﻿1
00:01:02,340 --> 00:01:04,900
‫"المكان مراقب بالكاميرات
‫الدخول ممنوع"

2
00:01:37,700 --> 00:01:39,020
‫هذا غريب

3
00:01:53,700 --> 00:01:55,580
‫ما هذا؟

4
00:03:44,500 --> 00:03:47,900
‫"الجسر، الموسم الثالث"

5
00:03:59,403 --> 00:04:03,950
‫"الحلقة الأولى"

6
00:04:08,220 --> 00:04:10,260
‫إنه هناك

7
00:04:31,740 --> 00:04:35,060
‫- إنه يرن
‫- إياك أن تجيب عليه

8
00:04:38,340 --> 00:04:40,940
‫- إنها (ساجا)
‫- إما هي أو أنا

9
00:04:44,980 --> 00:04:50,220
‫"(هانز بيترسون) شرطة مقاطعة (مالمو)
‫لا أصل للهاتف الآن، اترك رسالة"

10
00:04:51,020 --> 00:04:55,460
‫الساعة الآن ٧:٣٧ صباحاً ويفترض
‫أن أتمكن من الاتصال بك عند السابعة صباحاً

11
00:04:55,580 --> 00:04:59,060
‫أنا أقف في موقع رمي الجثة
‫اتصل بي في أسرع وقت ممكن

12
00:05:53,180 --> 00:05:56,380
‫(ساجا)، وصلتني الصور
‫من مسرح الجريمة

13
00:05:56,500 --> 00:06:02,260
‫أو بالأحرى مكان التخلص من الجثة
‫فعلى الأرجح قُتلت في مكان آخر

14
00:06:02,580 --> 00:06:06,220
‫- حسناً، الصور من...
‫- ماذا عن صور كاميرات المراقبة؟

15
00:06:06,380 --> 00:06:10,780
‫ستصلنا بعد قليل، ما أحاول
‫قوله هو إنني حددت هويتها

16
00:06:11,140 --> 00:06:12,900
‫فهمت

17
00:06:18,300 --> 00:06:23,940
‫(هيلي آنكر)، مواطنة دنماركية
‫أبلغت عن فقدانها (نتالي آنكر)

18
00:06:24,180 --> 00:06:26,380
‫- أختها؟
‫- بل زوجتها

19
00:06:26,700 --> 00:06:32,060
‫- كيف تعرفت عليها؟
‫- وجدت هذه الصورة على الانترنت

20
00:06:32,700 --> 00:06:34,500
‫- أترين معصمها؟
‫- أجل

21
00:06:35,940 --> 00:06:39,860
‫التُقطت هذه في الموقع
‫وهي تحمل ذات الوشم

22
00:06:40,100 --> 00:06:45,540
‫- أعتذر عن التأخر
‫- أين كنت؟ لم تجب على هاتفك

23
00:06:45,740 --> 00:06:48,380
‫تأخرت بالنوم، لكن وصلتني رسالتك

24
00:06:48,500 --> 00:06:50,980
‫تعرفنا على هوية الضحية

25
00:06:51,260 --> 00:06:53,860
‫- أمهليني دقيقتين
‫- لماذا؟

26
00:06:54,020 --> 00:06:56,580
‫أمهليني دقيقتين فحسب

27
00:06:58,620 --> 00:07:00,860
‫اطبع جميع المعلومات
‫عنها، مع الصور أيضاً

28
00:07:00,980 --> 00:07:02,340
‫بالطبع

29
00:07:12,740 --> 00:07:16,540
‫(هيلي آنكر)، مؤسسة (آنكرفيرت)

30
00:07:16,660 --> 00:07:21,220
‫عيادة لعلاج العقم تأسست
‫عام ١٩٨٨ وبيعت عام ٢٠٠٠

31
00:07:21,500 --> 00:07:25,460
‫رائدة أعمال ومُناظرة
زوجتها (نتالي آنكر) ولديهما ولد

32
00:07:25,580 --> 00:07:30,500
‫وهي لدينا ابن آخر، (مورتن آنكر)
‫من زوجها السابق (فيلي بارترام)

33
00:07:30,820 --> 00:07:35,780
‫خرجت من اجتماع في (مالمو)
‫الثالثة ظهراً ولم تعد إلى المنزل

34
00:07:36,660 --> 00:07:42,540
‫- هل عبرت الجسر أم لا؟
‫- لا نعرف، لكن سنتفقد الكاميرات

35
00:07:42,740 --> 00:07:46,460
‫نعتقد أنها اختُطفت في (السويد)
‫سأتحدث مع زوجتها في (كوبنهاغن)

36
00:07:46,820 --> 00:07:50,180
‫(ساجا)، لا يهم
‫أين وُجدت أو اختطفت

37
00:07:50,300 --> 00:07:55,740
‫كانت مواطنة دنماركية، سيكون
‫عليك مشاركة شرطي دنماركي

38
00:08:07,100 --> 00:08:11,300
‫(ساجا نورين)؟ سمعت أنها غير
‫مناسبة للعمل في سلك الشرطة

39
00:08:11,420 --> 00:08:15,620
‫من أين سمعت هذا؟
‫إنها شرطية مؤهلة للغاية

40
00:08:15,820 --> 00:08:19,540
‫- لكن لديها شخصية خاصة...
‫- أنت لا تحبينها

41
00:08:22,140 --> 00:08:23,460
‫العنوان

42
00:08:26,140 --> 00:08:29,500
‫- ألا يمكنك تكليف أحد آخر؟
‫- أنا أكلّفك أنت

43
00:08:32,540 --> 00:08:35,540
‫هي التي سلّمت (مارتن)، صحيح؟

44
00:08:54,260 --> 00:08:57,660
‫- (ريكارد)؟
‫- أنا هنا

45
00:09:00,700 --> 00:09:03,020
‫- هل دخلت غرفة النوم؟
‫- انتهينا منها

46
00:09:03,140 --> 00:09:08,020
‫هل رأيت عقدي؟
‫العقد الفضي الشبيه بالأغلال؟

47
00:09:08,420 --> 00:09:10,660
‫أعرف العقد لكنني لم أره

48
00:09:12,380 --> 00:09:14,860
‫إنه يسقط أثناء نومي
‫وعليّ أن أصلح قفله

49
00:09:14,980 --> 00:09:17,060
‫سأبحث عنه

50
00:09:21,340 --> 00:09:23,500
‫(ليزا فريس آندرسن)

51
00:09:35,380 --> 00:09:41,220
‫إن وضع زملاؤك ملابسك
‫في المرحاض، هل سيكفي الاعتذار؟

52
00:09:41,380 --> 00:09:44,820
‫هناك فرق، فنحن نتحدث
‫عن راشدين في مكان عمل

53
00:09:45,060 --> 00:09:49,420
‫المدرسة مكان عمل ابنتي
‫لا يجب للعمر أن يبرر السلوك

54
00:09:49,540 --> 00:09:53,140
‫- بالطبع
‫- ماذا ستفعلين إذاً؟

55
00:09:53,500 --> 00:09:58,460
‫سأتحدث مع المعلمين وسأذكر
‫جميع الطلاب بعدم تسامحنا مع...

