﻿1
00:00:00,094 --> 00:00:02,136
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,265 --> 00:00:06,767
‫حان وقت الوداع.

3
00:00:10,395 --> 00:00:11,270
‫"تونيا".

4
00:00:11,355 --> 00:00:13,023
‫لا ترفيه هذه المرة؟

5
00:00:18,737 --> 00:00:20,571
‫"دونو"؟ لا!

6
00:00:22,281 --> 00:00:23,491
‫النجدة!

7
00:00:28,621 --> 00:00:29,623
‫هل "إيميلي" معك؟

8
00:00:29,705 --> 00:00:31,959
‫لا، كنت أتّصل لأعرف
‫إن كانت ما تزال في المكتب.

9
00:00:32,041 --> 00:00:32,918
‫ثمة شيء غير صائب.

10
00:00:34,044 --> 00:00:35,294
‫أين ابنتي؟

11
00:00:35,379 --> 00:00:37,047
‫- ما الأمر؟
‫- اختطفهما "باك".

12
00:00:42,845 --> 00:00:44,595
‫"حانة (هامر هيد)"

13
00:00:51,519 --> 00:00:54,730
‫حان وقت ترك هذه السيارة ومتابعة الرحلة.

14
00:01:27,889 --> 00:01:30,183
‫النجدة!

15
00:01:30,684 --> 00:01:32,561
‫- النجدة!
‫- النجدة!

16
00:01:33,520 --> 00:01:34,897
‫النجدة!

17
00:01:40,735 --> 00:01:44,031
‫تمهّلا، سأطلب المساعدة. سيكون كلّ شيء بخير.

18
00:02:26,531 --> 00:02:27,657
‫{\an8}علينا العثور على "باك".

19
00:02:28,157 --> 00:02:29,158
‫{\an8}نعمل على هذا.

20
00:02:29,243 --> 00:02:31,953
‫{\an8}"آيفري". لا، عليّ الدخول. "بو"…

21
00:02:32,036 --> 00:02:33,413
‫- الدخول ممنوع يا سيدتي.
‫- لا.

22
00:02:33,496 --> 00:02:35,916
‫- لن أغادر. سأبقى هنا.
‫- لا بأس.

23
00:02:35,998 --> 00:02:38,709
‫- يا إلهي، ماذا يحدث؟
‫- لا بأس.

24
00:02:42,171 --> 00:02:43,173
‫{\an8}أنا آسف.

25
00:02:44,715 --> 00:02:46,259
‫{\an8}اسمعي.

26
00:02:46,969 --> 00:02:49,429
‫يجب أن تعرفي أن "آيفري" كان يفعل ما بوسعه

27
00:02:49,512 --> 00:02:52,056
‫لتصحيح خطئه هذا، أتفهمين؟
‫كان يحاول إنقاذ "إيميلي".

28
00:02:52,640 --> 00:02:53,850
‫أين هي الآن؟

29
00:02:58,479 --> 00:02:59,480
‫"بو".

30
00:03:00,815 --> 00:03:03,193
‫- نظن أن "باك بارنز" اختطفها.
‫- يا إلهي.

31
00:03:03,276 --> 00:03:04,736
‫لا بأس. استمعي إليّ.

32
00:03:04,819 --> 00:03:07,280
‫{\an8}سأعثر عليها وسأعيدها. أعدك.

33
00:03:07,364 --> 00:03:08,572
‫{\an8}حسنًا، شكرًا.

34
00:03:10,533 --> 00:03:12,160
‫عرفت شيئًا.

35
00:03:12,785 --> 00:03:14,621
‫- امنحيني دقيقة واحدة، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

36
00:03:14,704 --> 00:03:17,499
‫اتصلت شُرطة الولاية للتو.
‫شُوهد "باك" شمال هذا المكان.

37
00:03:18,124 --> 00:03:20,919
‫- قتل شخصًا وسرق شاحنته.
‫- وابنتي؟

38
00:03:21,002 --> 00:03:24,172
‫تُظهر كاميرات المراقبة
‫إلى أن "إيميلي" و"دينيس" ما زالتا معه.

39
00:03:24,255 --> 00:03:26,466
‫أظن أنهما ما زالتا حيتين يا "بو".

40
00:03:26,549 --> 00:03:29,343
‫حسنًا، سأتصل بـ"كاس".
‫أريدها في هذه القضية معنا. لنتحرك.

41
00:03:30,219 --> 00:03:31,805
‫{\an8}"المأمور"

42
00:04:08,632 --> 00:04:10,302
‫هل رآك رجال الشُرطة وأنت تدخل؟

43
00:04:10,384 --> 00:04:12,429
‫{\an8}بحقك، لم تُربّي أحمق.

44
00:04:15,806 --> 00:04:17,892
‫{\an8}ظننت أنك لم تعد تريد رؤيتي.

45
00:04:17,975 --> 00:04:20,311
‫{\an8}كان ذلك قبل أن أعرف أن "باك" حي.

46
00:04:22,522 --> 00:04:23,564
‫{\an8}أين هو؟

47
00:04:23,648 --> 00:04:24,983
‫{\an8}لماذا تريد أن تعرف؟

48
00:04:25,816 --> 00:04:27,318
‫{\an8}لأنه آذى "بيدج".

49
00:04:29,653 --> 00:04:31,906
‫{\an8}ويحب اقتلاع قلوب النساء.

50
00:04:34,159 --> 00:04:36,369
‫{\an8}أكره ما فعله.

51
00:04:37,661 --> 00:04:39,330
‫ثمة طريقة واحدة لإصلاح ذلك.

52
00:04:40,873 --> 00:04:41,958
‫لديّ خطة.

53
00:04:44,710 --> 00:04:46,380
‫سأصحح كلّ شيء.

54
00:04:53,511 --> 00:04:56,055
‫- مرحبًا، وصلت إلى هنا بأقصى سرعة.
‫- مرحبًا.

55
00:04:56,138 --> 00:04:57,264
‫أواثقان بأنه "باك"؟

56
00:04:57,765 --> 00:04:58,808
‫انظري.

57
00:05:01,936 --> 00:05:04,021
‫{\an8}كان "باك" يفتش الموقف
‫بحثًا عن سيارة يسرقها.

58
00:05:04,106 --> 00:05:07,066
‫نظن أن هذا الرجل سيئ الحظ
‫سمع "دينيس" و"إيميلي".

59
00:05:09,360 --> 00:05:11,530
‫ما زالتا حيتين. ذلك…

60
00:05:12,613 --> 00:05:13,614
‫مهلًا.

61
00:05:14,824 --> 00:05:16,075
‫{\an8}انظرا.

62
00:05:18,494 --> 00:05:19,495
‫انظرا إلى هذا.

63
00:05:20,204 --> 00:05:21,539
‫- ما ذلك؟
‫- هناك.

64
00:05:21,622 --> 00:05:25,085
‫لقد أوقع شيئًا. يبدو أنها مفاتيح.
‫لا بد أنها مهمة.

65
00:05:26,252 --> 00:05:27,628
‫لنجعل المعمل يحسّن جودة الصورة.

66
00:05:27,711 --> 00:05:30,424
‫- ربما يعرف "كورماك" ماهيتها.
‫- تلك فكرة جيدة يا "كاس".

67
00:05:30,506 --> 00:05:31,966
‫لنجرب كلّ الطرق.

68
00:05:32,049 --> 00:05:34,176
‫في أثناء هذا،
‫علينا التحدث إلى "صني" مجددًا.

69
00:05:37,221 --> 00:05:39,432
‫سنعيدهما.

