 --> 00:26:22,908
‫لكن ذلك ليس سبب مجيئك إلى هنا، صحيح؟

416
00:26:22,991 --> 00:26:25,619
‫أخبرتنا "سكايلر"
‫بأن "أوستن" طلب منك المساعدة.

417
00:26:25,703 --> 00:26:27,121
‫هل أنت خبير ما؟

418
00:26:27,204 --> 00:26:30,207
‫تقريبًا. إنه نشاط جانبي، كما أظن.

419
00:26:30,290 --> 00:26:33,335
‫وجدت سن "سبينوصوروس"
‫في أحد الأيام في موقع حفر.

420
00:26:34,336 --> 00:26:35,546
‫والباقي معروف.

421
00:26:36,170 --> 00:26:37,172
‫أتجني المال من ذلك؟

422
00:26:37,965 --> 00:26:39,842
‫جنيت 350 دولارًا مقابل السن.

423
00:26:40,342 --> 00:26:42,428
‫ماذا عن ديناصور "تي ركس"؟ كم يساوي ذلك؟

424
00:26:42,511 --> 00:26:44,138
‫تحديد هذا سابق لأوانه.

425
00:26:44,722 --> 00:26:45,722
‫المبلغ التقريبي؟

426
00:26:46,265 --> 00:26:49,643
‫إن كانت هذه الحفرية سليمة،
‫فقد تساوي الملايين.

427
00:26:52,730 --> 00:26:54,732
‫أين كنت باكرًا هذا الصباح يا "كارسون"؟

428
00:26:56,608 --> 00:26:57,985
‫كنت نائمًا في غرفتي.

429
00:27:00,028 --> 00:27:03,823
‫- أيمكن لأحد آخر تأكيد ذلك؟
‫- لا، آسف. لكنها الحقيقة.

430
00:27:12,708 --> 00:27:14,543
‫وصف "مادلين" لوالدة "والتر" البيولوجية…

431
00:27:15,127 --> 00:27:16,170
‫"صني بارنز".

432
00:27:16,253 --> 00:27:18,504
‫لا بد أنها هي. يفسر هذا الكثير.

433
00:27:19,006 --> 00:27:21,175
‫حظي بالمساعدة على الاختباء
‫طوال هذه الأعوام.

434
00:27:21,258 --> 00:27:23,761
‫هذا صحيح. علينا التحدث إليها بالتأكيد.

435
00:27:24,303 --> 00:27:27,264
‫ماذا عن "كورماك"؟
‫أتظنين أنه يعرف شيئًا عن هذا؟

436
00:27:30,476 --> 00:27:31,684
‫لا أعرف.

437
00:27:33,812 --> 00:27:35,063
‫هذه طليقتي. تمهّلي.

438
00:27:35,147 --> 00:27:36,648
‫"(كارلا)"

439
00:27:36,732 --> 00:27:37,733
‫مرحبًا.

440
00:27:37,816 --> 00:27:39,067
‫"بو". حمدًا لله.

441
00:27:39,151 --> 00:27:41,361
‫لا أعرف ماذا يحدث، لكن الأمر سيئ جدًا.

442
00:27:41,445 --> 00:27:43,614
‫تمهّلي. ماذا حدث؟

443
00:27:43,696 --> 00:27:44,698
‫إنه "آيفري". أنا…

444
00:27:45,324 --> 00:27:47,868
‫أظن أن شيئًا رهيبًا ربما يكون قد حدث.

445
00:27:47,951 --> 00:27:49,661
‫أريدك أن تأتي فحسب.

446
00:27:49,745 --> 00:27:51,789
‫- حسنًا، أين أنت؟
‫- في غرفته في الفندق.

447
00:27:51,872 --> 00:27:53,707
‫- أنا في الطريق.
‫- حسنًا.

448
00:27:53,790 --> 00:27:56,502
‫أريد أن تبقى "إيميلي" معك لوقت أطول،
‫ألا بأس بهذا؟

449
00:27:56,585 --> 00:27:57,753
‫نعم، كما تريد.