56
00:09:58,580 --> 00:10:03,100
‫- ولماذا ستكلمين جميع الطلاب؟
‫- لأننا لا نعرف الفاعل

57
00:10:03,300 --> 00:10:04,940
‫بلى، نعرف

58
00:10:06,980 --> 00:10:12,500
‫أعرف تصرفات (مولي) وأنها
‫قامت بأمور مشابهة من قبل

59
00:10:12,940 --> 00:10:16,740
‫لكن لا يمكننا اتهامها بكل
‫شيء يحدث في المدرسة

60
00:10:20,340 --> 00:10:25,340
‫- احرصي ألا يتكرر الأمر مجدداً
‫- بالطبع، سأتولى الأمر

61
00:10:26,500 --> 00:10:32,300
‫(كارن) محظوظة بأن لديها
‫عائلة قوية وأبوين يهتمان

62
00:10:32,420 --> 00:10:37,020
‫إذاً عليها أن تستعيد معطفها
‫من المرحاض وتكون ممتنة؟

63
00:10:37,220 --> 00:10:41,140
‫- ليس هذا ما قصدته
‫- من الأفضل ألا يكون كذلك، تعالي

64
00:10:54,980 --> 00:10:58,020
‫- (هانا تومسين)، شرطة (كوبنهاغن)
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

65
00:10:58,300 --> 00:11:00,540
‫- هلا دخلنا؟
‫- ستتركين سيارتك هنا؟

66
00:11:00,820 --> 00:11:05,340
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- أنت تعيقين السير

67
00:11:05,740 --> 00:11:09,140
‫- هل هي مشكلة تمسك شخصياً؟
‫- لا

68
00:11:09,300 --> 00:11:12,420
‫جيد، هيا بنا إذاً

69
00:11:17,060 --> 00:11:18,820
‫هل تعرفين أن (هيلي آنكر)
‫كانت من المشاهير نوعاً ما؟

70
00:11:19,300 --> 00:11:21,820
‫- كيف؟
‫- كانت ناشطة في المناظرات الحقوقية

71
00:11:21,940 --> 00:11:23,540
‫مشاكل مجتمع (الميم)

72
00:11:23,700 --> 00:11:28,620
‫"لا يوجد جنس، بل بشر فقط"
‫شيء من هذا، سويدي قليلاً

73
00:11:29,780 --> 00:11:33,980
‫هل هذا إشارة إلى أن السويديين
‫أكثر صوابية سياسياً بقليل؟

74
00:11:35,020 --> 00:11:36,460
‫بقليل؟

75
00:11:36,580 --> 00:11:41,180
‫- هل كانت تتلقى التهديدات؟
‫- ممكن، فقد كانت تستفز الكثيرين

76
00:11:41,460 --> 00:11:42,940
‫الشرطة الجنائية

77
00:11:44,580 --> 00:11:47,820
‫تعرفت عليها قبل ثماني سنوات

78
00:11:48,340 --> 00:11:49,980
‫كانت شجاعة للغاية

79
00:11:50,260 --> 00:11:54,900
‫- لكن لم تكن ذات شعبية، صحيح؟
‫- أجل، مثل جميع الشجعان

80
00:11:56,940 --> 00:12:00,420
‫وُضعت جثة زوجتك بطريقة محددة

81
00:12:00,740 --> 00:12:02,300
‫لدي بعض الصور

82
00:12:04,700 --> 00:12:07,300
‫كانت على طاولة سفرة
‫مع ثلاثة تماثيل لعرض الملابس

83
00:12:07,700 --> 00:12:09,180
‫رجل وطفلين

84
00:12:09,340 --> 00:12:11,940
‫- أشبه بعائلة
‫- على عكسنا نحن؟

85
00:12:12,900 --> 00:12:14,300
‫لا، ليس هذا ما قصدته

86
00:12:16,740 --> 00:12:20,140
‫كانت على الطاولة
‫طعام وأدوات أكل للدمى

87
00:12:20,660 --> 00:12:22,540
‫وسيارة إطفاء ورجل آلي

88
00:12:25,140 --> 00:12:26,860
‫هذا لا يعني لي أي شيء

89
00:12:26,980 --> 00:12:32,260
‫- هل تلقت تهديدات مؤخراً؟
‫- تهديدات كثيرة حقيقةً

90
00:12:32,700 --> 00:12:36,420
‫أسست للتو دار حضانة محايد
‫جنسانياً هنا في (كوبنهاغن)

91
00:12:38,020 --> 00:12:39,420
‫المعذرة؟

92
00:12:40,860 --> 00:12:42,900
‫الأولى من نوعها في (الدنمارك)

93
00:12:44,780 --> 00:12:47,740
‫- هل كانت تهديدات مكتوبة؟
‫- معظمها كذلك

94
00:12:48,220 --> 00:12:51,660
‫وكان البعض يتصل والبعض
‫الآخر يصرخون عليها في الشارع

95
00:12:51,940 --> 00:12:54,660
‫هل احتفظت بأي
‫من الرسائل المكتوبة؟

96
00:12:57,340 --> 00:13:00,340
‫شكراً، سنرسل أحدهم ليأخذ بصماتك

97
00:13:00,500 --> 00:13:02,460
‫أمي

98
00:13:03,460 --> 00:13:05,580
‫- هلا رحلتما الآن من فضلكما؟
‫- أمي

99
00:13:05,780 --> 00:13:10,260
‫هناك شيء أخير
‫(مورتن)، هل كان مقرباً من أمه؟

100
00:13:11,100 --> 00:13:14,540
‫لم يكن مقرباً من أحد، فقد عزل
‫نفسه بعد عودته من (أفغانستان)

101
00:13:15,140 --> 00:13:19,820
‫- أين يقيم؟
‫- في مقطورة بالقرب من (فارلوسيه)

102
00:13:20,260 --> 00:13:23,020
‫- تعالي يا أمي
‫- قادمة يا عزيزي

103
00:13:23,140 --> 00:13:25,500
‫تعالي حالاً

104
00:13:26,660 --> 00:13:28,220
‫كيف أخبره بشيءٍ كهذا؟

105
00:13:28,500 --> 00:13:30,700
‫- كم عمره؟
‫- أربع سنوات

106
00:13:31,420 --> 00:13:34,300
‫لا يفهمون معنى الموت بهذا السن

107
00:13:34,420 --> 00:13:38,580
‫يتفاعلون بشكل أقوى مع من فقد
‫أحداً من تفاعلهم مع الشخص الميت

108
00:13:38,900 --> 00:13:40,340
‫أمي

109
00:13:40,900 --> 00:13:43,860
‫اذهبي إلى طفلك
‫انتهينا هنا، شكراً لك

110
00:13:47,860 --> 00:13:51,220
‫- هلا طرحنا بعض الأسئلة؟
‫- لا، المعذرة

111
00:13:52,860 --> 00:13:57,260
‫لا تؤيدين فكرة الحياد الجنساني؟
‫فقد تذمرت حين تحدثت بالأمر

112
00:13:57,380 --> 00:13:59,620
‫هل هذا يجعلني شرطية سيئة؟

113
00:14:00,540 --> 00:14:02,580
‫لا، لماذا سيجعلك كذلك؟

114
00:14:02,780 --> 00:14:06,860
‫أردتِ أن تعرضي عليها صوراً
‫لزوجتها مع تلك الابتسامة الفظيعة

