﻿1
00:00:01,013 --> 00:00:03,055
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,140 --> 00:00:04,224
‫أتعلمان؟

3
00:00:04,306 --> 00:00:07,644
‫منذ مجيئكما، لم يسر شيء بشكل صائب هنا.

4
00:00:07,728 --> 00:00:08,894
‫سأراقبكما.

5
00:00:10,022 --> 00:00:11,690
‫"تحري (هايبوينت) بتهمة تضليل المستثمرين…"

6
00:00:11,772 --> 00:00:14,692
‫أعرف أن هيئة الأوراق المالية والبورصة فتحت
‫تحقيقًا بتهمة الاحتيال لتضليل المستثمرين.

7
00:00:14,776 --> 00:00:19,071
‫الـ15 مليون قد تكون مغرية جدًا
‫بالنسبة إلى شخص لديه مشكلة مالية.

8
00:00:19,156 --> 00:00:20,197
‫ارتكبت غلطة.

9
00:00:20,282 --> 00:00:22,534
‫لكنني ظننت أن كلّ المشكلات قد تنتهي
‫وسيحدث هذا.

10
00:00:22,616 --> 00:00:24,952
‫حين نعود إلى المدينة،
‫سأقيم أنا و"إيميلي" في فندق.

11
00:00:25,037 --> 00:00:26,538
‫أحتاج إلى مساحة.

12
00:00:26,620 --> 00:00:28,623
‫- أين المال؟
‫- الحساب مشفر بقوة.

13
00:00:28,707 --> 00:00:31,293
‫إن فشلت، فلن أدمر حياتك.

14
00:00:31,376 --> 00:00:33,045
‫بل حياة "كارلا" و"إيميلي"…

15
00:00:35,296 --> 00:00:36,298
‫"15،036،982.34 دولارًا أمريكيًا"

16
00:00:36,380 --> 00:00:38,383
‫فتحت حساب "بيدج".

17
00:00:39,760 --> 00:00:40,968
‫قسم المأمور.

18
00:00:43,138 --> 00:00:44,346
‫ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما.

19
00:00:45,514 --> 00:00:46,515
‫من يكون؟

20
00:00:46,600 --> 00:00:49,644
‫اسمه "والتر". إنه شقيقك.

21
00:00:49,727 --> 00:00:51,021
‫خبأته.

22
00:00:51,730 --> 00:00:54,191
‫منحته مكانًا آمنًا يمكنه دعوته بالمنزل.

23
00:00:54,273 --> 00:00:55,691
‫لقد حميته.

24
00:00:55,776 --> 00:00:56,860
‫أين "بيدج"؟

25
00:00:58,236 --> 00:00:59,529
‫أهي حية؟

26
00:00:59,612 --> 00:01:00,988
‫لقد قتلتها.

27
00:01:01,073 --> 00:01:02,449
‫تملكين صوتًا جميلًا.

28
00:01:08,412 --> 00:01:10,372
‫- "بيدج"؟
‫- "صني".

29
00:01:10,999 --> 00:01:12,918
‫فاجأني ظهورك.

30
00:01:13,710 --> 00:01:15,045
‫بالتأكيد.

31
00:01:15,711 --> 00:01:18,547
‫ظننت أنك هرعت عائدة إلى المدينة.

32
00:01:19,882 --> 00:01:22,134
‫فكرت أنك ستكونين
‫جالسة أمام شاطئ في مكان ما،

33
00:01:22,218 --> 00:01:24,554
‫تحتسين شراب "ماي تاي"
‫وتغرزين أصابعك في الرمال.

34
00:01:25,305 --> 00:01:26,640
‫تجاهلت جزئية كوني ميتة.

35
00:01:27,681 --> 00:01:29,476
‫- لم أظن ذلك قط.
‫- ماذا ظننت؟

36
00:01:29,558 --> 00:01:33,355
‫أنا سعيدة لأنك لم تسقطي في واد
‫أو يأكلك دب رمادي.

37
00:01:33,437 --> 00:01:34,605
‫هذا بفضل ابنك.

38
00:01:38,485 --> 00:01:39,820
‫"والتر".

39
00:01:41,905 --> 00:01:43,364
‫آواك "والت"؟

40
00:01:45,074 --> 00:01:46,076
‫لقد أنقذني.

41
00:01:47,035 --> 00:01:49,538
‫يجب أن تعرفي أن "والتر" في السجن.

42
00:01:50,246 --> 00:01:51,998
‫اعترف بقتلك.

43
00:01:53,415 --> 00:01:54,416
‫لم قد يفعل ذلك؟

44
00:01:54,501 --> 00:01:56,753
‫ذلك السؤال نفسه الذي كنت أطرحه على نفسي.

45
00:01:57,379 --> 00:02:00,048
‫الشيء الوحيد الذي خطر في بالي أنك خدعته

46
00:02:00,131 --> 00:02:02,342
‫ليضحّي بنفسه لإنقاذك.

47
00:02:02,424 --> 00:02:04,761
‫قال إنّ بإمكانه مساعدتي
‫على حل مشكلة أواجهها.

48
00:02:04,844 --> 00:02:07,555
‫لكن الاعتراف؟ لم يكن ذلك جزءًا من الخطة.

49
00:02:07,639 --> 00:02:11,976
‫ما زال في السجن وسيظل هناك
‫إلى أن تُظهري نفسك.

50
00:02:12,060 --> 00:02:14,896
‫- لنذهب الآن.
‫- أولًا، أحتاج إلى معرفة مكان حقيبتي.

51
00:02:15,813 --> 00:02:17,064
‫أعرف أنك أخذتها.

52
00:02:17,148 --> 00:02:20,317
‫أظن أنها مع المأمور "بو"
‫أو "جيني هويت" تلك.

53
00:02:22,403 --> 00:02:24,823
‫ما المهم بشأن حقيبتك تلك؟

54
00:02:24,905 --> 00:02:26,198
‫ثمة شيء فيها أحتاج إليه.

55
00:02:28,492 --> 00:02:29,786
‫دفتر يومياتي.

56
00:02:31,579 --> 00:02:33,748
‫ألذلك علاقة بالمال الذي أخذته؟

57
00:02:35,083 --> 00:02:36,293
‫وإن كان له علاقة،

58
00:02:36,375 --> 00:02:39,795
‫فقد أعرف من أخذه قبل أن تصل إليه الشُرطة.

59
00:02:40,630 --> 00:02:44,925
‫ساعديني على استعادته
‫وسأساعدك على إخراج "والتر".

60
00:02:58,147 --> 00:03:00,357
‫"زفاف (سكايلر) و(أوستن)"

61
00:03:07,406 --> 00:03:08,407
‫{\an8}طعام فاخر.

62
00:03:10,619 --> 00:03:11,619
‫{\an8}شكرًا.

63
00:03:13,871 --> 00:03:14,872
‫{\an8}أظن…

64
00:03:17,374 --> 00:03:18,585
‫{\an8}أتعرفين ما في هذه؟

65
00:03:19,169 --> 00:03:20,544
‫{\an8}لا، آسفة.

66
00:03:21,795 --> 00:03:22,797
‫{\an8}فلنجرب.

67
00:03:27,718 --> 00:03:29,220
‫لذيذة.

68
00:03:30,639 --> 00:03:33,850
‫أنا "مو" أو النائب "بوبرناك"
‫حين أكون في العمل

69
00:03:33,933 --> 00:03:37,061
‫- ولست في العمل حاليًا، لذا اسمي "مو".
‫- "ناتالي".

70
00:03:37,144 --> 00:03:38,479
‫أنا إشبينة "سكايلر".

71
00:03:38,562 --> 00:03:40,105
‫- ذلك جميل.
‫- شكرًا.

72
00:03:40,189 --> 00:03:44,401
‫كنت أجمع الأحجار في صغري.
‫كان لديّ ملمع وصاقل أحجار.

73
00:03:44,485 --> 00:03:48,656
‫رائع! هذا في الواقع ليس حجرًا، بل عظمة.

74
00:03:49,573 --> 00:03:52,369
‫لمن جئت؟ للعروس أم العريس؟

75
00:03:52,451 --> 00:03:54,328
‫للعروس، "سكايلر". أصدقاء العائلة.

76
00:03:54,829 --> 00:03:56,705
‫لم أقابل "أوستن" قط، لكنه رجل محظوظ.

77
00:03:56,789 --> 00:03:57,790
‫{\an8}ماذا عنك؟

78
00:03:58,999 --> 00:04:00,626
‫{\an8}لكليهما تقريبًا.

79
00:04:01,961 --> 00:04:04,296
‫{\an8}أعمل أنا و"أوستن" على مشروع معًا في الواقع.

80
00:04:04,880 --> 00:04:07,508
‫- كلّي آذان مُصغية.
‫- النجدة! ساعدوني!

81
00:04:09,843 --> 00:04:11,345
‫فليساعدني أحد!

