﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,043
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:06,172 --> 00:00:07,674
‫حان وقت الوداع.

3
00:00:11,302 --> 00:00:12,177
‫"تونيا".

4
00:00:12,262 --> 00:00:13,930
‫لا ترفيه هذه المرة؟

5
00:00:19,644 --> 00:00:21,478
‫"دونو"؟ لا!

6
00:00:23,188 --> 00:00:24,398
‫النجدة!

7
00:00:29,528 --> 00:00:30,530
‫هل "إيميلي" معك؟

8
00:00:30,612 --> 00:00:32,866
‫لا، كنت أتّصل لأعرف
‫إن كانت ما تزال في المكتب.

9
00:00:32,948 --> 00:00:33,825
‫ثمة شيء غير صائب.

10
00:00:34,951 --> 00:00:36,201
‫أين ابنتي؟

11
00:00:36,286 --> 00:00:37,954
‫- ما الأمر؟
‫- اختطفهما "باك".

12
00:00:43,752 --> 00:00:45,502
‫"حانة (هامر هيد)"

13
00:00:52,426 --> 00:00:55,637
‫حان وقت ترك هذه السيارة ومتابعة الرحلة.

14
00:01:28,796 --> 00:01:31,090
‫النجدة!

15
00:01:31,591 --> 00:01:33,468
‫- النجدة!
‫- النجدة!

16
00:01:34,427 --> 00:01:35,804
‫النجدة!

17
00:01:41,642 --> 00:01:44,938
‫تمهّلا، سأطلب المساعدة. سيكون كلّ شيء بخير.

18
00:02:27,438 --> 00:02:28,564
‫{\an8}علينا العثور على "باك".

19
00:02:29,064 --> 00:02:30,065
‫{\an8}نعمل على هذا.

20
00:02:30,150 --> 00:02:32,860
‫{\an8}"آيفري". لا، عليّ الدخول. "بو"…

21
00:02:32,943 --> 00:02:34,320
‫- الدخول ممنوع يا سيدتي.
‫- لا.

22
00:02:34,403 --> 00:02:36,823
‫- لن أغادر. سأبقى هنا.
‫- لا بأس.

23
00:02:36,905 --> 00:02:39,616
‫- يا إلهي، ماذا يحدث؟
‫- لا بأس.

24
00:02:43,078 --> 00:02:44,080
‫{\an8}أنا آسف.

25
00:02:45,622 --> 00:02:47,166
‫{\an8}اسمعي.

26
00:02:47,876 --> 00:02:50,336
‫يجب أن تعرفي أن "آيفري" كان يفعل ما بوسعه

27
00:02:50,419 --> 00:02:52,963
‫لتصحيح خطئه هذا، أتفهمين؟
‫كان يحاول إنقاذ "إيميلي".

28
00:02:53,547 --> 00:02:54,757
‫أين هي الآن؟

29
00:02:59,386 --> 00:03:00,387
‫"بو".

30
00:03:01,722 --> 00:03:04,100
‫- نظن أن "باك بارنز" اختطفها.
‫- يا إلهي.

31
00:03:04,183 --> 00:03:05,643
‫لا بأس. استمعي إليّ.

32
00:03:05,726 --> 00:03:08,187
‫{\an8}سأعثر عليها وسأعيدها. أعدك.

33
00:03:08,271 --> 00:03:09,479
‫{\an8}حسنًا، شكرًا.

34
00:03:11,440 --> 00:03:13,067
‫عرفت شيئًا.

35
00:03:13,692 --> 00:03:15,528
‫- امنحيني دقيقة واحدة، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

36
00:03:15,611 --> 00:03:18,406
‫اتصلت شُرطة الولاية للتو.
‫شُوهد "باك" شمال هذا المكان.

37
00:03:19,031 --> 00:03:21,826
‫- قتل شخصًا وسرق شاحنته.
‫- وابنتي؟

38
00:03:21,909 --> 00:03:25,079
‫تُظهر كاميرات المراقبة
‫إلى أن "إيميلي" و"دينيس" ما زالتا معه.

39
00:03:25,162 --> 00:03:27,373
‫أظن أنهما ما زالتا حيتين يا "بو".

40
00:03:27,456 --> 00:03:30,250
‫حسنًا، سأتصل بـ"كاس".
‫أريدها في هذه القضية معنا. لنتحرك.

41
00:03:31,126 --> 00:03:32,712
‫{\an8}"المأمور"

42
00:04:09,539 --> 00:04:11,209
‫هل رآك رجال الشُرطة وأنت تدخل؟

43
00:04:11,291 --> 00:04:13,336
‫{\an8}بحقك، لم تُربّي أحمق.

44
00:04:16,713 --> 00:04:18,799
‫{\an8}ظننت أنك لم تعد تريد رؤيتي.

45
00:04:18,882 --> 00:04:21,218
‫{\an8}كان ذلك قبل أن أعرف أن "باك" حي.

46
00:04:23,429 --> 00:04:24,471
‫{\an8}أين هو؟

47
00:04:24,555 --> 00:04:25,890
‫{\an8}لماذا تريد أن تعرف؟

48
00:04:26,723 --> 00:04:28,225
‫{\an8}لأنه آذى "بيدج".

49
00:04:30,560 --> 00:04:32,813
‫{\an8}ويحب اقتلاع قلوب النساء.

50
00:04:35,066 --> 00:04:37,276
‫{\an8}أكره ما فعله.

51
00:04:38,568 --> 00:04:40,237
‫ثمة طريقة واحدة لإصلاح ذلك.

52
00:04:41,780 --> 00:04:42,865
‫لديّ خطة.

53
00:04:45,617 --> 00:04:47,287
‫سأصحح كلّ شيء.

54
00:04:54,418 --> 00:04:56,962
‫- مرحبًا، وصلت إلى هنا بأقصى سرعة.
‫- مرحبًا.

55
00:04:57,045 --> 00:04:58,171
‫أواثقان بأنه "باك"؟

56
00:04:58,672 --> 00:04:59,715
‫انظري.

57
00:05:02,843 --> 00:05:04,928
‫{\an8}كان "باك" يفتش الموقف
‫بحثًا عن سيارة يسرقها.

58
00:05:05,013 --> 00:05:07,973
‫نظن أن هذا الرجل سيئ الحظ
‫سمع "دينيس" و"إيميلي".

59
00:05:10,267 --> 00:05:12,437
‫ما زالتا حيتين. ذلك…

60
00:05:13,520 --> 00:05:14,521
‫مهلًا.

61
00:05:15,731 --> 00:05:16,982
‫{\an8}انظرا.

62
00:05:19,401 --> 00:05:20,402
‫انظرا إلى هذا.

63
00:05:21,111 --> 00:05:22,446
‫- ما ذلك؟
‫- هناك.

64
00:05:22,529 --> 00:05:25,992
‫لقد أوقع شيئًا. يبدو أنها مفاتيح.
‫لا بد أنها مهمة.

65
00:05:27,159 --> 00:05:28,535
‫لنجعل المعمل يحسّن جودة الصورة.

66
00:05:28,618 --> 00:05:31,331
‫- ربما يعرف "كورماك" ماهيتها.
‫- تلك فكرة جيدة يا "كاس".

67
00:05:31,413 --> 00:05:32,873
‫لنجرب كلّ الطرق.

68
00:05:32,956 --> 00:05:35,083
‫في أثناء هذا،
‫علينا التحدث إلى "صني" مجددًا.

69
00:05:38,128 --> 00:05:40,339
‫سنعيدهما.

