﻿1
00:00:00,110 --> 00:00:02,152
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,237 --> 00:00:04,822
‫ما أحتاج إليه منك
‫هو أتعاب إعادة مسروقات أكبر.

3
00:00:04,906 --> 00:00:06,199
‫لا أعيد التفاوض.

4
00:00:06,281 --> 00:00:08,367
‫- الاتفاق هو الاتفاق.
‫- تعقّبوه.

5
00:00:08,451 --> 00:00:09,661
‫إنه "آيفري". أنا…

6
00:00:09,743 --> 00:00:11,913
‫أظن أن شيئًا رهيبًا ربما يكون قد حدث.

7
00:00:11,995 --> 00:00:15,290
‫أظن أن "آيفري" يخطط لشيء
‫يخصّ المال الذي سرقه "لوك" و"بيدج".

8
00:00:15,375 --> 00:00:17,751
‫ما المهم بشأن حقيبتك تلك؟

9
00:00:17,836 --> 00:00:19,003
‫ثمة شيء فيها أحتاج إليه.

10
00:00:19,086 --> 00:00:22,006
‫ساعديني على استعادته
‫وسأساعدك على إخراج "والتر".

11
00:00:22,089 --> 00:00:24,300
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف.

12
00:00:24,383 --> 00:00:27,178
‫إن لم يستطع إيجاد "بيدج"،
‫فسنكون جميعًا في ورطة كبيرة.

13
00:00:27,971 --> 00:00:31,766
‫لا أعرف سبب ظنك
‫أن البقاء في المكان فكرة جيدة.

14
00:00:37,105 --> 00:00:38,105
‫ما هذا؟

15
00:00:40,150 --> 00:00:41,151
‫أمي.

16
00:00:44,571 --> 00:00:45,571
‫ماذا حدث؟

17
00:00:46,447 --> 00:00:50,285
‫أخفقت بشدة وأحتاج إلى مساعدتك.

18
00:00:50,367 --> 00:00:53,288
‫مساعدتي؟ بعد ما فعلته؟
‫أين الـ30 ألفًا التي سرقتها مني؟

19
00:00:53,370 --> 00:00:55,582
‫"جيني"، عليك تصديقي.
‫علينا مغادرة المكان حالًا.

20
00:00:55,664 --> 00:00:58,084
‫أين الـ30 ألفًا التي سرقتها مني؟

21
00:00:58,167 --> 00:01:00,085
‫إن أخبرتك، فهل ستستمعين إليّ؟

22
00:01:05,007 --> 00:01:06,175
‫لقد سُرقت.

23
00:01:06,259 --> 00:01:11,013
‫وظفت شخصًا محليًا لإجراء غسيل أموال
‫حتى أستطيع حل مشكلة، لكنني أخفقت.

24
00:01:11,096 --> 00:01:14,600
‫احتلت على الشخص الخطأ وعائلته مجنونة.

25
00:01:14,684 --> 00:01:16,476
‫وإن لم نخرج من هنا حالًا،

26
00:01:16,561 --> 00:01:18,187
‫فسنكون في ورطة كبيرة.

27
00:01:18,271 --> 00:01:20,565
‫دعيني أرى يديك. أريني.

28
00:01:21,440 --> 00:01:22,441
‫ماذا تفعلين؟

29
00:01:23,610 --> 00:01:24,819
‫ستكونين أكثر أمانًا في السجن.

30
00:01:24,902 --> 00:01:27,280
‫أرجوك؟ من فضلك يا "جيني"، عليك تصديقي.

31
00:01:27,362 --> 00:01:30,073
‫- لا أكذب عليك.
‫- لم يعد بإمكاني فعل هذا معك يا أمي.

32
00:01:30,741 --> 00:01:32,827
‫لا أعرف في أيّ فوضى ورطت نفسك،

33
00:01:32,910 --> 00:01:36,121
‫لكن ربما يساعدك السجن
‫ومحام تعيّنه المحكمة على حلها.

34
00:01:37,165 --> 00:01:38,166
‫"جيني".

35
00:01:38,248 --> 00:01:40,251
‫يا إلهي. لقد وصلوا.

36
00:01:40,334 --> 00:01:41,753
‫أرجوك يا "جيني"، أحضري مسدسك.

37
00:01:41,835 --> 00:01:43,921
‫- توقّفي عن المبالغة.
‫- أنا لا أكذب. أرجوك.

38
00:01:45,215 --> 00:01:46,465
‫الأشرار لا يطرقون الباب.

39
00:01:47,467 --> 00:01:49,635
‫- يا إلهي. لا أصدّق.
‫- "جيني".

40
00:01:50,720 --> 00:01:51,762
‫"جيني"!

41
00:01:54,598 --> 00:01:57,018
‫حسنًا، هيا بنا.

42
00:02:00,687 --> 00:02:01,730
‫هيا الآن.

43
00:02:03,982 --> 00:02:05,359
‫هيا، فلنخرج من هنا.

44
00:02:20,958 --> 00:02:23,920
‫{\an8}أيمكنك ترك ذلك السلاح من فضلك؟
‫لن أذهب إلى أيّ مكان.

45
00:02:24,002 --> 00:02:25,545
‫{\an8}أفضّل ألّا أتركه.

46
00:02:27,924 --> 00:02:28,966
‫{\an8}أعثرت على "بيدج"؟

47
00:02:29,050 --> 00:02:30,842
‫{\an8}لا، بحثت في كلّ مكان.

48
00:02:30,926 --> 00:02:33,512
‫{\an8}جورباي مبتلّان ووخزني نبات القراص الحارق.

49
00:02:34,013 --> 00:02:36,056
‫{\an8}- أيّ خدعة هذه؟
‫- خدعة؟

50
00:02:36,140 --> 00:02:38,601
‫{\an8}جاءت "بيدج" إليّ طلبًا للمساعدة.

51
00:02:38,684 --> 00:02:41,813
‫{\an8}لم قد أحضركما إلى هنا للقائها
‫إن لم يكن ذلك صحيحًا؟

52
00:02:43,564 --> 00:02:45,483
‫{\an8}تتلاعب بكلينا إذًا.

53
00:02:46,108 --> 00:02:48,610
‫{\an8}إما ذلك أو أن شخصًا آخر اختطفها.

54
00:02:50,862 --> 00:02:52,656
‫من غيرك يستطيع دخول هذا المخيم؟

55
00:02:57,453 --> 00:02:58,454
‫تفضلي.

56
00:03:10,340 --> 00:03:11,466
‫أتريدين قطعة من الفطيرة؟

57
00:03:11,550 --> 00:03:12,719
‫لست جائعة.

58
00:03:19,891 --> 00:03:21,519
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "كاسي"؟

59
00:03:21,601 --> 00:03:24,188
‫{\an8}- أردت التحدث إلى "صني" وإليك…
‫- نحن نتحدث الآن

60
00:03:24,271 --> 00:03:26,440
‫{\an8}وقد رفضت تناول فطيرة "صني"،

61
00:03:26,523 --> 00:03:29,818
‫{\an8}ما يجعلني أظن أنك تفكرين في معضلة صعبة.

62
00:03:29,902 --> 00:03:33,780
‫{\an8}لذا، تحدّثي لأن الليل قد حل

63
00:03:33,864 --> 00:03:35,616
‫{\an8}ولديّ أمور كثيرة أفعلها.

64
00:03:35,699 --> 00:03:36,784
‫{\an8}في هذه الساعة؟

65
00:03:37,451 --> 00:03:38,577
‫{\an8}الفراغ.

66
00:03:38,661 --> 00:03:42,247
‫{\an8}أحاول الابتعاد عنه.

67
00:03:50,839 --> 00:03:53,842
‫{\an8}أتعرف أننا قبضنا على "والتر" هذا؟

68
00:03:53,926 --> 00:03:56,636
‫{\an8}نعم، المنعزل الذي تظنون أنه ارتكب
‫جريمة قتل "القلب النازف".