450
00:28:02,090 --> 00:28:03,091
‫شكرًا.

451
00:28:05,677 --> 00:28:07,012
‫هل تحدثت إلى متعهدي الطعام؟

452
00:28:07,095 --> 00:28:08,180
‫بالتأكيد.

453
00:28:08,263 --> 00:28:10,808
‫وقررت أنني لن أتزوج أبدًا.

454
00:28:12,976 --> 00:28:14,645
‫ربما أحاول مجددًا مع الرجل المناسب.

455
00:28:14,728 --> 00:28:17,314
‫مع الرجل المناسب، صحيح؟ هل قابلته؟

456
00:28:19,858 --> 00:28:20,943
‫ماذا عرفت يا "بوبس"؟

457
00:28:21,026 --> 00:28:22,486
‫لنغيّر الموضوع.

458
00:28:22,569 --> 00:28:26,532
‫حضر فريق تنسيق الزهور إلى موقع الزفاف
‫في المزرعة باكرًا هذا الصباح.

459
00:28:26,614 --> 00:28:27,866
‫هل رأى أحد شيئًا؟

460
00:28:27,949 --> 00:28:30,160
‫لاحظ أحد أفراد الطاقم
‫شخصًا يغادر غرفة "أوستن".

461
00:28:30,243 --> 00:28:31,703
‫يناسب هذا وقت حدوث الجريمة.

462
00:28:31,787 --> 00:28:33,539
‫أيمكنهم التعرف على المشتبه به؟

463
00:28:33,622 --> 00:28:35,206
‫أشكّ في هذا. كان المكان ما يزال مظلمًا.

464
00:28:35,290 --> 00:28:38,626
‫لكنهم رأوا سترة.
‫تحمل شعارًا عاكسًا لجبل عليها.

465
00:28:40,254 --> 00:28:41,964
‫يمتلك "كارسون" سترة كتلك.

466
00:28:42,046 --> 00:28:43,131
‫الإشبين؟

467
00:28:44,258 --> 00:28:46,468
‫ربما يخفي جامع العظام الخاص بنا شيئًا.

468
00:28:50,429 --> 00:28:52,348
‫طلبت من "بيدج" البقاء هنا. هيا.

469
00:28:56,687 --> 00:28:57,687
‫"بيدج"!

470
00:28:59,189 --> 00:29:00,189
‫مرحبًا.

471
00:29:06,989 --> 00:29:08,073
‫أين هي؟

472
00:29:08,155 --> 00:29:12,411
‫لا أعرف. لا يمكن أن تكون قد ابتعدت.
‫طلبت منها البقاء هنا.

473
00:29:12,494 --> 00:29:13,536
‫أو أنك تكذبين علينا.

474
00:29:13,620 --> 00:29:16,623
‫لم قد أفعل ذلك وأحضركما كلّ الطريق إلى هنا؟

475
00:29:16,707 --> 00:29:17,915
‫لست غبية.

476
00:29:18,000 --> 00:29:21,420
‫لا، لكنك يائسة لسبب ما.

477
00:29:22,670 --> 00:29:24,882
‫صوبي على الجزء الأكبر من السابق.
‫هناك بالضبط.

478
00:29:24,964 --> 00:29:26,925
‫قلت لكما إنّ "بيدج" كانت هنا.

479
00:29:27,009 --> 00:29:28,635
‫سنرى بشأن ذلك.

480
00:29:29,719 --> 00:29:30,887
‫اذهب للبحث عنها.

481
00:29:35,893 --> 00:29:38,895
‫إن لم يستطع إيجاد "بيدج"،
‫فسنكون جميعًا في ورطة كبيرة.

482
00:29:40,438 --> 00:29:41,690
‫خصوصًا أنت.

483
00:29:44,442 --> 00:29:47,362
‫نطلب منك الخروج من السيارة يا "كارسون".

484
00:29:52,492 --> 00:29:54,911
‫شُوهدت وأنت تغادر غرفة "أوستن"
‫في هذا الصباح.