82
00:04:15,599 --> 00:04:17,143
‫ماذا حدث؟ هل تأذيت؟

83
00:04:17,977 --> 00:04:19,728
‫- "سكاي".
‫- "سكايلر".

84
00:04:19,813 --> 00:04:23,107
‫سيكون كلّ شيء بخير.
‫أخبريني بما حدث يا "سكاي".

85
00:04:23,190 --> 00:04:25,567
‫"أوستن" ميت.

86
00:04:26,819 --> 00:04:28,196
‫قتله أحد.

87
00:04:32,491 --> 00:04:34,494
‫{\an8}"توقّفوا، ممنوع الدخول إلا بأمر الضابط"

88
00:04:39,457 --> 00:04:40,457
‫{\an8}كيف حالك يا "والتر"؟

89
00:04:41,960 --> 00:04:43,502
‫عرفنا سرك.

90
00:04:45,129 --> 00:04:47,423
‫قبل 20 عامًا، قتلت والديك في حريق المنزل.

91
00:04:47,506 --> 00:04:49,091
‫"مقتل شخصين في حريق منزل،
‫فتى وفتاة مفقودان"

92
00:04:54,347 --> 00:04:55,806
‫لم يكونا والديّ.

93
00:04:59,435 --> 00:05:02,021
‫{\an8}طبقًا لهذا، كان ثمة طفل آخر في ذلك المنزل.

94
00:05:02,104 --> 00:05:04,231
‫{\an8}فتاة صغيرة اسمها "ميريديث".

95
00:05:05,149 --> 00:05:06,275
‫{\an8}لم يُعثر عليها قط.

96
00:05:07,110 --> 00:05:08,653
‫{\an8}هل قتلتها أيضًا.

97
00:05:08,736 --> 00:05:12,114
‫{\an8}كنت أحميها منهما.

98
00:05:13,949 --> 00:05:15,576
‫{\an8}كانا يؤذيانها أكثر مني.

99
00:05:17,369 --> 00:05:18,704
‫أين هي الآن؟

100
00:05:20,497 --> 00:05:21,624
‫حررتها.

101
00:05:23,083 --> 00:05:24,501
‫أتعني أنك قتلتها؟

102
00:05:25,085 --> 00:05:26,337
‫ليس الأمر كما تظنان.

103
00:05:27,880 --> 00:05:31,175
‫{\an8}إليك ما أظنه.
‫أظن أنك قتلتها كما قتلت "بيدج"،

104
00:05:31,258 --> 00:05:34,428
‫{\an8}أو حررتها كما تصف الأمر.

105
00:05:34,511 --> 00:05:35,512
‫{\an8}الأمر نفسه.

106
00:05:35,596 --> 00:05:37,473
‫أعرف ما تحاول فعله.

107
00:05:37,556 --> 00:05:38,557
‫حقًا؟

108
00:05:39,351 --> 00:05:42,936
‫حسنًا، لنتحدث عن شيء آخر.
‫كنت مجرد طفل حين حدث هذا.

109
00:05:43,020 --> 00:05:44,813
‫أكنت تعيش في الغابة طوال هذا الوقت؟

110
00:05:45,898 --> 00:05:46,815
‫نعم.

111
00:05:46,899 --> 00:05:49,568
‫تتوقع منا أن نصدّق أنك بنيت ذلك الكوخ

112
00:05:49,652 --> 00:05:53,864
‫وكنت تذهب لإحضار الإمدادات من المدينة
‫طوال هذه الأعوام بمفردك؟

113
00:05:53,947 --> 00:05:55,491
‫من كان يساعدك يا "والتر"؟

114
00:05:55,575 --> 00:05:57,826
‫أهو الشخص نفسه الذي ساعدك
‫على إخفاء جثة "بيدج"؟

115
00:05:57,910 --> 00:05:59,745
‫أكانت "صني" و"باك بارنز"؟

116
00:05:59,828 --> 00:06:03,248
‫- نعرف أنك كنت تقود شاحنة "باك".
‫- لا، كانت هذه مجرد مصادفة.

117
00:06:05,000 --> 00:06:06,502
‫{\an8}تعرفهما إذًا.

118
00:06:12,926 --> 00:06:14,802
‫لم لا تُخرجين "صني" من الموضوع؟

119
00:06:16,387 --> 00:06:19,390
‫{\an8}إن كذبت "صني" و"باك"
‫حيال معرفتهما لـ"والتر"،

120
00:06:19,473 --> 00:06:20,724
‫{\an8}فلا بد أن ثمة سببًا.

121
00:06:21,225 --> 00:06:22,559
‫{\an8}فيم تفكرين؟

122
00:06:22,644 --> 00:06:24,269
‫{\an8}ربما يكون "باك" شريكه.

123
00:06:24,353 --> 00:06:27,481
‫{\an8}كان "والتر" يضع جثة "مارك وودمان"
‫في شاحنته القديمة.

124
00:06:28,107 --> 00:06:31,860
‫{\an8}طلب منا ترك "صني" خارج الموضوع.
‫لا بد أن ثمة رابطًا.

125
00:06:31,944 --> 00:06:34,029
‫{\an8}ليس لدينا دليل مؤكد الآن

126
00:06:34,113 --> 00:06:36,240
‫{\an8}وقد حان وقت نقل "والتر" إلى سجن المقاطعة.

127
00:06:36,323 --> 00:06:38,992
‫{\an8}لذا علينا طرح أسئلتنا بينما لدينا وقت.

128
00:06:39,493 --> 00:06:41,662
‫{\an8}الفتاة التي اختفت بعد الحريق، "ميريديث".

129
00:06:41,745 --> 00:06:43,623
‫{\an8}قال "والتر" إنه كان يحميها.

130
00:06:43,705 --> 00:06:45,791
‫قال الأمر نفسه بشأن "بيدج".

131
00:06:47,209 --> 00:06:49,044
‫ربما "بيدج" ليست ميتة.

132
00:06:51,256 --> 00:06:53,340
‫- لم نجد الجثة بعد.
‫- هذا صحيح.

133
00:06:53,424 --> 00:06:54,842
‫لدينا ما قاله فقط.

134
00:06:54,925 --> 00:06:56,802
‫كلما عرفنا أكثر، ازداد الوضع تعقيدًا.

135
00:06:56,885 --> 00:07:00,639
‫ربما علينا البدء منذ البداية،
‫قبل كلّ الأكاذيب.

136
00:07:00,722 --> 00:07:03,100
‫- تريدين العثور على "ميريديث".
‫- أجل.

137
00:07:03,183 --> 00:07:05,769
‫سبقتكما. بحثت عن الاسم بالفعل.
‫لم أجد شيئًا مفيدًا.

138
00:07:06,437 --> 00:07:07,563
‫علينا البحث أكثر إذًا.

139
00:07:10,649 --> 00:07:11,733
‫{\an8}ما الأمر يا "بوبس"؟

140
00:07:14,987 --> 00:07:16,738
‫حسنًا، انتظر. سآتي على الفور.

141
00:07:16,822 --> 00:07:19,158
‫- ما الأمر؟
‫- حدثت جريمة قتل في حفل زفاف.

142
00:07:19,241 --> 00:07:22,286
‫- بحقك.
‫- حدثت في مزرعة بالقرب من "بيردزآي".

143
00:07:22,369 --> 00:07:26,331
‫{\an8}حسنًا، أيمكنك تولّي الأمر؟

144
00:07:26,415 --> 00:07:28,584
‫{\an8}سأبقى مع "كاسي". وقت قضية "والتر" ينفد.

145
00:07:28,667 --> 00:07:30,545
‫بالتأكيد. سأخبرك إن احتجت إليك.

146
00:07:30,627 --> 00:07:33,005
‫مهلًا، أيعني هذا أنك
‫رفيقة "بوب" في حفل زفاف؟

147
00:07:34,882 --> 00:07:38,343
‫- أتشعر بالغيرة؟
‫- نعم، أريد أن أكون رفيق "بوب".

148
00:08:04,036 --> 00:08:05,787
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

149
00:08:06,330 --> 00:08:08,248
‫سهرت في موقع المخيم.

150
00:08:09,541 --> 00:08:10,584
‫أجل.

151
00:08:10,667 --> 00:08:13,754
‫{\an8}- لماذا؟
‫- كنت أنظّم المكان.

152
00:08:13,837 --> 00:08:16,840
‫{\an8}ظننت أننا دفعنا لأشخاص ليفعلوا ذلك.

153
00:08:16,924 --> 00:08:20,469
‫{\an8}أتتذكر أنك تركت سروجك في الاسطبل؟

154
00:08:21,261 --> 00:08:22,638
‫- نعم.
‫- ذهبت إلى هناك

155
00:08:22,721 --> 00:08:24,765
‫وأحضرتها من أجلك. وفرت عليك فعل هذا.