70
00:05:47,731 --> 00:05:50,819
‫{\an8}إن تابع رجال الشُرطة البقاء هنا،
‫فسأبدأ في تقاضي الإيجار منكم.

71
00:05:50,901 --> 00:05:53,612
‫{\an8}لديّ تعليمات بإبقائك هنا
‫إلى أن يصل المأمور "بو".

72
00:05:54,238 --> 00:05:55,906
‫{\an8}ألذلك لا أستطيع مغادرة منزلي إذًا؟

73
00:05:55,991 --> 00:05:58,868
‫{\an8}أنفّذ الأوامر فحسب يا سيدتي.
‫المأمور في طريقه إلى هنا.

74
00:06:05,166 --> 00:06:06,668
‫{\an8}الأمر فقط… إنه الأمر…

75
00:06:06,750 --> 00:06:09,295
‫{\an8}حماية أطفالنا هي الأمر الوحيد
‫الذي يُفترض بنا فعله.

76
00:06:09,378 --> 00:06:10,379
‫{\an8}الأمر الوحيد.

77
00:06:11,005 --> 00:06:13,549
‫{\an8}ما كنت لتستطيع فعل أيّ شيء بطريقة مختلفة.

78
00:06:17,345 --> 00:06:19,472
‫لا بد أنها خائفة يا "جيني".

79
00:06:22,516 --> 00:06:24,019
‫لا بد أنها مرتعبة.

80
00:06:26,520 --> 00:06:29,315
‫وكلّ لحظة نهدرها بلا طائل

81
00:06:29,398 --> 00:06:32,485
‫تمنح ذلك الوغد المجنون فرصة لإيذائها.

82
00:06:32,568 --> 00:06:35,196
‫اسمع، ما زلت أظن أنه
‫يبقيها حية كوسيلة ضغط.

83
00:06:35,279 --> 00:06:36,280
‫آمل أن تكوني محقة،

84
00:06:36,363 --> 00:06:39,533
‫لأن لا شيء سيمنعه من جعل إحداهما عبرة.

85
00:06:46,499 --> 00:06:49,293
‫حسنًا، علينا التحدث إلى "صني".
‫تعرفه أكثر من أيّ شخص.

86
00:06:49,377 --> 00:06:51,337
‫حسنًا، لنذهب لإحضارها.

87
00:06:51,420 --> 00:06:53,631
‫- لنذهب للتحدث إلى "صني".
‫- حسنًا.

88
00:06:53,714 --> 00:06:55,300
‫- هيا.
‫- أجل.

89
00:07:06,810 --> 00:07:07,895
‫ما هذا؟

90
00:07:09,063 --> 00:07:11,023
‫يا إلهي، لا بد أن هذه مزحة.

91
00:07:15,320 --> 00:07:16,320
‫{\an8}سيدة "بارنز"؟

92
00:07:23,911 --> 00:07:24,912
‫يا إلهي.

93
00:07:35,005 --> 00:07:38,384
‫إلى كلّ الوحدات، معكم النائب "بوبرناك".
‫هربت "صني بارنز".

94
00:07:43,013 --> 00:07:44,139
‫{\an8}لقد أسقط هذه.

95
00:07:44,807 --> 00:07:46,225
‫{\an8}هل رأيتها من قبل؟

96
00:07:49,395 --> 00:07:51,772
‫{\an8}نعم، ليس منذ وقت طويل.

97
00:07:51,855 --> 00:07:53,190
‫أيمكنك إخباري بشأنها؟

98
00:07:54,275 --> 00:07:58,279
‫إنها مجرد سلسلة مفاتيح
‫مصنوعة من نوع من العظام، حسب ما أتذكّر.

99
00:07:58,362 --> 00:07:59,905
‫ماذا يفتح المفتاح؟

100
00:07:59,989 --> 00:08:02,032
‫يفتح بوابة أرض حق الارتفاق
‫التي اصطدنا فيها.

101
00:08:02,116 --> 00:08:05,077
‫إن ذهبنا إلى هنا،
‫أتظن أن بإمكانك العثور على البوابة مجددًا؟

102
00:08:05,160 --> 00:08:07,830
‫سأعرف البوابة إن رأيتها
‫والكوخ الذي بتنا فيه،

103
00:08:07,913 --> 00:08:09,498
‫إن كان ما يزال قائمًا.

104
00:08:09,582 --> 00:08:10,833
‫ينبئني حدسي أنه قائم.

105
00:08:28,934 --> 00:08:30,269
‫ترجلي من السيارة!

106
00:08:32,313 --> 00:08:33,314
‫حالًا.

107
00:08:35,441 --> 00:08:38,444
‫أجل، إلى أين كنت ذاهبة؟ هل تساعدين "باك"؟

108
00:08:39,194 --> 00:08:40,863
‫كنت أؤدي بعض المهمات.

109
00:08:40,946 --> 00:08:42,364
‫- أين "باك"؟
‫- "آرلين"…

110
00:08:42,448 --> 00:08:44,283
‫إلى أين أخذ ابنتي؟

111
00:08:45,659 --> 00:08:46,744
‫اختطف "باك" "إيميلي"؟

112
00:08:46,827 --> 00:08:48,287
‫من الأفضل أن تخبريني حالًا يا "صني"

113
00:08:48,370 --> 00:08:49,872
‫- وإلا فإنني أقسم…
‫- "آرلين".

114
00:08:49,955 --> 00:08:51,707
‫لا أعرف عما تتحدث.

115
00:08:51,790 --> 00:08:53,626
‫- ألا تعرفين؟
‫- لا.

116
00:08:53,709 --> 00:08:55,419
‫- لا تعرفين بالطبع.
‫- اهدأ.

117
00:08:56,128 --> 00:08:58,088
‫عليك تمالك نفسك. تعرف أننا نحتاج إليها.

118
00:08:58,172 --> 00:09:00,007
‫- "إيميلي" مختفية، أتفهمين؟
‫- أعرف.

119
00:09:00,090 --> 00:09:02,176
‫- وعليّ العثور عليها.
‫- سنعثر عليها، أعدك.

120
00:09:02,259 --> 00:09:04,136
‫علينا فعل هذا بالطريقة الصحيحة فحسب.

121
00:09:12,603 --> 00:09:13,896
‫أوقفيه من فضلك.

122
00:09:15,564 --> 00:09:16,857
‫تلك حقيقة زوجك.

123
00:09:18,108 --> 00:09:21,445
‫عثرنا على مستودع "باك" يا "صني".
‫إنه قاتل "القلب النازف".

124
00:09:22,738 --> 00:09:23,739
‫أعرف.

125
00:09:23,822 --> 00:09:25,366
‫تعرفين، حسنًا.

126
00:09:25,991 --> 00:09:28,118
‫حسنًا، إما أن تخبرينا بما أخبرك به

127
00:09:28,202 --> 00:09:29,870
‫وإما سنعتقلك بتهمة مساعدة قاتل.

128
00:09:29,953 --> 00:09:31,705
‫أخبرني بأنه أحبني

129
00:09:31,789 --> 00:09:34,249
‫ومهما سيحدث، سيظل يحبني.

130
00:09:35,709 --> 00:09:36,960
‫وطلب مني المساعدة.

131
00:09:37,044 --> 00:09:38,379
‫المساعدة على ماذا؟

132
00:09:39,046 --> 00:09:40,047
‫على الهرب.

133
00:09:41,256 --> 00:09:43,926
‫- كنت ستساعدينه على الهرب إذًا؟
‫- لم أقل ذلك.

134
00:09:45,928 --> 00:09:48,555
‫ماذا عن "دينيس" و"إيميلي"؟
‫ألم يقل شيئًا عنهما؟

135
00:09:48,639 --> 00:09:49,640
‫لم يذكرهما.