69
00:03:56,720 --> 00:03:58,681
‫{\an8}ماذا؟ أين قبضوا على ذلك الحيوان؟

70
00:03:58,764 --> 00:04:00,224
‫{\an8}كُف عن الكذب يا "باك".

71
00:04:02,267 --> 00:04:03,769
‫{\an8}"صني" هي أمّ "والتر" البيولوجية.

72
00:04:03,853 --> 00:04:05,563
‫{\an8}وكذبت بشأن الشاحنة،

73
00:04:05,645 --> 00:04:07,857
‫{\an8}لذا أشكّ في أمور كثيرة الآن.

74
00:04:09,066 --> 00:04:10,067
‫{\an8}أجل.

75
00:04:10,817 --> 00:04:14,863
‫{\an8}يبدو أنك حظيت بكل الأجوبة، لذا فهنيئًا لك.

76
00:04:15,364 --> 00:04:16,698
‫{\an8}عرفت طوال هذا الوقت.

77
00:04:19,242 --> 00:04:20,577
‫{\an8}حظي "والتر" بالمساعدة.

78
00:04:20,660 --> 00:04:21,661
‫{\an8}هل…

79
00:04:22,245 --> 00:04:24,457
‫{\an8}أتقولين إن "صني" ساعدته على قتل الناس؟

80
00:04:24,539 --> 00:04:28,836
‫{\an8}هي أو أنت ساعدتماه على تجنب الاعتقال
‫طوال هذه الأعوام.

81
00:04:34,800 --> 00:04:38,011
‫{\an8}لا، كان كسرطان مدمر لعائلتنا

82
00:04:38,095 --> 00:04:40,514
‫{\an8}ولم أستطع جعلها تستوعب
‫مدى الخطر الذي يشكله.

83
00:04:40,597 --> 00:04:43,308
‫{\an8}ماذا كان يُفترض بي أن أفعل يا "كاسي"؟

84
00:04:44,102 --> 00:04:45,102
‫اعذرني.

85
00:04:47,146 --> 00:04:48,688
‫"(جيني)"

86
00:04:50,400 --> 00:04:51,858
‫مرحبًا يا "جيني"، ما الأخبار؟

87
00:04:53,777 --> 00:04:54,820
‫تمهّلي، هل أنت بخير؟

88
00:04:57,322 --> 00:04:59,866
‫{\an8}حسنًا. ابقي مكانك، سآتي على الفور.

89
00:05:33,567 --> 00:05:35,110
‫ماذا فعلت الآن؟

90
00:05:45,954 --> 00:05:47,415
‫{\an8}ماذا تفعلين؟

91
00:05:48,665 --> 00:05:50,417
‫{\an8}لا أستطيع النوم.

92
00:05:50,500 --> 00:05:52,335
‫{\an8}اجلسي معي. قد تفيدني بعض الرفقة.

93
00:05:53,504 --> 00:05:55,755
‫{\an8}- تفضلي.
‫- شكرًا.

94
00:06:06,349 --> 00:06:08,226
‫"آيفري" ليس شخصًا سيئًا.

95
00:06:08,769 --> 00:06:10,645
‫ليس رجلًا صالحًا يا "إيم".

96
00:06:10,729 --> 00:06:13,273
‫يحاول سرقة 15 مليون دولار.

97
00:06:14,900 --> 00:06:17,068
‫قد يتسبب ذلك المال في قتل أحد.

98
00:06:17,152 --> 00:06:19,696
‫عرّضك وعرّض أمك للخطر.

99
00:06:21,156 --> 00:06:23,450
‫أجلس هنا محاولًا فهم

100
00:06:23,533 --> 00:06:25,160
‫ما يعجبها في ذلك الرجل.

101
00:06:26,244 --> 00:06:27,996
‫آسف، ليس عليّ قول ذلك لك.

102
00:06:29,998 --> 00:06:32,209
‫ربما لا يتعلق الأمر بالمال بالنسبة إليه.

103
00:06:33,460 --> 00:06:37,255
‫"آيفري" رجل ثري.
‫يريد البقاء هكذا على الأرجح.

104
00:06:37,339 --> 00:06:39,966
‫لأنه يظن أن من دون ثروته، قد يخسرها.

105
00:06:44,137 --> 00:06:46,056
‫لم لا نتحدث عن موضوع آخر؟

106
00:06:47,057 --> 00:06:48,059
‫حسنًا.

107
00:06:49,643 --> 00:06:52,103
‫- أيّ موضوع؟
‫- لنتعمق أكثر. أعطيني أفضل ما لديك.

108
00:06:56,942 --> 00:07:00,320
‫ماذا حدث مع شريكك في "هيوستن"؟

109
00:07:04,241 --> 00:07:05,408
‫تعرفين ما حدث.

110
00:07:06,034 --> 00:07:09,955
‫أجل، أعرف ما حدث، لكنك لم تخبرني به.

111
00:07:11,373 --> 00:07:12,707
‫لم تتحدث عن الأمر قط.

112
00:07:15,210 --> 00:07:18,505
‫لا يُوجد الكثير لتعرفيه ولا لأتحدّث عنه.

113
00:07:21,716 --> 00:07:22,717
‫حسنًا.

114
00:07:24,886 --> 00:07:26,388
‫بحقك يا "إيميلي"، إلى أين ستذهبين؟

115
00:07:30,225 --> 00:07:32,477
‫لم تردك أمي أن تكون مثاليًا قط،

116
00:07:33,687 --> 00:07:34,688
‫أتفهمني؟

117
00:07:35,605 --> 00:07:37,566
‫أرادت أن تفتح لها قلبك أكثر.

118
00:07:49,953 --> 00:07:53,540
‫"جيني"، أنا آسفة جدًا.

119
00:07:53,623 --> 00:07:58,086
‫جاءت إلى المنزل. اعتدى عليها أحد ما.

120
00:07:59,170 --> 00:08:00,422
‫هل قالت من يكون؟

121
00:08:00,505 --> 00:08:02,924
‫شيء يتعلق بالاحتيال على الرجل الخطأ.

122
00:08:04,009 --> 00:08:06,428
‫اعذراني، أهذه لك أم لأمك؟

123
00:08:07,262 --> 00:08:08,972
‫هل رأيتني أحمل حقيبة يد من قبل؟

124
00:08:09,055 --> 00:08:10,056
‫صحيح.

125
00:08:11,433 --> 00:08:13,435
‫علينا أخذك إلى المستشفى يا "جيني".

126
00:08:13,518 --> 00:08:16,271
‫قالت إنهم يلاحقونها ولم أصدّقها.

127
00:08:19,316 --> 00:08:21,818
‫عليّ إيجادها ومعرفة من هؤلاء الأشخاص.

128
00:08:21,901 --> 00:08:23,570
‫- لا أظن يا "جيني"…
‫- لا.

129
00:08:27,574 --> 00:08:30,327
‫حسنًا. لن تذهبي إلى أيّ مكان الآن.

130
00:08:30,410 --> 00:08:31,411
‫نحن معك.

131
00:08:39,961 --> 00:08:41,171
‫{\an8}"(فرجينيا سيسنا)، (جيجي)"

132
00:08:41,254 --> 00:08:45,508
‫وجدنا مفتاح نُزل قريب من حانة قديمة
‫في "غريت فولز" في حقيبة "جيجي".

133
00:08:45,592 --> 00:08:48,303
‫دفع "غيلبرت ليدز" ثمن الغرفة مقدّمًا.

134
00:08:48,386 --> 00:08:50,221
‫سجله الجنائي طويل، معظمها جُنح صغيرة.

135
00:08:50,305 --> 00:08:51,222
‫"(غيلبرت ليدز)"

136
00:08:51,306 --> 00:08:53,516
‫أظن أن ذلك شريك "جيجي" في عملية الاحتيال.

137
00:08:53,600 --> 00:08:57,020
‫التقطت كاميرا المراقبة شاحنة تنطلق بسرعة
‫في وقت حدوث الاعتداء.

138
00:08:57,103 --> 00:08:59,814
‫من دون لوحات، لكن التقطنا صورة قرنين.

139
00:08:59,898 --> 00:09:01,441
‫لا تكونوا من "تكساس" من فضلكم.