156
00:08:24,848 --> 00:08:26,767
‫ذلك لطف منك يا عزيزتي.

157
00:08:26,850 --> 00:08:29,561
‫- شكرًا.
‫- أواثقة بأن هذا كلّ شيء؟

158
00:08:29,645 --> 00:08:32,147
‫{\an8}- نعم، لماذا؟
‫- أطمئن فحسب.

159
00:08:33,774 --> 00:08:37,486
‫{\an8}اتفقنا على نسيان أمر "والتر".
‫و"بيدج" أيضًا.

160
00:08:38,987 --> 00:08:39,988
‫أجل، هذا صحيح.

161
00:08:40,531 --> 00:08:42,824
‫أتأكد من أننا متفقان.

162
00:08:42,908 --> 00:08:43,909
‫حسنًا.

163
00:08:44,785 --> 00:08:45,786
‫اقتربي.

164
00:08:49,414 --> 00:08:51,208
‫{\an8}سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

165
00:08:57,673 --> 00:08:58,674
‫على ما يُرام فحسب.

166
00:09:08,433 --> 00:09:11,019
‫الضحية هو "أوستن تشامبرز"، 28 عامًا.

167
00:09:11,103 --> 00:09:14,940
‫عروسه، "سكايلر شارب"،
‫هي التي عثرت على الجثة.

168
00:09:15,023 --> 00:09:17,192
‫يؤسفني هذا يا "بوبس".

169
00:09:17,901 --> 00:09:19,111
‫أكنت مقربًا من العروس؟

170
00:09:19,820 --> 00:09:22,488
‫ذهبت إلى حفل تعميدها.
‫لطالما كانت عائلتانا مقربتين.

171
00:09:23,156 --> 00:09:25,784
‫خصوصًا "إيلاي"، والد "سكايلر".

172
00:09:25,867 --> 00:09:28,120
‫أكان ثمة أحد معها حين وجدت الجثة؟

173
00:09:28,203 --> 00:09:30,455
‫نعم. مصور الزفاف.

174
00:09:30,539 --> 00:09:33,834
‫كان لديها هي والضحية موعد
‫لجلسة تصوير قبل مراسم الزفاف،

175
00:09:33,917 --> 00:09:35,210
‫لكنه لم يأت.

176
00:09:35,294 --> 00:09:36,712
‫أعرفنا وقت الوفاة؟

177
00:09:37,921 --> 00:09:39,840
‫ضيّق الجنائيون الوقت
‫إلى ساعة مبكرة من هذا الصباح،

178
00:09:39,923 --> 00:09:41,550
‫في وقت يسبق وصول الضيوف.

179
00:09:41,633 --> 00:09:43,510
‫من كان يحق له دخول المكان
‫في أثناء ذلك الوقت؟

180
00:09:43,594 --> 00:09:44,928
‫كلّ ضيوف حفل الزفاف.

181
00:09:45,012 --> 00:09:47,347
‫مكث الجميع هنا بعد العشاء التجريبي.

182
00:09:48,181 --> 00:09:49,390
‫ذكر أكثر من شخص

183
00:09:49,474 --> 00:09:52,352
‫أن والد "سكايلر" خاض شجارًا هائلًا
‫مع الضحية.

184
00:09:53,394 --> 00:09:56,231
‫أبق ضيوف حفل الزفاف هنا.
‫أرسل بقية الضيوف إلى منازلهم.

185
00:09:56,315 --> 00:09:57,608
‫حسنًا.

186
00:09:58,108 --> 00:10:00,152
‫يبدو أنه ضُرب بشيء حاد.

187
00:10:00,235 --> 00:10:02,696
‫ما زال الجنائيون يبحثون عن سلاح الجريمة.

188
00:10:02,779 --> 00:10:04,781
‫ماذا تعرف عن عائلة الضحية؟

189
00:10:04,865 --> 00:10:06,241
‫إنهم مربو مواشي.

190
00:10:06,325 --> 00:10:09,620
‫يملك والد الضحية
‫السيد "تشامبرز" هذا المكان في الواقع.

191
00:10:12,497 --> 00:10:15,000
‫لا بد أن مكانًا كهذا يساوي ثروة.

192
00:10:15,917 --> 00:10:18,712
‫أتساءل إن كان الضحية وعروسه القادمة
‫سيرثان هذا المكان.

193
00:10:18,795 --> 00:10:21,797
‫ينبئني شيء بأن هذا لن يكون سهلًا.

194
00:10:24,301 --> 00:10:25,510
‫لا تكون الأعراس سهلة أبدًا.

195
00:10:31,266 --> 00:10:35,728
‫لم نجد معلومات عن "ميريديث ليفنسون"
‫في قاعدة البيانات أيضًا.

196
00:10:36,687 --> 00:10:39,274
‫ببساطة، فعلتما الأمر نفسه
‫الذي جعلت موظفًا يفعله سابقًا،

197
00:10:39,357 --> 00:10:40,609
‫وخرجتما بالنتائج نفسها؟

198
00:10:40,691 --> 00:10:43,070
‫من الجيد أنكما لا ترسلان فاتورة
‫إلى قسم المأمور.

199
00:10:43,987 --> 00:10:46,281
‫لن ترسلا فاتورة إلى قسم المأمور، صحيح؟

200
00:10:46,365 --> 00:10:47,699
‫لم أنه كلامي يا "بو بو".

201
00:10:47,783 --> 00:10:49,910
‫- حسنًا.
‫- "بو بو"؟

202
00:10:49,993 --> 00:10:54,289
‫- إنه أكثر اسم مخجل على الإطلاق.
‫- إنه تعبير غير مؤذ عن الحب.

203
00:10:54,373 --> 00:10:57,083
‫اتفقنا؟ ماذا عرفت يا "دينيسي بو"؟

204
00:10:58,377 --> 00:11:01,713
‫على أيّ حال. على عكس موظفك،
‫لا نستسلم. صحيح يا "إيم"؟

205
00:11:01,797 --> 00:11:03,674
‫- نعم.
‫- بدلًا من هذا، نغيّر طريقتنا

206
00:11:03,756 --> 00:11:05,342
‫وندقق في احتمالات

207
00:11:05,425 --> 00:11:08,011
‫أن "ميريديث ليفنسون"
‫ربما تكون قد غيرت اسمها.

208
00:11:10,347 --> 00:11:12,557
‫- أنا مصغ.
‫- أعني أن الأمر يستغرق وقتًا طويلًا،

209
00:11:12,641 --> 00:11:14,058
‫- لكن…
‫- لكنك تعرفين المثل،

210
00:11:14,142 --> 00:11:16,936
‫- الصبر…
‫- فضيلة، أجل.

211
00:11:17,020 --> 00:11:19,397
‫لا، إنها كلمة من ثمانية أحرف.
‫تبدأ بحرف "بي".

212
00:11:19,481 --> 00:11:22,609
‫- "بو". لا.
‫- حسنًا.

213
00:11:22,693 --> 00:11:25,570
‫أراجع طلبات تغيير الأسماء مع الولاية.

214
00:11:26,363 --> 00:11:28,281
‫أتفق معك. حسنًا.

215
00:11:28,364 --> 00:11:32,285
‫سنطابق الاسم مع تاريخ الميلاد
‫في إحصائيات الأحوال المدنية في "مونتانا".

216
00:11:33,453 --> 00:11:35,789
‫"إحصائيات الأحوال المدنية في (مونتانا)
‫البحث بالاسم أو تاريخ الميلاد في الأسفل"

217
00:11:37,915 --> 00:11:38,917
‫"(ميريديث ليفنسون)"

218
00:11:39,000 --> 00:11:43,004
‫أظن أننا عثرنا عليها.
‫"ميريديث ليفنسون". ما تزال حية.

219
00:11:43,088 --> 00:11:45,590
‫باستثناء أن اسمها الآن هو "مادلين لو".

220
00:11:46,758 --> 00:11:47,801
‫أحسنت صنعًا يا "إيم".

221
00:11:48,968 --> 00:11:50,178
‫تلك هي ابنتي.

222
00:12:02,107 --> 00:12:03,108
‫هل كلّ شيء بخير؟

223
00:12:04,443 --> 00:12:05,444
‫"محجوب"

224
00:12:05,527 --> 00:12:07,904
‫نعم، أتلقّى اتصالات مستمرة من رقم محجوب.

225
00:12:07,988 --> 00:12:11,450
‫تجاهليها. قد تكون
‫معاكسات هاتفية أو ضمان السيارة أو شقق…

226
00:12:11,533 --> 00:12:14,535
‫ربما. تتصل أمي دائمًا من رقم محجوب.

227
00:12:15,494 --> 00:12:16,580
‫أجيبي إذًا.

228
00:12:18,457 --> 00:12:20,125
‫ينتظرنا والد العروس.

229
00:12:21,375 --> 00:12:22,377
‫لنفعل هذا أولًا.