136
00:09:49,723 --> 00:09:51,892
‫لو ذكرهما، كنا لنُجري محادثة مختلفة.

137
00:09:51,975 --> 00:09:53,519
‫كنت ذاهبة لمساعدته.

138
00:09:53,602 --> 00:09:57,064
‫ليس تمامًا. كنت سأقنعه بتسليم نفسه.

139
00:09:57,147 --> 00:09:58,607
‫لم كان معك مسدس إذًا؟

140
00:09:58,691 --> 00:10:00,234
‫في حال لم يرد الاقتناع.

141
00:10:02,903 --> 00:10:04,238
‫استمعي إليّ.

142
00:10:05,822 --> 00:10:07,950
‫ستساعدينني على استعادة ابنتي.

143
00:10:12,120 --> 00:10:13,205
‫بالطبع.

144
00:11:02,588 --> 00:11:04,715
‫أتتصرفان بتهذيب؟

145
00:11:25,359 --> 00:11:27,196
‫سيعثر أبي عليك.

146
00:11:29,739 --> 00:11:31,073
‫أتريدين الماء أم لا؟

147
00:11:32,743 --> 00:11:33,786
‫وحين يعثر عليك،

148
00:11:35,245 --> 00:11:36,412
‫سيقتلك.

149
00:11:42,377 --> 00:11:43,378
‫"باك".

150
00:11:44,463 --> 00:11:47,591
‫إنها مجرد طفلة يا "باك". عليك تركها تذهب.

151
00:11:49,383 --> 00:11:50,969
‫افتحي فمك.

152
00:11:51,677 --> 00:11:52,930
‫هيا.

153
00:11:59,101 --> 00:12:00,813
‫كان عليّ تفتيش جيوبه.

154
00:12:04,149 --> 00:12:05,526
‫يبدو أنني أفقد مهاراتي.

155
00:12:12,783 --> 00:12:13,783
‫الآن،

156
00:12:15,244 --> 00:12:17,871
‫في المرة القادمة، سأحضر الوقود وولاعة.

157
00:12:19,498 --> 00:12:21,291
‫اخرسا.

158
00:12:40,018 --> 00:12:41,770
‫أتثقين بها؟ لأنني لا أثق بها.

159
00:12:42,979 --> 00:12:45,439
‫ليس لدينا خيار. هذه مخاطرة علينا تحمّلها.

160
00:12:46,023 --> 00:12:48,235
‫"صني" أفضل فرصة لدينا للعثور على ابنتك.

161
00:12:50,112 --> 00:12:51,321
‫"مكالمة واردة، (رقم مجهول)"

162
00:12:51,405 --> 00:12:53,782
‫لدينا مكالمة واردة.
‫المتصل مجهول. قد يكون رجُلنا.

163
00:12:54,283 --> 00:12:55,909
‫حسنًا جميعًا. ها نحن نبدأ.

164
00:12:57,160 --> 00:12:59,538
‫- حسنًا يا "صني"، التزمي بالخطة.
‫- فهمت.

165
00:13:01,582 --> 00:13:03,667
‫"تمّ الاتصال، البحث عن المنطقة"

166
00:13:04,293 --> 00:13:05,293
‫"باك"؟

167
00:13:05,919 --> 00:13:07,296
‫لم تتصلي.

168
00:13:07,921 --> 00:13:09,505
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت.

169
00:13:09,590 --> 00:13:11,757
‫إما أن تشاركي وإما لا يا "صني".

170
00:13:11,842 --> 00:13:14,802
‫حان وقت البقاء في السراء أو الضراء،
‫أتفهمين؟ السراء أو الضراء.

171
00:13:14,887 --> 00:13:15,888
‫{\an8}"محظور"

172
00:13:16,513 --> 00:13:17,931
‫أهذا ما آل إليه الأمر إذًا؟

173
00:13:24,813 --> 00:13:26,690
‫أظن يا "باك"،

174
00:13:27,482 --> 00:13:29,568
‫أن هذه نهاية علاقتنا.

175
00:13:30,694 --> 00:13:32,570
‫نهاية علاقتنا؟ ماذا تعنين بذلك؟

176
00:13:32,654 --> 00:13:35,823
‫لم تكن صادقًا معي منذ وقت طويل.

177
00:13:37,200 --> 00:13:38,368
‫بل مطلقًا على الأرجح.

178
00:13:38,452 --> 00:13:42,164
‫أخبرتك بأن بإمكاننا حل هذا،
‫لكن ليس عبر الهاتف.

179
00:13:43,039 --> 00:13:46,125
‫لم لا نبدأ بالفتاتين اللتين اختطفتهما؟

180
00:13:48,170 --> 00:13:49,337
‫فتاتان؟

181
00:13:49,963 --> 00:13:52,214
‫أرى أن الشُرطة قد وصلت إليك، صحيح؟

182
00:13:53,508 --> 00:13:54,593
‫حسنًا، يكفي ذلك.

183
00:13:58,221 --> 00:13:59,263
‫أين هما يا "باك"؟

184
00:13:59,847 --> 00:14:00,891
‫مرحبًا أيها المأمور.

185
00:14:00,973 --> 00:14:02,559
‫استمع إليّ أيها الوغد.

186
00:14:02,643 --> 00:14:05,687
‫إن تبقّى لديك أيّ حُب لزوجتك،

187
00:14:05,770 --> 00:14:08,106
‫فستخبرني بمكان ابنتي،

188
00:14:08,190 --> 00:14:11,568
‫وإلا فسأتأكد من تحمّلها لكل العواقب.

189
00:14:11,651 --> 00:14:14,279
‫لا علاقة لها بهذا وأنت تعرف ذلك.

190
00:14:14,362 --> 00:14:15,446
‫لا يهم!

191
00:14:16,238 --> 00:14:18,241
‫لأنني سأفعل ما بوسعي لاستعادتها.

192
00:14:18,324 --> 00:14:20,369
‫سأخبرك بما ستفعله.

193
00:14:20,451 --> 00:14:23,120
‫كبداية، ستترك "صني" تذهب.

194
00:14:23,205 --> 00:14:25,457
‫وإن لم تفعل، فسأبدأ بإيذائهما.

195
00:14:26,165 --> 00:14:28,001
‫أتسمع ذلك؟ سأبدأ بإيذائهما.

196
00:14:28,084 --> 00:14:30,462
‫"إيميلي"، "دينيس". لا فارق لديّ.

197
00:14:30,544 --> 00:14:32,838
‫أملك روحًا رياضية. سأُجري قرعة.

198
00:14:32,923 --> 00:14:36,258
‫لا، لن نفعل هذا.

199
00:14:36,343 --> 00:14:39,388
‫لست من يتخذ القرارات هنا يا شريكي.

200
00:14:39,972 --> 00:14:42,891
‫سأخبرك بكيفية إتمام الأمر واستمع إليّ جيدًا.

201
00:14:53,860 --> 00:14:55,195
‫أيبدو أيّ من هذا مألوفًا؟

202
00:14:55,945 --> 00:14:57,531
‫لا، المكان غير مألوف.

203
00:14:59,074 --> 00:15:01,576
‫لم أكن منتبهًا وفوتّ رؤية كلّ شيء.

204
00:15:02,368 --> 00:15:03,369
‫كلّ العلامات.

205
00:15:04,413 --> 00:15:06,707
‫لم يكن ثمة ما يمكنك فعله بشأن هذا عندها.

206
00:15:08,082 --> 00:15:10,960
‫أنت موجود الآن
‫وتساعدني على إيجاد هذا المكان.