70
00:05:48,638 --> 00:05:51,726
‫{\an8}إن تابع رجال الشُرطة البقاء هنا،
‫فسأبدأ في تقاضي الإيجار منكم.

71
00:05:51,808 --> 00:05:54,519
‫{\an8}لديّ تعليمات بإبقائك هنا
‫إلى أن يصل المأمور "بو".

72
00:05:55,145 --> 00:05:56,813
‫{\an8}ألذلك لا أستطيع مغادرة منزلي إذًا؟

73
00:05:56,898 --> 00:05:59,775
‫{\an8}أنفّذ الأوامر فحسب يا سيدتي.
‫المأمور في طريقه إلى هنا.

74
00:06:06,073 --> 00:06:07,575
‫{\an8}الأمر فقط… إنه الأمر…

75
00:06:07,657 --> 00:06:10,202
‫{\an8}حماية أطفالنا هي الأمر الوحيد
‫الذي يُفترض بنا فعله.

76
00:06:10,285 --> 00:06:11,286
‫{\an8}الأمر الوحيد.

77
00:06:11,912 --> 00:06:14,456
‫{\an8}ما كنت لتستطيع فعل أيّ شيء بطريقة مختلفة.

78
00:06:18,252 --> 00:06:20,379
‫لا بد أنها خائفة يا "جيني".

79
00:06:23,423 --> 00:06:24,926
‫لا بد أنها مرتعبة.

80
00:06:27,427 --> 00:06:30,222
‫وكلّ لحظة نهدرها بلا طائل

81
00:06:30,305 --> 00:06:33,392
‫تمنح ذلك الوغد المجنون فرصة لإيذائها.

82
00:06:33,475 --> 00:06:36,103
‫اسمع، ما زلت أظن أنه
‫يبقيها حية كوسيلة ضغط.

83
00:06:36,186 --> 00:06:37,187
‫آمل أن تكوني محقة،

84
00:06:37,270 --> 00:06:40,440
‫لأن لا شيء سيمنعه من جعل إحداهما عبرة.

85
00:06:47,406 --> 00:06:50,200
‫حسنًا، علينا التحدث إلى "صني".
‫تعرفه أكثر من أيّ شخص.

86
00:06:50,284 --> 00:06:52,244
‫حسنًا، لنذهب لإحضارها.

87
00:06:52,327 --> 00:06:54,538
‫- لنذهب للتحدث إلى "صني".
‫- حسنًا.

88
00:06:54,621 --> 00:06:56,207
‫- هيا.
‫- أجل.

89
00:07:07,717 --> 00:07:08,802
‫ما هذا؟

90
00:07:09,970 --> 00:07:11,930
‫يا إلهي، لا بد أن هذه مزحة.

91
00:07:16,227 --> 00:07:17,227
‫{\an8}سيدة "بارنز"؟

92
00:07:24,818 --> 00:07:25,819
‫يا إلهي.

93
00:07:35,912 --> 00:07:39,291
‫إلى كلّ الوحدات، معكم النائب "بوبرناك".
‫هربت "صني بارنز".

94
00:07:43,920 --> 00:07:45,046
‫{\an8}لقد أسقط هذه.

95
00:07:45,714 --> 00:07:47,132
‫{\an8}هل رأيتها من قبل؟

96
00:07:50,302 --> 00:07:52,679
‫{\an8}نعم، ليس منذ وقت طويل.

97
00:07:52,762 --> 00:07:54,097
‫أيمكنك إخباري بشأنها؟

98
00:07:55,182 --> 00:07:59,186
‫إنها مجرد سلسلة مفاتيح
‫مصنوعة من نوع من العظام، حسب ما أتذكّر.

99
00:07:59,269 --> 00:08:00,812
‫ماذا يفتح المفتاح؟

100
00:08:00,896 --> 00:08:02,939
‫يفتح بوابة أرض حق الارتفاق
‫التي اصطدنا فيها.

101
00:08:03,023 --> 00:08:05,984
‫إن ذهبنا إلى هنا،
‫أتظن أن بإمكانك العثور على البوابة مجددًا؟

102
00:08:06,067 --> 00:08:08,737
‫سأعرف البوابة إن رأيتها
‫والكوخ الذي بتنا فيه،

103
00:08:08,820 --> 00:08:10,405
‫إن كان ما يزال قائمًا.

104
00:08:10,489 --> 00:08:11,740
‫ينبئني حدسي أنه قائم.

105
00:08:29,841 --> 00:08:31,176
‫ترجلي من السيارة!

106
00:08:33,220 --> 00:08:34,221
‫حالًا.

107
00:08:36,348 --> 00:08:39,351
‫أجل، إلى أين كنت ذاهبة؟ هل تساعدين "باك"؟

108
00:08:40,101 --> 00:08:41,770
‫كنت أؤدي بعض المهمات.

109
00:08:41,853 --> 00:08:43,271
‫- أين "باك"؟
‫- "آرلين"…

110
00:08:43,355 --> 00:08:45,190
‫إلى أين أخذ ابنتي؟

111
00:08:46,566 --> 00:08:47,651
‫اختطف "باك" "إيميلي"؟

112
00:08:47,734 --> 00:08:49,194
‫من الأفضل أن تخبريني حالًا يا "صني"

113
00:08:49,277 --> 00:08:50,779
‫- وإلا فإنني أقسم…
‫- "آرلين".

114
00:08:50,862 --> 00:08:52,614
‫لا أعرف عما تتحدث.

115
00:08:52,697 --> 00:08:54,533
‫- ألا تعرفين؟
‫- لا.

116
00:08:54,616 --> 00:08:56,326
‫- لا تعرفين بالطبع.
‫- اهدأ.

117
00:08:57,035 --> 00:08:58,995
‫عليك تمالك نفسك. تعرف أننا نحتاج إليها.

118
00:08:59,079 --> 00:09:00,914
‫- "إيميلي" مختفية، أتفهمين؟
‫- أعرف.

119
00:09:00,997 --> 00:09:03,083
‫- وعليّ العثور عليها.
‫- سنعثر عليها، أعدك.

120
00:09:03,166 --> 00:09:05,043
‫علينا فعل هذا بالطريقة الصحيحة فحسب.

121
00:09:13,510 --> 00:09:14,803
‫أوقفيه من فضلك.

122
00:09:16,471 --> 00:09:17,764
‫تلك حقيقة زوجك.

123
00:09:19,015 --> 00:09:22,352
‫عثرنا على مستودع "باك" يا "صني".
‫إنه قاتل "القلب النازف".

124
00:09:23,645 --> 00:09:24,646
‫أعرف.

125
00:09:24,729 --> 00:09:26,273
‫تعرفين، حسنًا.

126
00:09:26,898 --> 00:09:29,025
‫حسنًا، إما أن تخبرينا بما أخبرك به

127
00:09:29,109 --> 00:09:30,777
‫وإما سنعتقلك بتهمة مساعدة قاتل.

128
00:09:30,860 --> 00:09:32,612
‫أخبرني بأنه أحبني

129
00:09:32,696 --> 00:09:35,156
‫ومهما سيحدث، سيظل يحبني.

130
00:09:36,616 --> 00:09:37,867
‫وطلب مني المساعدة.

131
00:09:37,951 --> 00:09:39,286
‫المساعدة على ماذا؟

132
00:09:39,953 --> 00:09:40,954
‫على الهرب.

133
00:09:42,163 --> 00:09:44,833
‫- كنت ستساعدينه على الهرب إذًا؟
‫- لم أقل ذلك.

134
00:09:46,835 --> 00:09:49,462
‫ماذا عن "دينيس" و"إيميلي"؟
‫ألم يقل شيئًا عنهما؟

135
00:09:49,546 --> 00:09:50,547
‫لم يذكرهما.