230
00:12:26,089 --> 00:12:27,841
‫- مرحبًا يا "إيلاي".
‫- مرحبًا.

231
00:12:28,884 --> 00:12:30,385
‫هذه شريكتي "جيني هويت".

232
00:12:31,344 --> 00:12:34,097
‫أيمكننا الإسراع في هذا؟
‫أحتاج إلى أن أكون مع ابنتي حقًا.

233
00:12:35,182 --> 00:12:37,642
‫أفترض أنكما تريدان سؤالي
‫عن شجاري مع العريس، صحيح؟

234
00:12:37,726 --> 00:12:39,561
‫أيمكنك إخبارنا بسبب الشجار؟

235
00:12:41,271 --> 00:12:42,938
‫كلّ ما يهم العائلة هو المال.

236
00:12:43,023 --> 00:12:45,776
‫وظننت أن العشاء التجريبي لزفاف ابنتك

237
00:12:45,859 --> 00:12:47,569
‫كان وقتًا مناسبًا للتحدث بشأن ذلك؟

238
00:12:47,652 --> 00:12:50,530
‫كان الوقت والخيار لهما، وليس لي.

239
00:12:51,448 --> 00:12:55,118
‫في العشاء، أخبرتني ابنتي بأن "أوستن" جعلها
‫توقّع على اتفاق زواج في اللحظة الأخيرة.

240
00:12:55,869 --> 00:12:59,456
‫لذا نعم، تحدثت إليه في العشاء التجريبي.

241
00:12:59,538 --> 00:13:02,208
‫ماذا كان رأيك في استمرار الزفاف بعد ذلك؟

242
00:13:02,292 --> 00:13:03,502
‫لم أكن موافقًا على هذا.

243
00:13:05,836 --> 00:13:09,132
‫لكنه كان خيار "سكايلر" وليس خياري.

244
00:13:09,216 --> 00:13:11,426
‫جمع عائلتين أمر معقد.

245
00:13:12,219 --> 00:13:14,179
‫من الطبيعي أنك أردت حمايتها.

246
00:13:17,390 --> 00:13:18,390
‫لا تفهمين.

247
00:13:20,060 --> 00:13:24,439
‫بعد أن فقدت "سكايلر" والدتها،
‫لم تعد تبتسم.

248
00:13:25,357 --> 00:13:27,818
‫كان "أوستن" مناسبًا لها، بالرغم من عائلته.

249
00:13:28,985 --> 00:13:30,320
‫كانت سعيدة.

250
00:13:32,154 --> 00:13:37,117
‫لذا إن كنت تظنين أنني سآخذ ذلك منها،
‫فهذا مستحيل.

251
00:13:41,623 --> 00:13:43,250
‫قلت ما لديّ وليس لديّ ما أضيفه.

252
00:13:43,333 --> 00:13:46,460
‫ومن الأفضل أن تعرفوا من فعل هذا
‫من أجل "سكايلر".

253
00:13:48,672 --> 00:13:49,672
‫الطلب جاهز!

254
00:13:50,173 --> 00:13:51,174
‫شكرًا يا "فرانكي".

255
00:13:53,760 --> 00:13:55,846
‫عثرت على "بيدج" حية.

256
00:13:58,223 --> 00:14:03,311
‫ظننت أنها ستكون في قبر ضحل
‫أسفل شجرة صنوبر مع الخنافس واليرقات.

257
00:14:04,145 --> 00:14:07,399
‫أعرف أنكما أُرسلتما إلى مخيمي
‫للعثور على "لوك" و"بيدج"

258
00:14:07,482 --> 00:14:09,693
‫من قبل بعض الأشخاص المشبوهين.

259
00:14:10,527 --> 00:14:13,280
‫ثمة سبب واحد لذلك وهو المال.

260
00:14:14,280 --> 00:14:15,365
‫ما المغزى من حديثك؟

261
00:14:16,700 --> 00:14:20,578
‫ساعدا "بيدج" على استعادة
‫الـ15 مليون دولار وانقلاها إلى مكان آمن

262
00:14:20,662 --> 00:14:21,954
‫وستقتسم المبلغ معكما.

263
00:14:24,916 --> 00:14:26,292
‫ذلك مبلغ كبير.

264
00:14:27,502 --> 00:14:30,921
‫من المؤسف أننا لا نملك دفتر يوميات "بيدج".
‫لا يمكننا الاتفاق.

265
00:14:31,006 --> 00:14:35,760
‫ما يعنيه أننا لم نحصل
‫على دفتر اليوميات بعد، لكننا سنحضره.

266
00:14:36,386 --> 00:14:38,847
‫لأن مما فهمته، ثمة شخص واحد

267
00:14:38,929 --> 00:14:43,018
‫يمكنه فك رمز كلمة السر الصغيرة تلك
‫الموجودة في دفتر اليوميات

268
00:14:43,100 --> 00:14:44,435
‫وهي "بيدج".

269
00:14:45,227 --> 00:14:48,732
‫ما يعني أنكم إن أردتم المال،
‫فأنتم بحاجة إلى التعاون معًا.

270
00:14:49,274 --> 00:14:51,610
‫وقد مرت تلك الفتاة بالكثير بالفعل.

271
00:14:53,278 --> 00:14:54,821
‫الظروف صعبة على القوادين.

272
00:14:59,034 --> 00:15:01,328
‫لا أعرف ما يتحدث عنه هذا،

273
00:15:01,410 --> 00:15:02,912
‫لكن هل أنتما موافقان؟

274
00:15:04,164 --> 00:15:05,247
‫ماذا ستجنين؟

275
00:15:05,916 --> 00:15:07,333
‫ذلك شأني.

276
00:15:16,675 --> 00:15:17,719
‫لنكون واضحين فقط.

277
00:15:18,385 --> 00:15:19,387
‫أنا و"دونو"؟

278
00:15:20,597 --> 00:15:22,765
‫لسنا شخصين قد يريد المرء العبث معهما.

279
00:15:25,769 --> 00:15:26,936
‫أنا أيضًا.

280
00:15:41,034 --> 00:15:42,034
‫أيمكنني مساعدتك؟

281
00:15:43,244 --> 00:15:44,955
‫أُلقي نظرة فحسب.

282
00:15:45,789 --> 00:15:49,918
‫معظم الرجال الذين يقفون
‫عند طاولة الأسلحة محدقين يحتاجون إلى سلاح.

283
00:15:53,588 --> 00:15:55,465
‫أفترض أنني مهتم.

284
00:15:55,547 --> 00:15:56,800
‫حسنًا، أيّ نوع؟

285
00:15:57,384 --> 00:15:58,927
‫لست واثقًا،

286
00:16:01,054 --> 00:16:02,180
‫لكنني أحتاج إليه الآن.

287
00:16:02,262 --> 00:16:05,725
‫حسنًا، عليك إنهاء بعض المعاملات الورقية
‫وفحص الخلفية.

288
00:16:07,477 --> 00:16:08,603
‫هل أنت مجرم؟

289
00:16:10,437 --> 00:16:12,356
‫- لا.
‫- آسفة، لم أظن هذا.

290
00:16:12,440 --> 00:16:14,692
‫لكن لا يمكن للمرء البت.

291
00:16:15,442 --> 00:16:17,152
‫عن أيّ نوع من الأسلحة تبحث؟

292
00:16:18,654 --> 00:16:20,197
‫أحتاج إلى مساعدتك.

293
00:16:20,824 --> 00:16:22,658
‫شيء يسهل استخدامه.

294
00:16:23,450 --> 00:16:27,288
‫لا أشعر بأنك قد تحب مسدس "غلوك"،
‫ربما "والذر".

295
00:16:28,331 --> 00:16:29,666
‫مسدس "جيمس بوند".

296
00:16:30,417 --> 00:16:31,625
‫لديّ "بي بي كي".

297
00:16:32,293 --> 00:16:35,547
‫أعرف ذلك الفيلم الجديد، يستخدم "بي 99"،

298
00:16:36,464 --> 00:16:39,175
‫لكن هذا؟ إنه الأصلي.

299
00:16:46,808 --> 00:16:47,850
‫تفضل.

300
00:16:51,061 --> 00:16:52,229
‫ثمن السلاح 600.

301
00:16:52,313 --> 00:16:55,900
‫يمكنني وضع بعض الرصاصات مقابل 650
‫ودرس في الرماية.

302
00:17:02,032 --> 00:17:03,033
‫سآخذه.

303
00:17:04,367 --> 00:17:05,702
‫"جيمس بوند".

304
00:17:19,215 --> 00:17:20,799
‫أعلينا فعل هذا الآن؟

305
00:17:20,884 --> 00:17:22,134
‫سنكون سريعين. أعدك.

306
00:17:23,719 --> 00:17:25,889
‫هل أبي مشتبه به حقًا؟

307
00:17:25,971 --> 00:17:28,183
‫ما زلنا نتفقد حجة غيابه بعد الشجار.