207
00:15:11,044 --> 00:15:12,336
‫أجل.

208
00:15:12,421 --> 00:15:14,715
‫سيكون مكانًا مناسبًا
‫لإخفاء "دينيس" و"إيميلي".

209
00:15:16,090 --> 00:15:17,509
‫كم تبعد البوابة التالية؟

210
00:15:18,927 --> 00:15:20,178
‫"ثلاثة كيلومترات، استعدّ للتوقف"

211
00:15:20,262 --> 00:15:21,513
‫ثلاثة كيلومترات في خط مستقيم.

212
00:15:22,347 --> 00:15:25,307
‫آمل أن تكون "جيني" و"بو"
‫قد أحرزا تقدمًا مع أمك.

213
00:15:26,600 --> 00:15:28,728
‫أجل، ما كنت لأبني آمالًا كثيرة على ذلك.

214
00:15:29,229 --> 00:15:30,522
‫أتظن أنها عرفت؟

215
00:15:30,604 --> 00:15:31,732
‫لا أعرف.

216
00:15:32,983 --> 00:15:34,317
‫لكن يجب ألّا يثقا بها.

217
00:15:50,666 --> 00:15:51,877
‫لا يعجبني هذا.

218
00:15:53,711 --> 00:15:55,172
‫أحضرنا إلى مساحة واسعة ومفتوحة.

219
00:15:55,254 --> 00:15:58,049
‫لا يمكننا إدخال الدعم أو القناصة
‫من دون أن يراهم.

220
00:15:59,760 --> 00:16:00,802
‫ما خدعته؟

221
00:16:01,886 --> 00:16:04,056
‫أثق بأنه يظن أن كلّ شيء في صفّه.

222
00:16:04,555 --> 00:16:07,391
‫ربما، لكننا نملك شيئًا واحدًا يريده.

223
00:16:08,017 --> 00:16:09,603
‫إنها ورقة رابحة على أحسن تقدير.

224
00:16:09,685 --> 00:16:12,105
‫يستحيل أن تكون مساعدتنا
‫كلّ ما تريد تحقيقه من هذا.

225
00:16:12,188 --> 00:16:13,607
‫لا أصدّق هذا أيضًا.

226
00:16:15,192 --> 00:16:17,777
‫حسنًا، انتبهي. حافظي على تركيزك.

227
00:16:22,616 --> 00:16:23,742
‫ها نحن نبدأ.

228
00:16:29,371 --> 00:16:30,957
‫مهلًا، أين المقطورة؟

229
00:16:33,334 --> 00:16:34,795
‫أليستا هنا أصلًا؟

230
00:16:38,090 --> 00:16:39,174
‫أين هما يا "باك"؟

231
00:16:39,758 --> 00:16:40,841
‫إنهما بأمان.

232
00:16:42,219 --> 00:16:43,220
‫حاليًا.

233
00:16:44,470 --> 00:16:45,554
‫"باك".

234
00:16:46,180 --> 00:16:47,681
‫ظننت أننا عقدنا اتفاقًا.

235
00:16:47,766 --> 00:16:50,268
‫سننفّذه بمجرد أن تتركا "صني" تغادر.

236
00:16:50,351 --> 00:16:52,938
‫أخبرنا بمكان "إيميلي" و"دينيس" أولًا.

237
00:16:53,020 --> 00:16:54,981
‫بعد أن أتحدّث إلى زوجتي.

238
00:16:55,065 --> 00:16:56,775
‫ولم قد أسمح لك بفعل ذلك؟

239
00:16:57,317 --> 00:17:00,820
‫لماذا؟ لأن ليس لديّ ما أخسره أيها المأمور.

240
00:17:01,779 --> 00:17:03,990
‫سأطلق النار على نفسي ولن تعثر عليهما أبدًا.

241
00:17:04,073 --> 00:17:05,199
‫لا.

242
00:17:05,283 --> 00:17:06,284
‫والآن،

243
00:17:06,951 --> 00:17:09,746
‫أريد لقاء زوجتي!

244
00:17:12,623 --> 00:17:14,708
‫حسنًا، سأسمح لك بلقاء زوجتك.

245
00:17:16,085 --> 00:17:18,420
‫لكن عليك إخباري بمكان احتجازك لابنتي.

246
00:17:20,840 --> 00:17:23,968
‫أظن أن لدينا مشكلة
‫تخصّ ما يجب أن يحدث أولًا أيها المأمور.

247
00:17:26,595 --> 00:17:29,223
‫لم لا تقتلني فحسب؟

248
00:17:29,307 --> 00:17:30,808
‫أذلك ما تريد فعله؟

249
00:17:30,892 --> 00:17:32,769
‫- لن يغيّر رأيه.
‫- هيا!

250
00:17:33,353 --> 00:17:34,436
‫أعطه "صني" فحسب.

251
00:17:34,521 --> 00:17:36,313
‫أعطني أفضل ما لديك!

252
00:17:38,150 --> 00:17:39,984
‫لكنك لن تعثر عليهما أبدًا!

253
00:17:43,822 --> 00:17:44,823
‫حسنًا.

254
00:17:57,126 --> 00:18:00,255
‫لا تحاولي تنفيذ أيّ خدعة، أتفهمين؟
‫التزمي بالخطة فحسب.

255
00:18:07,636 --> 00:18:11,141
‫نحتاج إلى موقع الفتاتين.
‫تلك أولويتنا الأولى.

256
00:18:11,223 --> 00:18:12,809
‫سأعيدهما سالمتين وآمنتين.

257
00:18:12,892 --> 00:18:17,063
‫حسنًا يا "باك"، سنسمح لك بالتحدث إلى زوجتك
‫كعلامة على حسن النية.

258
00:18:17,146 --> 00:18:19,773
‫لكن لا تفعل أيّ شيء غبي.
‫لا داعي لأن يتأذى أحد.

259
00:18:23,944 --> 00:18:25,112
‫حسنًا.

260
00:18:33,622 --> 00:18:34,914
‫هل أنت بخير يا "صني"؟

261
00:18:36,082 --> 00:18:39,753
‫بخير؟ لست قريبة من ذلك أصلًا.

262
00:18:42,338 --> 00:18:44,883
‫عليك إنهاء هذا الآن. افعل الصواب.

263
00:18:46,175 --> 00:18:48,219
‫كنت أحاول فعل ذلك طوال حياتي.

264
00:18:49,303 --> 00:18:50,846
‫حسنًا، انتهى الوقت يا "باك".

265
00:18:51,847 --> 00:18:53,182
‫أين هما؟

266
00:18:54,892 --> 00:18:55,893
‫اقتربي.

267
00:19:00,231 --> 00:19:04,860
‫هكذا سيحدث الأمر، سأغادر المكان مع "صني".

268
00:19:05,487 --> 00:19:06,988
‫حين نبتعد بما يكفي،

269
00:19:07,071 --> 00:19:09,365
‫سأتصل بك وأخبرك بمكانهما.

270
00:19:09,866 --> 00:19:11,075
‫لا!

271
00:19:11,825 --> 00:19:12,868
‫لا.

272
00:19:12,952 --> 00:19:15,580
‫- تصرّف بذكاء حيال هذا يا بنيّ!
‫- لا!

273
00:19:15,663 --> 00:19:17,456
‫ما الخيار الآخر الذي تملكه؟

274
00:19:23,837 --> 00:19:24,964
‫ذلك ما ظننته.

275
00:19:25,923 --> 00:19:26,924
‫هيا.

276
00:19:34,890 --> 00:19:36,184
‫سأتصل بك أيها المأمور.