136
00:09:50,630 --> 00:09:52,799
‫لو ذكرهما، كنا لنُجري محادثة مختلفة.

137
00:09:52,882 --> 00:09:54,426
‫كنت ذاهبة لمساعدته.

138
00:09:54,509 --> 00:09:57,971
‫ليس تمامًا. كنت سأقنعه بتسليم نفسه.

139
00:09:58,054 --> 00:09:59,514
‫لم كان معك مسدس إذًا؟

140
00:09:59,598 --> 00:10:01,141
‫في حال لم يرد الاقتناع.

141
00:10:03,810 --> 00:10:05,145
‫استمعي إليّ.

142
00:10:06,729 --> 00:10:08,857
‫ستساعدينني على استعادة ابنتي.

143
00:10:13,027 --> 00:10:14,112
‫بالطبع.

144
00:11:03,495 --> 00:11:05,622
‫أتتصرفان بتهذيب؟

145
00:11:26,266 --> 00:11:28,103
‫سيعثر أبي عليك.

146
00:11:30,646 --> 00:11:31,980
‫أتريدين الماء أم لا؟

147
00:11:33,650 --> 00:11:34,693
‫وحين يعثر عليك،

148
00:11:36,152 --> 00:11:37,319
‫سيقتلك.

149
00:11:43,284 --> 00:11:44,285
‫"باك".

150
00:11:45,370 --> 00:11:48,498
‫إنها مجرد طفلة يا "باك". عليك تركها تذهب.

151
00:11:50,290 --> 00:11:51,876
‫افتحي فمك.

152
00:11:52,584 --> 00:11:53,837
‫هيا.

153
00:12:00,008 --> 00:12:01,720
‫كان عليّ تفتيش جيوبه.

154
00:12:05,056 --> 00:12:06,433
‫يبدو أنني أفقد مهاراتي.

155
00:12:13,690 --> 00:12:14,690
‫الآن،

156
00:12:16,151 --> 00:12:18,778
‫في المرة القادمة، سأحضر الوقود وولاعة.

157
00:12:20,405 --> 00:12:22,198
‫اخرسا.

158
00:12:40,925 --> 00:12:42,677
‫أتثقين بها؟ لأنني لا أثق بها.

159
00:12:43,886 --> 00:12:46,346
‫ليس لدينا خيار. هذه مخاطرة علينا تحمّلها.

160
00:12:46,930 --> 00:12:49,142
‫"صني" أفضل فرصة لدينا للعثور على ابنتك.

161
00:12:51,019 --> 00:12:52,228
‫"مكالمة واردة، (رقم مجهول)"

162
00:12:52,312 --> 00:12:54,689
‫لدينا مكالمة واردة.
‫المتصل مجهول. قد يكون رجُلنا.

163
00:12:55,190 --> 00:12:56,816
‫حسنًا جميعًا. ها نحن نبدأ.

164
00:12:58,067 --> 00:13:00,445
‫- حسنًا يا "صني"، التزمي بالخطة.
‫- فهمت.

165
00:13:02,489 --> 00:13:04,574
‫"تمّ الاتصال، البحث عن المنطقة"

166
00:13:05,200 --> 00:13:06,200
‫"باك"؟

167
00:13:06,826 --> 00:13:08,203
‫لم تتصلي.

168
00:13:08,828 --> 00:13:10,412
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت.

169
00:13:10,497 --> 00:13:12,664
‫إما أن تشاركي وإما لا يا "صني".

170
00:13:12,749 --> 00:13:15,709
‫حان وقت البقاء في السراء أو الضراء،
‫أتفهمين؟ السراء أو الضراء.

171
00:13:15,794 --> 00:13:16,795
‫{\an8}"محظور"

172
00:13:17,420 --> 00:13:18,838
‫أهذا ما آل إليه الأمر إذًا؟

173
00:13:25,720 --> 00:13:27,597
‫أظن يا "باك"،

174
00:13:28,389 --> 00:13:30,475
‫أن هذه نهاية علاقتنا.

175
00:13:31,601 --> 00:13:33,477
‫نهاية علاقتنا؟ ماذا تعنين بذلك؟

176
00:13:33,561 --> 00:13:36,730
‫لم تكن صادقًا معي منذ وقت طويل.

177
00:13:38,107 --> 00:13:39,275
‫بل مطلقًا على الأرجح.

178
00:13:39,359 --> 00:13:43,071
‫أخبرتك بأن بإمكاننا حل هذا،
‫لكن ليس عبر الهاتف.

179
00:13:43,946 --> 00:13:47,032
‫لم لا نبدأ بالفتاتين اللتين اختطفتهما؟

180
00:13:49,077 --> 00:13:50,244
‫فتاتان؟

181
00:13:50,870 --> 00:13:53,121
‫أرى أن الشُرطة قد وصلت إليك، صحيح؟

182
00:13:54,415 --> 00:13:55,500
‫حسنًا، يكفي ذلك.

183
00:13:59,128 --> 00:14:00,170
‫أين هما يا "باك"؟

184
00:14:00,754 --> 00:14:01,798
‫مرحبًا أيها المأمور.

185
00:14:01,880 --> 00:14:03,466
‫استمع إليّ أيها الوغد.

186
00:14:03,550 --> 00:14:06,594
‫إن تبقّى لديك أيّ حُب لزوجتك،

187
00:14:06,677 --> 00:14:09,013
‫فستخبرني بمكان ابنتي،

188
00:14:09,097 --> 00:14:12,475
‫وإلا فسأتأكد من تحمّلها لكل العواقب.

189
00:14:12,558 --> 00:14:15,186
‫لا علاقة لها بهذا وأنت تعرف ذلك.

190
00:14:15,269 --> 00:14:16,353
‫لا يهم!

191
00:14:17,145 --> 00:14:19,148
‫لأنني سأفعل ما بوسعي لاستعادتها.

192
00:14:19,231 --> 00:14:21,276
‫سأخبرك بما ستفعله.

193
00:14:21,358 --> 00:14:24,027
‫كبداية، ستترك "صني" تذهب.

194
00:14:24,112 --> 00:14:26,364
‫وإن لم تفعل، فسأبدأ بإيذائهما.

195
00:14:27,072 --> 00:14:28,908
‫أتسمع ذلك؟ سأبدأ بإيذائهما.

196
00:14:28,991 --> 00:14:31,369
‫"إيميلي"، "دينيس". لا فارق لديّ.

197
00:14:31,451 --> 00:14:33,745
‫أملك روحًا رياضية. سأُجري قرعة.

198
00:14:33,830 --> 00:14:37,165
‫لا، لن نفعل هذا.

199
00:14:37,250 --> 00:14:40,295
‫لست من يتخذ القرارات هنا يا شريكي.

200
00:14:40,879 --> 00:14:43,798
‫سأخبرك بكيفية إتمام الأمر واستمع إليّ جيدًا.

201
00:14:54,767 --> 00:14:56,102
‫أيبدو أيّ من هذا مألوفًا؟

202
00:14:56,852 --> 00:14:58,438
‫لا، المكان غير مألوف.

203
00:14:59,981 --> 00:15:02,483
‫لم أكن منتبهًا وفوتّ رؤية كلّ شيء.

204
00:15:03,275 --> 00:15:04,276
‫كلّ العلامات.

205
00:15:05,320 --> 00:15:07,614
‫لم يكن ثمة ما يمكنك فعله بشأن هذا عندها.

206
00:15:08,989 --> 00:15:11,867
‫أنت موجود الآن
‫وتساعدني على إيجاد هذا المكان.