308
00:17:29,391 --> 00:17:31,436
‫تعرف أبي يا "مو".

309
00:17:31,518 --> 00:17:33,937
‫تعرف أنه ما كان ليفعل شيئًا كهذا ليؤذيني.

310
00:17:34,021 --> 00:17:36,648
‫عرف أنني و"أوستن" متحابان.

311
00:17:37,649 --> 00:17:38,901
‫ماذا عن اتفاق الزواج؟

312
00:17:39,402 --> 00:17:41,362
‫لا يهمني اتفاق الزواج على الإطلاق.

313
00:17:42,154 --> 00:17:44,574
‫ولا الأرض ولا الماشية. أنا…

314
00:17:45,657 --> 00:17:47,493
‫حتى إن كان ثمة ما هو أكثر قيمة.

315
00:17:47,576 --> 00:17:50,245
‫ماذا قد يكون أكثر قيمة
‫من الأرض والماشية في "مونتانا"؟

316
00:17:52,539 --> 00:17:53,541
‫ديناصور.

317
00:17:58,212 --> 00:17:59,922
‫ما حجم العينة التي نتحدث عنها؟

318
00:18:00,547 --> 00:18:01,716
‫لا أعرف.

319
00:18:02,300 --> 00:18:07,596
‫لم أعرف بشأن حفرية الديناصور
‫إلى أن طلب مني "أوستن" توقيع اتفاق الزواج.

320
00:18:07,680 --> 00:18:09,098
‫هل أزعجك ذلك؟

321
00:18:09,807 --> 00:18:11,851
‫أنه كان يبقي هذا الاكتشاف سرًا؟

322
00:18:11,934 --> 00:18:16,188
‫لا، كانت هوايته. البحث عن الكنوز المدفونة.

323
00:18:16,730 --> 00:18:19,109
‫كان سيكشف الأمر بعد المراسم.

324
00:18:20,692 --> 00:18:22,194
‫كان سيسميه باسمي.

325
00:18:24,738 --> 00:18:25,782
‫آسفة يا عزيزتي.

326
00:18:26,950 --> 00:18:28,034
‫أتحتاجين إلى لحظة؟

327
00:18:32,247 --> 00:18:33,581
‫أنا بخير.

328
00:18:33,664 --> 00:18:35,374
‫بضعة أسئلة أخرى فحسب.

329
00:18:35,457 --> 00:18:37,418
‫حسنًا.

330
00:18:38,002 --> 00:18:40,088
‫ما مدى معرفة "أوستن" بالديناصورات؟

331
00:18:40,754 --> 00:18:42,131
‫ليس الكثير.

332
00:18:42,214 --> 00:18:45,009
‫كان عليه أن يطلب مساعدة صديق
‫ليعرف ما عليه فعله.

333
00:18:48,096 --> 00:18:50,222
‫ماذا تعرفين عن هذا الصديق؟

334
00:18:54,309 --> 00:18:55,394
‫يا له من منظر جميل!

335
00:18:56,353 --> 00:18:58,022
‫أجل، إنها مذهلة.

336
00:18:58,647 --> 00:19:00,816
‫تخرجت الأولى على صفها في جامعة "مونتانا".

337
00:19:01,358 --> 00:19:04,778
‫أجل، عائلة مثالية ومنزل مثالي.
‫يبدو أن "مادلين" عاشت حياة مستقيمة.

338
00:19:04,863 --> 00:19:06,446
‫في هذه الأثناء، عاش "والتر" حياة بدائية.

339
00:19:06,530 --> 00:19:08,700
‫أظن أنها حجة طبيعية، صحيح؟ لأنه يعيش في…

340
00:19:08,782 --> 00:19:10,325
‫أجل، فهمت. الغابة.

341
00:19:15,622 --> 00:19:17,791
‫هل أنت "مادلين لو"؟
‫أنا المأمور "بو آرلين".

342
00:19:17,875 --> 00:19:21,170
‫هذه "كاسي دويل"
‫من مكتب "دويل وهويت" للتحقيقات الخاصة.

343
00:19:21,254 --> 00:19:22,255
‫ما المشكلة؟

344
00:19:22,337 --> 00:19:25,591
‫كنا نأمل أن نتحدث إليك عن حريق منزل
‫حدث قبل 20 عامًا.

345
00:19:26,884 --> 00:19:29,304
‫وتعازينا. نعرف أن والديك
‫ماتا في ذلك الحريق.

346
00:19:29,386 --> 00:19:30,679
‫لم يكونا والديّ.

347
00:19:31,430 --> 00:19:35,434
‫حسنًا، لقد تبنياك مع صبي آخر. "والتر"؟

348
00:19:37,436 --> 00:19:39,354
‫لم تسألانني عن "والتر"؟

349
00:19:39,438 --> 00:19:42,774
‫لأنه محتجز لدى الشُرطة حاليًا. بتهمة القتل.

350
00:19:44,152 --> 00:19:45,486
‫حسنًا.

351
00:19:45,569 --> 00:19:48,573
‫كنا نأمل أن توضحي لنا
‫ما حدث في ليلة الحريق.

352
00:19:48,655 --> 00:19:51,533
‫حتى نفهم طبيعة من نتعامل معه.

353
00:19:54,078 --> 00:19:59,249
‫أشعل "والتر" الحريق،
‫لكن "والتر" الذي أعرفه لم يكن قاتلًا.

354
00:19:59,959 --> 00:20:03,170
‫كان رقيقًا وطيبًا وحاميًا.

355
00:20:04,547 --> 00:20:07,883
‫قتل والديكما بالتبني. رأيته يفعل ذلك.

356
00:20:08,508 --> 00:20:09,510
‫أجل، لكن…

357
00:20:12,638 --> 00:20:14,640
‫الأمور التي حدثت في ذلك المنزل…

358
00:20:17,100 --> 00:20:19,728
‫كنا نتعرض للضرب والتجويع…

359
00:20:21,688 --> 00:20:23,357
‫لم أظن أن الأمر سينتهي أبدًا.

360
00:20:23,857 --> 00:20:26,610
‫ثقا بي، فعل ما فعله لنستطيع الهرب.

361
00:20:27,820 --> 00:20:29,613
‫إلى أين أخذك "والتر" بعد الحريق؟

362
00:20:31,615 --> 00:20:33,159
‫أخذتنا والدته البيولوجية.

363
00:20:34,534 --> 00:20:36,954
‫طلبت مني تغيير اسمي وبدء حياة جديدة.

364
00:20:37,037 --> 00:20:38,163
‫لم أفكّر في الماضي.

365
00:20:38,247 --> 00:20:39,623
‫وماذا كان اسمها؟

366
00:20:40,916 --> 00:20:44,254
‫لا أتذكّر. لكنها غنّت لنا.

367
00:20:47,381 --> 00:20:50,092
‫وكانت تملك أجمل شعر أحمر.

368
00:21:20,414 --> 00:21:22,166
‫قلت إنني بحاجة إلى المزيد من الوقت.

369
00:21:23,375 --> 00:21:25,044
‫سُررت بسماع صوتك.

370
00:21:27,379 --> 00:21:28,380
‫كيف حالك؟

371
00:21:28,880 --> 00:21:30,383
‫بخير. ما الأمر؟

372
00:21:33,385 --> 00:21:35,555
‫بحقك يا "آيفري". أنا مشغولة الآن.

373
00:21:37,973 --> 00:21:39,057
‫الأمر فقط أن…

374
00:21:42,102 --> 00:21:43,395
‫أحبك يا "كارلا".

375
00:21:45,480 --> 00:21:46,857
‫وأيًا كان ما سيحدث…

376
00:21:49,901 --> 00:21:51,111
‫أريدك أن تعرفي ذلك.

377
00:21:55,198 --> 00:21:57,200
‫لكن ثمة ما عليّ فعله.

378
00:21:58,285 --> 00:21:59,286
‫ماذا يحدث؟

379
00:21:59,786 --> 00:22:02,122
‫أوقعت نفسي في ورطة،

380
00:22:03,081 --> 00:22:04,666
‫لكنني أعدك بتصحيح الأمر.

381
00:22:06,418 --> 00:22:08,003
‫مهلًا، ماذا ستفعل؟

382
00:22:10,631 --> 00:22:14,217
‫ما يتطلبه الأمر
‫لإبقائك أنت و"إيميلي" بأمان.

383
00:22:15,302 --> 00:22:16,303
‫"آيفري"؟

384
00:22:17,429 --> 00:22:18,722
‫أنت تخيفني.

385
00:22:18,805 --> 00:22:21,725
‫لا، لا تخافي.

386
00:22:24,937 --> 00:22:25,937
‫الأمر فقط أن…

387
00:22:27,356 --> 00:22:28,982
‫أردتك أن تعرفي أن…

388
00:22:32,027 --> 00:22:33,195
‫أنني أحبك يا "كارلا".