140
00:09:01,524 --> 00:09:03,151
‫هل عرفنا أيّ شيء آخر؟

141
00:09:03,234 --> 00:09:05,487
‫ماذا؟ لا يُفترض أن تكوني هنا.

142
00:09:05,569 --> 00:09:08,823
‫- ماذا؟ هل هربت من المستشفى؟
‫- وهل آذيت أحدًا في أثناء هروبك؟

143
00:09:09,991 --> 00:09:10,992
‫مرحبًا.

144
00:09:12,619 --> 00:09:13,662
‫شكرًا على وجودك هنا.

145
00:09:13,745 --> 00:09:14,746
‫حاولي إيقافي.

146
00:09:16,039 --> 00:09:17,248
‫لكن يجب أن ترتاحي في المنزل.

147
00:09:17,332 --> 00:09:19,959
‫لا يمكنني الجلوس هكذا وأمي مفقودة.

148
00:09:20,043 --> 00:09:21,044
‫ماذا عرفنا؟

149
00:09:21,127 --> 00:09:23,380
‫هذا من كانت تعمل معه.

150
00:09:23,463 --> 00:09:25,382
‫وكما ترين من حالة النزل،

151
00:09:25,465 --> 00:09:27,008
‫فقد قاتلت بقوة لتهرب.

152
00:09:27,717 --> 00:09:28,885
‫إنها مقاتلة.

153
00:09:29,594 --> 00:09:31,012
‫أجل، معك "آرلين".

154
00:09:32,055 --> 00:09:34,265
‫حسنًا، فهمت.

155
00:09:35,141 --> 00:09:36,893
‫رأى ضابط دورية "آيفري".

156
00:09:36,976 --> 00:09:39,562
‫- اذهب.
‫- يمكننا تولّي هذا.

157
00:09:39,646 --> 00:09:41,106
‫- اتصل بي لاحقًا.
‫- حسنًا.

158
00:09:43,692 --> 00:09:45,026
‫أتعرفين كيف يمكننا إيجادهم؟

159
00:09:45,110 --> 00:09:47,946
‫- أعرف من أين نبدأ. لنذهب.
‫- أجل.

160
00:09:48,530 --> 00:09:49,739
‫{\an8}"(مونتانا)"

161
00:09:57,163 --> 00:09:58,915
‫آسف بشأن كلّ هذه الفوضى.

162
00:09:59,999 --> 00:10:01,418
‫لم أقصد إيذاءك قط.

163
00:10:02,711 --> 00:10:03,753
‫أعني هذا.

164
00:10:06,506 --> 00:10:08,132
‫أتفق معك.

165
00:10:19,018 --> 00:10:20,687
‫ها أنت ذي يا صديقتي القديمة.

166
00:10:26,067 --> 00:10:28,319
‫اليوم هو يوم سعدك وسأخبرك بالسبب.

167
00:10:31,196 --> 00:10:35,076
‫هذه أول كأس شراب احتسيها منذ 20 عامًا.

168
00:10:38,246 --> 00:10:40,290
‫ولا أشعر برغبة في شرب الكحول بمفردي.

169
00:10:48,840 --> 00:10:51,468
‫لا تتعبي نفسك بالصراخ.
‫لا يستطيع أحد سماعك.

170
00:10:57,139 --> 00:10:59,934
‫دعني أذهب فحسب، أرجوك.

171
00:11:00,017 --> 00:11:01,686
‫يظن الجميع أنني ميتة بالفعل.

172
00:11:03,271 --> 00:11:04,396
‫لا تظن "صني" هذا.

173
00:11:05,106 --> 00:11:06,149
‫باركها الله.

174
00:11:06,232 --> 00:11:08,943
‫حافظت على بقائي على الطريق القويم
‫طوال هذه الأعوام.

175
00:11:10,361 --> 00:11:15,073
‫إن استطاعت رؤيتي الآن،
‫فستكون ثمة عواقب وخيمة.

176
00:11:16,075 --> 00:11:17,076
‫أؤكد لك هذا.

177
00:11:17,159 --> 00:11:20,747
‫سأختفي، سأغادر البلاد.
‫سيبقى "والتر" في السجن.

178
00:11:20,830 --> 00:11:22,916
‫أنت فتاة ذكية.

179
00:11:22,999 --> 00:11:26,335
‫لكن هل تعرفين ما يحدث للذكيات؟

180
00:11:29,004 --> 00:11:30,215
‫يمتن ميتات عنيفة.

181
00:11:31,465 --> 00:11:32,467
‫لا.

182
00:11:33,051 --> 00:11:34,677
‫لا.

183
00:11:36,971 --> 00:11:40,308
‫أرجوك لا يا "باك"!

184
00:11:40,391 --> 00:11:42,142
‫أرجوك يا "باك". لا، أرجوك!

185
00:12:05,166 --> 00:12:06,835
‫{\an8}"(كوزيموز برغر جوينت)"

186
00:12:08,085 --> 00:12:09,212
‫رائحته شهية.

187
00:12:13,758 --> 00:12:15,342
‫رسالة من رئيسي.

188
00:12:16,719 --> 00:12:18,137
‫لا يعيد التفاوض.

189
00:12:29,648 --> 00:12:32,360
‫"آيفري"! من يكون صديقك؟

190
00:12:34,904 --> 00:12:36,656
‫صديقه ليس من شأنك.

191
00:12:36,739 --> 00:12:40,285
‫إنه من شأني في الواقع.
‫بما أنني المأمور وما شابه.

192
00:12:44,873 --> 00:12:46,583
‫لن أقتل مأمورًا من قبل.

193
00:12:47,165 --> 00:12:49,335
‫لن نفعل ذلك يا حامل السلاح.

194
00:12:50,086 --> 00:12:52,921
‫أرجوك يا "بو"، غادر فحسب. ابتعد.

195
00:12:54,757 --> 00:12:58,303
‫سأتولى الأمور، أتفهم؟

196
00:12:58,386 --> 00:13:01,096
‫لا يا "آيفري"،
‫أظن أن تولّيك للأمور قد انتهى.

197
00:13:03,807 --> 00:13:05,226
‫أتعلم أيها الضخم؟

198
00:13:07,061 --> 00:13:08,313
‫هذا يوم سعدك.

199
00:13:11,107 --> 00:13:12,483
‫يمكنك أخذه.

200
00:13:14,027 --> 00:13:15,320
‫سألحق بكما لاحقًا.

201
00:13:27,290 --> 00:13:28,708
‫ضع يديك على رأسك.

202
00:13:30,083 --> 00:13:31,502
‫ضع يديك على رأسك.

203
00:13:36,549 --> 00:13:39,092
‫لا تعطني سببًا لتسهيل حياتي أكثر.

204
00:13:41,012 --> 00:13:44,265
‫لم يذهب "آيفري" إلى منزله.
‫تقيم زوجته و"إيميلي" مع "بو".

205
00:13:44,349 --> 00:13:45,349
‫أين هو؟

206
00:13:45,433 --> 00:13:49,228
‫إن كان يقيم في فندق، فلا بد أنه يستخدم
‫اسمًا مستعارًا لأنني بحثت في كلّ الفنادق.

207
00:13:49,312 --> 00:13:50,480
‫علينا العثور عليه.

208
00:13:51,063 --> 00:13:53,900
‫لن أسمح لـ"آيفري" أو لأي أحد آخر
‫بالرحيل مع ذلك المال.

209
00:13:53,983 --> 00:13:55,526
‫إنه مُلكنا يا "دونو".

210
00:13:56,527 --> 00:13:57,862
‫ماذا ستفعلين به؟

211
00:13:59,948 --> 00:14:00,949
‫بمبلغ الـ15 مليون؟

212
00:14:01,573 --> 00:14:03,825
‫سأوسع نطاق عملي في العقارات.

213
00:14:05,912 --> 00:14:07,163
‫أمتلك هذه المدينة.

214
00:14:09,039 --> 00:14:10,792
‫ربما أفتتح سلسلة مطاعم.