207
00:15:11,951 --> 00:15:13,243
‫أجل.

208
00:15:13,328 --> 00:15:15,622
‫سيكون مكانًا مناسبًا
‫لإخفاء "دينيس" و"إيميلي".

209
00:15:16,997 --> 00:15:18,416
‫كم تبعد البوابة التالية؟

210
00:15:19,834 --> 00:15:21,085
‫"ثلاثة كيلومترات، استعدّ للتوقف"

211
00:15:21,169 --> 00:15:22,420
‫ثلاثة كيلومترات في خط مستقيم.

212
00:15:23,254 --> 00:15:26,214
‫آمل أن تكون "جيني" و"بو"
‫قد أحرزا تقدمًا مع أمك.

213
00:15:27,507 --> 00:15:29,635
‫أجل، ما كنت لأبني آمالًا كثيرة على ذلك.

214
00:15:30,136 --> 00:15:31,429
‫أتظن أنها عرفت؟

215
00:15:31,511 --> 00:15:32,639
‫لا أعرف.

216
00:15:33,890 --> 00:15:35,224
‫لكن يجب ألّا يثقا بها.

217
00:15:51,573 --> 00:15:52,784
‫لا يعجبني هذا.

218
00:15:54,618 --> 00:15:56,079
‫أحضرنا إلى مساحة واسعة ومفتوحة.

219
00:15:56,161 --> 00:15:58,956
‫لا يمكننا إدخال الدعم أو القناصة
‫من دون أن يراهم.

220
00:16:00,667 --> 00:16:01,709
‫ما خدعته؟

221
00:16:02,793 --> 00:16:04,963
‫أثق بأنه يظن أن كلّ شيء في صفّه.

222
00:16:05,462 --> 00:16:08,298
‫ربما، لكننا نملك شيئًا واحدًا يريده.

223
00:16:08,924 --> 00:16:10,510
‫إنها ورقة رابحة على أحسن تقدير.

224
00:16:10,592 --> 00:16:13,012
‫يستحيل أن تكون مساعدتنا
‫كلّ ما تريد تحقيقه من هذا.

225
00:16:13,095 --> 00:16:14,514
‫لا أصدّق هذا أيضًا.

226
00:16:16,099 --> 00:16:18,684
‫حسنًا، انتبهي. حافظي على تركيزك.

227
00:16:23,523 --> 00:16:24,649
‫ها نحن نبدأ.

228
00:16:30,278 --> 00:16:31,864
‫مهلًا، أين المقطورة؟

229
00:16:34,241 --> 00:16:35,702
‫أليستا هنا أصلًا؟

230
00:16:38,997 --> 00:16:40,081
‫أين هما يا "باك"؟

231
00:16:40,665 --> 00:16:41,748
‫إنهما بأمان.

232
00:16:43,126 --> 00:16:44,127
‫حاليًا.

233
00:16:45,377 --> 00:16:46,461
‫"باك".

234
00:16:47,087 --> 00:16:48,588
‫ظننت أننا عقدنا اتفاقًا.

235
00:16:48,673 --> 00:16:51,175
‫سننفّذه بمجرد أن تتركا "صني" تغادر.

236
00:16:51,258 --> 00:16:53,845
‫أخبرنا بمكان "إيميلي" و"دينيس" أولًا.

237
00:16:53,927 --> 00:16:55,888
‫بعد أن أتحدّث إلى زوجتي.

238
00:16:55,972 --> 00:16:57,682
‫ولم قد أسمح لك بفعل ذلك؟

239
00:16:58,224 --> 00:17:01,727
‫لماذا؟ لأن ليس لديّ ما أخسره أيها المأمور.

240
00:17:02,686 --> 00:17:04,897
‫سأطلق النار على نفسي ولن تعثر عليهما أبدًا.

241
00:17:04,980 --> 00:17:06,106
‫لا.

242
00:17:06,190 --> 00:17:07,191
‫والآن،

243
00:17:07,858 --> 00:17:10,653
‫أريد لقاء زوجتي!

244
00:17:13,530 --> 00:17:15,615
‫حسنًا، سأسمح لك بلقاء زوجتك.

245
00:17:16,992 --> 00:17:19,327
‫لكن عليك إخباري بمكان احتجازك لابنتي.

246
00:17:21,747 --> 00:17:24,875
‫أظن أن لدينا مشكلة
‫تخصّ ما يجب أن يحدث أولًا أيها المأمور.

247
00:17:27,502 --> 00:17:30,130
‫لم لا تقتلني فحسب؟

248
00:17:30,214 --> 00:17:31,715
‫أذلك ما تريد فعله؟

249
00:17:31,799 --> 00:17:33,676
‫- لن يغيّر رأيه.
‫- هيا!

250
00:17:34,260 --> 00:17:35,343
‫أعطه "صني" فحسب.

251
00:17:35,428 --> 00:17:37,220
‫أعطني أفضل ما لديك!

252
00:17:39,057 --> 00:17:40,891
‫لكنك لن تعثر عليهما أبدًا!

253
00:17:44,729 --> 00:17:45,730
‫حسنًا.

254
00:17:58,033 --> 00:18:01,162
‫لا تحاولي تنفيذ أيّ خدعة، أتفهمين؟
‫التزمي بالخطة فحسب.

255
00:18:08,543 --> 00:18:12,048
‫نحتاج إلى موقع الفتاتين.
‫تلك أولويتنا الأولى.

256
00:18:12,130 --> 00:18:13,716
‫سأعيدهما سالمتين وآمنتين.

257
00:18:13,799 --> 00:18:17,970
‫حسنًا يا "باك"، سنسمح لك بالتحدث إلى زوجتك
‫كعلامة على حسن النية.

258
00:18:18,053 --> 00:18:20,680
‫لكن لا تفعل أيّ شيء غبي.
‫لا داعي لأن يتأذى أحد.

259
00:18:24,851 --> 00:18:26,019
‫حسنًا.

260
00:18:34,529 --> 00:18:35,821
‫هل أنت بخير يا "صني"؟

261
00:18:36,989 --> 00:18:40,660
‫بخير؟ لست قريبة من ذلك أصلًا.

262
00:18:43,245 --> 00:18:45,790
‫عليك إنهاء هذا الآن. افعل الصواب.

263
00:18:47,082 --> 00:18:49,126
‫كنت أحاول فعل ذلك طوال حياتي.

264
00:18:50,210 --> 00:18:51,753
‫حسنًا، انتهى الوقت يا "باك".

265
00:18:52,754 --> 00:18:54,089
‫أين هما؟

266
00:18:55,799 --> 00:18:56,800
‫اقتربي.

267
00:19:01,138 --> 00:19:05,767
‫هكذا سيحدث الأمر، سأغادر المكان مع "صني".

268
00:19:06,394 --> 00:19:07,895
‫حين نبتعد بما يكفي،

269
00:19:07,978 --> 00:19:10,272
‫سأتصل بك وأخبرك بمكانهما.

270
00:19:10,773 --> 00:19:11,982
‫لا!

271
00:19:12,732 --> 00:19:13,775
‫لا.

272
00:19:13,859 --> 00:19:16,487
‫- تصرّف بذكاء حيال هذا يا بنيّ!
‫- لا!

273
00:19:16,570 --> 00:19:18,363
‫ما الخيار الآخر الذي تملكه؟

274
00:19:24,744 --> 00:19:25,871
‫ذلك ما ظننته.

275
00:19:26,830 --> 00:19:27,831
‫هيا.

276
00:19:35,797 --> 00:19:37,091
‫سأتصل بك أيها المأمور.