389
00:22:34,488 --> 00:22:35,697
‫ذلك كلّ ما يهم.

390
00:22:37,199 --> 00:22:38,200
‫"آيف…"

391
00:22:41,661 --> 00:22:42,663
‫"آيفري".

392
00:22:43,705 --> 00:22:44,706
‫"آيفري"؟

393
00:23:26,081 --> 00:23:27,082
‫مرحبًا؟

394
00:23:30,794 --> 00:23:32,045
‫أيُوجد أحد هنا؟

395
00:24:37,402 --> 00:24:40,489
‫مرحبًا؟ أيُوجد أحد هنا؟

396
00:25:16,483 --> 00:25:18,443
‫هذه ملكية خاصة. من أنت؟

397
00:25:19,027 --> 00:25:20,779
‫"جيني هويت"، قسم المأمور.

398
00:25:20,862 --> 00:25:21,863
‫من أنت؟

399
00:25:23,740 --> 00:25:24,741
‫"كارسون برايس".

400
00:25:26,826 --> 00:25:28,078
‫أنت إشبين "أوستن".

401
00:25:28,161 --> 00:25:29,621
‫كنت أبحث عنك.

402
00:25:29,704 --> 00:25:31,915
‫آسف، ظننت أنك تتعدين على المكان.

403
00:25:33,083 --> 00:25:34,084
‫أتريد مساعدتي على الصعود؟

404
00:25:41,174 --> 00:25:44,803
‫ما يزال هذا الموقع سريًا،
‫لذا علينا القلق بشأن اللصوص باستمرار.

405
00:25:45,512 --> 00:25:47,597
‫طلبنا بقاء ضيوف حفل الزفاف في أماكنهم.

406
00:25:47,681 --> 00:25:49,349
‫أنت الوحيد الذي لم يلتزم بهذا.

407
00:25:50,976 --> 00:25:53,270
‫صديقك ميت والعروس حزينة.

408
00:25:53,979 --> 00:25:56,438
‫وأنت هنا تحفر في التراب.

409
00:25:56,523 --> 00:25:59,859
‫أعرف كيف يبدو الأمر،
‫لكن سيحل الشتاء قريبًا.

410
00:25:59,943 --> 00:26:02,612
‫مع تعرّض الحفرية للعوامل الجوية هكذا

411
00:26:02,696 --> 00:26:05,949
‫واقتراب موسم المطر والثلج،
‫ليس لدينا وقت نضيّعه.

412
00:26:14,291 --> 00:26:15,625
‫"تيرانوصوروس ركس".

413
00:26:16,293 --> 00:26:17,294
‫تميّزين وحشيات الأرجل.

414
00:26:18,795 --> 00:26:20,463
‫كان ابني مهووسًا بالديناصورات.

415
00:26:21,923 --> 00:26:23,800
‫لكن ذلك ليس سبب مجيئك إلى هنا، صحيح؟

416
00:26:23,883 --> 00:26:26,511
‫أخبرتنا "سكايلر"
‫بأن "أوستن" طلب منك المساعدة.

417
00:26:26,595 --> 00:26:28,013
‫هل أنت خبير ما؟

418
00:26:28,096 --> 00:26:31,099
‫تقريبًا. إنه نشاط جانبي، كما أظن.

419
00:26:31,182 --> 00:26:34,227
‫وجدت سن "سبينوصوروس"
‫في أحد الأيام في موقع حفر.

420
00:26:35,228 --> 00:26:36,438
‫والباقي معروف.

421
00:26:37,062 --> 00:26:38,064
‫أتجني المال من ذلك؟

422
00:26:38,857 --> 00:26:40,734
‫جنيت 350 دولارًا مقابل السن.

423
00:26:41,234 --> 00:26:43,320
‫ماذا عن ديناصور "تي ركس"؟ كم يساوي ذلك؟

424
00:26:43,403 --> 00:26:45,030
‫تحديد هذا سابق لأوانه.

425
00:26:45,614 --> 00:26:46,614
‫المبلغ التقريبي؟

426
00:26:47,157 --> 00:26:50,535
‫إن كانت هذه الحفرية سليمة،
‫فقد تساوي الملايين.

427
00:26:53,622 --> 00:26:55,624
‫أين كنت باكرًا هذا الصباح يا "كارسون"؟

428
00:26:57,500 --> 00:26:58,877
‫كنت نائمًا في غرفتي.

429
00:27:00,920 --> 00:27:04,715
‫- أيمكن لأحد آخر تأكيد ذلك؟
‫- لا، آسف. لكنها الحقيقة.

430
00:27:13,600 --> 00:27:15,435
‫وصف "مادلين" لوالدة "والتر" البيولوجية…

431
00:27:16,019 --> 00:27:17,062
‫"صني بارنز".

432
00:27:17,145 --> 00:27:19,396
‫لا بد أنها هي. يفسر هذا الكثير.

433
00:27:19,898 --> 00:27:22,067
‫حظي بالمساعدة على الاختباء
‫طوال هذه الأعوام.

434
00:27:22,150 --> 00:27:24,653
‫هذا صحيح. علينا التحدث إليها بالتأكيد.

435
00:27:25,195 --> 00:27:28,156
‫ماذا عن "كورماك"؟
‫أتظنين أنه يعرف شيئًا عن هذا؟

436
00:27:31,368 --> 00:27:32,576
‫لا أعرف.

437
00:27:34,704 --> 00:27:35,955
‫هذه طليقتي. تمهّلي.

438
00:27:36,039 --> 00:27:37,540
‫"(كارلا)"

439
00:27:37,624 --> 00:27:38,625
‫مرحبًا.

440
00:27:38,708 --> 00:27:39,959
‫"بو". حمدًا لله.

441
00:27:40,043 --> 00:27:42,253
‫لا أعرف ماذا يحدث، لكن الأمر سيئ جدًا.

442
00:27:42,337 --> 00:27:44,506
‫تمهّلي. ماذا حدث؟

443
00:27:44,588 --> 00:27:45,590
‫إنه "آيفري". أنا…

444
00:27:46,216 --> 00:27:48,760
‫أظن أن شيئًا رهيبًا ربما يكون قد حدث.

445
00:27:48,843 --> 00:27:50,553
‫أريدك أن تأتي فحسب.

446
00:27:50,637 --> 00:27:52,681
‫- حسنًا، أين أنت؟
‫- في غرفته في الفندق.

447
00:27:52,764 --> 00:27:54,599
‫- أنا في الطريق.
‫- حسنًا.

448
00:27:54,682 --> 00:27:57,394
‫أريد أن تبقى "إيميلي" معك لوقت أطول،
‫ألا بأس بهذا؟

449
00:27:57,477 --> 00:27:58,645
‫نعم، كما تريد.

450
00:28:02,982 --> 00:28:03,983
‫شكرًا.

451
00:28:06,569 --> 00:28:07,904
‫هل تحدثت إلى متعهدي الطعام؟

452
00:28:07,987 --> 00:28:09,072
‫بالتأكيد.

453
00:28:09,155 --> 00:28:11,700
‫وقررت أنني لن أتزوج أبدًا.

454
00:28:13,868 --> 00:28:15,537
‫ربما أحاول مجددًا مع الرجل المناسب.

455
00:28:15,620 --> 00:28:18,206
‫مع الرجل المناسب، صحيح؟ هل قابلته؟

456
00:28:20,750 --> 00:28:21,835
‫ماذا عرفت يا "بوبس"؟

457
00:28:21,918 --> 00:28:23,378
‫لنغيّر الموضوع.

458
00:28:23,461 --> 00:28:27,424
‫حضر فريق تنسيق الزهور إلى موقع الزفاف
‫في المزرعة باكرًا هذا الصباح.

459
00:28:27,506 --> 00:28:28,758
‫هل رأى أحد شيئًا؟

460
00:28:28,841 --> 00:28:31,052
‫لاحظ أحد أفراد الطاقم
‫شخصًا يغادر غرفة "أوستن".

461
00:28:31,135 --> 00:28:32,595
‫يناسب هذا وقت حدوث الجريمة.

462
00:28:32,679 --> 00:28:34,431
‫أيمكنهم التعرف على المشتبه به؟

463
00:28:34,514 --> 00:28:36,098
‫أشكّ في هذا. كان المكان ما يزال مظلمًا.

464
00:28:36,182 --> 00:28:39,518
‫لكنهم رأوا سترة.
‫تحمل شعارًا عاكسًا لجبل عليها.

465
00:28:41,146 --> 00:28:42,856
‫يمتلك "كارسون" سترة كتلك.

466
00:28:42,938 --> 00:28:44,023
‫الإشبين؟

467
00:28:45,150 --> 00:28:47,360
‫ربما يخفي جامع العظام الخاص بنا شيئًا.