485
00:29:55,494 --> 00:29:56,787
‫ذلك مستحيل، لكن حسنًا.

486
00:29:56,872 --> 00:29:59,249
‫قال شاهد إنّ الشخص الذي غادر غرفة "أوستن"

487
00:29:59,333 --> 00:30:01,668
‫كان يرتدي السترة التي ترتديها الآن.

488
00:30:01,751 --> 00:30:03,754
‫لا نملك أنا و"أوستن" فقط مثل هذه السترة.

489
00:30:03,837 --> 00:30:06,172
‫جعلتهم يصنعونها لكل الطاقم
‫حين بدأنا الحفر.

490
00:30:06,256 --> 00:30:07,131
‫قيّده بالأصفاد.

491
00:30:08,216 --> 00:30:09,050
‫لم أقتله.

492
00:30:09,760 --> 00:30:11,178
‫مهلًا. انتظرا.

493
00:30:12,554 --> 00:30:14,514
‫أظن أنني أعرف من كان في غرفة "أوستن".

494
00:30:14,598 --> 00:30:15,599
‫من؟

495
00:30:15,681 --> 00:30:17,726
‫لم يكن "أوستن" مخلصًا دائمًا.

496
00:30:19,186 --> 00:30:21,730
‫ظننت أنه أنهى علاقتهما. لكن ربما لا.

497
00:30:21,812 --> 00:30:23,398
‫أنهى العلاقة مع من؟

498
00:30:24,232 --> 00:30:26,485
‫مع "ناتالي"، إشبينة "سكايلر".

499
00:30:27,569 --> 00:30:30,072
‫وجدت هي و"أوستن" الديناصور معًا.

500
00:30:30,155 --> 00:30:32,865
‫قابلتها. قالت إنها و"أوستن"
‫يعملان على مشروع.

501
00:30:32,950 --> 00:30:34,784
‫أجل، كانت فردًا في طاقمنا.

502
00:30:35,326 --> 00:30:36,954
‫هل واجهته بشأن العلاقة؟

503
00:30:37,036 --> 00:30:40,082
‫حين حاولت التحدث إليه،
‫طلب مني الاهتمام بشؤوني.

504
00:30:41,040 --> 00:30:42,041
‫لنذهب.

505
00:30:48,006 --> 00:30:51,259
‫حسنًا، ربما ذهبت "ناتالي" إلى "أوستن"
‫في الليلة التي سبقت الزفاف.

506
00:30:51,342 --> 00:30:53,887
‫محاولة أخيرة لإقناعه بأن يظل معها.

507
00:30:53,971 --> 00:30:57,098
‫يختار "سكايلر"، فتقتله في نوبة غيرة.

508
00:30:57,182 --> 00:30:58,266
‫لكن ثمة المزيد.

509
00:30:58,350 --> 00:31:00,726
‫تكتشف "ناتالي" الديناصور مع "أوستن"،

510
00:31:00,811 --> 00:31:02,479
‫لكنه في أرض عائلته.

511
00:31:02,562 --> 00:31:04,106
‫ليس لديها حق قانوني فيه.

512
00:31:04,189 --> 00:31:05,524
‫لا بد أنها القاتلة إذًا.

513
00:31:07,566 --> 00:31:08,734
‫إلا…

514
00:31:09,778 --> 00:31:10,779
‫فيم تفكرين؟

515
00:31:10,862 --> 00:31:15,574
‫لم تعرف "سكايلر" بشأن الديناصور
‫حتى طلب منها "أوستن" توقيع اتفاق الزواج.

516
00:31:15,659 --> 00:31:19,996
‫ظنت أنه يقضي كلّ هذا الوقت
‫في الحفر بحثًا عن كنز مدفون بمفرده.

517
00:31:21,206 --> 00:31:22,749
‫ماذا إن تعرّض المرء في يوم الزفاف

518
00:31:22,832 --> 00:31:25,836
‫إلى الخيانة من الشخصين
‫اللذين يُفترض أن يكونا أكثر من يحبانه؟

519
00:31:27,628 --> 00:31:30,297
‫يا إلهي. القاتلة هي "سكايلر".

