﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:04,780
‫"سابقاً"

2
00:00:04,940 --> 00:00:08,540
‫الضحية (هيلي آنكر)
‫زوجتها (نتالي آنكر) ولديهما ابن

3
00:00:08,660 --> 00:00:11,820
‫لديها ابن آخر من زواج
‫سابق، اسمه (مورتن آنكر)

4
00:00:11,980 --> 00:00:14,980
‫- لا
‫- لم ألمسها

5
00:00:16,060 --> 00:00:18,940
‫- ما وضعك العائلي؟
‫- ماذا تفعلين؟

6
00:00:19,100 --> 00:00:22,020
‫- أفتح حديثاً
‫- نحن هنا للعمل وليس لشيء آخر

7
00:00:25,220 --> 00:00:29,420
‫أعرف أنك لا تريدين رؤيتي
‫(ساجا)، والدك يحتضر

8
00:00:29,540 --> 00:00:32,340
‫و(جينيفر) رحلت
‫ولم يبق غيرنا الآن

9
00:00:32,460 --> 00:00:36,180
‫ذهبت لجلب المال
‫لكنه لم يكن هناك

10
00:00:36,820 --> 00:00:39,620
‫- هل تظن أنني أخذته؟
‫- سأهرب

11
00:00:39,740 --> 00:00:41,940
‫- (آليكس)
‫- سيقتلونني إن بقيت هنا

12
00:00:42,700 --> 00:00:45,900
‫"(هيلي آنكر) امرأة مثلية عصرية"

13
00:00:46,140 --> 00:00:48,900
‫"تسعى لتدمير مفهوم
‫العائلة بأي ثمنٍ كان"

14
00:00:49,020 --> 00:00:51,700
‫"وبعد موتها الآن"

15
00:00:52,100 --> 00:00:55,620
‫"أتمنى لأفكارها
‫الجنونية أن تدفن معها"

16
00:00:56,220 --> 00:00:57,740
‫آمل أن تستمتع بوقتك

17
00:00:59,540 --> 00:01:02,620
‫- لنذهب إلى منزلك
‫- حسناً

18
00:01:04,140 --> 00:01:08,780
‫تقيم في (فالبي) وتدير متجراً

19
00:01:09,460 --> 00:01:13,540
‫- أو تعمل في المكتب الرئيسي
‫- حاول أن تنام الآن

20
00:01:16,300 --> 00:01:20,540
‫إذاً تحتاجين من يذهب
‫إلى هناك؟ يمكنك اختياري

21
00:01:22,420 --> 00:01:25,660
‫اطّلع على القضية واذهب
‫إلى (السويد) للقاء (ساجا نورين)

22
00:01:25,820 --> 00:01:27,140
‫جيد

23
00:01:32,420 --> 00:01:35,900
‫"الحلقة الثانية"

24
00:01:39,020 --> 00:01:42,180
‫شاهدنا الكثير من ردود الفعل
‫في مدونتك على موت (هيلي آنكر)

25
00:01:42,420 --> 00:01:44,340
‫أجل، ومعظمها كانت إيجابية

26
00:01:44,860 --> 00:01:49,820
‫- أتعنين أنك سعيدة بموتها؟
‫- لم أقل هذا

27
00:01:49,980 --> 00:01:53,420
‫بل قلت إنني سعيدة بتوقف
‫التجارب على الأطفال الأبرياء

28
00:01:53,620 --> 00:01:59,460
‫ألا يمكن لهذه المدونات أن تلهم
‫الناس "لحل المشكلة" مثلاً؟

29
00:01:59,620 --> 00:02:04,620
‫هل علينا الحد من حرية
‫التعبير لأنه سيساء فهمنا؟

30
00:02:04,780 --> 00:02:06,860
‫- أنا لا أقول هذا
‫- بل هذا ما تقولينه

31
00:02:07,020 --> 00:02:10,860
‫لنشاهد مقطعاً لك
‫نشرته الأسبوع الماضي

32
00:02:12,180 --> 00:02:16,300
‫"هل من المبالغة أن نطالب
‫كنيستنا بتبني رسالة واضحة؟"

33
00:02:16,620 --> 00:02:19,860
‫"وأن تكون الرسالة
‫مبنية على كلام الرب؟"

34
00:02:19,980 --> 00:02:21,300
‫"لا أظن ذلك"

35
00:02:22,140 --> 00:02:25,500
‫"ليس لدي شيء ضد
‫المثليين وأنتم تعرفون هذا"