277
00:19:46,735 --> 00:19:47,778
‫لنذهب.

278
00:20:05,171 --> 00:20:06,255
‫هذه هي البوابة.

279
00:20:07,006 --> 00:20:08,173
‫حسنًا.

280
00:20:13,846 --> 00:20:14,847
‫{\an8}"(بي بي)"

281
00:20:14,930 --> 00:20:16,015
‫{\an8}"بي بي".

282
00:20:16,599 --> 00:20:17,725
‫"باك بارنز".

283
00:20:19,226 --> 00:20:21,478
‫قفله في المقدمة. يعني هذا أنه آخر من دخل.

284
00:20:21,563 --> 00:20:22,813
‫ماذا الآن؟

285
00:20:23,355 --> 00:20:24,648
‫سندخل سيرًا.

286
00:20:35,034 --> 00:20:38,078
‫لا نريد أن يتعقبانا. ماذا وضعا معك؟

287
00:20:39,038 --> 00:20:40,248
‫بحقك يا "صني".

288
00:20:42,958 --> 00:20:46,712
‫حسنًا، لن تمانعي إن فتشتك إذًا، لأعرف.

289
00:20:46,795 --> 00:20:48,298
‫- توقّف!
‫- اقتربي.

290
00:20:48,380 --> 00:20:50,299
‫توقّف قبل أن تقتل كلينا.

291
00:20:55,679 --> 00:20:57,014
‫إنه في معطفي.

292
00:20:57,097 --> 00:20:58,599
‫ذلك ما ظننته.

293
00:21:01,101 --> 00:21:02,102
‫خذ.

294
00:21:02,937 --> 00:21:05,773
‫كنت خائفة يا "باك". أنا خائفة منك.

295
00:21:05,856 --> 00:21:08,860
‫لا داعي للخوف. فعلت كلّ ما طلبته.

296
00:21:08,942 --> 00:21:11,529
‫ما كنت لأؤذيك أبدًا. أنا أحبك يا "صني".

297
00:21:18,952 --> 00:21:20,746
‫إلى أين سنذهب؟

298
00:21:24,334 --> 00:21:25,584
‫تحدّث إليّ يا "باك".

299
00:21:26,168 --> 00:21:29,713
‫ما قصة كلّ هذا؟ وأريد معرفة الحقيقة.

300
00:21:30,464 --> 00:21:33,759
‫أنت كلّ شيء بالنسبة إليّ يا "صني".
‫لقد أنقذتني مرة من قبل.

301
00:21:33,843 --> 00:21:39,015
‫وظننت أنني إن استطعت مقابلتك مرة أخرى،
‫لمرة واحدة فقط، فيمكننا…

302
00:21:39,098 --> 00:21:40,557
‫- يمكننا ماذا؟
‫- يمكننا…

303
00:21:40,641 --> 00:21:43,395
‫أن نعود كما كنا مجددًا.

304
00:21:44,145 --> 00:21:50,025
‫لن أكون أنا أو أنت أو علاقتنا
‫أو حياتنا السابقة موجودين بعد الآن.

305
00:21:50,109 --> 00:21:52,903
‫جلبت كلّ هذه الفوضى على كلينا.

306
00:21:52,986 --> 00:21:56,615
‫سنبدأ من جديد.
‫سنغادر المدينة ونجد مكانًا جديدًا.

307
00:21:56,698 --> 00:22:00,452
‫لا يمكننا الهرب من هذا.
‫وقد أخبروني بما فعلته.

308
00:22:00,536 --> 00:22:04,123
‫تشوش تفكيري قليلًا فحسب.

309
00:22:09,461 --> 00:22:10,463
‫استمعي إليّ.

310
00:22:12,840 --> 00:22:14,800
‫أتظنين أن بإمكانك مسامحتي؟

311
00:22:20,514 --> 00:22:24,518
‫إن فعلت الصواب وأعدت الفتاتين،

312
00:22:25,353 --> 00:22:26,854
‫فسأفكر في الأمر.

313
00:22:27,938 --> 00:22:29,606
‫عليك ترك الفتاتين وشأنهما.

314
00:22:29,690 --> 00:22:32,651
‫أخشى أن الأمر ليس بتلك البساطة يا "صني".

315
00:22:33,444 --> 00:22:35,154
‫حسنًا، انتهى النقاش. أوقف الشاحنة.

316
00:22:35,696 --> 00:22:37,406
‫أوقف الشاحنة هنا. أريد الترجل.

317
00:22:37,489 --> 00:22:39,491
‫- ماذا؟ تمهّلي.
‫- أريد الترجل الآن!

318
00:22:39,575 --> 00:22:41,578
‫- أريد الترجل من هذه الشاحنة. أوقفها.
‫- لحظة. اسمعي.

319
00:22:41,660 --> 00:22:43,079
‫- حسنًا، تمهّلي.
‫- أنا جادّة!

320
00:22:43,162 --> 00:22:45,706
‫حسنًا، لقد فزت. اتصلي بهما.

321
00:22:46,790 --> 00:22:48,042
‫"جار الاتصال بهاتف (بو آرلين)"

322
00:22:48,626 --> 00:22:50,461
‫- تحدّثي.
‫- "باك" جاهز للتحدث.

323
00:22:52,379 --> 00:22:53,381
‫تحدّث.

324
00:22:53,965 --> 00:22:55,549
‫هل أنت مستعد لأخذ الإحداثيات؟

325
00:23:01,763 --> 00:23:05,642
‫أريد أن تستعد فرق الاستجابة. أريد
‫"سوات" ووحدة الكلاب وفريق البحث والإنقاذ.

326
00:23:05,726 --> 00:23:07,769
‫أعمل على الأمر بالفعل. ماذا عن "باك"؟

327
00:23:07,853 --> 00:23:10,522
‫إن التزمت "صني" بالخطة،
‫فيمكننا التعامل مع "باك" لاحقًا.

328
00:23:10,606 --> 00:23:13,025
‫يتعلق هذا باستعادة الفتاتين
‫على قيد الحياة.

329
00:23:13,108 --> 00:23:14,610
‫نحن نقترب.

330
00:23:17,488 --> 00:23:20,574
‫حسنًا، أجريت الاتصال.
‫ارمي هاتفك من النافذة.

331
00:23:28,666 --> 00:23:30,083
‫أحتاج إليك يا "صني".

332
00:23:30,667 --> 00:23:33,504
‫لا يعني هذا العالم أيّ شيء
‫من دون وجودك فيه.

333
00:23:33,587 --> 00:23:34,880
‫هذا غير منطقي.

334
00:23:35,380 --> 00:23:38,258
‫أتتذكر مكاننا الخاص
‫حيث طلبت مني الزواج بك؟

335
00:23:39,384 --> 00:23:41,220
‫بالطبع. لماذا؟

336
00:23:41,929 --> 00:23:43,138
‫أريد الذهاب إلى هناك.

337
00:23:44,848 --> 00:23:47,559
‫ليس لدينا وقت للتوقف. سيطاردوننا.

338
00:23:47,643 --> 00:23:49,603
‫كيف تعرف أن ليس لديّ خطة؟

339
00:23:51,188 --> 00:23:52,564
‫أتمانعين إخباري بماهيتها؟

340
00:23:54,066 --> 00:23:55,359
‫سأخبرك بكل شيء في وقته.

341
00:23:57,945 --> 00:23:59,363
‫حسنًا يا "صني بارنز".

342
00:24:00,948 --> 00:24:01,949
‫حسنًا.

343
00:24:07,287 --> 00:24:08,789
‫وصلنا إلى الإحداثيات الآن.