277
00:19:47,642 --> 00:19:48,685
‫لنذهب.

278
00:20:06,078 --> 00:20:07,162
‫هذه هي البوابة.

279
00:20:07,913 --> 00:20:09,080
‫حسنًا.

280
00:20:14,753 --> 00:20:15,754
‫{\an8}"(بي بي)"

281
00:20:15,837 --> 00:20:16,922
‫{\an8}"بي بي".

282
00:20:17,506 --> 00:20:18,632
‫"باك بارنز".

283
00:20:20,133 --> 00:20:22,385
‫قفله في المقدمة. يعني هذا أنه آخر من دخل.

284
00:20:22,470 --> 00:20:23,720
‫ماذا الآن؟

285
00:20:24,262 --> 00:20:25,555
‫سندخل سيرًا.

286
00:20:35,941 --> 00:20:38,985
‫لا نريد أن يتعقبانا. ماذا وضعا معك؟

287
00:20:39,945 --> 00:20:41,155
‫بحقك يا "صني".

288
00:20:43,865 --> 00:20:47,619
‫حسنًا، لن تمانعي إن فتشتك إذًا، لأعرف.

289
00:20:47,702 --> 00:20:49,205
‫- توقّف!
‫- اقتربي.

290
00:20:49,287 --> 00:20:51,206
‫توقّف قبل أن تقتل كلينا.

291
00:20:56,586 --> 00:20:57,921
‫إنه في معطفي.

292
00:20:58,004 --> 00:20:59,506
‫ذلك ما ظننته.

293
00:21:02,008 --> 00:21:03,009
‫خذ.

294
00:21:03,844 --> 00:21:06,680
‫كنت خائفة يا "باك". أنا خائفة منك.

295
00:21:06,763 --> 00:21:09,767
‫لا داعي للخوف. فعلت كلّ ما طلبته.

296
00:21:09,849 --> 00:21:12,436
‫ما كنت لأؤذيك أبدًا. أنا أحبك يا "صني".

297
00:21:19,859 --> 00:21:21,653
‫إلى أين سنذهب؟

298
00:21:25,241 --> 00:21:26,491
‫تحدّث إليّ يا "باك".

299
00:21:27,075 --> 00:21:30,620
‫ما قصة كلّ هذا؟ وأريد معرفة الحقيقة.

300
00:21:31,371 --> 00:21:34,666
‫أنت كلّ شيء بالنسبة إليّ يا "صني".
‫لقد أنقذتني مرة من قبل.

301
00:21:34,750 --> 00:21:39,922
‫وظننت أنني إن استطعت مقابلتك مرة أخرى،
‫لمرة واحدة فقط، فيمكننا…

302
00:21:40,005 --> 00:21:41,464
‫- يمكننا ماذا؟
‫- يمكننا…

303
00:21:41,548 --> 00:21:44,302
‫أن نعود كما كنا مجددًا.

304
00:21:45,052 --> 00:21:50,932
‫لن أكون أنا أو أنت أو علاقتنا
‫أو حياتنا السابقة موجودين بعد الآن.

305
00:21:51,016 --> 00:21:53,810
‫جلبت كلّ هذه الفوضى على كلينا.

306
00:21:53,893 --> 00:21:57,522
‫سنبدأ من جديد.
‫سنغادر المدينة ونجد مكانًا جديدًا.

307
00:21:57,605 --> 00:22:01,359
‫لا يمكننا الهرب من هذا.
‫وقد أخبروني بما فعلته.

308
00:22:01,443 --> 00:22:05,030
‫تشوش تفكيري قليلًا فحسب.

309
00:22:10,368 --> 00:22:11,370
‫استمعي إليّ.

310
00:22:13,747 --> 00:22:15,707
‫أتظنين أن بإمكانك مسامحتي؟

311
00:22:21,421 --> 00:22:25,425
‫إن فعلت الصواب وأعدت الفتاتين،

312
00:22:26,260 --> 00:22:27,761
‫فسأفكر في الأمر.

313
00:22:28,845 --> 00:22:30,513
‫عليك ترك الفتاتين وشأنهما.

314
00:22:30,597 --> 00:22:33,558
‫أخشى أن الأمر ليس بتلك البساطة يا "صني".

315
00:22:34,351 --> 00:22:36,061
‫حسنًا، انتهى النقاش. أوقف الشاحنة.

316
00:22:36,603 --> 00:22:38,313
‫أوقف الشاحنة هنا. أريد الترجل.

317
00:22:38,396 --> 00:22:40,398
‫- ماذا؟ تمهّلي.
‫- أريد الترجل الآن!

318
00:22:40,482 --> 00:22:42,485
‫- أريد الترجل من هذه الشاحنة. أوقفها.
‫- لحظة. اسمعي.

319
00:22:42,567 --> 00:22:43,986
‫- حسنًا، تمهّلي.
‫- أنا جادّة!

320
00:22:44,069 --> 00:22:46,613
‫حسنًا، لقد فزت. اتصلي بهما.

321
00:22:47,697 --> 00:22:48,949
‫"جار الاتصال بهاتف (بو آرلين)"

322
00:22:49,533 --> 00:22:51,368
‫- تحدّثي.
‫- "باك" جاهز للتحدث.

323
00:22:53,286 --> 00:22:54,288
‫تحدّث.

324
00:22:54,872 --> 00:22:56,456
‫هل أنت مستعد لأخذ الإحداثيات؟

325
00:23:02,670 --> 00:23:06,549
‫أريد أن تستعد فرق الاستجابة. أريد
‫"سوات" ووحدة الكلاب وفريق البحث والإنقاذ.

326
00:23:06,633 --> 00:23:08,676
‫أعمل على الأمر بالفعل. ماذا عن "باك"؟

327
00:23:08,760 --> 00:23:11,429
‫إن التزمت "صني" بالخطة،
‫فيمكننا التعامل مع "باك" لاحقًا.

328
00:23:11,513 --> 00:23:13,932
‫يتعلق هذا باستعادة الفتاتين
‫على قيد الحياة.

329
00:23:14,015 --> 00:23:15,517
‫نحن نقترب.

330
00:23:18,395 --> 00:23:21,481
‫حسنًا، أجريت الاتصال.
‫ارمي هاتفك من النافذة.

331
00:23:29,573 --> 00:23:30,990
‫أحتاج إليك يا "صني".

332
00:23:31,574 --> 00:23:34,411
‫لا يعني هذا العالم أيّ شيء
‫من دون وجودك فيه.

333
00:23:34,494 --> 00:23:35,787
‫هذا غير منطقي.

334
00:23:36,287 --> 00:23:39,165
‫أتتذكر مكاننا الخاص
‫حيث طلبت مني الزواج بك؟

335
00:23:40,291 --> 00:23:42,127
‫بالطبع. لماذا؟

336
00:23:42,836 --> 00:23:44,045
‫أريد الذهاب إلى هناك.

337
00:23:45,755 --> 00:23:48,466
‫ليس لدينا وقت للتوقف. سيطاردوننا.

338
00:23:48,550 --> 00:23:50,510
‫كيف تعرف أن ليس لديّ خطة؟

339
00:23:52,095 --> 00:23:53,471
‫أتمانعين إخباري بماهيتها؟

340
00:23:54,973 --> 00:23:56,266
‫سأخبرك بكل شيء في وقته.

341
00:23:58,852 --> 00:24:00,270
‫حسنًا يا "صني بارنز".

342
00:24:01,855 --> 00:24:02,856
‫حسنًا.

343
00:24:08,194 --> 00:24:09,696
‫وصلنا إلى الإحداثيات الآن.