36
00:02:25,700 --> 00:02:29,980
‫"بالطبع عليهم العيش بيننا
‫والتمتع بذات الحقوق المدنية"

37
00:02:30,700 --> 00:02:32,540
‫"لكن لماذا عليهم
‫أن يتزوجوا في الكنيسة؟"

38
00:02:34,240 --> 00:02:37,323
‫"أنقل السؤال إليك
‫يا (فابيان كريستنسن)"

39
00:02:37,480 --> 00:02:41,007
أعلنكما زوجين

40
00:02:41,321 --> 00:02:43,808
أمام القدر والملأ من البشر

41
00:02:44,006 --> 00:02:48,614
"أنت كاهن وأحد أقوى الداعمين لزواج المثليين"

42
00:02:48,800 --> 00:02:51,167
"لا أفهم كيف يمكنك أن تمثل كلا الأمرين"

43
00:02:52,360 --> 00:02:54,401
"ولم لا تقوم الكنيسة بطردك"

44
00:02:55,460 --> 00:02:57,220
‫"لا يوجد لبس في الكتاب المقدس"

45
00:02:57,900 --> 00:02:59,420
‫"ولو كنت متديناً"

46
00:02:59,700 --> 00:03:02,540
‫"وأنا أشك بذلك بقوة"

47
00:03:02,940 --> 00:03:06,620
‫"لو كنت كاهناً في وقت
‫كتابته لرجمتَ حتى الموت"

48
00:03:08,460 --> 00:03:10,980
‫"ويقولون إن الوضع
‫لم يكن أفضل في الماضي"

49
00:03:12,140 --> 00:03:13,820
‫ألا ترين أن هناك مشكلة

50
00:03:13,940 --> 00:03:17,340
‫بأن البعض يعتبر هذا
‫تحريضاً على الجريمة؟

51
00:03:17,500 --> 00:03:21,180
‫أترين مشكلة في تعبيري
‫عن رأي قد لا يكون صائباً سياسياً

52
00:03:21,580 --> 00:03:24,060
‫- لكنه قانوني تماماً؟
‫- أنا لا أقول هذا

53
00:03:24,220 --> 00:03:28,060
‫إذاً عليك انتقاء كلماتك جيداً
‫لأنني فهمت قصدك هكذا

54
00:05:03,820 --> 00:05:06,860
‫"الجسر، الموسم الثالث"

55
00:05:42,700 --> 00:05:44,420
‫من أنت؟

56
00:05:44,740 --> 00:05:48,820
‫أنا (هنريك سايبرو) من شرطة
‫(كوبنهاغن)، من تكون أنت؟

57
00:05:49,780 --> 00:05:51,540
‫(لارس آندرسن)، المدير التنفيذي

58
00:05:53,140 --> 00:05:56,580
‫أردت فقط أن أتفقد كم تبقى
‫بعد قبل أن نستخدمها مجدداً

59
00:05:59,500 --> 00:06:03,100
‫- قال زملاؤك إنهم انتهوا هنا
‫- انتهوا إذاً على ما أظن

60
00:06:04,620 --> 00:06:09,420
‫سألت من أتى أولاً
‫في صباح يوم الحادثة

61
00:06:09,540 --> 00:06:11,380
‫من "هي" التي سألت؟

62
00:06:12,500 --> 00:06:15,300
‫- زميلتك السويدية
‫- حسناً

63
00:06:17,460 --> 00:06:21,580
‫اكتشفت أن (كيل سودر)
‫كان أول الواصلين إلى هنا

64
00:06:21,980 --> 00:06:24,180
‫(كيل سودر)، هل هو هنا الآن؟

65
00:06:24,940 --> 00:06:26,980
‫أجل، هنا

66
00:06:48,740 --> 00:06:52,060
‫قد أذهب من هنا مباشرةً

67
00:06:52,380 --> 00:06:53,940
‫يمكننا التحدث حول هذا

68
00:06:54,900 --> 00:06:57,580
‫علي أن أذهب الآن، قبلاتي

69
00:07:01,020 --> 00:07:03,740
‫(ساجا)، تعالي معي

70
00:07:10,780 --> 00:07:14,780
‫- كيف حالك؟
‫- خالفتُ القوانين بأخذ مسدسي إلى البيت

71
00:07:14,980 --> 00:07:17,820
‫لم أفكر به بعدما
‫حدث في المقطورة

72
00:07:18,260 --> 00:07:21,540
‫- أجل، لكنني أسألك عن حالك
‫- أنا بخير

73
00:07:23,860 --> 00:07:27,220
‫ما حدث مع (هانا)
‫كانت حادثة صادمة

74
00:07:27,740 --> 00:07:30,860
‫حين كنتُ هناك، كنت تشعرين
‫ببعض الذنب حيال ما حدث