344
00:24:09,748 --> 00:24:11,375
‫نقترب من الجانب الجنوبي الشرقي.

345
00:24:11,458 --> 00:24:13,418
‫أحتاج إلى وقت الوصول التقريبي
‫لبقية الوحدات.

346
00:24:15,003 --> 00:24:16,880
‫غطيت الجانب الجنوبي الغربي.

347
00:24:18,840 --> 00:24:20,425
‫أرى المقطورة.

348
00:24:23,136 --> 00:24:25,347
‫لا يمكننا الانتظار. لنتحرك.

349
00:24:25,430 --> 00:24:26,431
‫راقبي جهة اليسار.

350
00:24:32,646 --> 00:24:33,647
‫"إيميلي"؟

351
00:24:35,649 --> 00:24:38,026
‫ما ذلك؟ أتسمعون ذلك؟

352
00:24:43,949 --> 00:24:45,617
‫انتظر يا "بو"!

353
00:25:17,816 --> 00:25:18,817
‫"إيميلي"؟

354
00:25:19,401 --> 00:25:20,402
‫"دينيس"؟

355
00:25:35,083 --> 00:25:36,293
‫"دينيس"؟

356
00:25:40,838 --> 00:25:41,882
‫ليستا هنا.

357
00:25:42,549 --> 00:25:43,550
‫اللعنة.

358
00:25:44,176 --> 00:25:45,260
‫لكن كان أبي هنا.

359
00:25:46,678 --> 00:25:47,846
‫قبل وقت قصير.

360
00:25:57,481 --> 00:25:59,733
‫شغّل أحد النواب جهاز استشعار.
‫فجّر ذلك المقطورة.

361
00:25:59,816 --> 00:26:00,984
‫ثمة جثة واحدة فقط.

362
00:26:01,068 --> 00:26:03,195
‫يظن الفريق الجنائي أنه الرجل
‫الذي قتله "باك" خارج الحانة.

363
00:26:03,278 --> 00:26:05,614
‫يعني ذلك أن "باك"
‫ما زال يُخفي الفتاتين في مكان ما.

364
00:26:05,697 --> 00:26:07,074
‫أثق بأنهما ما تزالا حيتين.

365
00:26:07,156 --> 00:26:08,659
‫كانا يضيّعان الوقت.

366
00:26:10,952 --> 00:26:12,621
‫- تحدّث يا "بوب".
‫- مرحبًا يا رئيس.

367
00:26:12,704 --> 00:26:15,957
‫وجدنا شاحنة "باك" على بُعد كيلومترين شمالًا
‫من حيث تركا جهاز التعقب.

368
00:26:16,041 --> 00:26:17,250
‫هل بدّلا الشاحنة؟

369
00:26:17,334 --> 00:26:18,919
‫لا أظن هذا.

370
00:26:19,002 --> 00:26:21,630
‫يبدو أنهما سارا، اتجها صوب درب بعيد.

371
00:26:22,381 --> 00:26:24,925
‫حسنًا. أحسنت يا "بوب".
‫ابق مكانك. سنأتي إليك.

372
00:26:25,008 --> 00:26:27,427
‫- إلى أين يذهبان؟
‫- ثمة طريقة واحدة لمعرفة هذا.

373
00:26:42,234 --> 00:26:43,235
‫لقد وصلنا.

374
00:26:44,444 --> 00:26:45,529
‫ماذا الآن؟

375
00:26:46,029 --> 00:26:48,739
‫أتتذكر ذلك الوعد الذي قطعته عليّ؟

376
00:26:49,616 --> 00:26:50,617
‫أتذكّر.

377
00:26:53,995 --> 00:26:55,080
‫لقد خالفته.

378
00:26:58,208 --> 00:27:00,877
‫كلّ ما بيننا محطم.

379
00:27:02,337 --> 00:27:03,796
‫منحتك كلّ شيء.

380
00:27:04,715 --> 00:27:08,343
‫وظننت أنني أعرف أيّ نوع من الرجال كنت،
‫لكنني كنت مخطئة.

381
00:27:09,803 --> 00:27:11,221
‫لست رجلًا على الإطلاق.

382
00:27:12,180 --> 00:27:13,223
‫بحقك يا "صني".

383
00:27:13,306 --> 00:27:16,226
‫وأظن أنني عرفت هذا في داخلي.

384
00:27:17,644 --> 00:27:18,979
‫لذا كلانا كذبنا.

385
00:27:20,272 --> 00:27:23,775
‫لكن سيتوقف ذلك، هنا حيث بدأ.

386
00:27:23,859 --> 00:27:25,359
‫بحقك يا "صني". استمعي إليّ.

387
00:27:26,485 --> 00:27:28,155
‫يمكنني أن أتغيّر.

388
00:27:29,781 --> 00:27:32,617
‫- آسف بشأن كلّ…
‫- لن يصلح الاعتذار يا "باك".

389
00:27:33,201 --> 00:27:36,288
‫قلبتني على "والتر". لقد خدعتني.

390
00:27:36,371 --> 00:27:40,333
‫وكلّ تلك الأمور السيئة التي اقترفتها؟
‫لا يمكنني تقبّل ذلك.

391
00:27:40,416 --> 00:27:42,126
‫لا أطلب منك تقبّلها.

392
00:27:43,085 --> 00:27:44,296
‫ظننت فقط أنني ربما…

393
00:27:47,883 --> 00:27:50,969
‫لا أعرف. لا أعرف ماذا ظننت.

394
00:27:51,052 --> 00:27:52,052
‫اقترب.

395
00:27:54,139 --> 00:27:55,140
‫اقترب.

396
00:28:06,818 --> 00:28:08,528
‫كانت تلك قُبلة الوداع.

397
00:28:18,204 --> 00:28:19,206
‫ماذا فعلت؟

398
00:28:20,080 --> 00:28:21,792
‫- أخبرتك بأن لديّ خطة.
‫- أنت…

399
00:28:22,626 --> 00:28:24,419
‫كنت الوحش طوال الوقت.

400
00:28:24,503 --> 00:28:27,713
‫كان عليّ قتلك قبل وقت طويل.

401
00:28:40,977 --> 00:28:41,978
‫لا يا "باك"!

402
00:28:43,396 --> 00:28:44,564
‫لا.

403
00:28:44,648 --> 00:28:46,023
‫اتركها! أنزلها!

404
00:28:46,525 --> 00:28:47,901
‫"والتر"؟

405
00:29:06,252 --> 00:29:07,753
‫لقد قتل ابني.

406
00:29:54,342 --> 00:29:55,969
‫أين هي؟

407
00:29:56,052 --> 00:29:57,679
‫أين ابنتي؟

408
00:29:57,761 --> 00:29:59,096
‫فات الأوان.

409
00:30:01,057 --> 00:30:02,434
‫ماذا فعلت بها؟

410
00:30:09,983 --> 00:30:11,275
‫دعه ينهض يا "بو"!

411
00:30:12,985 --> 00:30:13,987
‫"بو"!

412
00:30:14,654 --> 00:30:16,323
‫هيا. لا يستحق هذا.

413
00:30:17,824 --> 00:30:19,534
‫فكّر في ابنتك.

414
00:30:21,620 --> 00:30:22,954
‫"بو"!

415
00:30:23,747 --> 00:30:25,123
‫أين الفتاتان يا "باك"؟

416
00:30:27,959 --> 00:30:28,960
‫لا.

417
00:30:32,838 --> 00:30:34,132
‫انهض يا "باك".

418
00:30:34,215 --> 00:30:35,383
‫قف.

419
00:30:35,467 --> 00:30:36,509
‫حان الوقت.