344
00:24:10,655 --> 00:24:12,282
‫نقترب من الجانب الجنوبي الشرقي.

345
00:24:12,365 --> 00:24:14,325
‫أحتاج إلى وقت الوصول التقريبي
‫لبقية الوحدات.

346
00:24:15,910 --> 00:24:17,787
‫غطيت الجانب الجنوبي الغربي.

347
00:24:19,747 --> 00:24:21,332
‫أرى المقطورة.

348
00:24:24,043 --> 00:24:26,254
‫لا يمكننا الانتظار. لنتحرك.

349
00:24:26,337 --> 00:24:27,338
‫راقبي جهة اليسار.

350
00:24:33,553 --> 00:24:34,554
‫"إيميلي"؟

351
00:24:36,556 --> 00:24:38,933
‫ما ذلك؟ أتسمعون ذلك؟

352
00:24:44,856 --> 00:24:46,524
‫انتظر يا "بو"!

353
00:25:18,723 --> 00:25:19,724
‫"إيميلي"؟

354
00:25:20,308 --> 00:25:21,309
‫"دينيس"؟

355
00:25:35,990 --> 00:25:37,200
‫"دينيس"؟

356
00:25:41,745 --> 00:25:42,789
‫ليستا هنا.

357
00:25:43,456 --> 00:25:44,457
‫اللعنة.

358
00:25:45,083 --> 00:25:46,167
‫لكن كان أبي هنا.

359
00:25:47,585 --> 00:25:48,753
‫قبل وقت قصير.

360
00:25:58,388 --> 00:26:00,640
‫شغّل أحد النواب جهاز استشعار.
‫فجّر ذلك المقطورة.

361
00:26:00,723 --> 00:26:01,891
‫ثمة جثة واحدة فقط.

362
00:26:01,975 --> 00:26:04,102
‫يظن الفريق الجنائي أنه الرجل
‫الذي قتله "باك" خارج الحانة.

363
00:26:04,185 --> 00:26:06,521
‫يعني ذلك أن "باك"
‫ما زال يُخفي الفتاتين في مكان ما.

364
00:26:06,604 --> 00:26:07,981
‫أثق بأنهما ما تزالا حيتين.

365
00:26:08,063 --> 00:26:09,566
‫كانا يضيّعان الوقت.

366
00:26:11,859 --> 00:26:13,528
‫- تحدّث يا "بوب".
‫- مرحبًا يا رئيس.

367
00:26:13,611 --> 00:26:16,864
‫وجدنا شاحنة "باك" على بُعد كيلومترين شمالًا
‫من حيث تركا جهاز التعقب.

368
00:26:16,948 --> 00:26:18,157
‫هل بدّلا الشاحنة؟

369
00:26:18,241 --> 00:26:19,826
‫لا أظن هذا.

370
00:26:19,909 --> 00:26:22,537
‫يبدو أنهما سارا، اتجها صوب درب بعيد.

371
00:26:23,288 --> 00:26:25,832
‫حسنًا. أحسنت يا "بوب".
‫ابق مكانك. سنأتي إليك.

372
00:26:25,915 --> 00:26:28,334
‫- إلى أين يذهبان؟
‫- ثمة طريقة واحدة لمعرفة هذا.

373
00:26:43,141 --> 00:26:44,142
‫لقد وصلنا.

374
00:26:45,351 --> 00:26:46,436
‫ماذا الآن؟

375
00:26:46,936 --> 00:26:49,646
‫أتتذكر ذلك الوعد الذي قطعته عليّ؟

376
00:26:50,523 --> 00:26:51,524
‫أتذكّر.

377
00:26:54,902 --> 00:26:55,987
‫لقد خالفته.

378
00:26:59,115 --> 00:27:01,784
‫كلّ ما بيننا محطم.

379
00:27:03,244 --> 00:27:04,703
‫منحتك كلّ شيء.

380
00:27:05,622 --> 00:27:09,250
‫وظننت أنني أعرف أيّ نوع من الرجال كنت،
‫لكنني كنت مخطئة.

381
00:27:10,710 --> 00:27:12,128
‫لست رجلًا على الإطلاق.

382
00:27:13,087 --> 00:27:14,130
‫بحقك يا "صني".

383
00:27:14,213 --> 00:27:17,133
‫وأظن أنني عرفت هذا في داخلي.

384
00:27:18,551 --> 00:27:19,886
‫لذا كلانا كذبنا.

385
00:27:21,179 --> 00:27:24,682
‫لكن سيتوقف ذلك، هنا حيث بدأ.

386
00:27:24,766 --> 00:27:26,266
‫بحقك يا "صني". استمعي إليّ.

387
00:27:27,392 --> 00:27:29,062
‫يمكنني أن أتغيّر.

388
00:27:30,688 --> 00:27:33,524
‫- آسف بشأن كلّ…
‫- لن يصلح الاعتذار يا "باك".

389
00:27:34,108 --> 00:27:37,195
‫قلبتني على "والتر". لقد خدعتني.

390
00:27:37,278 --> 00:27:41,240
‫وكلّ تلك الأمور السيئة التي اقترفتها؟
‫لا يمكنني تقبّل ذلك.

391
00:27:41,323 --> 00:27:43,033
‫لا أطلب منك تقبّلها.

392
00:27:43,992 --> 00:27:45,203
‫ظننت فقط أنني ربما…

393
00:27:48,790 --> 00:27:51,876
‫لا أعرف. لا أعرف ماذا ظننت.

394
00:27:51,959 --> 00:27:52,959
‫اقترب.

395
00:27:55,046 --> 00:27:56,047
‫اقترب.

396
00:28:07,725 --> 00:28:09,435
‫كانت تلك قُبلة الوداع.

397
00:28:19,111 --> 00:28:20,113
‫ماذا فعلت؟

398
00:28:20,987 --> 00:28:22,699
‫- أخبرتك بأن لديّ خطة.
‫- أنت…

399
00:28:23,533 --> 00:28:25,326
‫كنت الوحش طوال الوقت.

400
00:28:25,410 --> 00:28:28,620
‫كان عليّ قتلك قبل وقت طويل.

401
00:28:41,884 --> 00:28:42,885
‫لا يا "باك"!

402
00:28:44,303 --> 00:28:45,471
‫لا.

403
00:28:45,555 --> 00:28:46,930
‫اتركها! أنزلها!

404
00:28:47,432 --> 00:28:48,808
‫"والتر"؟

405
00:29:07,159 --> 00:29:08,660
‫لقد قتل ابني.

406
00:29:55,249 --> 00:29:56,876
‫أين هي؟

407
00:29:56,959 --> 00:29:58,586
‫أين ابنتي؟

408
00:29:58,668 --> 00:30:00,003
‫فات الأوان.

409
00:30:01,964 --> 00:30:03,341
‫ماذا فعلت بها؟

410
00:30:10,890 --> 00:30:12,182
‫دعه ينهض يا "بو"!

411
00:30:13,892 --> 00:30:14,894
‫"بو"!

412
00:30:15,561 --> 00:30:17,230
‫هيا. لا يستحق هذا.

413
00:30:18,731 --> 00:30:20,441
‫فكّر في ابنتك.

414
00:30:22,527 --> 00:30:23,861
‫"بو"!

415
00:30:24,654 --> 00:30:26,030
‫أين الفتاتان يا "باك"؟

416
00:30:28,866 --> 00:30:29,867
‫لا.

417
00:30:33,745 --> 00:30:35,039
‫انهض يا "باك".

418
00:30:35,122 --> 00:30:36,290
‫قف.

419
00:30:36,374 --> 00:30:37,416
‫حان الوقت.