75
00:07:31,020 --> 00:07:33,300
‫لكنك قلت إنه كان يستحيل
‫علي أن أعرف، وكنتَ محقاً

76
00:07:33,420 --> 00:07:36,740
‫(مورتن آنكر) جندي سابق
‫تظهر عليه أعراض جنون الارتياب

77
00:07:37,020 --> 00:07:41,940
‫لكن استحال علي أن أتوقع وضعه
‫لسلك تفخيخ لغم من أعراضه

78
00:07:42,100 --> 00:07:44,300
‫صحيح، لكنه قد يؤثر عليك

79
00:07:44,420 --> 00:07:46,940
‫ليس لدرجة عجزي عن القيام بعملي

80
00:07:47,780 --> 00:07:50,900
‫لا، لكن هناك شيء يضايقك
‫وهذا واضح جداً بالنسبة لي

81
00:07:53,580 --> 00:07:57,540
‫إن لم تخبريني، سأضطر
‫لمنحك إجازة رغماً عنك

82
00:07:58,140 --> 00:07:59,500
‫أمي هنا

83
00:08:01,420 --> 00:08:05,740
‫أمك؟ لم أسمعك
‫يوماً تتحدثين عن أمك

84
00:08:05,860 --> 00:08:07,860
‫لا أتحدث عنها
‫لأنني لا أراهاً أبداً

85
00:08:08,380 --> 00:08:10,700
‫لم أرها منذ عشرين عاماً

86
00:08:11,580 --> 00:08:13,460
‫ماذا تفعل هنا؟

87
00:08:13,660 --> 00:08:16,780
‫أبي يحتضر وتريديني
‫أن أزوره في المستشفى

88
00:08:17,700 --> 00:08:20,540
‫- ولن تزوريه؟
‫- أجل، فهما يضرانني فحسب

89
00:08:20,660 --> 00:08:22,180
‫لهذا قطعت علاقتي بهما

90
00:08:26,860 --> 00:08:30,300
‫هل ترغبين بالتحدث؟
‫هل أستطيع مساعدتك في شيء؟

91
00:08:30,740 --> 00:08:32,340
‫لا

92
00:08:33,740 --> 00:08:35,620
‫حسناً، تعرفين أين تجدينني

93
00:08:35,860 --> 00:08:39,500
‫أجل، هنا وفي شقتك
‫الجديدة في (كوبنهاغن)

94
00:08:39,780 --> 00:08:41,380
‫بالضبط

95
00:08:43,380 --> 00:08:46,980
‫أعرف أن هذا لن يعجبك
‫لكن أظن أنك بحاجة لعناق

96
00:08:48,300 --> 00:08:49,620
‫أجل

97
00:09:08,340 --> 00:09:11,140
‫(هينريك سايبرو) من شرطة
‫(كوبنهاغن)، أرسلتني (ليليان)

98
00:09:11,580 --> 00:09:14,380
‫أهلاً بك، أنا (هانز بيترسون)

99
00:09:14,540 --> 00:09:17,620
‫أنا زوج (ليليان)
‫وأنا مدير الشرطة السويدية

100
00:09:18,180 --> 00:09:20,660
‫هذه (ساجا) المسؤولة عن القضية

101
00:09:20,980 --> 00:09:23,340
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- مرحباً

102
00:09:24,780 --> 00:09:27,100
‫- هل يسمح لي بالعمل الآن؟
‫- أجل

103
00:09:30,020 --> 00:09:35,180
‫(مورتن آنكر)، ٢٧ عاماً
‫ابن (هيلي آنكر) و(فيلي بارترام)

104
00:09:35,300 --> 00:09:37,380
‫مات الأب في العام ٢٠٠٣

105
00:09:38,060 --> 00:09:44,100
‫خدم ٣ جولات في محافظة (هلمند)
‫الأفغانية بعد التحاقه بالجيش

106
00:09:44,220 --> 00:09:46,980
‫- انتهت الجولة الأخيرة بشكل سيئ
‫- بأي طريقة؟

107
00:09:47,660 --> 00:09:51,940
‫كان فرداً في مجموعة اتهمت
‫باغتصاب امرأة في إحدى القرى

108
00:09:52,300 --> 00:09:56,620
‫ألقي القبض عليه مع اثنين آخرين
‫وتعرضوا لتعذيب شديد قبل خروجهم