215
00:14:13,836 --> 00:14:15,046
‫ماذا عنك؟

216
00:14:15,588 --> 00:14:18,424
‫شاهدت وثائقيًا لثعلب يصطاد ذات مرة.

217
00:14:19,842 --> 00:14:21,051
‫أريد توليد سلالات من الثعالب.

218
00:14:21,678 --> 00:14:25,181
‫أفتتح مزرعة ثعالب وأختار الشريرة منها

219
00:14:25,264 --> 00:14:28,768
‫وأجعلها تتناسل مع شريرة مثلها
‫والثعالب الشريرة مع الذكية.

220
00:14:28,850 --> 00:14:30,812
‫- لماذا؟
‫- لأحصل على ثعالب خارقة.

221
00:14:30,895 --> 00:14:34,524
‫حين يقترب الصياد مع كلابه،

222
00:14:34,607 --> 00:14:36,901
‫سيجد 50 ثعلبًا خارقًا في انتظاره.

223
00:14:36,985 --> 00:14:38,735
‫أرى أنك فكرت في الأمر جيدًا.

224
00:14:39,404 --> 00:14:42,323
‫فيلمي المفضل هو "ذا فوكس آند ذا هاوند".

225
00:14:43,616 --> 00:14:46,743
‫أراد "تود" و"كوبر" أن يصبحا صديقين،
‫لكن العالم…

226
00:14:47,829 --> 00:14:49,539
‫واضطُرا إلى إخفاء مشاعرهما.

227
00:14:50,331 --> 00:14:51,457
‫إنه فيلم جيد.

228
00:14:52,542 --> 00:14:53,834
‫"تونيا".

229
00:14:53,918 --> 00:14:55,168
‫تقول اللافتة إننا أغلقنا.

230
00:14:55,253 --> 00:14:58,506
‫- أعرف أنك غسلت مالًا من أجل "جيجي".
‫- قالت إننا أغلقنا.

231
00:14:58,588 --> 00:15:02,217
‫كان المبلغ 30 ألفًا سرقتها. قالت إنها وظفت
‫شخصًا محليًا. لا بد أنها قصدتكما.

232
00:15:02,301 --> 00:15:04,094
‫لا نعرف عما تتحدثين.

233
00:15:04,178 --> 00:15:06,388
‫اختطف أشخاص خطرون "جيجي".

234
00:15:06,472 --> 00:15:07,682
‫- يحدث هذا.
‫- لسنا نحن.

235
00:15:07,764 --> 00:15:12,020
‫حسنًا، كفى هراءً. أنا… أحتاج إلى مساعدتك.

236
00:15:13,645 --> 00:15:15,981
‫لا يتعلق هذا بك يا "تونيا".

237
00:15:16,565 --> 00:15:18,526
‫أخبرينا إلى من أوصلت المال فحسب.

238
00:15:20,653 --> 00:15:21,821
‫أرجوك.

239
00:15:23,572 --> 00:15:24,698
‫إنها أمي.

240
00:15:31,955 --> 00:15:33,624
‫لم أوصله إلى شخص، بل إلى مكان.

241
00:15:35,334 --> 00:15:38,295
‫تركته في صندوق بريد على قطعة أرض خالية.

242
00:15:40,380 --> 00:15:42,759
‫- أحتاج إلى عنوان.
‫- بالطبع.

243
00:15:47,722 --> 00:15:51,350
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأخرج، لقضاء بعض الأمور. أين كنت؟

244
00:15:51,433 --> 00:15:52,435
‫في الخارج.

245
00:15:52,518 --> 00:15:54,604
‫طوال الليل؟ ولا تجيبين على هاتفك؟

246
00:15:54,686 --> 00:15:56,021
‫وجدت "بيدج".

247
00:15:57,147 --> 00:15:58,357
‫أين؟

248
00:15:58,441 --> 00:15:59,901
‫لا يهم الآن.

249
00:15:59,983 --> 00:16:02,403
‫خبأتها بسلام وأمان في موقع المخيم،

250
00:16:02,486 --> 00:16:04,155
‫لكن حين عدت، كانت قد رحلت.

251
00:16:05,322 --> 00:16:09,494
‫- أحتاج إلى مساعدتك على إيجادها.
‫- لن أفعل ذلك.

252
00:16:11,411 --> 00:16:13,163
‫ماذا حدث لك؟

253
00:16:13,247 --> 00:16:15,374
‫سأقول هذا لآخر مرة يا "صني".

254
00:16:16,125 --> 00:16:20,671
‫انسي أمر قصة "بيدج". لن ينتهي ذلك على خير.

255
00:16:20,755 --> 00:16:23,673
‫كانت "كاسي دويل" هنا لطرح الأسئلة بالفعل.

256
00:16:23,758 --> 00:16:25,051
‫عمّ؟

257
00:16:25,134 --> 00:16:27,094
‫تعرف أن "والتر" ابنك.

258
00:16:28,804 --> 00:16:29,805
‫صحيح.

259
00:16:30,431 --> 00:16:33,183
‫من الأفضل أن تبدئي في التفكير
‫في العواقب غير المتوقعة لذلك.

260
00:16:33,267 --> 00:16:35,937
‫سأفعل ما يساعد ابني.

261
00:16:39,064 --> 00:16:40,316
‫أثمة خطب ما؟

262
00:16:40,398 --> 00:16:42,068
‫- كنت تشرب الكحول.
‫- لا.

263
00:16:42,150 --> 00:16:44,195
‫- يمكنني شم رائحته الصادرة منك.
‫- لا.

264
00:16:44,277 --> 00:16:45,737
‫إيّاك أن تكذب عليّ.

265
00:16:48,615 --> 00:16:52,119
‫سأخبرك بأمر. سأذهب إلى متجر المعدّات.

266
00:16:52,203 --> 00:16:54,788
‫سأعود وسنعدّ وعاء من القهوة.

267
00:16:55,456 --> 00:16:59,376
‫وسنحظى أنا وأنت
‫بمحادثة حقيقية وطويلة. اتفقنا؟

268
00:17:02,630 --> 00:17:04,173
‫ما رأيك أن نتحدث الآن؟

269
00:17:05,048 --> 00:17:07,051
‫عليّ الاهتمام بأمر ما.

270
00:17:42,836 --> 00:17:46,174
‫- حسنًا، هذا ليس ما توقعته.
‫- ولا أنا.

271
00:17:46,716 --> 00:17:49,301
‫- عمّ كنتما تبحثان؟
‫- ليس عن منزل قديم.

272
00:17:49,385 --> 00:17:53,346
‫حسنًا، قطعة الأرض التي قال "دونو"
‫إنه ترك المال فيها

273
00:17:53,431 --> 00:17:54,891
‫مسجلة باسم "آن ويتلو".

274
00:17:54,973 --> 00:17:59,103
‫في أواخر الستينيات ولديها أربعة أبناء
‫والكثير من الأحفاد الذين يعيشون معها.

275
00:17:59,186 --> 00:18:00,271
‫"اسم المالك: (آن ويتلو)"

276
00:18:00,353 --> 00:18:02,732
‫بالنسبة إلى العنوان حيث أنتما الآن…

277
00:18:02,814 --> 00:18:06,276
‫أجل، إنه مسجل باسم "آن ويتلو" نفسها.

278
00:18:06,360 --> 00:18:08,863
‫لكنه منزل كبير.

279
00:18:09,362 --> 00:18:10,906
‫ليس مجرد كوخ ظريف.

280
00:18:10,989 --> 00:18:13,993
‫ويضم الكثير من المباني الملحقة
‫على الجانب الشرقي.

281
00:18:14,075 --> 00:18:15,161
‫لنتفقدها.

282
00:18:22,752 --> 00:18:23,753
‫مرحبًا.

283
00:18:29,132 --> 00:18:30,133
‫مرحبًا؟

284
00:18:30,218 --> 00:18:31,928
‫أنا الضابطة "هويت" من قسم المأمور.

285
00:18:32,010 --> 00:18:33,011
‫لا بد أنك "آن ويتلو".