468
00:28:51,321 --> 00:28:53,240
‫طلبت من "بيدج" البقاء هنا. هيا.

469
00:28:57,579 --> 00:28:58,579
‫"بيدج"!

470
00:29:00,081 --> 00:29:01,081
‫مرحبًا.

471
00:29:07,881 --> 00:29:08,965
‫أين هي؟

472
00:29:09,047 --> 00:29:13,303
‫لا أعرف. لا يمكن أن تكون قد ابتعدت.
‫طلبت منها البقاء هنا.

473
00:29:13,386 --> 00:29:14,428
‫أو أنك تكذبين علينا.

474
00:29:14,512 --> 00:29:17,515
‫لم قد أفعل ذلك وأحضركما كلّ الطريق إلى هنا؟

475
00:29:17,599 --> 00:29:18,807
‫لست غبية.

476
00:29:18,892 --> 00:29:22,312
‫لا، لكنك يائسة لسبب ما.

477
00:29:23,562 --> 00:29:25,774
‫صوبي على الجزء الأكبر من السابق.
‫هناك بالضبط.

478
00:29:25,856 --> 00:29:27,817
‫قلت لكما إنّ "بيدج" كانت هنا.

479
00:29:27,901 --> 00:29:29,527
‫سنرى بشأن ذلك.

480
00:29:30,611 --> 00:29:31,779
‫اذهب للبحث عنها.

481
00:29:36,785 --> 00:29:39,787
‫إن لم يستطع إيجاد "بيدج"،
‫فسنكون جميعًا في ورطة كبيرة.

482
00:29:41,330 --> 00:29:42,582
‫خصوصًا أنت.

483
00:29:45,334 --> 00:29:48,254
‫نطلب منك الخروج من السيارة يا "كارسون".

484
00:29:53,384 --> 00:29:55,803
‫شُوهدت وأنت تغادر غرفة "أوستن"
‫في هذا الصباح.

485
00:29:56,386 --> 00:29:57,679
‫ذلك مستحيل، لكن حسنًا.

486
00:29:57,764 --> 00:30:00,141
‫قال شاهد إنّ الشخص الذي غادر غرفة "أوستن"

487
00:30:00,225 --> 00:30:02,560
‫كان يرتدي السترة التي ترتديها الآن.

488
00:30:02,643 --> 00:30:04,646
‫لا نملك أنا و"أوستن" فقط مثل هذه السترة.

489
00:30:04,729 --> 00:30:07,064
‫جعلتهم يصنعونها لكل الطاقم
‫حين بدأنا الحفر.

490
00:30:07,148 --> 00:30:08,023
‫قيّده بالأصفاد.

491
00:30:09,108 --> 00:30:09,942
‫لم أقتله.

492
00:30:10,652 --> 00:30:12,070
‫مهلًا. انتظرا.

493
00:30:13,446 --> 00:30:15,406
‫أظن أنني أعرف من كان في غرفة "أوستن".

494
00:30:15,490 --> 00:30:16,491
‫من؟

495
00:30:16,573 --> 00:30:18,618
‫لم يكن "أوستن" مخلصًا دائمًا.

496
00:30:20,078 --> 00:30:22,622
‫ظننت أنه أنهى علاقتهما. لكن ربما لا.

497
00:30:22,704 --> 00:30:24,290
‫أنهى العلاقة مع من؟

498
00:30:25,124 --> 00:30:27,377
‫مع "ناتالي"، إشبينة "سكايلر".

499
00:30:28,461 --> 00:30:30,964
‫وجدت هي و"أوستن" الديناصور معًا.

500
00:30:31,047 --> 00:30:33,757
‫قابلتها. قالت إنها و"أوستن"
‫يعملان على مشروع.

501
00:30:33,842 --> 00:30:35,676
‫أجل، كانت فردًا في طاقمنا.

502
00:30:36,218 --> 00:30:37,846
‫هل واجهته بشأن العلاقة؟

503
00:30:37,928 --> 00:30:40,974
‫حين حاولت التحدث إليه،
‫طلب مني الاهتمام بشؤوني.

504
00:30:41,932 --> 00:30:42,933
‫لنذهب.

505
00:30:48,898 --> 00:30:52,151
‫حسنًا، ربما ذهبت "ناتالي" إلى "أوستن"
‫في الليلة التي سبقت الزفاف.

506
00:30:52,234 --> 00:30:54,779
‫محاولة أخيرة لإقناعه بأن يظل معها.

507
00:30:54,863 --> 00:30:57,990
‫يختار "سكايلر"، فتقتله في نوبة غيرة.

508
00:30:58,074 --> 00:30:59,158
‫لكن ثمة المزيد.

509
00:30:59,242 --> 00:31:01,618
‫تكتشف "ناتالي" الديناصور مع "أوستن"،

510
00:31:01,703 --> 00:31:03,371
‫لكنه في أرض عائلته.

511
00:31:03,454 --> 00:31:04,998
‫ليس لديها حق قانوني فيه.

512
00:31:05,081 --> 00:31:06,416
‫لا بد أنها القاتلة إذًا.

513
00:31:08,458 --> 00:31:09,626
‫إلا…

514
00:31:10,670 --> 00:31:11,671
‫فيم تفكرين؟

515
00:31:11,754 --> 00:31:16,466
‫لم تعرف "سكايلر" بشأن الديناصور
‫حتى طلب منها "أوستن" توقيع اتفاق الزواج.

516
00:31:16,551 --> 00:31:20,888
‫ظنت أنه يقضي كلّ هذا الوقت
‫في الحفر بحثًا عن كنز مدفون بمفرده.

517
00:31:22,098 --> 00:31:23,641
‫ماذا إن تعرّض المرء في يوم الزفاف

518
00:31:23,724 --> 00:31:26,728
‫إلى الخيانة من الشخصين
‫اللذين يُفترض أن يكونا أكثر من يحبانه؟

519
00:31:28,520 --> 00:31:31,189
‫يا إلهي. القاتلة هي "سكايلر".

520
00:31:32,025 --> 00:31:33,151
‫أتعرف مكانها؟

521
00:31:33,233 --> 00:31:35,069
‫رأيتها تركب شاحنة "أوستن".

522
00:31:36,111 --> 00:31:37,821
‫أعرف إلى أين قد تذهب.

523
00:31:46,788 --> 00:31:50,668
‫لديّ شيء أحتاج إلى إخبارك به يا "كورماك".

524
00:31:50,752 --> 00:31:53,503
‫قد يصعب عليك سماع هذا. إنه يتعلق بأمك.

525
00:31:54,463 --> 00:31:55,465
‫أعرف بالفعل.

526
00:31:57,883 --> 00:32:01,971
‫"والتر" أخي. أخي من أمي.

527
00:32:05,350 --> 00:32:06,559
‫منذ متى تعرف؟

528
00:32:07,936 --> 00:32:09,020
‫عرفت يوم أمس.

529
00:32:10,812 --> 00:32:14,984
‫ما زلت أدرك الأمر وإلا كنت لأخبرك.

530
00:32:21,991 --> 00:32:23,910
‫كانت تكذب عليّ طوال حياتي.

531
00:32:27,330 --> 00:32:28,413
‫لكنها أمي.

532
00:32:35,253 --> 00:32:36,755
‫لا أعرف ماذا أفعل يا "كاس".

533
00:32:38,840 --> 00:32:42,094
‫إن لم يكن لك أيّ دور في هذا،
‫فعليك فعل الصواب.

534
00:32:44,138 --> 00:32:47,474
‫أقسم إنني لم أعرف أيّ شيء عن هذا.

535
00:32:57,110 --> 00:33:00,363
‫أريدك أن تعرفي أن أيًا كان ما تكتشفينه…

536
00:33:02,573 --> 00:33:03,574
‫فأنا رجل مستقل.

537
00:33:11,541 --> 00:33:13,710
‫أقنعت موظف الاستقبال بالسماح لي بالدخول.

538
00:33:19,881 --> 00:33:20,883
‫لديه مسدس.

539
00:33:21,633 --> 00:33:23,052
‫لطالما كره "آيفري" الأسلحة.

540
00:33:23,885 --> 00:33:28,265
‫صوته حين اتصل بي… أؤكد لك أن ثمة خطبًا ما.

541
00:33:28,349 --> 00:33:29,851
‫لا بأس.

542
00:33:30,643 --> 00:33:33,312
‫سنلقي نظرة ونرى ما سنعرفه، اتفقنا؟

543
00:33:33,395 --> 00:33:34,480
‫حسنًا.

544
00:33:39,693 --> 00:33:41,778
‫كان يعمل على شيء بالتأكيد.

545
00:33:41,863 --> 00:33:44,239
‫لا يترك "آيفري" حاسوبه مفتوحًا أبدًا.

546
00:33:44,322 --> 00:33:45,657
‫- إنه…
‫- مهلًا، ما هاتان؟

547
00:33:46,616 --> 00:33:48,036
‫لم أرهما من قبل.