109
00:09:56,780 --> 00:09:59,020
‫- اضطراب ما بعد الصدمة؟
‫- أجل

110
00:09:59,940 --> 00:10:03,380
‫ثم ترك القوات وعاش على مرتب
‫تقاعدي عسكري بسيط

111
00:10:04,260 --> 00:10:06,180
‫وما من معلومات كثيرة
‫عنه في آخر السنوات

112
00:10:06,940 --> 00:10:10,260
‫- ماذا عن كاميرات المراقبة؟
‫- حصلت على الصور

113
00:10:10,860 --> 00:10:14,340
‫لكن إن رجعت بالمقطع ١٥ دقيقة

114
00:10:14,460 --> 00:10:19,380
‫من إبطال الجاني لكاميرات المبنى
‫سنرى سيارات كثيرة، كثيرة جداً

115
00:10:19,500 --> 00:10:20,820
‫أي كاميرات؟

116
00:10:20,940 --> 00:10:23,100
‫بين مسرح الجريمة وحيث وضع الجثة

117
00:10:23,620 --> 00:10:26,380
‫- متأكدون أنه سلك ذلك الطريق؟
‫- لا، لكنه احتمال وارد

118
00:10:26,700 --> 00:10:29,980
‫كان ينقل حمولة، ابدأ بالبحث
‫عن الشاحنات والسيارات المغلقة

119
00:10:30,100 --> 00:10:32,740
‫- وجد جميع الملّاك
‫- حسناً

120
00:10:32,940 --> 00:10:37,100
‫أول من وصل إلى مقر شركة
‫(آندرسون تي أند إل) صباح الحادث

121
00:10:37,220 --> 00:10:40,980
‫كان (كيل سودر)
‫حيث وصل الساعة ٥:٢٠ صباحاً

122
00:10:41,540 --> 00:10:44,140
‫- وحينها لم تكن البوابة مقفلة
‫- وما أدراك؟

123
00:10:44,260 --> 00:10:46,820
‫أتيت من هناك للتو
‫حيث عرجت عليهم في طريقي

124
00:10:47,300 --> 00:10:51,900
‫قال المدير إن الحراس تواجدوا
‫هناك آخر مرة الساعة ٣:٤٧ صباحاً

125
00:10:52,180 --> 00:10:54,180
‫- لكنك تعرفين ذلك ربما
‫- لا

126
00:10:55,020 --> 00:10:57,220
‫لا بد أن القاتل جاء بعد ذلك

127
00:10:57,380 --> 00:10:59,580
‫كانت كاميرات المبنى متوقفة
‫عن العمل الساعة ٥:١٠ صباحاً

128
00:11:00,700 --> 00:11:02,540
‫سرّبت الصحافة كيف عُثر عليها

129
00:11:02,900 --> 00:11:08,100
‫أخذ عمال البناء صوراً بهواتفهم
‫ثم باعوها، "جريمة المهرج"

130
00:11:08,260 --> 00:11:12,380
‫هذا غير صحيح، فالرسم على وجهها
‫كان تجسيداً للمشاعر وليس وجه مهرج

131
00:11:12,700 --> 00:11:15,460
‫- أجل، لكن هذا اسمها الآن
‫- لكنها تسمية خاطئة

132
00:11:15,740 --> 00:11:19,060
‫انتهوا من تفتيش مقطورة
‫(آنكر)، ولم تعد هناك متفجرات

133
00:11:19,340 --> 00:11:22,460
‫(ساجا)، أستطيع تكليف أحد
‫آخر بمرافقة (هينريك) إن أردت

134
00:11:23,580 --> 00:11:26,220
‫- ولماذا قد أريد ذلك؟
‫- بسبب ما حدث

135
00:11:26,620 --> 00:11:27,940
‫لا، هذا غير ضروري

136
00:11:35,380 --> 00:11:38,940
‫اتبعها فحسب
‫لا تنتظر دعوةً منها

137
00:11:44,260 --> 00:11:46,620
‫كنت تعانقين مديرك
‫هل من شيء يجب أن أعرفه؟

138
00:11:46,740 --> 00:11:49,620
‫ظن أن الاحتكاك البدني
‫الودّي قد يريحني

139
00:11:50,380 --> 00:11:52,340
‫- هل تحتاجين للراحة؟
‫- لا

140
00:11:53,260 --> 00:11:56,540
‫- يا لها من سيارة جميلة
‫- هذا رأي معظم الناس

141
00:11:56,780 --> 00:11:59,140
‫لا يُسمح لك بقيادتها

142
00:12:03,860 --> 00:12:07,020
‫- هل اطّلعت على ملف القضية؟
‫- أظن ذلك

143
00:12:07,700 --> 00:12:11,340
‫- فهو ليس بالملف الكبير
‫- إذاً ليست لديك أسئلة؟