286
00:18:33,638 --> 00:18:35,765
‫ناديني بـ"أمي". يناديني الجميع بذلك.

287
00:18:35,847 --> 00:18:39,100
‫- أثمة أحد آخر في المنزل؟
‫- أنا و"باستر" فقط.

288
00:18:40,060 --> 00:18:41,394
‫أفضل رفيق في العالم.

289
00:18:42,145 --> 00:18:43,731
‫ماذا عن الفتاة الصغيرة؟

290
00:18:45,148 --> 00:18:46,316
‫لا بد أنها "فاني".

291
00:18:47,317 --> 00:18:49,070
‫فقدت أمها وهي رضيعة.

292
00:18:49,820 --> 00:18:51,739
‫إنها طفلة صعبة المراس.

293
00:18:52,323 --> 00:18:54,199
‫أتعرفين "جيجي سيسنا"؟

294
00:18:54,825 --> 00:18:56,451
‫لا، أيجب أن أعرفها؟

295
00:18:56,535 --> 00:18:59,496
‫سرقت بعض المال
‫الذي انتهى به المطاف في صندوق بريد

296
00:18:59,580 --> 00:19:01,414
‫في قطعة أرض تخصّك.

297
00:19:01,499 --> 00:19:03,625
‫لا أعرف عن أيّ قطعة أرض تتحدثين.

298
00:19:03,708 --> 00:19:07,797
‫لديّ قسمان كاملان ولم يترك أحد نقودًا قط.

299
00:19:09,090 --> 00:19:10,340
‫آسفة لأنني لم أكن مفيدة.

300
00:19:10,424 --> 00:19:12,259
‫- شكرًا على وقتك.
‫- على الرحب.

301
00:19:13,135 --> 00:19:14,761
‫- أتصدّقينها؟
‫- على الإطلاق.

302
00:19:14,845 --> 00:19:16,429
‫لنفترق ونلق نظرة على المكان.

303
00:19:16,513 --> 00:19:17,515
‫سأخبئ الشاحنة.

304
00:19:56,678 --> 00:19:57,721
‫حسنًا.

305
00:19:59,556 --> 00:20:00,557
‫تحدّث.

306
00:20:01,183 --> 00:20:02,851
‫أخشى ألّا يُوجد ما يُقال.

307
00:20:02,934 --> 00:20:06,104
‫لم لا نبدأ بالرجل
‫الذي كان يحاول قتلي للتو؟ من كان ذلك؟

308
00:20:07,273 --> 00:20:08,773
‫هل سأُتهم بشيء؟

309
00:20:15,071 --> 00:20:17,657
‫عثرت على صفحتي دفتر اليوميات
‫اللتين سرقتهما.

310
00:20:19,534 --> 00:20:22,120
‫أظن أنك تحاول الحصول على الـ15 مليون.

311
00:20:22,203 --> 00:20:23,371
‫أو ربما المال معك بالفعل.

312
00:20:23,455 --> 00:20:25,583
‫اعذرني، هل أبلغ أحد عن سرقة ذلك المال؟

313
00:20:26,458 --> 00:20:27,459
‫لأن،

314
00:20:28,543 --> 00:20:29,919
‫حسب فهمي،

315
00:20:30,546 --> 00:20:33,799
‫ذلك ما يُعرف بجريمة بلا ضحايا.

316
00:20:33,882 --> 00:20:35,633
‫ما خطتك؟

317
00:20:37,677 --> 00:20:40,055
‫هوية جديدة؟ "تايلاند"؟

318
00:20:40,138 --> 00:20:42,098
‫أو ربما لا تحبّ الجو الحار.

319
00:20:42,183 --> 00:20:43,641
‫"وينيبيغ"؟

320
00:20:44,434 --> 00:20:47,812
‫لا يسامح هؤلاء الناس ولا ينسون.

321
00:20:49,189 --> 00:20:52,400
‫ومن النادر أن يموت من يسرق منهم بمفرده.

322
00:20:52,485 --> 00:20:56,697
‫ما يعني أنك عرّضت "كارلا" وابنتي للخطر.

323
00:20:56,780 --> 00:20:58,698
‫هل فكرت في ذلك أصلًا؟

324
00:20:59,324 --> 00:21:00,575
‫كلّ ما فعلتُه…

325
00:21:02,827 --> 00:21:06,331
‫كان لحماية عائلتي.

326
00:21:08,375 --> 00:21:09,709
‫ذلك كلّ ما تحتاج إلى معرفته.

327
00:21:11,628 --> 00:21:13,089
‫أنت، من ناحية أخرى،

328
00:21:13,839 --> 00:21:16,216
‫أحدثت فوضى عارمة، صحيح؟

329
00:21:16,841 --> 00:21:21,304
‫عرّضنا قتل ذلك الرجل جميعًا إلى خطر أكبر.

330
00:21:26,060 --> 00:21:28,561
‫والآن أريد التحدث إلى المحامي الخاص بي.

331
00:22:17,485 --> 00:22:18,570
‫سمعت ما يكفي.

332
00:22:20,822 --> 00:22:23,075
‫نستمتع الآن، صحيح؟

333
00:22:23,741 --> 00:22:24,742
‫أرجوكم.

334
00:22:25,369 --> 00:22:27,745
‫سنعيد لكم كلّ ما أخذناه، أعدكم.

335
00:22:27,829 --> 00:22:31,749
‫لم يعد الأمر متعلقًا بالمال.
‫شقيقي ميت بسببكما.

336
00:22:33,918 --> 00:22:35,795
‫لم نقتل شقيقكما.

337
00:22:38,465 --> 00:22:40,550
‫ربما نحتاج إلى عقول أكثر نقاء.

338
00:22:40,634 --> 00:22:43,052
‫لندع الأطفال يقررون ما علينا فعله معكما.

339
00:22:44,804 --> 00:22:46,931
‫أيستحق هذا الرجل رحمتنا؟

340
00:22:50,435 --> 00:22:51,436
‫أم غضبنا؟

341
00:22:54,230 --> 00:22:55,316
‫لا، أرجوكم!

342
00:23:15,336 --> 00:23:17,712
‫لا تتحرك. سأطلق النار.

343
00:23:17,795 --> 00:23:18,755
‫"جيني"؟

344
00:23:18,838 --> 00:23:20,006
‫سأتولى هذا يا أمي.

345
00:23:22,425 --> 00:23:25,136
‫الخيار لك. اتركي سلاحك

346
00:23:26,054 --> 00:23:28,348
‫أو سأطعم الخنازير بما تبقّى منك.

347
00:23:35,688 --> 00:23:37,565
‫آسفة جدًا يا "جيني".

348
00:23:37,649 --> 00:23:38,650
‫اخرسي.

349
00:23:39,651 --> 00:23:42,028
‫لا يريد أحد هنا سماع كلام مبتذل.

350
00:23:43,821 --> 00:23:46,282
‫اتركي سلاحك. الآن!

351
00:23:48,201 --> 00:23:49,202
‫أحسنت.

352
00:23:52,038 --> 00:23:54,082
‫ربما بما أن ابنتها هنا الآن،

353
00:23:54,165 --> 00:23:56,251
‫فلن نحتاج إلى الأم.

354
00:23:57,919 --> 00:24:00,004
‫أحبّ مظهرها أكثر.

355
00:24:00,088 --> 00:24:02,090
‫أذلك صحيح يا "تروي"؟

356
00:24:04,175 --> 00:24:05,176
‫أنا يا أمي…

357
00:24:05,260 --> 00:24:07,929
‫أنا واثقة بأنني
‫علّمتك أن تحترم الأكبر منك والنساء.

358
00:24:08,012 --> 00:24:09,180
‫مات "روبي" بسببها.

359
00:24:09,264 --> 00:24:13,309
‫إن رفعت صوتك عليّ مجددًا، فسأقطع يدك.

360
00:24:13,393 --> 00:24:14,477
‫أحضرها إليّ.

361
00:24:17,939 --> 00:24:19,524
‫لا تريدين فعل هذا. أرجوك.

362
00:24:19,607 --> 00:24:23,903
‫خدعت أمك ابني "روبي". والد "فاني".