420
00:30:39,877 --> 00:30:41,211
‫لا تطلقي النار يا "صني".

421
00:30:41,295 --> 00:30:43,714
‫فكّري فيما تفعلينه هنا يا "صني".

422
00:30:43,798 --> 00:30:45,800
‫أُدرك ما أفعله بالضبط.

423
00:30:48,844 --> 00:30:50,136
‫اقتليهما يا "صني".

424
00:30:57,270 --> 00:30:58,437
‫اتركي المسدس.

425
00:31:03,900 --> 00:31:05,569
‫لا!

426
00:31:06,487 --> 00:31:07,487
‫"باك"؟

427
00:31:08,155 --> 00:31:09,365
‫"باك"؟

428
00:31:17,998 --> 00:31:19,000
‫حسنًا.

429
00:31:19,584 --> 00:31:20,585
‫أجل.

430
00:31:24,797 --> 00:31:26,006
‫ماذا حدث؟

431
00:31:30,760 --> 00:31:32,054
‫كانت تلك "جيني".

432
00:31:33,805 --> 00:31:35,683
‫والدك، إنه…

433
00:31:37,018 --> 00:31:38,102
‫إنه ميت.

434
00:31:44,316 --> 00:31:45,318
‫كيف؟

435
00:31:46,443 --> 00:31:47,569
‫أطلقت أمك النار عليه.

436
00:31:56,662 --> 00:31:58,122
‫هل وجدوا "دينيس" و"إيميلي"؟

437
00:32:00,416 --> 00:32:02,501
‫لا، لم يخبرهم بالموقع قط.

438
00:32:03,085 --> 00:32:04,962
‫حسنًا، علينا متابعة البحث.

439
00:32:06,087 --> 00:32:07,089
‫صحيح.

440
00:32:10,050 --> 00:32:11,801
‫أثمة أيّ شيء آخر هنا؟

441
00:32:11,886 --> 00:32:13,887
‫لا، هذا الكوخ فقط.

442
00:32:13,971 --> 00:32:16,641
‫قد يكون أيّ شيء. مكان بعيد عن الأنظار أو…

443
00:32:16,723 --> 00:32:17,724
‫لا، ثمة… أنا…

444
00:32:21,228 --> 00:32:23,021
‫ربما يكون ثمة منجم قديم.

445
00:32:29,820 --> 00:32:31,196
‫هل سمعت ذلك؟

446
00:32:31,697 --> 00:32:33,698
‫النجدة! نحن في الداخل!

447
00:32:33,783 --> 00:32:34,658
‫نعم.

448
00:32:35,575 --> 00:32:37,662
‫نحن في الداخل! أنا خائفة جدًا!

449
00:32:37,744 --> 00:32:40,331
‫- "إيميلي"؟
‫- نحن في الداخل!

450
00:32:40,413 --> 00:32:42,625
‫- "دينيس"!
‫- نحن في الداخل! النجدة!

451
00:32:43,208 --> 00:32:44,417
‫يا إلهي!

452
00:32:46,086 --> 00:32:47,755
‫- "كاسي".
‫- يا إلهي.

453
00:32:47,837 --> 00:32:50,383
‫حسنًا. تمهّلا. يحمل سكينًا.

454
00:32:51,591 --> 00:32:52,677
‫اقتربي.

455
00:32:52,759 --> 00:32:53,927
‫حسنًا.

456
00:32:54,595 --> 00:32:55,679
‫- ساعديني.
‫- يا…

457
00:32:56,263 --> 00:32:57,514
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

458
00:33:03,269 --> 00:33:05,188
‫كنت أنوي إعادة هذه إليك.

459
00:33:18,661 --> 00:33:19,661
‫"إيميلي"؟

460
00:33:19,745 --> 00:33:21,037
‫"إيميلي"!

461
00:33:22,163 --> 00:33:23,456
‫أبي!

462
00:33:25,292 --> 00:33:27,169
‫لا بأس. أنا معك.

463
00:33:27,919 --> 00:33:29,170
‫هل أنت بخير؟

464
00:33:35,261 --> 00:33:36,302
‫أنا معك.

465
00:33:38,305 --> 00:33:39,472
‫شكرًا.

466
00:33:46,480 --> 00:33:48,566
‫حسنًا، أنا معك.

467
00:34:03,289 --> 00:34:05,499
‫إنها معجزة أن ابنك ما زال حيًا.

468
00:34:06,750 --> 00:34:09,252
‫كيف حال "والتر"؟ من الناحية القانونية؟

469
00:34:09,336 --> 00:34:11,588
‫من الناحية القانونية؟ سيكون بخير.

470
00:34:12,256 --> 00:34:14,007
‫عليه توضيح بعض الأمور فحسب.

471
00:34:14,091 --> 00:34:15,301
‫إنه شاب صالح.

472
00:34:16,843 --> 00:34:18,803
‫أيمكنك الاعتناء بـ"كورماك" من أجلي؟

473
00:34:19,472 --> 00:34:21,473
‫أخبريه بأنني آسفة على ما فعلته.

474
00:34:23,309 --> 00:34:25,770
‫وإن التقى هو و"والتر" ذات يوم،

475
00:34:25,852 --> 00:34:27,979
‫فتأكدي من أن يتصرفا بتهذيب.

476
00:34:29,689 --> 00:34:30,982
‫سأفعل.

477
00:34:31,067 --> 00:34:33,860
‫أريدكم أن تعرفوا أنني فعلت ما يجب فعله.

478
00:34:35,028 --> 00:34:38,406
‫على المرء تنفيذ بعض الأمور بنفسه،
‫مهما كانت العواقب.

479
00:34:42,578 --> 00:34:44,663
‫أظن أنها نهاية المشكلة.

480
00:34:49,751 --> 00:34:51,044
‫ابقوا بأمان جميعًا.

481
00:34:51,128 --> 00:34:52,128
‫سأراكم لاحقًا.

482
00:34:56,842 --> 00:34:58,635
‫أيّ شيء من أجل العائلة، صحيح؟

483
00:35:00,220 --> 00:35:01,763
‫بصراحة؟

484
00:35:01,846 --> 00:35:03,431
‫كنت لأفعل الأمر نفسه على الأرجح.

485
00:35:05,475 --> 00:35:06,727
‫كنت لتفعلي هذا أيضًا.

486
00:35:09,605 --> 00:35:10,606
‫أجل.

487
00:35:13,942 --> 00:35:15,819
‫ها قد وصلنا.

488
00:35:16,529 --> 00:35:18,655
‫عدنا إلى مكانك السعيد.

489
00:35:18,738 --> 00:35:20,573
‫كما تركته تمامًا، أترى؟

490
00:35:22,201 --> 00:35:24,369
‫ظننت أن بإمكاني إعداد طعامك المفضل.

491
00:35:24,452 --> 00:35:25,870
‫جبن مشوي محترق الأطراف.

492
00:35:26,956 --> 00:35:28,832
‫أعرف أنك لا تحبّ أن يلمس أحد مشواتك،

493
00:35:28,916 --> 00:35:31,377
‫لكنني ظننت أن بإمكانك وضع استثناء.

494
00:35:33,586 --> 00:35:35,046
‫وأحضرت لك شيئًا.

495
00:35:38,592 --> 00:35:39,969
‫كما أردت دائمًا.

496
00:35:41,803 --> 00:35:43,054
‫"غاندالف".

497
00:35:43,680 --> 00:35:44,806
‫صحيح؟

498
00:35:55,401 --> 00:35:56,401
‫"دونو".