144
00:12:13,100 --> 00:12:15,260
‫أنت من وضع (مارتن)
‫في السجن، صحيح؟

145
00:12:17,260 --> 00:12:20,900
‫إن كنت تقصد أنني بلّغت عنه
‫فالجواب أجل، أنا التي بلّغت عنه

146
00:12:21,100 --> 00:12:24,180
‫كان علي أن أسأل
‫فأنا أعرف (مارتن) قليلاً

147
00:12:24,700 --> 00:12:26,340
‫وكنت أظن أنكما صديقين

148
00:12:26,500 --> 00:12:29,980
‫أجل، نحن كذلك
‫أو كنا كذلك على أي حال

149
00:12:31,380 --> 00:12:33,260
‫لا بد أن الأمر كان صعباً عليك

150
00:12:35,140 --> 00:12:36,620
‫مع (مارتن) ثم مع بقية زملائك

151
00:12:36,740 --> 00:12:39,620
‫لدينا نظام قضائي ولا يمكنك
‫أن تعتبر نفسك فوق القانون

152
00:12:40,020 --> 00:12:41,740
‫أجل، هذا صحيح

153
00:12:58,220 --> 00:13:02,740
‫- ماذا تفعل؟
‫- أضع خريطة للمنطقة

154
00:13:06,100 --> 00:13:07,940
‫التقطنا صوراً

155
00:13:09,100 --> 00:13:10,540
‫أعرف ذلك

156
00:13:11,420 --> 00:13:13,380
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

157
00:13:13,500 --> 00:13:17,580
‫لا حاجة لدخولنا معاً، يمكنك
‫الانتظار هنا إن واجهت صعوبة

158
00:13:18,380 --> 00:13:21,100
‫- لا أعرف مدى دقتك
‫- أنا دقيق للغاية

159
00:13:21,820 --> 00:13:24,260
‫قد لا تتوافق صورتك
‫عن نفسك مع الواقع

160
00:13:24,380 --> 00:13:26,620
‫صحيح، لكن أظن أنها تتوافق

161
00:13:27,900 --> 00:13:29,220
‫فهمت

162
00:13:45,580 --> 00:13:49,380
‫ألم تتلق (هيلي) تهديدات مطبوعة؟

163
00:13:49,540 --> 00:13:50,980
‫بلى

164
00:13:58,820 --> 00:14:00,940
‫- هل تمارس الصيد؟
‫- لماذا تسألين؟

165
00:14:02,100 --> 00:14:04,460
‫أيعقل أن يكون هذا قلب حيوان؟

166
00:14:08,660 --> 00:14:12,620
‫- لا أدري
‫- يبدو كقلب إنسان

167
00:14:12,820 --> 00:14:15,140
‫- لا، فهو أكبر من ذلك
‫- أجل

168
00:14:16,220 --> 00:14:18,100
‫قد يكون قلب غزال أو ما شابه

169
00:14:23,020 --> 00:14:24,420
‫انظري إلى هذا

170
00:14:26,540 --> 00:14:30,100
‫مضاد اكتئاب، عقار لتخفيف القلق

171
00:14:30,420 --> 00:14:33,860
‫جميعها موصوفة من قبل ذات
‫الطبيبة، (ماريانا جيفوسكوف)

172
00:14:52,620 --> 00:14:54,540
‫- (ماريانا)، (ماريانا)
‫- (مورتن)؟

173
00:14:54,660 --> 00:14:56,940
‫- أحتاج أدويتي
‫- لم أتمكن من منعه

174
00:14:57,060 --> 00:14:58,420
‫لا بأس يا (إيدا)

175
00:14:59,460 --> 00:15:01,940
‫- اجلس
‫- أحتاج أدويتي

176
00:15:02,540 --> 00:15:06,860
‫أجل، اجلس
‫(مورتن)، اجلس وسنحل الأمر

177
00:15:08,100 --> 00:15:10,620
‫- ماذا حدث؟
‫- لم ألمسها

178
00:15:11,180 --> 00:15:13,260
‫عمن تتحدث؟

179
00:15:15,740 --> 00:15:18,860
‫- (مورتن)؟
‫- أمي، لم ألمسها

180
00:15:20,300 --> 00:15:24,020
‫- (مورتن)؟
‫- أحتاج أدويتي، أحتاجها الآن

181
00:15:24,140 --> 00:15:25,780
‫- لا أحتفظ بها هنا
‫- بلى

182
00:15:25,900 --> 00:15:30,940
‫لا، لا أحتفظ بها لهذا السبب
‫بالضبط لكن يمكننا الذهاب لجلبها