363
00:24:23,987 --> 00:24:27,782
‫وضع مسدسًا تحت ذقنه وانتحر

364
00:24:27,865 --> 00:24:30,201
‫بسبب ما فعلته أمك وذلك الرجل.

365
00:24:30,827 --> 00:24:36,624
‫ثم حاولا شراء حياته بالمال.

366
00:24:39,794 --> 00:24:41,337
‫ماذا سنفعل الآن يا أطفال؟

367
00:24:47,677 --> 00:24:48,678
‫"جوشوا".

368
00:24:54,309 --> 00:24:57,228
‫آذت هذه السيدة عائلتنا.

369
00:24:58,396 --> 00:25:01,024
‫ماذا تظن أن علينا أن نفعل معها؟

370
00:25:03,318 --> 00:25:07,363
‫الرصاص؟ حظيرة الخنازير؟ الحفرة؟

371
00:25:11,784 --> 00:25:13,703
‫ما رأيكم في هذا؟

372
00:25:15,079 --> 00:25:16,539
‫يدعوكما "جوشوا" للعب لعبة.

373
00:25:16,623 --> 00:25:17,665
‫ما هذا؟

374
00:25:17,749 --> 00:25:22,295
‫لقد سمعتني. لعبة، للمخاطرة بكل شيء.

375
00:25:24,631 --> 00:25:27,800
‫إن خسرت أمك، فستموت.

376
00:25:28,468 --> 00:25:30,345
‫لديها فرصة على الأقل

377
00:25:31,262 --> 00:25:33,097
‫والتي لم يحظ بها ابني.

378
00:25:34,766 --> 00:25:35,767
‫هيا، انهضي.

379
00:25:36,351 --> 00:25:39,437
‫- لنلعب أو سنطلق النار عليها فحسب.
‫- مهلًا! حسنًا.

380
00:25:40,854 --> 00:25:43,274
‫سألعب بدلًا عنها. من فضلك.

381
00:25:44,233 --> 00:25:46,486
‫ستلعبين وأنت لا تعرفين اللعبة أصلًا.

382
00:25:46,569 --> 00:25:49,030
‫ذلك يضاعف المتعة.

383
00:25:49,906 --> 00:25:52,283
‫يمكنكما اللعب ضد بعضكما بعضًا.

384
00:25:52,950 --> 00:25:53,951
‫ماذا؟

385
00:25:54,911 --> 00:25:55,912
‫قيدوهما!

386
00:25:57,372 --> 00:25:59,332
‫- هيا!
‫- لا تفكّري في الأمر حتى.

387
00:26:00,083 --> 00:26:01,084
‫حسنًا.

388
00:26:02,418 --> 00:26:03,419
‫تحركي!

389
00:26:04,503 --> 00:26:07,131
‫كانت ثمة امرأة أخرى معها يا "تروي".
‫اعثر عليها.

390
00:26:09,884 --> 00:26:11,511
‫وخذ "فاني".

391
00:26:14,055 --> 00:26:15,390
‫إنها أفضل متعقبة أثر.

392
00:26:33,616 --> 00:26:35,784
‫"(ليزي)"

393
00:26:35,868 --> 00:26:37,286
‫"(روز)"

394
00:26:37,370 --> 00:26:38,913
‫"(كريستين)"

395
00:26:38,996 --> 00:26:40,081
‫"(آشلي)"

396
00:26:55,513 --> 00:26:57,557
‫{\an8}"(بيدج)"

397
00:27:14,741 --> 00:27:15,742
‫هيا!

398
00:27:28,504 --> 00:27:30,505
‫كدت تخدعينني يا عزيزتي.

399
00:28:09,419 --> 00:28:10,421
‫هيا!

400
00:28:31,733 --> 00:28:32,944
‫كان عليك الاستماع إليّ.

401
00:28:34,904 --> 00:28:36,739
‫لنركز على إيجاد طريقة للخروج من هنا.

402
00:28:36,823 --> 00:28:40,409
‫أحبّ ابني الراحل "روبي" هذه اللعبة.
‫كان يلعبها لساعات.

403
00:28:40,909 --> 00:28:44,288
‫القواعد هي إن أدخلتما كيسًا في الصندوق،
‫فستحصلان على نقطة.

404
00:28:44,372 --> 00:28:47,834
‫إن أدخلتماه في الحفرة، فستحصلان
‫على ثلاث نقاط. لا تُوجد قواعد أخرى.

405
00:28:47,917 --> 00:28:48,960
‫جولة واحدة فقط.

406
00:28:49,043 --> 00:28:51,420
‫أربع رميات لكل منكما. بالتبادل.

407
00:28:51,504 --> 00:28:54,298
‫آسفة يا "جيني". لم أقصد حدوث أيّ من هذا قط.

408
00:28:54,382 --> 00:28:57,051
‫- سأخرجك من هنا.
‫- كيف؟

409
00:28:57,718 --> 00:28:58,844
‫العجوز قبل الجميلة.

410
00:29:06,978 --> 00:29:08,980
‫يبدو أن لديك بعض المشجعين.

411
00:29:09,564 --> 00:29:11,524
‫يحبّ الجميع الشخص المستضعف.

412
00:29:11,606 --> 00:29:12,692
‫حان دورك.

413
00:29:26,622 --> 00:29:30,876
‫إن أفسدت لعبة "جوشوا"
‫بعدم المحاولة في رميتك التالية،

414
00:29:30,960 --> 00:29:32,794
‫فستُلقى أمك إلى الخنازير.

415
00:29:33,379 --> 00:29:35,298
‫وستُلقى حية.

416
00:29:36,257 --> 00:29:38,675
‫النتيجة نقطة مقابل لا شيء لصالح الأم.

417
00:29:40,385 --> 00:29:41,679
‫عليك المحاولة يا "جيني".

418
00:29:42,805 --> 00:29:45,391
‫ستخرج إحدانا فقط من هنا حية.

419
00:30:08,748 --> 00:30:13,376
‫أيًا كان ما سيحدث،
‫فأرجو أن تسامحيني يا "جيني".

420
00:30:13,461 --> 00:30:15,046
‫لن تتغيري أبدًا.

421
00:30:17,131 --> 00:30:18,340
‫أتريدين أن أحاول؟

422
00:30:20,425 --> 00:30:22,470
‫حسنًا، سأحاول.

423
00:30:33,647 --> 00:30:34,649
‫ثلاث نقاط.

424
00:30:34,731 --> 00:30:38,360
‫ثلاث مقابل اثنين، تحتل الابنة الصدارة.
‫لدينا منافسة هنا.

425
00:30:50,956 --> 00:30:52,917
‫لا، إنها تغشّ.

426
00:30:53,000 --> 00:30:54,293
‫- هذا مُستبعد.
‫- بل تغشّ.

427
00:30:54,376 --> 00:30:55,752
‫تحاول الخسارة عمدًا!

428
00:30:55,836 --> 00:31:00,674
‫- أعرّفكم على ابنتي. إنها خاسرة سيئة.
‫- ماذا تفعلين؟

429
00:31:00,758 --> 00:31:02,217
‫وفائزة سيئة.

430
00:31:03,302 --> 00:31:05,596
‫لا تفكري هكذا. أخطأت بفارق بسيط.

431
00:31:10,393 --> 00:31:11,811
‫يمكنني فعل الأمر نفسه.

432
00:31:25,992 --> 00:31:27,660
‫آخر تحذير يا فتاة.

433
00:31:27,742 --> 00:31:30,036
‫"كال"، "ستيفن".

434
00:31:30,746 --> 00:31:33,457
‫وجّها سلاحيكما نحو لاعبتينا من فضلكما.

435
00:31:34,290 --> 00:31:36,419
‫إحداهما على وشك الخسارة.

436
00:31:53,685 --> 00:31:55,187
‫ما مشكلتك؟

437
00:31:55,270 --> 00:31:56,980
‫هل قتلت تلك السيدة أبي؟

438
00:31:57,064 --> 00:31:58,273
‫ربما فعلت.