520
00:31:31,133 --> 00:31:32,259
‫أتعرف مكانها؟

521
00:31:32,341 --> 00:31:34,177
‫رأيتها تركب شاحنة "أوستن".

522
00:31:35,219 --> 00:31:36,929
‫أعرف إلى أين قد تذهب.

523
00:31:45,896 --> 00:31:49,776
‫لديّ شيء أحتاج إلى إخبارك به يا "كورماك".

524
00:31:49,860 --> 00:31:52,611
‫قد يصعب عليك سماع هذا. إنه يتعلق بأمك.

525
00:31:53,571 --> 00:31:54,573
‫أعرف بالفعل.

526
00:31:56,991 --> 00:32:01,079
‫"والتر" أخي. أخي من أمي.

527
00:32:04,458 --> 00:32:05,667
‫منذ متى تعرف؟

528
00:32:07,044 --> 00:32:08,128
‫عرفت يوم أمس.

529
00:32:09,920 --> 00:32:14,092
‫ما زلت أدرك الأمر وإلا كنت لأخبرك.

530
00:32:21,099 --> 00:32:23,018
‫كانت تكذب عليّ طوال حياتي.

531
00:32:26,438 --> 00:32:27,521
‫لكنها أمي.

532
00:32:34,361 --> 00:32:35,863
‫لا أعرف ماذا أفعل يا "كاس".

533
00:32:37,948 --> 00:32:41,202
‫إن لم يكن لك أيّ دور في هذا،
‫فعليك فعل الصواب.

534
00:32:43,246 --> 00:32:46,582
‫أقسم إنني لم أعرف أيّ شيء عن هذا.

535
00:32:56,218 --> 00:32:59,471
‫أريدك أن تعرفي أن أيًا كان ما تكتشفينه…

536
00:33:01,681 --> 00:33:02,682
‫فأنا رجل مستقل.

537
00:33:10,649 --> 00:33:12,818
‫أقنعت موظف الاستقبال بالسماح لي بالدخول.

538
00:33:18,989 --> 00:33:19,991
‫لديه مسدس.

539
00:33:20,741 --> 00:33:22,160
‫لطالما كره "آيفري" الأسلحة.

540
00:33:22,993 --> 00:33:27,373
‫صوته حين اتصل بي… أؤكد لك أن ثمة خطبًا ما.

541
00:33:27,457 --> 00:33:28,959
‫لا بأس.

542
00:33:29,751 --> 00:33:32,420
‫سنلقي نظرة ونرى ما سنعرفه، اتفقنا؟

543
00:33:32,503 --> 00:33:33,588
‫حسنًا.

544
00:33:38,801 --> 00:33:40,886
‫كان يعمل على شيء بالتأكيد.

545
00:33:40,971 --> 00:33:43,347
‫لا يترك "آيفري" حاسوبه مفتوحًا أبدًا.

546
00:33:43,430 --> 00:33:44,765
‫- إنه…
‫- مهلًا، ما هاتان؟

547
00:33:45,724 --> 00:33:47,144
‫لم أرهما من قبل.

548
00:33:47,644 --> 00:33:50,772
‫تبدو كعبارة استعادة، ربما، أو كلمة سر؟

549
00:33:52,065 --> 00:33:54,984
‫كان يسعى خلف ذلك المال
‫الذي سرقه "لوك" و"بيدج"، صحيح؟

550
00:33:55,527 --> 00:33:57,903
‫كيف لي أن أعرف؟ لا أعرف.

551
00:33:57,988 --> 00:33:59,280
‫حسنًا.

552
00:34:01,532 --> 00:34:03,493
‫اسمعيني، سأجده، اتفقنا؟

553
00:34:03,576 --> 00:34:04,661
‫- سأجده.
‫- حسنًا.

554
00:34:08,123 --> 00:34:09,457
‫اقتربي.

555
00:34:10,041 --> 00:34:13,795
‫الأهم أنني لن أسمح بحدوث شيء
‫لك أو لـ"إيميلي".