115
00:14:07,180 --> 00:14:09,940
‫أجل، هل كانت فكرة سيئة؟

116
00:14:10,580 --> 00:14:13,260
‫كان ذلك سوءاً كبيراً بالحكم

117
00:14:15,420 --> 00:14:16,740
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

118
00:14:18,660 --> 00:14:20,340
‫شكراً

119
00:14:20,660 --> 00:14:24,220
‫كان هذا الطبيب الشرعي
‫قلب (هيلي آنكر) مفقود

120
00:14:25,140 --> 00:14:28,180
‫- ماذا؟
‫- قلبها مفقود

121
00:14:36,420 --> 00:14:39,740
‫نحن نوصل (آليكساندر) إلى الشقة

122
00:14:42,780 --> 00:14:47,300
‫- آمل ألا نراك مجدداً
‫- الشعور متبادل

123
00:14:47,860 --> 00:14:52,700
‫عبر تلك البوابة ثم إلى اليسار
‫الشقة ذات الستائر البيضاء

124
00:16:00,900 --> 00:16:04,220
‫أهلاً عزيزتي، كيف كان يومك؟

125
00:16:20,540 --> 00:16:22,020
‫ماذا حدث؟

126
00:16:24,060 --> 00:16:25,380
‫(كارن)؟

127
00:16:26,540 --> 00:16:31,340
‫- تعالي وأخبريني بما حدث
‫- كانت تنتظرني في الخارج

128
00:16:31,740 --> 00:16:33,900
‫ما كان عليّ أن أخبرك عنها

129
00:16:39,100 --> 00:16:40,420
‫تعالي

130
00:16:40,540 --> 00:16:44,060
‫لن نذهب إلى هناك ولن نتصل
‫فهذا يزيد الأمر سوءاً ليس إلا

131
00:16:44,180 --> 00:16:47,700
‫- لن نذهب ولن نتصل، تعالي
‫- لا

132
00:16:49,180 --> 00:16:50,860
‫تعالي معي، الآن

133
00:16:56,060 --> 00:17:00,940
‫هذا وجه (مولي)
‫الكميه بكل ما أوتيت من قوة

134
00:17:01,140 --> 00:17:05,980
‫حول عينيها أو أنفها، وليس فمها
‫حيث قد تؤذي أسنانها أصابعك

135
00:17:06,100 --> 00:17:08,820
‫تقول معلمتي
‫إنه لا يجب أن نرد الضرب

136
00:17:08,980 --> 00:17:10,900
‫دعيها تدير خدها الثاني إذاً

137
00:17:11,060 --> 00:17:13,980
‫- تقول إن العنف لا يحل المشاكل
‫- هذا يعتمد على قوة ضربتك

138
00:17:14,660 --> 00:17:16,100
‫اضربي

139
00:17:19,140 --> 00:17:20,900
‫أقوى

140
00:17:21,860 --> 00:17:23,300
‫هيا

141
00:17:24,060 --> 00:17:28,420
‫أغلقي كفك وأبقي معصمك
‫ثابتاً وألقي بثقلك مع الضربة

142
00:17:30,260 --> 00:17:33,340
‫هذا أفضل، لكن عليك
‫الضرب بقوة أكبر بكثير

143
00:17:36,500 --> 00:17:39,300
‫أقوى، هذا أفضل

144
00:17:41,260 --> 00:17:44,300
‫يعجبني هذا، هذا أفضل

145
00:17:44,820 --> 00:17:47,060
‫أحسنت يا (كارن)

146
00:17:57,940 --> 00:18:00,060
‫لماذا قد يأخذ القاتل قلبها؟

147
00:18:00,700 --> 00:18:05,900
‫ربما لعلاقته الحميمية مع الضحية
‫أو مشاكل بالتحكم أو للذكرى فقط

148
00:18:06,780 --> 00:18:11,220
‫أو ربما ليظهر أن الضحية
‫كانت بلا قلب حرفياً

149
00:18:11,620 --> 00:18:14,700
‫هذا النوع من الرمزية غير معتاد

150
00:18:16,140 --> 00:18:19,140
‫- هل لديك هوايات؟
‫- هوايات؟ لا

151
00:18:19,620 --> 00:18:22,260
‫- أين تقيمين؟
‫- في (كوبنهاغن)

152
00:18:22,700 --> 00:18:26,140
‫- في أي شارع وأي منطقة؟
‫- في (فريدريكسبيرغ) هل تعرفينها؟

153
00:18:26,340 --> 00:18:28,820
‫أجل، أعرف أين توجد

154
00:18:30,300 --> 00:18:33,260
‫- ما وضعك العائلي؟
‫- ماذا تفعلين؟

155
00:18:33,380 --> 00:18:37,580
‫- أفتح حديثاً
‫- نحن هنا بغرض العمل ولا شيء آخر

156
00:18:37,980 --> 00:18:41,220
‫- يمكن لتبادل المعلومات الشخصية...
‫- أتعلمين ماذا؟

157
00:18:41,980 --> 00:18:47,500
‫لو أردت أن تكوني ودودة، ما كان
‫عليك وضع (مارتن) في السجن

158
00:19:15,180 --> 00:19:18,180
‫- (مورتن آنكر)؟
‫- ربما، من أنتما؟

159
00:19:18,340 --> 00:19:22,660
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫وهذه (هانا تومسين) من شرطة (كوبنهاغن)

160
00:19:25,900 --> 00:19:27,420
‫ماذا تريدان؟

161
00:19:28,260 --> 00:19:30,580
‫أخشى أن لدينا أخباراً سيئة

162
00:19:31,540 --> 00:19:34,940
‫أمك ميتة، تعرضت للقتل

163
00:19:37,140 --> 00:19:38,660
‫حسناً

164
00:19:39,540 --> 00:19:41,140
‫شكراً

165
00:19:45,420 --> 00:19:47,100
‫بت أعلم الآن، شكراً

166
00:19:48,340 --> 00:19:52,060
‫- متى رأيتها آخر مرة؟
‫- لماذا تريدين أن تعرفي؟

167
00:19:52,300 --> 00:19:54,460
‫أنا أحقق بموتها

168
00:19:55,780 --> 00:19:57,100
‫لا أدري

169
00:19:58,940 --> 00:20:03,260
‫أتت إلى هنا في الربيع أو الصيف

170
00:20:04,860 --> 00:20:07,260
‫- هل كنت تحبها؟
‫- كانت أمي

171
00:20:07,420 --> 00:20:10,180
‫هذا غير مفيد
‫فأنا مثلاً لا أحب أمي

172
00:20:10,820 --> 00:20:16,020
‫- هلا تركتماني وشأني؟
‫- أين كنت ليلة أمس؟

173
00:20:17,220 --> 00:20:18,740
‫أنا هنا دائماً

174
00:20:21,980 --> 00:20:25,100
‫- لكن لا يمكن لأحد أن يشهد بهذا؟
‫- أعرف ماذا تظنان

175
00:20:26,820 --> 00:20:29,460
‫أنتما تحاولان أن...