183
00:15:31,420 --> 00:15:34,540
‫ثم يمكنك أن تستلقي
‫وتستريح وسنتحدث بالأمر

184
00:16:08,980 --> 00:16:10,460
‫انظر، ها هي

185
00:16:12,780 --> 00:16:16,780
‫هل ندخل معاً؟ (مورتن)؟ (مورتن)

186
00:16:40,900 --> 00:16:42,580
‫ابتعد عن الطريق

187
00:17:05,740 --> 00:17:09,100
‫لا يملك (مورتن) سيارة
‫أرسل صورته إلى النقل العام

188
00:17:09,220 --> 00:17:11,940
‫إن ظهر، عليهم تحذير الشرطة
‫فوراً دون أن يحاولوا اعتقاله

189
00:17:12,100 --> 00:17:14,940
‫- نحتاج دورية كلاب
‫- رتّب للأمر

190
00:17:15,100 --> 00:17:18,980
‫- أبلغ البلدين أنه مطلوب
‫- هل أنت متسلطة هكذا دائماً؟

191
00:17:19,380 --> 00:17:23,780
‫لست متسلطة بل عملية لكن لا يبدو
‫أنكم تألفون هذا في (الدنمارك)

192
00:17:26,780 --> 00:17:30,300
‫- من تراسل طوال الوقت؟
‫- هذا شأن يخصني

193
00:17:30,660 --> 00:17:32,300
‫أنت تفعل هذا ضمن ساعات العمل

194
00:17:34,420 --> 00:17:36,140
‫اسمها (ليني)

195
00:17:36,260 --> 00:17:39,580
‫- التقينا في متحف البارحة
‫- كنت محظوظاً

196
00:17:39,700 --> 00:17:42,020
‫تظهر الإحصاءات أن اثنين
‫بالمئة فقط من الناس

197
00:17:42,140 --> 00:17:44,340
‫يتعرفون على شركاء
‫المستقبل في الأماكن العامة

198
00:17:44,700 --> 00:17:48,180
‫لن أدعوها بـ"شريكة المستقبل"

199
00:17:48,580 --> 00:17:50,980
‫أنا أنهي العلاقة الآن

200
00:17:58,860 --> 00:18:02,980
‫كيف تعرفين الكثير عن الإحصائيات
‫وعن أماكن التقاء الناس ببعضهم؟

201
00:18:03,540 --> 00:18:05,580
‫- أقرأ كثيراً
‫- فهمت

202
00:18:06,940 --> 00:18:10,260
‫لكن هذا لا يُحتسب
‫فقد كان مرتباً له مسبقاً

203
00:18:12,180 --> 00:18:15,300
‫أنا عضو في نادٍ للعازبين

204
00:18:16,980 --> 00:18:23,340
‫إن ذهبت إلى متحف مثلاً، تحصلين
‫على ملصقٍ يظهر أنك من الأعضاء

205
00:18:24,620 --> 00:18:28,100
‫ثم تبدئين بالتحدث
‫مع من يضعون ذات الملصق

206
00:18:28,580 --> 00:18:30,220
‫هل أقمتما علاقة؟

207
00:18:31,460 --> 00:18:35,740
‫يفترض بهذه التحضيرات المكثفة
‫أن تؤدي لعلاقة فهل فعلتما ذلك؟

208
00:18:35,980 --> 00:18:39,060
‫ألا تخلطين بيني وبين إحدى
‫صديقاتك منذ عشرين عاماً؟

209
00:18:39,300 --> 00:18:42,540
‫ليس لدي صديقات، هل أقمتما علاقة؟

210
00:18:45,060 --> 00:18:46,500
‫أجل

211
00:19:10,740 --> 00:19:12,100
‫اصعد أنت وسألحق بك

212
00:19:15,940 --> 00:19:18,660
‫كفي عن ملاحقتي وإلا أبلغت عنك

213
00:19:19,540 --> 00:19:24,540
‫أنت فقدت أخت ونحن فقدنا ابنة
‫وعلينا أن نتحدث حول الأمر