439
00:31:58,357 --> 00:31:59,983
‫ألم تقتله إذًا؟

440
00:32:00,067 --> 00:32:01,610
‫أزعجي شخصًا آخر. أنا في مطاردة.

441
00:32:01,693 --> 00:32:03,946
‫لم تأت السيدة من هنا. ألا يمكنك معرفة هذا؟

442
00:32:04,029 --> 00:32:07,033
‫- كان العشب لينثني…
‫- اخرسي.

443
00:32:08,033 --> 00:32:11,787
‫لا يعني احتمال أمي لتصرفاتك الهمجية
‫أن على بقيتنا احتمالها أيضًا،

444
00:32:11,870 --> 00:32:13,497
‫بما أن والدك ميت الآن.

445
00:32:14,081 --> 00:32:15,498
‫أظن أنني لن أخبرك إذًا.

446
00:32:18,044 --> 00:32:19,045
‫تخبرينني بماذا؟

447
00:32:24,550 --> 00:32:25,759
‫شكرًا.

448
00:32:26,385 --> 00:32:27,970
‫أيمكنك إخباري بمكان صديقتي؟

449
00:32:29,263 --> 00:32:30,513
‫إنها في ورطة.

450
00:32:31,223 --> 00:32:32,474
‫أيمكنك أخذي إليها؟

451
00:32:36,644 --> 00:32:38,647
‫لا تفكري بأمري بشدة يا "جيني".

452
00:32:40,482 --> 00:32:46,196
‫فعلت الكثير من الأمور السيئة في حياتي،
‫لكنني لم أتوقّف عن حبك قط.

453
00:32:46,280 --> 00:32:48,324
‫أرجوك يا أمي. لا تفعلي هذا من فضلك.

454
00:32:48,990 --> 00:32:49,991
‫قط.

455
00:32:53,203 --> 00:32:54,204
‫لا تفعلي هذا.

456
00:33:16,060 --> 00:33:18,186
‫توقّف! دعهما تذهبان. كلتيهما.

457
00:33:21,981 --> 00:33:24,901
‫- أمي.
‫- تختار "فاني" الرحمة.

458
00:33:25,736 --> 00:33:28,696
‫وكان "روبي" والدها. لقد سمعتني.

459
00:33:28,781 --> 00:33:30,324
‫اطلبي منهما صعود السُلم.

460
00:33:30,406 --> 00:33:32,283
‫اجعلا السيدتين تصعدان السُلم.

461
00:33:32,867 --> 00:33:35,578
‫- يمكنهما الذهاب.
‫- لا يمكنك تركهما ترحلان فحسب!

462
00:33:35,663 --> 00:33:39,250
‫لا تناقشني! قلت دعهما تذهبان!

463
00:33:40,291 --> 00:33:41,377
‫الآن، اللعنة!

464
00:33:47,006 --> 00:33:48,050
‫اثبتا.

465
00:33:51,219 --> 00:33:52,345
‫لنذهب.

466
00:33:56,558 --> 00:33:57,560
‫هيا.

467
00:34:04,524 --> 00:34:05,525
‫اذهبا.

468
00:34:09,446 --> 00:34:10,781
‫إنهما بأمان. ادخلوا.

469
00:34:11,323 --> 00:34:12,532
‫- الشرطة.
‫- ارفعا يديكما.

470
00:34:12,615 --> 00:34:14,410
‫ارفعا يديكما وألقيا سلاحيكما وانبطحا.

471
00:34:14,492 --> 00:34:15,536
‫لا تتحركا.

472
00:34:17,871 --> 00:34:18,956
‫لا بأس يا أطفال.

473
00:34:19,038 --> 00:34:20,623
‫هيا، من هنا.

474
00:34:21,208 --> 00:34:22,543
‫لا بأس.

475
00:34:23,169 --> 00:34:24,544
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

476
00:34:27,381 --> 00:34:28,381
‫شكرًا.

477
00:34:34,805 --> 00:34:36,724
‫شكرًا لك على مساعدتنا.

478
00:34:38,392 --> 00:34:39,393
‫على الرحب.

479
00:34:39,976 --> 00:34:41,812
‫ماذا يحدث؟

480
00:34:43,731 --> 00:34:48,276
‫ينتابني شعور سيئ حيال كلّ هذا.
‫كما حدث في "هيوستن" مع "راندي".

481
00:34:48,360 --> 00:34:50,320
‫لا يمكنك التفكير في ذلك.

482
00:34:50,404 --> 00:34:53,198
‫فات الأوان، فينتابني الشعور نفسه.

483
00:34:53,866 --> 00:34:59,329
‫كأن ثمة ما سيحدث وأنا عاجز عن منعه.

484
00:35:00,038 --> 00:35:02,416
‫لم يكن موت "راندي" غلطتك.

485
00:35:03,000 --> 00:35:04,543
‫يعرف كلانا أن هذا غير صحيح.

486
00:35:05,043 --> 00:35:07,046
‫كان شريكي وقد خذلته.

487
00:35:08,046 --> 00:35:11,967
‫ثم لم أكن موجودًا لدعمك ولا لدعم "إيميلي".

488
00:35:13,801 --> 00:35:15,678
‫لا ألومك على تركي.

489
00:35:17,055 --> 00:35:19,433
‫أنت موجود لدعمنا الآن.

490
00:35:21,226 --> 00:35:23,478
‫لن يعوضكما هذا عن انسحابي عندها.

491
00:35:27,732 --> 00:35:30,319
‫أسامحك على كلّ ذلك، أتفهم؟

492
00:35:33,863 --> 00:35:35,907
‫لكنني أؤكد لك أن مشكلة "آيفري" هذه…

493
00:35:37,492 --> 00:35:39,160
‫لم ينته الأمر بعد على الإطلاق.

494
00:35:41,163 --> 00:35:42,622
‫لا أقول ذلك لأخيفك.

495
00:35:42,706 --> 00:35:44,290
‫- أتفهمين ذلك؟
‫- نعم.

496
00:35:45,334 --> 00:35:46,834
‫لكنني أحتاج إلى أن تعرفي هذا.

497
00:35:48,169 --> 00:35:49,171
‫حسنًا.

498
00:35:50,004 --> 00:35:52,424
‫لن أسمح بحدوث أيّ شيء لكما.

499
00:35:52,507 --> 00:35:53,508
‫أعرف.

500
00:36:02,600 --> 00:36:03,852
‫سأحبك دائمًا.

501
00:36:16,615 --> 00:36:19,784
‫- كيف وجدته؟
‫- بالحظ والمهارة.

502
00:36:20,368 --> 00:36:23,371
‫لنبدأ الجزء الممتع الآن. البتر التدريجي.

503
00:36:25,207 --> 00:36:26,249
‫انزع الكمامة عن فمه.

504
00:36:32,046 --> 00:36:33,215
‫سيعرف الناس.

505
00:36:33,799 --> 00:36:37,719
‫سيعرفون بسرعة أنني اختفيت. وستدخلان السجن.

506
00:36:38,303 --> 00:36:42,016
‫أو أن القصة هي
‫أنك حاولت سرقة 15 مليون دولار،

507
00:36:42,098 --> 00:36:44,434
‫من مجرمين ولم يعرف أحد عنك شيئًا مجددًا.

508
00:36:44,517 --> 00:36:46,311
‫أملك الـ15 مليون.

509
00:36:47,270 --> 00:36:49,606
‫تلك محاولة جيدة.
‫"بيدج" فقط من كانت تعرف الرمز.

510
00:36:49,689 --> 00:36:53,526
‫إنها هاوية! بمجرد أن أخذت الصفحتين،
‫استطعت اختراقه!

511
00:36:53,610 --> 00:36:57,905
‫اليد اليمني؟ أم، اسمعني، اليد اليسرى؟

512
00:36:57,989 --> 00:37:02,076
‫أتعلم يا "دونو"؟ لنسمع ما لديه ليقوله.

513
00:37:02,660 --> 00:37:06,247
‫المال في حساب مؤمّن.
‫إن حدث أيّ شيء لي، إن قتلتماني،

514
00:37:06,331 --> 00:37:07,832
‫فلن يحصل أحد على المال!