176
00:20:30,100 --> 00:20:32,980
‫لم ألمسها يوماً
‫لن أتحدث إليكما بعد الآن

177
00:20:33,140 --> 00:20:36,220
‫هل تفضل أن تتكلم في القسم؟

178
00:20:36,540 --> 00:20:39,740
‫إذاً كن أكثر تعاوناً

179
00:20:44,580 --> 00:20:47,260
‫لا أتذكر متى رأيتها آخر مرة

180
00:20:48,860 --> 00:20:52,220
‫- أتعرف أحداً قد يؤذيها؟
‫- لم أكن أراها عملياً

181
00:20:52,580 --> 00:20:54,580
‫- إن تذكرت أي شيء
‫- لا أملك هاتفاً

182
00:20:54,900 --> 00:20:56,460
‫خذ البطاقة على أي حال

183
00:20:57,540 --> 00:20:58,980
‫- هلا فتشنا مقطورتك؟
‫- لا

184
00:20:59,100 --> 00:21:00,620
‫- لماذا؟
‫- لأنها ملكي

185
00:21:04,300 --> 00:21:07,180
‫سأطلب مذكرة تفتيش

186
00:21:07,620 --> 00:21:09,180
‫أجل

187
00:21:53,660 --> 00:21:59,060
‫كان ذلك في اليوم
‫الذي ذهبتِ فيه إلى هناك

188
00:21:59,180 --> 00:22:02,260
‫صحيح؟ وبعد ذلك...

189
00:22:05,660 --> 00:22:08,340
‫يفضل أن أبدأ بتجهيز نفسي

190
00:22:22,140 --> 00:22:23,780
‫سأرحل

191
00:22:24,780 --> 00:22:26,740
‫آمل أن تستمتع بوقتك

192
00:22:28,780 --> 00:22:30,860
‫لا شك في هذا

193
00:23:43,620 --> 00:23:45,900
‫يا للروعة، مرحباً

194
00:23:46,780 --> 00:23:48,300
‫أهلاً

195
00:23:50,180 --> 00:23:54,140
‫هل أعجبتك؟ (إم إم براندت)

196
00:23:55,700 --> 00:23:57,620
‫لا أدري

197
00:23:59,780 --> 00:24:01,140
‫- ماذا عنك؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة

198
00:24:01,260 --> 00:24:03,980
‫فأنا لا أعرف شيئاً عن الفن، وأنت؟

199
00:24:04,460 --> 00:24:08,020
‫أجل، بعض الشيء

200
00:24:08,580 --> 00:24:10,980
‫- هل سمعتكما تتناقشان حول (براندت)؟
‫- أجل

201
00:24:11,180 --> 00:24:15,100
‫(مادس ميكيل)
‫ولد في (كوبنهاغن) عام ١٩٢٣

202
00:24:15,380 --> 00:24:20,140
‫لم يكن مجرد نحات، بل كان أيضاً
‫مصمماً ومعمارياً ومصمم ديكور

203
00:24:20,420 --> 00:24:23,380
‫ودرس علم الفلك
‫في جامعة (كوبنهاغن)

204
00:24:23,700 --> 00:24:29,140
‫وهو باحث بالحقائق الكونية
‫لكن ضمن سياق الاستعارات الأرضية

205
00:24:29,500 --> 00:24:33,700
‫صنع هذه القطعة
‫قبل سنتين من موته تقريباً

206
00:24:33,820 --> 00:24:37,100
‫عندما قابل زوجته
‫الثانية (جوليان كوخ)

207
00:24:37,220 --> 00:24:41,140
‫كانت تصغره بكثير، كان عمرها ٢٧
‫سنة بينما كان قد تجاوز الستين

208
00:24:41,260 --> 00:24:46,460
‫هلا قاطعتك يا (إيميل)؟
‫كنت أفكر حيال أمر

209
00:24:48,220 --> 00:24:52,780
‫هل يضم هذا المتحف مقهى
‫أو مطعماً حيث نجلس بهدوء؟

210
00:24:54,140 --> 00:24:58,740
‫- أسفل السلالم على اليمين
‫- من هناك؟ شكراً جزيلاً لك

211
00:24:59,540 --> 00:25:01,940
‫- هلا رافقتني؟
‫- أجل، لم لا؟

212
00:25:04,060 --> 00:25:05,500
‫شكراً

213
00:25:28,580 --> 00:25:29,900
‫مرحباً

214
00:25:31,300 --> 00:25:33,220
‫لنرى

215
00:25:35,260 --> 00:25:36,660
‫تعالي

216
00:26:28,500 --> 00:26:31,380
‫ماتت (هيلي آنكر)
‫وأنتم تعرفون من كانت

217
00:26:32,580 --> 00:26:35,180
‫لم تكن تؤمن بفكرة "صبي" و"فتاة"

218
00:26:35,340 --> 00:26:40,100
‫بما أن الجنس ليس شيئاً
‫بيولوجياً بل مفهوماً اجتماعياً

219
00:26:41,220 --> 00:26:43,620
‫فنحن ما ولدنا عليه

220
00:26:44,180 --> 00:26:47,940
‫لكن بحسب (هيلي آنكر)
‫نحن نتجه نحو الكارثة

221
00:26:48,100 --> 00:26:52,980
‫إن لم يترب أطفالنا
‫على أساس غير محدد

222
00:26:53,660 --> 00:26:56,980
‫"كانت (هيلي آنكر)
‫امرأة مثلية عصرية"

223
00:26:57,100 --> 00:27:03,260
‫"سعت إلى تدمير العائلة
‫التقيدية والتشهير بالتقاليد"

224
00:27:03,900 --> 00:27:06,580
‫قلتها سابقاً وسأقولها مجدداً

225
00:27:06,820 --> 00:27:10,900
‫كانت مصدر خطر على مجتمعنا
‫لأنها كانت تلقى آذاناً صاغية

226
00:27:11,020 --> 00:27:14,460
‫عندما كانت تنشر أجندتها
‫في وسائل الإعلام التقليدية

227
00:27:15,460 --> 00:27:20,660
‫"لكن زال ذلك الخطر الآن
‫ومع موتها"

228
00:27:21,180 --> 00:27:24,700
‫"أتمنى لأفكارها الجنونية
‫وتجاربها على الأطفال الأبرياء"

229
00:27:24,820 --> 00:27:26,940
‫"أن تدفن معها"

230
00:27:41,660 --> 00:27:44,740
‫(يون)؟ هل حصلت على صور الموقع؟

231
00:27:45,060 --> 00:27:48,020
‫- أجل، ولم أجد شيئاً
‫- أريد أن أشاهدها

232
00:27:56,340 --> 00:27:58,220
‫أليس عليك تقديمنا لبعضنا؟

233
00:27:58,340 --> 00:28:01,900
‫أجل، هذه (هانا تومسين)
‫من شرطة (كوبنهاغن)

234
00:28:02,340 --> 00:28:04,780
‫- مرحباً، أنا (يون)، أهلاً بك
‫- شكراً

235
00:28:10,580 --> 00:28:14,260
‫ظهر الليزر ثم توقفت الكاميرا
‫وحدث ذات الشيء مع الأخرى

236
00:28:14,980 --> 00:28:18,340
‫- إذاً هم كانوا يعرفون المنطقة؟
‫- لم تكن الكاميرات مخفية