556
00:34:16,506 --> 00:34:17,590
‫- حسنًا.
‫- أفهمت؟

557
00:34:17,673 --> 00:34:18,925
‫نعم.

558
00:34:25,764 --> 00:34:26,766
‫ها هي ذي.

559
00:34:36,735 --> 00:34:38,736
‫ابتعدي عن الحافة يا "سكايلر".

560
00:34:40,739 --> 00:34:42,156
‫اتركي السلاح.

561
00:34:47,244 --> 00:34:49,163
‫ابتعدا عنها. تستحق هذا.

562
00:34:49,246 --> 00:34:50,581
‫ليس عليك فعل هذا.

563
00:34:51,081 --> 00:34:53,084
‫لم يكونا على علاقة فحسب يا "مو".

564
00:34:54,376 --> 00:34:55,711
‫بل كانا متحابين.

565
00:34:56,420 --> 00:34:58,297
‫كذب عليّ بشأن كلّ شيء.

566
00:34:58,380 --> 00:35:01,175
‫سمّى الديناصور تيمنًا بها. وجدت الأوراق.

567
00:35:02,509 --> 00:35:03,719
‫عليّ دخول الحفرة يا "بوبس".

568
00:35:06,388 --> 00:35:07,473
‫"سكايلر".

569
00:35:08,057 --> 00:35:10,268
‫انظري إليّ يا "سكايلر".

570
00:35:11,101 --> 00:35:12,269
‫اتفقنا؟ انظري إليّ.

571
00:35:12,354 --> 00:35:15,689
‫فكري في والدك. لقد خسر كلّ شيء.
‫لا يمكنه خسارتك أيضًا.

572
00:35:15,774 --> 00:35:18,901
‫ولا تستحق هذه التضحية، أتفهمين؟
‫ولا هو، اتفقنا؟

573
00:35:20,069 --> 00:35:21,278
‫لا!

574
00:35:23,155 --> 00:35:25,032
‫أفيقي يا "ناتالي".

575
00:35:28,452 --> 00:35:29,662
‫اتصل بالإسعاف.

576
00:35:32,040 --> 00:35:33,124
‫لست نادمة.

577
00:35:50,015 --> 00:35:51,183
‫مرحبًا.

578
00:35:52,060 --> 00:35:55,689
‫لم تجب على هاتفك
‫لذا فكرت في استغلال الفرصة وزيارتك.

579
00:35:57,983 --> 00:35:58,983
‫هل أنت بخير؟

580
00:36:00,276 --> 00:36:03,988
‫نعم، كان يومًا صعبًا.

581
00:36:04,990 --> 00:36:08,117
‫{\an8}وأردت رؤيتك.

582
00:36:08,701 --> 00:36:10,119
‫قضية صعبة، صحيح؟

583
00:36:10,202 --> 00:36:11,705
‫لا يصبح الأمر أسهل أبدًا، صحيح؟

584
00:36:12,871 --> 00:36:16,875
‫سيكون ثمة خطب ما إن أصبح أسهل.

585
00:36:31,849 --> 00:36:32,851
‫مرحبًا.

586
00:36:35,644 --> 00:36:36,646
‫مرحبًا.

587
00:36:37,688 --> 00:36:40,108
‫- لم أعرف أن معك رفقة.
‫- مرحبًا يا "جيني".

588
00:36:40,816 --> 00:36:41,818
‫مرحبًا.

589
00:36:45,321 --> 00:36:47,448
‫لا بأس. يمكننا التحدث لاحقًا.

590
00:36:51,827 --> 00:36:52,871
‫انتظراني للحظة.

591
00:36:54,288 --> 00:36:55,622
‫انتظري يا "جيني".

592
00:36:56,875 --> 00:36:59,585
‫طلبت منهما المجيء إلى هنا والإقامة معي.

593
00:36:59,668 --> 00:37:03,339
‫أظن أن "آيفري" يخطط لشيء
‫يخصّ المال الذي سرقه "لوك" و"بيدج".