515
00:37:09,792 --> 00:37:10,835
‫ثرثار.

516
00:37:13,421 --> 00:37:14,423
‫حسنًا.

517
00:37:15,591 --> 00:37:16,674
‫ماذا تريد؟

518
00:37:16,758 --> 00:37:20,636
‫تصرفت ضد رؤسائكما وقد ساء الأمر بشدة.

519
00:37:23,015 --> 00:37:24,599
‫وأحتاج إلى الحماية.

520
00:37:24,682 --> 00:37:28,145
‫مطرقة وزنها أربعة كيلوغرام
‫أم كيلوغرامين؟ لكل واحدة مميزاتها…

521
00:37:28,227 --> 00:37:29,228
‫"دونو".

522
00:37:30,146 --> 00:37:31,522
‫سنستمع الآن.

523
00:37:32,149 --> 00:37:36,362
‫لديّ خطة قد تكون مفيدة للطرفين.

524
00:37:37,863 --> 00:37:39,198
‫وكيف تسير؟

525
00:37:39,864 --> 00:37:43,035
‫سأعطيكما حصة أكبر من المال.

526
00:37:45,120 --> 00:37:46,663
‫وستبقيانني بأمان.

527
00:37:59,635 --> 00:38:03,012
‫أحسنت صنعًا في إفادتك يا أمي.
‫ستساعدني على تقديم قضية محكمة.

528
00:38:03,596 --> 00:38:06,891
‫سأفعل أيّ شيء لرؤية هؤلاء المجرمين المجانين
‫ينالون ما يستحقون.

529
00:38:09,644 --> 00:38:13,732
‫فهمت الآن مدى جاذبية
‫وضع المجرمين في السجن.

530
00:38:14,899 --> 00:38:15,900
‫جيد.

531
00:38:16,484 --> 00:38:19,320
‫ستفهمين إذًا سبب عدم قدرتي
‫على السماح لك بالمغادرة.

532
00:38:19,404 --> 00:38:22,865
‫ستسجنينني حقًا بعد كلّ ما مررنا به؟

533
00:38:22,949 --> 00:38:25,076
‫ما مررنا به كان بسببك.

534
00:38:26,369 --> 00:38:28,038
‫عنى شيئًا بالنسبة إليّ يا أمي.

535
00:38:28,746 --> 00:38:29,957
‫فلندع ما حدث بالبداية.

536
00:38:31,165 --> 00:38:34,127
‫لا يمكننا اختيار الجيد فقط
‫من القانون. آسفة.

537
00:38:34,210 --> 00:38:36,838
‫- تعالي معي يا سيدة "سيسنا".
‫- لا، مهلًا.

538
00:38:40,007 --> 00:38:41,926
‫ماذا قد يُقال غير هذا؟

539
00:38:44,011 --> 00:38:46,348
‫تخيّبين أملي حقًا أحيانًا يا "جيني بير".

540
00:38:48,267 --> 00:38:49,475
‫وأنت أيضًا.

541
00:38:52,520 --> 00:38:53,729
‫وأحبك أيضًا.

542
00:39:09,871 --> 00:39:11,372
‫كنت أتساءل إن كنت ستأتين.

543
00:39:13,250 --> 00:39:16,711
‫لست "كاسي دويل". بل والدتك فحسب.

544
00:39:16,794 --> 00:39:17,795
‫ماذا تفعلين هنا؟

545
00:39:17,879 --> 00:39:19,672
‫أريدك أن تخبرني بما قلته لتلك الفتاة.

546
00:39:19,755 --> 00:39:20,756
‫ذلك بيني وبينها.

547
00:39:20,840 --> 00:39:22,593
‫هكذا سيكون الأمر، صحيح؟

548
00:39:23,217 --> 00:39:25,887
‫هل تفضل "كاسي دويل" على عائلتك؟

549
00:39:25,970 --> 00:39:27,054
‫نعم.

550
00:39:27,556 --> 00:39:29,432
‫أنت من اخترت،

551
00:39:29,515 --> 00:39:33,186
‫قبل كلّ تلك الأعوام
‫حين اخترت إخفاء حقيقة وجود شقيقي.

552
00:39:34,061 --> 00:39:35,564
‫كنت أحاول حمايتك.

553
00:39:36,315 --> 00:39:38,065
‫لا أصدّقك على الإطلاق.

554
00:39:44,405 --> 00:39:46,324
‫عاد والدك إلى شُرب الكحول من جديد.

555
00:39:56,000 --> 00:39:58,253
‫وأظن أنه ربما ارتكب أمرًا سيئًا.

556
00:39:59,670 --> 00:40:01,923
‫أثق بأنك ستجدين طريقة لحل الأمر.

557
00:40:03,592 --> 00:40:08,596
‫يمكن إخفاء أيّ شيء تحت ما يكفي من الأكاذيب،
‫صحيح يا أمي؟

558
00:40:11,390 --> 00:40:12,391
‫لقد اكتفيت.

559
00:40:12,975 --> 00:40:14,477
‫إيّاك أن تبتعد عني!

560
00:40:15,102 --> 00:40:16,103
‫"كورماك"!

561
00:40:18,481 --> 00:40:19,482
‫"كورماك"!

562
00:40:28,783 --> 00:40:32,245
‫أتعرفين أن والدك
‫لن يسمح بحدوث أيّ شيء لكما؟

563
00:40:33,704 --> 00:40:34,705
‫أعرف ذلك.

564
00:40:36,916 --> 00:40:40,253
‫- أيمكننا التحدث عن شيء آخر من فضلك؟
‫- أتعنين مثل مدى سوء هذه القهوة؟

565
00:40:41,212 --> 00:40:42,296
‫آسفة.

566
00:40:42,380 --> 00:40:44,966
‫لدينا جهاز في المنزل. أضغط على الزر فحسب.

567
00:40:45,550 --> 00:40:49,804
‫حسنًا، ثمة مقهى في آخر الشارع يعدّ
‫لاتيه من نوع خاص بجوز الطيب.

568
00:40:51,138 --> 00:40:53,975
‫لا. اليقطين؟ حسنًا. جوز الطيب؟ لا.

569
00:40:54,058 --> 00:40:56,686
‫- حسنًا، خذي. سأحتاج إلى إيصال.
‫- هل…

570
00:40:56,769 --> 00:40:58,396
‫نعم وأحضري ما تريدينه.

571
00:40:58,479 --> 00:40:59,730
‫كنت أخطط لهذا.

572
00:41:02,066 --> 00:41:04,360
‫- حسنًا.
‫- ما الأمر؟

573
00:41:04,443 --> 00:41:05,695
‫تحدثت إلى "كورماك" للتو.

574
00:41:05,778 --> 00:41:08,197
‫سأذهب للقاء "جيني"
‫وسنحضر "صني" ونعرف بعض الأجوبة.

575
00:41:08,281 --> 00:41:09,282
‫حسنًا.

576
00:41:12,451 --> 00:41:14,036
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

577
00:41:19,000 --> 00:41:21,168
‫أحب جوز الطيب أيضًا يا "إيميلي".

578
00:41:21,961 --> 00:41:22,962
‫هل أعرفك؟

579
00:41:23,754 --> 00:41:26,090
‫لا، أنا مجرد زميل من محبي التوابل.

580
00:41:27,758 --> 00:41:29,594
‫ليس تمامًا.

581
00:41:32,263 --> 00:41:33,598
‫كيف تعرف اسمي؟

582
00:41:36,267 --> 00:41:37,685
‫"لاتيه بجوز الطيب، (إيميلي)"

583
00:41:38,686 --> 00:41:39,687
‫صحيح.

584
00:41:41,480 --> 00:41:42,481
‫حسنًا.

585
00:41:43,190 --> 00:41:44,317
‫طاب يومك.

586
00:41:47,945 --> 00:41:49,780
‫"(بادز آند بينز)"

587
00:42:49,130 --> 00:42:51,133
‫ترجمة "أحمد قطب"