237
00:28:18,660 --> 00:28:20,940
‫عذراً، ماذا تقصدين بـ"هم"؟

238
00:28:21,500 --> 00:28:25,580
‫- هذا ضمير محايد للجنسين
‫- وما المشكلة في "هو" و"هي"؟

239
00:28:26,180 --> 00:28:29,100
‫"هم" ضمير عملي أكثر
‫حين يكون الجاني مجهولاً

240
00:28:29,620 --> 00:28:32,780
‫- صائب سياسياً على الأقل
‫- أجل

241
00:28:33,180 --> 00:28:34,780
‫هل من شيء من الجسر؟

242
00:28:34,900 --> 00:28:41,500
‫شاهدنا الصور بعد الثالثة ظهراً
‫لم تعبر سيارتها الجسر أبداً

243
00:28:41,740 --> 00:28:43,940
‫- اختطفت في (السويد)؟
‫- غالباً

244
00:28:44,180 --> 00:28:45,500
‫يجب أن نبحث عن السيارة

245
00:28:45,620 --> 00:28:47,500
‫البحث جارٍ بالفعل، مرحباً

246
00:28:47,620 --> 00:28:50,020
‫- (هانز بيترسون)، أنا المدير هنا
‫- (هانا تومسين)

247
00:28:50,140 --> 00:28:53,860
‫- مدحتك (ليليان) كثيراً
‫- وأنت أيضاً

248
00:28:54,060 --> 00:28:56,620
‫ربما عثرنا على مسرح الجريمة

249
00:29:31,820 --> 00:29:33,220
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

250
00:29:33,340 --> 00:29:36,420
‫(لارس آندرسن)، المدير التنفيذي
‫لشركة (آندرسن تي أند إل)

251
00:29:36,980 --> 00:29:41,780
‫- ماذا حدث؟
‫- كنا نحمّل تلك الشاحنة

252
00:29:42,100 --> 00:29:47,500
‫تفقد عمالي كل شيء
‫ثم عثروا على الدماء

253
00:29:48,220 --> 00:29:52,660
‫- هل تقفل عادةً؟
‫- ليس دائماً، ننسى قفلها أحياناً

254
00:29:53,100 --> 00:29:56,620
‫- لا شيء يُسرق هنا
‫- هل هناك أنظمة إنذار وكاميرات؟

255
00:29:57,020 --> 00:30:00,500
‫ما من كاميرات، ولدينا جهاز إنذار
‫واحد، هنا، في المبنى الرئيسي

256
00:30:01,020 --> 00:30:04,500
‫يأتي حراس الأمن
‫عدة مرات أثناء الليل

257
00:30:04,780 --> 00:30:08,140
‫- كم عدد مفاتيح البوابة؟
‫- جميع موظفينا يحملون مفتاحاً

258
00:30:08,340 --> 00:30:11,020
‫- وكم عددهم؟
‫- ١٧ هنا في (مالمو)

259
00:30:11,980 --> 00:30:15,820
‫- كانت البوابة مقفلة هذا الصباح؟
‫- لا أدري

260
00:30:15,940 --> 00:30:17,620
‫ولا أدري من كان هنا

261
00:30:18,340 --> 00:30:22,220
‫- تحقق من ذلك واتصل بي
‫- هل ستنتهون قريباً؟

262
00:30:22,900 --> 00:30:25,580
‫- لا أدري
‫- لدي عملاء ينتظرون

263
00:30:26,260 --> 00:30:27,860
‫أيمكنكم أن تسرعوا؟

264
00:30:28,700 --> 00:30:30,180
‫لا

265
00:30:35,180 --> 00:30:37,900
‫- لم ينتق المكان عشوائياً
‫- كيف؟

266
00:30:38,060 --> 00:30:43,500
‫إن فعلها القاتل حيث وجدناها
‫لن تكون هناك حاجة لنقلها

267
00:30:43,660 --> 00:30:45,620
‫أجل، والآن ماذا؟

268
00:30:45,860 --> 00:30:48,860
‫سأعود إلى القسم الآن
‫وليس عليك أن تأتي

269
00:30:50,340 --> 00:30:52,940
‫لأن الوقت تأخر أم لأنك
‫لا تريدينني أن آتي؟

270
00:30:53,660 --> 00:30:55,260
‫السببان

271
00:30:57,620 --> 00:31:01,940
‫- شكراً لك على هذا اليوم
‫- على الرحب، أراك غداً

272
00:31:06,460 --> 00:31:07,980
‫شكراً

273
00:31:10,140 --> 00:31:13,140
‫- كان ذلك لطيفاً
‫- أجل، هل تحتاجين توصيلة؟

274
00:31:13,260 --> 00:31:17,700
‫- أجل، يمكننا الذهاب لمكانٍ ما
‫- علي أن أستيقظ باكراً

275
00:31:19,340 --> 00:31:23,740
‫لكن أود أن أذهب لمكانٍ ما
‫طالما أحظى بـ٣ أو ٤ ساعات نوم

276
00:31:23,940 --> 00:31:27,500
‫- كيف؟ أحتاج ٧ ساعات على الأقل
‫- أنا أتعاطى الأدوية

277
00:31:30,620 --> 00:31:32,380
‫بماذا تفكرين؟

278
00:31:34,100 --> 00:31:36,380
‫- أين تقيم؟
‫- منزلك أقرب

279
00:31:36,540 --> 00:31:39,300
‫- كيف تعرف؟
‫- إلا إنت كنت تقيمين في (يوتلاند)

280
00:31:39,460 --> 00:31:42,180
‫- لا أقيم هناك
‫- إذاً لنعد إلى منزلك

281
00:31:42,780 --> 00:31:44,300
‫حسناً

282
00:31:44,460 --> 00:31:45,780
‫تعالي

283
00:31:46,620 --> 00:31:48,260
‫(يون)، أحتاج لخريطة

284
00:31:49,740 --> 00:31:51,140
‫خريطة ماذا؟

285
00:31:52,100 --> 00:31:55,340
‫للمكان الذي وجدناها فيه
‫مع ما يحيط به ببضع كيلومترات

286
00:32:00,940 --> 00:32:05,100
‫شركة (آندرسن تي أند إل)
‫هناك تعرضت للقتل

287
00:32:07,820 --> 00:32:10,060
‫وهنا عثرنا عليها

288
00:32:11,020 --> 00:32:12,900
‫ما الطريق الأسهل؟

289
00:32:16,980 --> 00:32:21,220
‫(نوبلفجن) و(تريلبورجسفاجن)
‫توجد هناك كاميرات مراقبة

290
00:32:21,340 --> 00:32:23,940
‫نعلم متى تعطلت الكاميرات

291
00:32:24,220 --> 00:32:27,260
‫لذا يفترض أن تكون السيارة
‫قد مرت قبل ١٠ دقائق

292
00:32:27,380 --> 00:32:31,380
‫- سأحقق بالأمر في الصباح
‫- لماذا لا تحقق الآن؟

293
00:32:31,500 --> 00:32:35,020
‫معظم الموظفين ذهبوا
‫ويحتاج (يون) للذهاب إلى المنزل