214
00:19:24,940 --> 00:19:30,940
‫لم تتعاف (جينفير) من سنوات
‫من الأذى الجسدي والعقلي

215
00:19:31,420 --> 00:19:34,740
‫ثم قتلت نفسها
‫حسناً، ها قد تحدثنا بالأمر

216
00:19:36,780 --> 00:19:38,980
‫أما زلت تظنين أنني المذنبة؟

217
00:19:39,100 --> 00:19:41,500
‫- أنا متيقنة من ذلك
‫- إليك

218
00:19:41,740 --> 00:19:44,340
‫- ما هذا؟
‫- سجل (جينيفر) الطبي، اقرئيه

219
00:19:46,580 --> 00:19:48,780
‫- لماذا؟
‫- لكي تدركي أنني لم أكن أكذب

220
00:19:48,900 --> 00:19:51,260
‫وأنك كنت مخطئة

221
00:19:52,940 --> 00:19:56,860
‫ثم يمكنك زيارة والدك
‫أيضاً وأن تتصالحي معه

222
00:20:02,140 --> 00:20:05,100
‫يعتمد الصلح على رغبة
‫الطرفين به، وأنا لا أرغب به

223
00:20:05,820 --> 00:20:09,380
‫إن كنت غير مهتمة، إذاً
‫ربما يهتم مديرك أو زملاؤك

224
00:20:09,700 --> 00:20:11,980
‫بسبب كل ما فعلته بنا

225
00:20:13,420 --> 00:20:17,980
‫أنا آسفة يا (ساجا)
‫لم أكن أقصد أن أهددك

226
00:20:18,420 --> 00:20:23,660
‫بالطبع لا، نحن فخوران بك
‫ونقرأ كل شيء عن إنجازاتك

227
00:20:23,820 --> 00:20:26,300
‫هلا نظرت إلي حين أكلّمك؟

228
00:20:29,660 --> 00:20:33,100
‫اقرئي الملف، هذا كل ما أريده

229
00:20:43,300 --> 00:20:44,700
‫من كانت تلك السيدة؟

230
00:20:44,980 --> 00:20:48,540
‫أمي، ولا أريد التحدث عنها
‫إن كنت تنوي فعل ذلك

231
00:20:53,420 --> 00:20:55,940
‫أريدك أن تنظر إلى هذا
‫من ثلاجة (مورتن آنكر)

232
00:20:56,500 --> 00:20:57,940
‫- ما هذا؟
‫- هذا ما أريد معرفته

233
00:21:02,580 --> 00:21:05,780
‫فقدت الكلاب الأثر
‫لكن تم تعميم صورته

234
00:21:06,460 --> 00:21:07,780
‫جيد

235
00:21:08,180 --> 00:21:10,500
‫لا تطابق أي ملفات على (غوغل)

236
00:21:13,780 --> 00:21:17,060
‫- ما هذا؟
‫- سجل طبي

237
00:21:18,100 --> 00:21:20,140
‫- يتعلق بالقضية؟
‫- لا

238
00:21:22,140 --> 00:21:23,460
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

239
00:21:23,580 --> 00:21:25,820
‫أريد بعث طرد إلى معهد
‫الطب الشرعي في (لوند)

240
00:21:28,420 --> 00:21:30,420
‫لدينا جثة أخرى

241
00:22:21,780 --> 00:22:24,380
‫- هل نعرف من هو؟
‫- (فابيان كريستنسن)

242
00:22:24,500 --> 00:22:28,300
‫- كاهن ستيني، يقيم في (كوبنهاغن)
‫- هل أبلغ عن فقدانه؟

243
00:22:28,740 --> 00:22:32,820
‫لا، راسل زوجته البارحة ليخبرها
‫بعودته للمنزل في الوقت المعتاد

244
00:22:34,980 --> 00:22:37,940
‫- هل من صلة تجمعه بـ(هيلي آنكر)؟
‫- ليس على حد علمنا

245
00:22:44,580 --> 00:22:48,580
‫- يبدو أن قلبه موجود
‫- ربما هناك أعضاء أخرى مفقودة

246
00:22:49,020 --> 00:22:51,980
‫- السيارة، هل نعرف لمن تعود؟
‫- أجل، إنها سيارة الضحية

247
00:22:54,140 --> 00:22:56,740
‫- لماذا يبتسمون؟
‫- إنه رمز ابتسامة

248
00:22:56,900 --> 00:23:01,420
‫علامة بسيطة تشير إلى أن
‫تعليقك الالكتروني مجرد دعابة