420
00:30:38,970 --> 00:30:40,304
‫لا تطلقي النار يا "صني".

421
00:30:40,388 --> 00:30:42,807
‫فكّري فيما تفعلينه هنا يا "صني".

422
00:30:42,891 --> 00:30:44,893
‫أُدرك ما أفعله بالضبط.

423
00:30:47,937 --> 00:30:49,229
‫اقتليهما يا "صني".

424
00:30:56,363 --> 00:30:57,530
‫اتركي المسدس.

425
00:31:02,993 --> 00:31:04,662
‫لا!

426
00:31:05,580 --> 00:31:06,580
‫"باك"؟

427
00:31:07,248 --> 00:31:08,458
‫"باك"؟

428
00:31:17,091 --> 00:31:18,093
‫حسنًا.

429
00:31:18,677 --> 00:31:19,678
‫أجل.

430
00:31:23,890 --> 00:31:25,099
‫ماذا حدث؟

431
00:31:29,853 --> 00:31:31,147
‫كانت تلك "جيني".

432
00:31:32,898 --> 00:31:34,776
‫والدك، إنه…

433
00:31:36,111 --> 00:31:37,195
‫إنه ميت.

434
00:31:43,409 --> 00:31:44,411
‫كيف؟

435
00:31:45,536 --> 00:31:46,662
‫أطلقت أمك النار عليه.

436
00:31:55,755 --> 00:31:57,215
‫هل وجدوا "دينيس" و"إيميلي"؟

437
00:31:59,509 --> 00:32:01,594
‫لا، لم يخبرهم بالموقع قط.

438
00:32:02,178 --> 00:32:04,055
‫حسنًا، علينا متابعة البحث.

439
00:32:05,180 --> 00:32:06,182
‫صحيح.

440
00:32:09,143 --> 00:32:10,894
‫أثمة أيّ شيء آخر هنا؟

441
00:32:10,979 --> 00:32:12,980
‫لا، هذا الكوخ فقط.

442
00:32:13,064 --> 00:32:15,734
‫قد يكون أيّ شيء. مكان بعيد عن الأنظار أو…

443
00:32:15,816 --> 00:32:16,817
‫لا، ثمة… أنا…

444
00:32:20,321 --> 00:32:22,114
‫ربما يكون ثمة منجم قديم.

445
00:32:28,913 --> 00:32:30,289
‫هل سمعت ذلك؟

446
00:32:30,790 --> 00:32:32,791
‫النجدة! نحن في الداخل!

447
00:32:32,876 --> 00:32:33,751
‫نعم.

448
00:32:34,668 --> 00:32:36,755
‫نحن في الداخل! أنا خائفة جدًا!

449
00:32:36,837 --> 00:32:39,424
‫- "إيميلي"؟
‫- نحن في الداخل!

450
00:32:39,506 --> 00:32:41,718
‫- "دينيس"!
‫- نحن في الداخل! النجدة!

451
00:32:42,301 --> 00:32:43,510
‫يا إلهي!

452
00:32:45,179 --> 00:32:46,848
‫- "كاسي".
‫- يا إلهي.

453
00:32:46,930 --> 00:32:49,476
‫حسنًا. تمهّلا. يحمل سكينًا.

454
00:32:50,684 --> 00:32:51,770
‫اقتربي.

455
00:32:51,852 --> 00:32:53,020
‫حسنًا.

456
00:32:53,688 --> 00:32:54,772
‫- ساعديني.
‫- يا…

457
00:32:55,356 --> 00:32:56,607
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

458
00:33:02,362 --> 00:33:04,281
‫كنت أنوي إعادة هذه إليك.

459
00:33:17,754 --> 00:33:18,754
‫"إيميلي"؟

460
00:33:18,838 --> 00:33:20,130
‫"إيميلي"!

461
00:33:21,256 --> 00:33:22,549
‫أبي!

462
00:33:24,385 --> 00:33:26,262
‫لا بأس. أنا معك.

463
00:33:27,012 --> 00:33:28,263
‫هل أنت بخير؟

464
00:33:34,354 --> 00:33:35,395
‫أنا معك.

465
00:33:37,398 --> 00:33:38,565
‫شكرًا.

466
00:33:45,573 --> 00:33:47,659
‫حسنًا، أنا معك.

467
00:34:02,382 --> 00:34:04,592
‫إنها معجزة أن ابنك ما زال حيًا.

468
00:34:05,843 --> 00:34:08,345
‫كيف حال "والتر"؟ من الناحية القانونية؟

469
00:34:08,429 --> 00:34:10,681
‫من الناحية القانونية؟ سيكون بخير.

470
00:34:11,349 --> 00:34:13,100
‫عليه توضيح بعض الأمور فحسب.

471
00:34:13,184 --> 00:34:14,394
‫إنه شاب صالح.

472
00:34:15,936 --> 00:34:17,896
‫أيمكنك الاعتناء بـ"كورماك" من أجلي؟

473
00:34:18,565 --> 00:34:20,566
‫أخبريه بأنني آسفة على ما فعلته.

474
00:34:22,402 --> 00:34:24,863
‫وإن التقى هو و"والتر" ذات يوم،

475
00:34:24,945 --> 00:34:27,072
‫فتأكدي من أن يتصرفا بتهذيب.

476
00:34:28,782 --> 00:34:30,075
‫سأفعل.

477
00:34:30,160 --> 00:34:32,953
‫أريدكم أن تعرفوا أنني فعلت ما يجب فعله.

478
00:34:34,121 --> 00:34:37,499
‫على المرء تنفيذ بعض الأمور بنفسه،
‫مهما كانت العواقب.

479
00:34:41,671 --> 00:34:43,756
‫أظن أنها نهاية المشكلة.

480
00:34:48,844 --> 00:34:50,137
‫ابقوا بأمان جميعًا.

481
00:34:50,221 --> 00:34:51,221
‫سأراكم لاحقًا.

482
00:34:55,935 --> 00:34:57,728
‫أيّ شيء من أجل العائلة، صحيح؟

483
00:34:59,313 --> 00:35:00,856
‫بصراحة؟

484
00:35:00,939 --> 00:35:02,524
‫كنت لأفعل الأمر نفسه على الأرجح.

485
00:35:04,568 --> 00:35:05,820
‫كنت لتفعلي هذا أيضًا.

486
00:35:08,698 --> 00:35:09,699
‫أجل.

487
00:35:13,035 --> 00:35:14,912
‫ها قد وصلنا.

488
00:35:15,622 --> 00:35:17,748
‫عدنا إلى مكانك السعيد.

489
00:35:17,831 --> 00:35:19,666
‫كما تركته تمامًا، أترى؟

490
00:35:21,294 --> 00:35:23,462
‫ظننت أن بإمكاني إعداد طعامك المفضل.

491
00:35:23,545 --> 00:35:24,963
‫جبن مشوي محترق الأطراف.

492
00:35:26,049 --> 00:35:27,925
‫أعرف أنك لا تحبّ أن يلمس أحد مشواتك،

493
00:35:28,009 --> 00:35:30,470
‫لكنني ظننت أن بإمكانك وضع استثناء.

494
00:35:32,679 --> 00:35:34,139
‫وأحضرت لك شيئًا.

495
00:35:37,685 --> 00:35:39,062
‫كما أردت دائمًا.

496
00:35:40,896 --> 00:35:42,147
‫"غاندالف".

497
00:35:42,773 --> 00:35:43,899
‫صحيح؟

498
00:35:54,494 --> 00:35:55,494
‫"دونو".