294
00:32:35,420 --> 00:32:39,100
‫إنه مطلق وأطفاله
‫عند زوجته هذا الأسبوع

295
00:32:39,260 --> 00:32:41,140
‫- اذهب فحسب
‫- شكراً

296
00:32:41,460 --> 00:32:47,140
‫(ساجا) هل من معلومات عن الاجتماع
‫الذي حضرته (هيلي آنكر) في (مالمو)؟

297
00:32:47,380 --> 00:32:51,060
‫كانت ستجتمع بمدراء
‫المدارس المحايدة جنسانياً

298
00:32:51,180 --> 00:32:54,100
‫- كم عدد من علموا بذهابها؟
‫- نشرت الخبر على (تويتر)

299
00:32:54,980 --> 00:32:58,140
‫- إذاً، الجميع؟
‫- لا، متابعوها على (تويتر) فقط

300
00:33:06,820 --> 00:33:11,340
‫- كيف تسير الأمور مع (هانا)؟
‫- لا أظن أنها تحبني

301
00:33:13,060 --> 00:33:17,060
‫- وهل هذه مشكلة؟
‫- ليست مشكلة بالنسبة لي

302
00:34:11,020 --> 00:34:13,740
‫يا للهول، (آليكس)؟

303
00:34:14,340 --> 00:34:15,780
‫تعال إلى هنا

304
00:34:16,540 --> 00:34:18,620
‫كم تسرني رؤيتك مجدداً

305
00:34:19,220 --> 00:34:21,660
‫- ذهبت لأجلب المال
‫- أجل

306
00:34:22,900 --> 00:34:24,500
‫لكنه لم يكن هناك

307
00:34:25,740 --> 00:34:29,060
‫- هل اشتريت به كل هذا؟
‫- ماذا تقصد؟

308
00:34:29,220 --> 00:34:33,100
‫- المنزل، السيارة
‫- (آليكس)، توقف

309
00:34:33,300 --> 00:34:34,740
‫هل تظن أنني أخذت المال؟

310
00:34:35,780 --> 00:34:40,740
‫لم أكن أعرف أين هو حتى
‫وكيف لي أن أعرف مكانه؟

311
00:34:44,580 --> 00:34:47,660
‫أجرينا عملية نقل، قبل سنتين

312
00:34:49,460 --> 00:34:55,340
‫هل تريد أن ترى الأوراق؟
‫كيف تتهمني بشيءٍ كهذا؟

313
00:34:55,460 --> 00:34:58,500
‫مهلاً، ادخل لنحتسي شراباً

314
00:34:58,620 --> 00:35:00,660
‫لا أريد شراباً، أريد المال

315
00:36:07,940 --> 00:36:09,860
‫ماذا تفعل هنا؟

316
00:36:10,060 --> 00:36:13,380
‫خلدت الفتاتان للنوم للتو
‫ما كان يجب أن تأتي

317
00:36:13,500 --> 00:36:17,940
‫انتظري يا (سميرة)، علي
‫أن أفسّر لك ثم سأرحل، أعدك

318
00:36:19,300 --> 00:36:20,780
‫حسناً، انتظر

319
00:36:31,940 --> 00:36:35,420
‫سأهرب، سأغادر (السويد)

320
00:36:36,740 --> 00:36:39,260
‫أنا مضطر لذلك
‫وإلا سيقتلونني إن بقيت هنا

321
00:36:40,700 --> 00:36:43,220
‫- من؟
‫- الأشخاص الذين وشيت بهم

322
00:36:44,620 --> 00:36:48,300
‫ذلك الشرطي، (هانز بيترسون)
‫قال إن علي أن أختار

323
00:36:49,060 --> 00:36:50,660
‫كان علي أن أمنحهم معلومةً ما

324
00:36:50,780 --> 00:36:53,940
‫وإلا كانوا سيعتبرونك شريكة
‫بالجريمة وسيأخذون الفتاتين منا

325
00:36:54,420 --> 00:36:56,860
‫- يا للهول
‫- لم يكن لدي خيار آخر

326
00:36:59,700 --> 00:37:04,660
‫لم أكن أريدك أن تعاني جراء
‫ذلك، لكن اختفى المال الآن

327
00:37:04,820 --> 00:37:07,140
‫- لا يهم
‫- بل يهم

328
00:37:07,580 --> 00:37:10,700
‫- سأتولى الأمر، لدي خطة
‫- (آليكس)

329
00:37:13,620 --> 00:37:18,940
‫أوصلي سلامي للفتاتين
‫وأخبريهما إنني أحبّهما

330
00:37:54,860 --> 00:37:58,380
‫أنا سأغادر أيضاً
‫فاليوم يوم مميز

331
00:37:58,780 --> 00:38:01,980
‫لهذا السبب تأخرت، كنا نحتفل

332
00:38:02,300 --> 00:38:05,980
‫اليوم تكون قد مرت ثلاثة أشهر
‫على زواجي من (ليليان)

333
00:38:07,900 --> 00:38:11,980
‫أمضى (مارتن) ستة أشهر من فترة
‫سجنه، وتبقت لديه ٩ سنوات ونصف

334
00:38:14,700 --> 00:38:16,820
‫- هل أنت نادمة؟
‫- حيال ماذا؟

335
00:38:17,180 --> 00:38:20,700
‫- أنك لم تذهبي لزيارته؟
‫- لماذا علي أن أزوره؟

336
00:38:20,820 --> 00:38:25,140
‫- من الواضح أنك تفكرين به
‫- هذا لا يعني أن بإمكاني رؤيته

337
00:38:27,180 --> 00:38:30,780
‫- كنتما صديقين
‫- لا أستطيع التعامل مع قاتل مدان

338
00:38:32,580 --> 00:38:35,180
‫- ألا تفتقدينه؟
‫- هذا موضوع آخر

339
00:38:35,300 --> 00:38:39,020
‫سأراه مجدداً حالما يكمل محكوميته

340
00:38:39,220 --> 00:38:42,700
‫- هذا يعني ١٠ سنوات يا (ساجا)
‫- بل تسعة ونصف

341
00:38:53,180 --> 00:38:56,660
‫- لا تطيلي البقاء
‫- لن أفعل

342
00:39:30,580 --> 00:39:32,140
‫(مورتن)

343
00:39:33,220 --> 00:39:34,820
‫ماذا تفعل هنا؟

344
00:39:39,820 --> 00:39:43,460
‫- أنت أرسلتهم إلي؟
‫- الشرطة؟ لا، كانوا يعرفون بأمرك

345
00:39:59,500 --> 00:40:01,060
‫لم أؤذها

346
00:40:03,460 --> 00:40:05,780
‫يظنون أنني الفاعل لكنني...