594
00:37:03,422 --> 00:37:05,758
‫رأيت أشياء في غرفته في الفندق،
‫الأمر ليس جيدًا.

595
00:37:05,842 --> 00:37:07,426
‫ماذا وجدت؟

596
00:37:09,011 --> 00:37:10,679
‫لنتحدث في الأمر غدًا، اتفقنا؟

597
00:37:11,347 --> 00:37:12,349
‫بالطبع.

598
00:37:13,390 --> 00:37:15,726
‫يا "كارلا".

599
00:37:17,895 --> 00:37:20,314
‫أظن أنك قد تحتاجين إلى هذه
‫أكثر مني الليلة.

600
00:37:21,815 --> 00:37:22,817
‫شكرًا.

601
00:37:23,401 --> 00:37:24,985
‫- سعدت برؤيتك.
‫- أنا أيضًا.

602
00:37:26,737 --> 00:37:28,238
‫- عمت مساءً يا "جيني".
‫- عمت مساءً يا "إيم".

603
00:37:30,032 --> 00:37:31,367
‫- سأراك غدًا.
‫- أجل.

604
00:37:37,539 --> 00:37:38,540
‫هل أنت بخير؟

605
00:37:38,624 --> 00:37:39,793
‫أعطيني تلك. سأحملها.

606
00:37:40,793 --> 00:37:43,545
‫لا أفهم كيف سيتسع لنا المكان في الداخل.

607
00:37:43,630 --> 00:37:46,340
‫عمّ تتحدثين؟ إنها واسعة. حسنًا.

608
00:37:46,423 --> 00:37:50,260
‫أشعر بالراحة أكثر بوجودكما هنا
‫في منزلي، اتفقنا؟

609
00:37:50,761 --> 00:37:53,097
‫أندعو علبة الصفيح هذه بالمنزل الآن؟

610
00:37:55,433 --> 00:37:59,269
‫يمكنها سماعك. إنها هناك. ما خطبك؟

611
00:38:28,757 --> 00:38:30,927
‫بوشار أم فول سوداني؟ أحضرت كليهما.

612
00:38:33,220 --> 00:38:34,555
‫هل أنت جاد؟

613
00:38:38,351 --> 00:38:40,853
‫لا ملح على الفول السوداني. آسف.

614
00:38:50,112 --> 00:38:51,572
‫"متصل مجهول"

615
00:38:57,077 --> 00:38:58,912
‫أين أنت؟ نحن في انتظارك.

616
00:39:00,205 --> 00:39:01,624
‫وأين المال؟

617
00:39:01,707 --> 00:39:02,875
‫في مكان آمن.

618
00:39:04,294 --> 00:39:06,754
‫تبدو هذه كبداية إعادة تفاوض.

619
00:39:07,796 --> 00:39:11,467
‫ما أحتاج إليه منك
‫هو أتعاب إعادة مسروقات أكبر.

620
00:39:12,801 --> 00:39:14,971
‫وضمان مؤكد على سلامة عائلتي.

621
00:39:15,053 --> 00:39:17,640
‫فكّر في الأمر وسأعاود الاتصال بك.

622
00:39:26,482 --> 00:39:27,858
‫لا أعيد التفاوض.

623
00:39:28,358 --> 00:39:29,610
‫الاتفاق هو الاتفاق.

624
00:39:32,070 --> 00:39:35,407
‫تعقّبوه هو وعائلته أيضًا.

625
00:40:27,834 --> 00:40:29,169
‫ما هذا؟

626
00:40:39,805 --> 00:40:40,806
‫أمي.

627
00:40:53,068 --> 00:40:56,863
‫لا أعرف سبب ظنك
‫أن البقاء في المكان فكرة جيدة.

628
00:41:20,804 --> 00:41:21,805
‫مرحبًا؟

629
00:41:23,348 --> 00:41:25,183
‫أنا "كاسي". أريد التحدث فحسب.

630
00:42:31,917 --> 00:42:33,919
‫ترجمة "أحمد قطب"