548
00:33:48,536 --> 00:33:51,664
‫تبدو كعبارة استعادة، ربما، أو كلمة سر؟

549
00:33:52,957 --> 00:33:55,876
‫كان يسعى خلف ذلك المال
‫الذي سرقه "لوك" و"بيدج"، صحيح؟

550
00:33:56,419 --> 00:33:58,795
‫كيف لي أن أعرف؟ لا أعرف.

551
00:33:58,880 --> 00:34:00,172
‫حسنًا.

552
00:34:02,424 --> 00:34:04,385
‫اسمعيني، سأجده، اتفقنا؟

553
00:34:04,468 --> 00:34:05,553
‫- سأجده.
‫- حسنًا.

554
00:34:09,015 --> 00:34:10,349
‫اقتربي.

555
00:34:10,933 --> 00:34:14,687
‫الأهم أنني لن أسمح بحدوث شيء
‫لك أو لـ"إيميلي".

556
00:34:17,398 --> 00:34:18,482
‫- حسنًا.
‫- أفهمت؟

557
00:34:18,565 --> 00:34:19,817
‫نعم.

558
00:34:26,656 --> 00:34:27,658
‫ها هي ذي.

559
00:34:37,627 --> 00:34:39,628
‫ابتعدي عن الحافة يا "سكايلر".

560
00:34:41,631 --> 00:34:43,048
‫اتركي السلاح.

561
00:34:48,136 --> 00:34:50,055
‫ابتعدا عنها. تستحق هذا.

562
00:34:50,138 --> 00:34:51,473
‫ليس عليك فعل هذا.

563
00:34:51,973 --> 00:34:53,976
‫لم يكونا على علاقة فحسب يا "مو".

564
00:34:55,268 --> 00:34:56,603
‫بل كانا متحابين.

565
00:34:57,312 --> 00:34:59,189
‫كذب عليّ بشأن كلّ شيء.

566
00:34:59,272 --> 00:35:02,067
‫سمّى الديناصور تيمنًا بها. وجدت الأوراق.

567
00:35:03,401 --> 00:35:04,611
‫عليّ دخول الحفرة يا "بوبس".

568
00:35:07,280 --> 00:35:08,365
‫"سكايلر".

569
00:35:08,949 --> 00:35:11,160
‫انظري إليّ يا "سكايلر".

570
00:35:11,993 --> 00:35:13,161
‫اتفقنا؟ انظري إليّ.

571
00:35:13,246 --> 00:35:16,581
‫فكري في والدك. لقد خسر كلّ شيء.
‫لا يمكنه خسارتك أيضًا.

572
00:35:16,666 --> 00:35:19,793
‫ولا تستحق هذه التضحية، أتفهمين؟
‫ولا هو، اتفقنا؟

573
00:35:20,961 --> 00:35:22,170
‫لا!

574
00:35:24,047 --> 00:35:25,924
‫أفيقي يا "ناتالي".

575
00:35:29,344 --> 00:35:30,554
‫اتصل بالإسعاف.

576
00:35:32,932 --> 00:35:34,016
‫لست نادمة.

577
00:35:50,907 --> 00:35:52,075
‫مرحبًا.

578
00:35:52,952 --> 00:35:56,581
‫لم تجب على هاتفك
‫لذا فكرت في استغلال الفرصة وزيارتك.

579
00:35:58,875 --> 00:35:59,875
‫هل أنت بخير؟

580
00:36:01,168 --> 00:36:04,880
‫نعم، كان يومًا صعبًا.

581
00:36:05,882 --> 00:36:09,009
‫{\an8}وأردت رؤيتك.

582
00:36:09,593 --> 00:36:11,011
‫قضية صعبة، صحيح؟

583
00:36:11,094 --> 00:36:12,597
‫لا يصبح الأمر أسهل أبدًا، صحيح؟

584
00:36:13,763 --> 00:36:17,767
‫سيكون ثمة خطب ما إن أصبح أسهل.

585
00:36:32,741 --> 00:36:33,743
‫مرحبًا.

586
00:36:36,536 --> 00:36:37,538
‫مرحبًا.

587
00:36:38,580 --> 00:36:41,000
‫- لم أعرف أن معك رفقة.
‫- مرحبًا يا "جيني".

588
00:36:41,708 --> 00:36:42,710
‫مرحبًا.

589
00:36:46,213 --> 00:36:48,340
‫لا بأس. يمكننا التحدث لاحقًا.

590
00:36:52,719 --> 00:36:53,763
‫انتظراني للحظة.

591
00:36:55,180 --> 00:36:56,514
‫انتظري يا "جيني".

592
00:36:57,767 --> 00:37:00,477
‫طلبت منهما المجيء إلى هنا والإقامة معي.

593
00:37:00,560 --> 00:37:04,231
‫أظن أن "آيفري" يخطط لشيء
‫يخصّ المال الذي سرقه "لوك" و"بيدج".

594
00:37:04,314 --> 00:37:06,650
‫رأيت أشياء في غرفته في الفندق،
‫الأمر ليس جيدًا.

595
00:37:06,734 --> 00:37:08,318
‫ماذا وجدت؟

596
00:37:09,903 --> 00:37:11,571
‫لنتحدث في الأمر غدًا، اتفقنا؟

597
00:37:12,239 --> 00:37:13,241
‫بالطبع.

598
00:37:14,282 --> 00:37:16,618
‫يا "كارلا".

599
00:37:18,787 --> 00:37:21,206
‫أظن أنك قد تحتاجين إلى هذه
‫أكثر مني الليلة.

600
00:37:22,707 --> 00:37:23,709
‫شكرًا.

601
00:37:24,293 --> 00:37:25,877
‫- سعدت برؤيتك.
‫- أنا أيضًا.

602
00:37:27,629 --> 00:37:29,130
‫- عمت مساءً يا "جيني".
‫- عمت مساءً يا "إيم".

603
00:37:30,924 --> 00:37:32,259
‫- سأراك غدًا.
‫- أجل.

604
00:37:38,431 --> 00:37:39,432
‫هل أنت بخير؟

605
00:37:39,516 --> 00:37:40,685
‫أعطيني تلك. سأحملها.

606
00:37:41,685 --> 00:37:44,437
‫لا أفهم كيف سيتسع لنا المكان في الداخل.

607
00:37:44,522 --> 00:37:47,232
‫عمّ تتحدثين؟ إنها واسعة. حسنًا.

608
00:37:47,315 --> 00:37:51,152
‫أشعر بالراحة أكثر بوجودكما هنا
‫في منزلي، اتفقنا؟

609
00:37:51,653 --> 00:37:53,989
‫أندعو علبة الصفيح هذه بالمنزل الآن؟

610
00:37:56,325 --> 00:38:00,161
‫يمكنها سماعك. إنها هناك. ما خطبك؟

611
00:38:29,649 --> 00:38:31,819
‫بوشار أم فول سوداني؟ أحضرت كليهما.

612
00:38:34,112 --> 00:38:35,447
‫هل أنت جاد؟

613
00:38:39,243 --> 00:38:41,745
‫لا ملح على الفول السوداني. آسف.

614
00:38:51,004 --> 00:38:52,464
‫"متصل مجهول"

615
00:38:57,969 --> 00:38:59,804
‫أين أنت؟ نحن في انتظارك.

616
00:39:01,097 --> 00:39:02,516
‫وأين المال؟

617
00:39:02,599 --> 00:39:03,767
‫في مكان آمن.

618
00:39:05,186 --> 00:39:07,646
‫تبدو هذه كبداية إعادة تفاوض.

619
00:39:08,688 --> 00:39:12,359
‫ما أحتاج إليه منك
‫هو أتعاب إعادة مسروقات أكبر.

620
00:39:13,693 --> 00:39:15,863
‫وضمان مؤكد على سلامة عائلتي.

621
00:39:15,945 --> 00:39:18,532
‫فكّر في الأمر وسأعاود الاتصال بك.

622
00:39:27,374 --> 00:39:28,750
‫لا أعيد التفاوض.

623
00:39:29,250 --> 00:39:30,502
‫الاتفاق هو الاتفاق.

624
00:39:32,962 --> 00:39:36,299
‫تعقّبوه هو وعائلته أيضًا.

625
00:40:28,726 --> 00:40:30,061
‫ما هذا؟

626
00:40:40,697 --> 00:40:41,698
‫أمي.

627
00:40:53,960 --> 00:40:57,755
‫لا أعرف سبب ظنك
‫أن البقاء في المكان فكرة جيدة.

628
00:41:21,696 --> 00:41:22,697
‫مرحبًا؟

629
00:41:24,240 --> 00:41:26,075
‫أنا "كاسي". أريد التحدث فحسب.

630
00:42:32,809 --> 00:42:34,811
‫ترجمة "أحمد قطب"