347
00:40:07,380 --> 00:40:10,020
‫لم أتعرض لها بالأذى
‫بل كان شخصاً آخر

348
00:40:10,980 --> 00:40:12,340
‫ليس أنا

349
00:40:13,220 --> 00:40:14,620
‫حسناً

350
00:40:23,300 --> 00:40:25,980
‫ماذا تفعل هنا؟ ماذا تريد؟

351
00:40:29,380 --> 00:40:31,500
‫أريد غرضاً من أغراضها

352
00:40:33,620 --> 00:40:35,020
‫ليس لدي شيء من أغراضها

353
00:40:35,180 --> 00:40:37,340
‫حسناً، خذ ما يحلو لك

354
00:40:43,740 --> 00:40:48,500
‫خذ هذه، اشترتها حين كانت معكما
‫أنت و(فيلي) في زيارة لـ(برشلونة)

355
00:40:48,940 --> 00:40:50,540
‫خذها

356
00:40:58,700 --> 00:41:00,340
‫هل يعرف أبي؟

357
00:41:01,780 --> 00:41:03,860
‫بموت أمي؟

358
00:41:06,900 --> 00:41:12,060
‫(مورتن)، مات (فيلي)
‫منذ سنوات عديدة

359
00:41:40,540 --> 00:41:44,180
‫- ما هذا؟
‫- ذكرى زواج سعيدة

360
00:41:45,580 --> 00:41:49,420
‫- ثلاثة أشهر؟
‫- أي ربع سنة زواج

361
00:41:50,060 --> 00:41:51,820
‫بحثت بالأمر

362
00:41:53,860 --> 00:41:56,140
‫"كيف سارت الأمور
‫بين (هانا) و(ساجا)؟"

363
00:41:57,660 --> 00:41:59,780
‫"لا أدري"

364
00:42:00,060 --> 00:42:01,620
‫"لم ألتق بها إلا بشكل موجز"

365
00:42:04,300 --> 00:42:07,220
‫(هانا) مؤهلة للغاية

366
00:42:08,340 --> 00:42:12,300
‫- لا أدري إن كانت تفهم (ساجا)
‫- ومن يفهمها؟

367
00:42:12,700 --> 00:42:14,540
‫"أنا أفهمها، ألا تفهمينها أنت؟"

368
00:42:14,660 --> 00:42:19,140
‫- "تعرف أنني أقدر عملها"
‫- "لكن..."

369
00:42:19,700 --> 00:42:24,780
‫يصعب التواصل معها ويصعب
‫التحديد إن كنت أحبها أم لا

370
00:42:27,380 --> 00:42:31,340
‫- هل هذا بسبب (مارتن)؟
‫- كنت أوشك أن أخسر عملي

371
00:42:31,460 --> 00:42:36,140
‫- لكن ذلك لم يكن ذنب (ساجا)
‫- أجل، كان ذنب (مارتن)

372
00:42:37,020 --> 00:42:42,700
‫"فعلت (ساجا) الصواب، دائماً
‫ما تفعل ذلك ولهذا أحب عملها"

373
00:42:45,420 --> 00:42:50,220
‫- فلنغلق موضوع (ساجا) الليلة
‫- لم يكن ذلك سهلاً عليها

374
00:42:53,820 --> 00:42:56,740
‫- هل تشعر بالقلق بشأنها؟
‫- لا

375
00:42:57,020 --> 00:42:58,980
‫حسناً، قليلاً ربما

376
00:43:13,740 --> 00:43:17,780
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- "(نتالي آنكر)، زوجة (هيلي)"

377
00:43:17,900 --> 00:43:23,740
‫- أعرف من أنت، ماذا تريدين؟
‫- "كان (مورتن) هنا"

378
00:43:23,940 --> 00:43:25,260
‫(مورتن آنكر)؟

379
00:43:25,380 --> 00:43:30,580
‫"قال إنه لم يلمسها قط
‫بل كان شخص آخر من آذاها"

380
00:43:31,940 --> 00:43:34,140
‫سأكلمه غداً

381
00:43:35,020 --> 00:43:37,420
‫جيد، هل من أخبار؟

382
00:43:37,700 --> 00:43:41,180
‫"هل يذكرك اسم
‫(آندرسن تي أند إل) بشيء؟"

383
00:43:41,740 --> 00:43:46,620
‫- ما هذا؟
‫- "شركة نقل دنماركية"

384
00:43:47,100 --> 00:43:50,500
‫- لا، ماذا بشأنها؟
‫- هناك قُتلت (هيلي)

385
00:43:52,380 --> 00:43:55,300
‫هل وصفها (مورتن) أو أي
‫شخص آخر بأنها بلا قلب؟

386
00:44:00,100 --> 00:44:02,460
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- أجيبي على السؤال فحسب

387
00:44:02,660 --> 00:44:03,980
‫لا

388
00:44:05,900 --> 00:44:08,700
‫- "لماذا تسألين؟"
‫- أجيبي فحسب

389
00:44:11,820 --> 00:44:13,700
‫هل نزع أحدهم قلبها؟

390
00:44:20,100 --> 00:44:22,180
‫هل أخذ أحدهم قلبها؟

391
00:44:23,820 --> 00:44:26,900
‫إذاً لا تذكرك شركة
‫(آندرسن تي أند إل) بشيء؟

392
00:44:27,340 --> 00:44:28,860
‫"أجيبيني"

393
00:44:29,300 --> 00:44:32,340
‫- لم تسمعي بها من قبل؟
‫- هل أخذ أحدهم قلبها؟

394
00:44:32,460 --> 00:44:35,420
‫حسناً، أشكرك على اتصالك

395
00:45:50,220 --> 00:45:51,780
‫هل أنت نائمة؟

396
00:46:00,900 --> 00:46:03,900
‫اسمها (لينا مولر)

397
00:46:06,580 --> 00:46:08,500
‫تدير متجراً

398
00:46:08,700 --> 00:46:13,820
‫أو تعمل في المكتب
‫الرئيسي، لقد نسيت

399
00:46:15,460 --> 00:46:17,060
‫عمرها بين الـ٣٠ والـ٣٥

400
00:46:20,220 --> 00:46:23,100
‫تعيش في منطقة (فالبي)
‫في شقة تضم غرفتي نوم

401
00:46:23,220 --> 00:46:27,140
‫هذا ما أظنه على الأقل
‫فلم تتسنى لي رؤيتها أبداً

402
00:46:30,020 --> 00:46:31,380
‫اصمت

403
00:46:34,380 --> 00:46:38,660
‫- حاول أن تنام الآن
‫- حسناً

404
00:47:09,300 --> 00:47:11,820
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

405
00:47:11,980 --> 00:47:13,940
‫- ألم تذهبي إلى المنزل ليلة أمس؟
‫- أجل

406
00:47:14,060 --> 00:47:16,380
‫وعدتني ألا تعملي طوال الليل

407
00:47:16,660 --> 00:47:19,340
‫ذهبت إلى المنزل
‫بعد منتصف الليل، أي اليوم

408
00:47:19,500 --> 00:47:21,740
‫- أين (هانا)؟
‫- لم تأت بعد، انظر

409
00:47:23,740 --> 00:47:26,220
‫تلقت (هيلي) هذه
‫يوم الجمعة، مطبوعة

410
00:47:26,860 --> 00:47:32,540
‫لا تشبه بقية التهديدات
‫فهي منمّقة، وتخلو من الشتائم

411
00:47:32,660 --> 00:47:35,820
‫وبلا تهديدات بالاغتصاب
‫أو الاعتداء الجنسي

412
00:47:36,340 --> 00:47:39,220
‫"لا تعرفين ما هي العائلة
‫ولا كيف يفترض أن تكون"

413
00:47:39,340 --> 00:47:44,820
‫وهنا، "لا يسعني إلا أن أرشدك، لكن
‫إن واصلت، عليك مواجهة العواقب"