499
00:35:58,194 --> 00:35:59,989
‫كنت محقًا، اتفقنا؟

500
00:36:01,656 --> 00:36:02,907
‫أذلك ما تريد سماعه؟

501
00:36:04,617 --> 00:36:06,536
‫طلبت مني نسيان الأمر ولم أفعل

502
00:36:06,620 --> 00:36:08,997
‫وأُصبت بالجشع وقد كاد أن يتسبب هذا في قتلك.

503
00:36:10,957 --> 00:36:13,127
‫لا أعرف ماذا سأفعل إن حدث ذلك يومًا.

504
00:36:15,629 --> 00:36:16,922
‫آسفة جدًا.

505
00:36:20,675 --> 00:36:22,010
‫يا إلهي.

506
00:36:22,887 --> 00:36:24,053
‫قل شيئًا.

507
00:36:27,433 --> 00:36:28,641
‫أنت…

508
00:36:31,311 --> 00:36:32,729
‫لقد قبّلتني.

509
00:36:35,607 --> 00:36:38,110
‫من الجيد أن أعرف
‫ما عليّ التفكير فيه حيال هذا.

510
00:36:38,610 --> 00:36:40,153
‫أتحدّث من الناحية المهنية وما شابه.

511
00:36:41,739 --> 00:36:42,739
‫حسنًا،

512
00:36:44,365 --> 00:36:46,493
‫ظننت أنك ستموت، لذا…

513
00:36:47,202 --> 00:36:49,245
‫هذا مؤسف. قُبلة اقتراب الموت.

514
00:36:49,329 --> 00:36:50,539
‫حسنًا.

515
00:36:51,331 --> 00:36:53,291
‫لندعها بقُبلة فحسب.

516
00:36:54,375 --> 00:36:55,461
‫اترك الأمر هكذا.

517
00:36:56,211 --> 00:36:57,213
‫الأمر فقط…

518
00:37:00,131 --> 00:37:01,507
‫شعرت بشيء.

519
00:37:02,383 --> 00:37:03,968
‫يُفترض هذا.

520
00:37:04,053 --> 00:37:07,222
‫كانت مثل زيارتي الأولى
‫لمطعم "تيم هورتونز".

521
00:37:07,306 --> 00:37:09,891
‫كانت بنكهة شراب القيقب

522
00:37:11,226 --> 00:37:14,604
‫وبعدها نكهة القشدة البافارية.

523
00:37:14,687 --> 00:37:16,314
‫أكانت تلك قُبلتك الأولى؟

524
00:37:16,397 --> 00:37:17,399
‫لا.

525
00:37:18,233 --> 00:37:19,567
‫تلك كذبة يا "دونو".

526
00:37:20,235 --> 00:37:22,070
‫حسنًا، إنها كذبة.

527
00:37:22,947 --> 00:37:24,490
‫لكن ليس جزء الدونات.

528
00:37:28,243 --> 00:37:29,327
‫كما قلت،

529
00:37:30,995 --> 00:37:32,038
‫مجرد قُبلة.

530
00:37:36,460 --> 00:37:41,881
‫من المؤسف أن بعد كلّ ذلك
‫لم يحصل أحد على المال.

531
00:37:46,928 --> 00:37:47,971
‫مستحيل.

532
00:37:48,638 --> 00:37:50,640
‫لقد حولته حين كنت تتعافى.

533
00:37:52,518 --> 00:37:54,185
‫المال لنا يا "دونو".

534
00:37:54,894 --> 00:37:56,271
‫ذلك مبلغ كبير.

535
00:37:56,354 --> 00:37:57,355
‫أجل.

536
00:37:58,189 --> 00:38:03,027
‫ما كنت لأغادر خالية الوفاض،
‫بعد كلّ ما مررنا به.

537
00:38:11,411 --> 00:38:12,913
‫نشكل فريقًا جيدًا.

538
00:38:18,710 --> 00:38:20,337
‫كانت أمك تسأل عنك.

539
00:38:22,755 --> 00:38:25,925
‫لكنها لن تذهب إلى أيّ مكان،
‫لذا يمكنك زيارتها حين تكون مستعدًا.

540
00:38:27,343 --> 00:38:28,511
‫قد يطول هذا.

541
00:38:33,558 --> 00:38:35,143
‫أنا سعيد حقًا لأنك هنا معي.

542
00:38:38,771 --> 00:38:39,982
‫أجل، أنا أيضًا.

543
00:38:43,318 --> 00:38:45,529
‫سأكون هناك.

544
00:38:45,611 --> 00:38:46,612
‫حسنًا.

545
00:39:30,114 --> 00:39:31,282
‫مرحبًا يا صديقي.

546
00:40:21,374 --> 00:40:22,625
‫ما الخطب؟

547
00:40:24,335 --> 00:40:26,921
‫أيجب أن تكون ثمة حالة طارئة
‫في كلّ مرة أزورك فيها؟

548
00:40:27,004 --> 00:40:28,840
‫أخبرني بمرة واحدة لم تكن حالة طارئة.

549
00:40:30,716 --> 00:40:32,051
‫حسنًا.

550
00:40:32,135 --> 00:40:34,262
‫لكن ماذا إن قلت إنني لست هنا من أجل العمل.

551
00:40:37,849 --> 00:40:40,435
‫كنت لأدعوك للدخول لشرب الجعة.

552
00:40:41,769 --> 00:40:42,854
‫عظيم.

553
00:40:47,525 --> 00:40:48,568
‫أهلًا بك.

554
00:40:52,405 --> 00:40:54,615
‫هذا جميل. لديك منزل جميل.

555
00:40:56,409 --> 00:40:59,328
‫ستعود "كارلا" إلى "هيوستن".

556
00:41:00,371 --> 00:41:02,248
‫تظن أن هذا سيكون في صالح "إيميلي".

557
00:41:02,957 --> 00:41:05,460
‫إنها محقة على الأرجح. إنها كذلك دائمًا.

558
00:41:08,921 --> 00:41:11,007
‫أيعني ذلك أنك ستعود إلى "هيوستن"؟

559
00:41:13,509 --> 00:41:14,719
‫لا أعرف.

560
00:41:17,346 --> 00:41:19,515
‫تحتاج هذه المدينة إلى مأمور.

561
00:41:20,558 --> 00:41:22,268
‫مأمور مؤقت.

562
00:41:22,935 --> 00:41:23,936
‫أجل.

563
00:41:26,898 --> 00:41:28,691
‫لديّ ذكريات سيئة كثيرة في "هيوستن".

564
00:41:33,738 --> 00:41:36,741
‫هل أنت مستعد أخيرًا لإخباري بها؟

565
00:41:38,576 --> 00:41:42,330
‫سأحتاج إلى إنهاء هذه
‫وإلى بضع زجاجات أخرى على الأرجح

566
00:41:42,413 --> 00:41:43,956
‫قبل أن نصل إلى ذلك.

567
00:41:45,416 --> 00:41:46,584
‫أود ذلك.

568
00:41:49,795 --> 00:41:51,672
‫لم أنت هنا؟

569
00:41:54,342 --> 00:41:56,093
‫لأنني أردت شكرك.

570
00:41:58,513 --> 00:41:59,639
‫شكرًا

571
00:42:01,265 --> 00:42:02,600
‫على كلّ شيء.

572
00:42:05,895 --> 00:42:07,522
‫كنت لتفعل الأمر نفسه من أجلي.

573
00:42:08,606 --> 00:42:09,690
‫هذا صحيح.

574
00:42:11,734 --> 00:42:12,985
‫في أيّ وقت.

575
00:42:55,319 --> 00:42:57,321
‫ترجمة "أحمد قطب"