499
00:35:57,287 --> 00:35:59,082
‫كنت محقًا، اتفقنا؟

500
00:36:00,749 --> 00:36:02,000
‫أذلك ما تريد سماعه؟

501
00:36:03,710 --> 00:36:05,629
‫طلبت مني نسيان الأمر ولم أفعل

502
00:36:05,713 --> 00:36:08,090
‫وأُصبت بالجشع وقد كاد أن يتسبب هذا في قتلك.

503
00:36:10,050 --> 00:36:12,220
‫لا أعرف ماذا سأفعل إن حدث ذلك يومًا.

504
00:36:14,722 --> 00:36:16,015
‫آسفة جدًا.

505
00:36:19,768 --> 00:36:21,103
‫يا إلهي.

506
00:36:21,980 --> 00:36:23,146
‫قل شيئًا.

507
00:36:26,526 --> 00:36:27,734
‫أنت…

508
00:36:30,404 --> 00:36:31,822
‫لقد قبّلتني.

509
00:36:34,700 --> 00:36:37,203
‫من الجيد أن أعرف
‫ما عليّ التفكير فيه حيال هذا.

510
00:36:37,703 --> 00:36:39,246
‫أتحدّث من الناحية المهنية وما شابه.

511
00:36:40,832 --> 00:36:41,832
‫حسنًا،

512
00:36:43,458 --> 00:36:45,586
‫ظننت أنك ستموت، لذا…

513
00:36:46,295 --> 00:36:48,338
‫هذا مؤسف. قُبلة اقتراب الموت.

514
00:36:48,422 --> 00:36:49,632
‫حسنًا.

515
00:36:50,424 --> 00:36:52,384
‫لندعها بقُبلة فحسب.

516
00:36:53,468 --> 00:36:54,554
‫اترك الأمر هكذا.

517
00:36:55,304 --> 00:36:56,306
‫الأمر فقط…

518
00:36:59,224 --> 00:37:00,600
‫شعرت بشيء.

519
00:37:01,476 --> 00:37:03,061
‫يُفترض هذا.

520
00:37:03,146 --> 00:37:06,315
‫كانت مثل زيارتي الأولى
‫لمطعم "تيم هورتونز".

521
00:37:06,399 --> 00:37:08,984
‫كانت بنكهة شراب القيقب

522
00:37:10,319 --> 00:37:13,697
‫وبعدها نكهة القشدة البافارية.

523
00:37:13,780 --> 00:37:15,407
‫أكانت تلك قُبلتك الأولى؟

524
00:37:15,490 --> 00:37:16,492
‫لا.

525
00:37:17,326 --> 00:37:18,660
‫تلك كذبة يا "دونو".

526
00:37:19,328 --> 00:37:21,163
‫حسنًا، إنها كذبة.

527
00:37:22,040 --> 00:37:23,583
‫لكن ليس جزء الدونات.

528
00:37:27,336 --> 00:37:28,420
‫كما قلت،

529
00:37:30,088 --> 00:37:31,131
‫مجرد قُبلة.

530
00:37:35,553 --> 00:37:40,974
‫من المؤسف أن بعد كلّ ذلك
‫لم يحصل أحد على المال.

531
00:37:46,021 --> 00:37:47,064
‫مستحيل.

532
00:37:47,731 --> 00:37:49,733
‫لقد حولته حين كنت تتعافى.

533
00:37:51,611 --> 00:37:53,278
‫المال لنا يا "دونو".

534
00:37:53,987 --> 00:37:55,364
‫ذلك مبلغ كبير.

535
00:37:55,447 --> 00:37:56,448
‫أجل.

536
00:37:57,282 --> 00:38:02,120
‫ما كنت لأغادر خالية الوفاض،
‫بعد كلّ ما مررنا به.

537
00:38:10,504 --> 00:38:12,006
‫نشكل فريقًا جيدًا.

538
00:38:17,803 --> 00:38:19,430
‫كانت أمك تسأل عنك.

539
00:38:21,848 --> 00:38:25,018
‫لكنها لن تذهب إلى أيّ مكان،
‫لذا يمكنك زيارتها حين تكون مستعدًا.

540
00:38:26,436 --> 00:38:27,604
‫قد يطول هذا.

541
00:38:32,651 --> 00:38:34,236
‫أنا سعيد حقًا لأنك هنا معي.

542
00:38:37,864 --> 00:38:39,075
‫أجل، أنا أيضًا.

543
00:38:42,411 --> 00:38:44,622
‫سأكون هناك.

544
00:38:44,704 --> 00:38:45,705
‫حسنًا.

545
00:39:29,207 --> 00:39:30,375
‫مرحبًا يا صديقي.

546
00:40:20,467 --> 00:40:21,718
‫ما الخطب؟

547
00:40:23,428 --> 00:40:26,014
‫أيجب أن تكون ثمة حالة طارئة
‫في كلّ مرة أزورك فيها؟

548
00:40:26,097 --> 00:40:27,933
‫أخبرني بمرة واحدة لم تكن حالة طارئة.

549
00:40:29,809 --> 00:40:31,144
‫حسنًا.

550
00:40:31,228 --> 00:40:33,355
‫لكن ماذا إن قلت إنني لست هنا من أجل العمل.

551
00:40:36,942 --> 00:40:39,528
‫كنت لأدعوك للدخول لشرب الجعة.

552
00:40:40,862 --> 00:40:41,947
‫عظيم.

553
00:40:46,618 --> 00:40:47,661
‫أهلًا بك.

554
00:40:51,498 --> 00:40:53,708
‫هذا جميل. لديك منزل جميل.

555
00:40:55,502 --> 00:40:58,421
‫ستعود "كارلا" إلى "هيوستن".

556
00:40:59,464 --> 00:41:01,341
‫تظن أن هذا سيكون في صالح "إيميلي".

557
00:41:02,050 --> 00:41:04,553
‫إنها محقة على الأرجح. إنها كذلك دائمًا.

558
00:41:08,014 --> 00:41:10,100
‫أيعني ذلك أنك ستعود إلى "هيوستن"؟

559
00:41:12,602 --> 00:41:13,812
‫لا أعرف.

560
00:41:16,439 --> 00:41:18,608
‫تحتاج هذه المدينة إلى مأمور.

561
00:41:19,651 --> 00:41:21,361
‫مأمور مؤقت.

562
00:41:22,028 --> 00:41:23,029
‫أجل.

563
00:41:25,991 --> 00:41:27,784
‫لديّ ذكريات سيئة كثيرة في "هيوستن".

564
00:41:32,831 --> 00:41:35,834
‫هل أنت مستعد أخيرًا لإخباري بها؟

565
00:41:37,669 --> 00:41:41,423
‫سأحتاج إلى إنهاء هذه
‫وإلى بضع زجاجات أخرى على الأرجح

566
00:41:41,506 --> 00:41:43,049
‫قبل أن نصل إلى ذلك.

567
00:41:44,509 --> 00:41:45,677
‫أود ذلك.

568
00:41:48,888 --> 00:41:50,765
‫لم أنت هنا؟

569
00:41:53,435 --> 00:41:55,186
‫لأنني أردت شكرك.

570
00:41:57,606 --> 00:41:58,732
‫شكرًا

571
00:42:00,358 --> 00:42:01,693
‫على كلّ شيء.

572
00:42:04,988 --> 00:42:06,615
‫كنت لتفعل الأمر نفسه من أجلي.

573
00:42:07,699 --> 00:42:08,783
‫هذا صحيح.

574
00:42:10,827 --> 00:42:12,078
‫في أيّ وقت.

575
00:42:54,412 --> 00:42:56,414
‫ترجمة "أحمد قطب"