414
00:47:45,100 --> 00:47:50,380
‫- عثر عليها في...
‫- أعرف، جيد، هل من شيء آخر؟

415
00:47:50,660 --> 00:47:54,740
‫لا يوجد رابط بين شركة
‫النقل و(هيلي آنكر)

416
00:47:55,260 --> 00:47:59,100
‫أحمر شفاه، تماثيل، دمى
‫لم تجد فيها أي شيء؟

417
00:47:59,220 --> 00:48:02,140
‫ليس بعد، يعمل فريق
‫التحليل الجنائي عليها

418
00:48:02,460 --> 00:48:04,340
‫وما زالت سيارة
‫(هيلي آنكر) مفقودة

419
00:48:05,780 --> 00:48:09,140
‫ضحية، أسلوب، موقع
‫يمكن لكل منها أن يكون مهماً

420
00:48:09,700 --> 00:48:11,420
‫لدينا أيضاً أداة الليزر

421
00:48:11,820 --> 00:48:16,420
‫قد يكون الدافع كراهية أو انتقام
‫ومن المهم أن يُعثر على الجثة

422
00:48:21,380 --> 00:48:24,580
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- "أنا (هانا)"

423
00:48:24,940 --> 00:48:27,820
‫- أين أنت؟ تأخرت
‫- "لن آتي اليوم"

424
00:48:27,980 --> 00:48:30,540
‫- "طلبت التنحي عن القضية"
‫- لماذا؟

425
00:48:31,860 --> 00:48:35,860
‫أردت أن أعلمك أن لدينا مذكرة
‫تفتيش لمقطورة (مورتن آنكر)

426
00:48:36,300 --> 00:48:39,260
‫- "طلبت إبعادك عن القضية؟"
‫- أجل

427
00:48:39,460 --> 00:48:42,500
‫- "لكن لم يوافقوا على الطلب بعد؟
‫- أجل"

428
00:48:42,620 --> 00:48:46,620
‫لن أنتظر القرار، لذا قابليني
‫عند المقطورة، سأذهب حالاً

429
00:49:05,420 --> 00:49:07,300
‫حسناً، لنفعل هذا

430
00:49:09,260 --> 00:49:14,660
‫- لماذا تريدين ترك القضية؟
‫- ربما لا يجب أن نعمل معاً

431
00:49:15,620 --> 00:49:18,140
‫- هل للأمر علاقة بـ(مارتن)؟
‫- لا

432
00:49:18,700 --> 00:49:22,340
‫أعتقد أن (مارتن)
‫نال ما يستحقه تماماً

433
00:49:23,140 --> 00:49:27,260
‫يتعلق الأمر بي وبك فقط

434
00:49:28,220 --> 00:49:29,660
‫فهمت

435
00:49:54,220 --> 00:49:57,660
‫- إنها مقفلة
‫- لدينا مذكرة تفتيش، افتحيها

436
00:50:22,180 --> 00:50:23,540
‫حسناً

437
00:50:23,700 --> 00:50:25,020
‫تمهلي

438
00:51:17,220 --> 00:51:20,260
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫أحتاج لسيارة إسعاف

439
00:51:22,500 --> 00:51:24,140
‫أجل

440
00:51:24,580 --> 00:51:26,140
‫جيد

441
00:51:26,540 --> 00:51:28,140
‫بأسرع وقت ممكن

442
00:52:10,740 --> 00:52:12,300
‫(ساجا)؟

443
00:52:16,740 --> 00:52:18,940
‫إنه جندي سابق

444
00:52:19,380 --> 00:52:21,820
‫كان يستحيل عليك معرفة ذلك

445
00:52:22,060 --> 00:52:23,980
‫كان علي توقعه

446
00:52:25,060 --> 00:52:26,500
‫ستنجو

447
00:52:26,620 --> 00:52:30,460
‫طلبت أن تبعد عن القضية
‫لم ترغب بالعمل معي

448
00:52:32,940 --> 00:52:36,420
‫سأقلك إلى المنزل
‫وسيأخذ أحدهم سيارتك

449
00:52:36,580 --> 00:52:41,700
‫- أنا سأقود، لدي عمل
‫- ستقودين، لكن إلى المنزل

450
00:52:42,180 --> 00:52:44,700
‫- لدي عمل
‫- (ساجا)، هذا أمر

451
00:53:29,180 --> 00:53:30,780
‫أهلاً (ساجا)

452
00:53:32,620 --> 00:53:35,180
‫ماذا حدث؟ أنت غارقة بالدماء

453
00:53:38,460 --> 00:53:44,860
‫توقفي يا (ساجا)، أعرف أنك لا ترغبين
‫برؤيتي (ساجا)، والدك يحتضر

454
00:53:45,900 --> 00:53:47,860
‫(ساجا)، انتظري

455
00:53:48,140 --> 00:53:51,140
‫يريد أن يراك، توقفي أرجوك

456
00:53:51,260 --> 00:53:53,780
‫(ساجا)، علينا أن ننهي القطيعة

457
00:53:55,340 --> 00:54:00,340
‫سقطت جريمتك بالتقادم
‫وليس هناك أي خطرٍ عليك

458
00:54:00,540 --> 00:54:05,740
‫(ساجا)، والدك يحتضر
‫و(جينيفر) رحلت، لم يبق غيرنا

459
00:54:06,820 --> 00:54:10,540
‫(ساجا)، افتحي الباب أرجوك

460
00:54:11,140 --> 00:54:13,300
‫افتحي الباب

461
00:54:14,420 --> 00:54:16,100
‫(ساجا)؟

462
00:54:43,100 --> 00:54:46,860
‫حسناً، حسناً

463
00:55:12,060 --> 00:55:16,620
‫- لم ألمسها، أبداً
‫- ماذا تفعل؟

464
00:55:18,700 --> 00:55:20,060
‫دعها وشأنها

465
00:55:25,380 --> 00:55:27,100
‫هل أنت بخير؟

466
00:57:04,900 --> 00:57:06,380
‫(ليليان)

467
00:57:07,060 --> 00:57:08,380
‫- مرحباً
‫- أهلاً

468
00:57:08,500 --> 00:57:10,660
‫سمعت ما حدث لـ(هانا)
‫كيف حالها الآن؟

469
00:57:11,340 --> 00:57:14,700
‫يحاولون إنقاذ ساقها
‫لكن لا يبدو الأمر مبشراً

470
00:57:15,340 --> 00:57:19,420
‫- كانت في (السويد)، صحيح؟
‫- أجل، تعمل على قضية (هيلي آنكر)

471
00:57:19,540 --> 00:57:23,300
‫إذاً تحتاجين من يذهب
‫إلى هناك؟ يمكنك اختياري

472
00:57:25,340 --> 00:57:27,860
‫- لماذا؟
‫- لأنني بارع

473
00:57:33,460 --> 00:57:38,380
‫حسناً، اطّلع على القضية واذهب
‫إلى (السويد) للقاء (ساجا نورين)

474
00:57:38,540 --> 00:57:40,540
‫(ساجا نورين)؟

475
00:57:41,940 --> 00:57:43,540
‫جيد

476
00:57:56,072 --> 00:58:00,072
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