249
00:23:02,340 --> 00:23:06,580
‫شكراً يا موسوعة، لكن أتظنين أنه
‫يريد أن نرى جرائم القتل كدعابة؟

250
00:23:07,900 --> 00:23:11,660
‫- لا، من غير المرجح
‫- إذاً لماذا يبتسمون هكذا؟

251
00:23:21,260 --> 00:23:26,580
‫كان يفترض بنا أن نخرج الليلة
‫إلى المسرح ثم لتناول العشاء

252
00:23:27,540 --> 00:23:29,100
‫ألديك فكرة عمن
‫يمكن أن يفعل هذا؟

253
00:23:29,700 --> 00:23:32,580
‫مرت ذكرى زواجنا قبل أسبوعين

254
00:23:33,140 --> 00:23:34,940
‫لكن لم نحظ بالوقت لنحتفل

255
00:23:35,780 --> 00:23:39,500
‫- لم يتلق أي تهديدات إذاً؟
‫- علي أن ألغي الحجز

256
00:23:39,860 --> 00:23:43,140
‫أستطيع فعل هذا عنك
‫إن أخبرتني باسم المطعم

257
00:23:43,860 --> 00:23:46,700
‫- (جيرانيوم)
‫- جيد، سألغي الحجز

258
00:23:46,820 --> 00:23:50,580
‫إذاً يمكنك الإجابة
‫على أسئلة زميلتي، اتفقنا؟

259
00:23:55,660 --> 00:23:59,340
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- إن تلقى زوجك تهديدات

260
00:24:01,060 --> 00:24:07,260
‫أجل، تلقى بعض الرسائل
‫الفظيعة، عبر البريد والإيميل

261
00:24:08,420 --> 00:24:12,580
‫كان أول كاهن يؤدي
‫طقوس زواج المثليين في (الدنمارك)

262
00:24:12,820 --> 00:24:17,300
‫- هل احتفظ برسائل التهديد؟
‫- لا، كان يمحوها مباشرةً

263
00:24:18,740 --> 00:24:20,300
‫وصلت هذه الرسالة هذا الصباح

264
00:24:22,980 --> 00:24:24,900
‫لكن لم يسعفه الوقت ليراها

265
00:24:28,220 --> 00:24:30,020
‫رسالة تهديد
‫مطبوعة على آلة كاتبة

266
00:24:31,940 --> 00:24:34,540
‫- ألغيت حجز مطعم (جيرانيوم)
‫- شكراً لك

267
00:24:34,900 --> 00:24:36,380
‫(إيليزا)

268
00:24:38,060 --> 00:24:41,140
‫هل كان زوجك يعرف
‫(هيلي آنكر) أو (مورتن آنكر)؟

269
00:24:41,780 --> 00:24:43,940
‫يبدو الاسم مألوفاً، لكن...

270
00:24:44,740 --> 00:24:47,940
‫ثم بالطبع، كانت هناك
‫تلك السيدة المجنونة

271
00:24:49,740 --> 00:24:51,260
‫أي سيدة مجنونة؟

272
00:24:52,300 --> 00:24:53,860
‫على الانترنت

273
00:25:08,620 --> 00:25:10,180
‫(ليزا فريس آندرسن)

274
00:25:17,020 --> 00:25:18,980
‫- تفضلي بالجلوس
‫- شكراً لك

275
00:25:21,220 --> 00:25:24,340
‫شاهد الكثير من الطلاب (كارن)
‫وهي تمشي باتجاه (مولي) وتضربها

276
00:25:25,020 --> 00:25:27,300
‫جيد، إذاً وصلت الرسالة كما يجب

277
00:25:28,060 --> 00:25:30,300
‫- جيد؟
‫- أين ضربتها؟

278
00:25:32,980 --> 00:25:35,860
‫أولاً على أنفها ثم حول عينها

279
00:25:39,420 --> 00:25:43,580
‫هذا غير مقبول فالمدرسة
‫لا تتسامح أبداً مع العنف

280
00:25:43,740 --> 00:25:46,700
‫كما لا تتسامحون مع التنمر
‫فكيف يسير ذلك حسب اعتقادك؟

281
00:25:49,220 --> 00:25:52,820
‫هل هذا ما تعلمينها إياه؟
‫أن العنف هو الحل؟

282
00:25:52,980 --> 00:25:58,100
‫بل أعلمها ألا تخاف، وبات
‫حدوث ذلك مجدداً يعتمد عليكم الآن

283
00:25:59,140 --> 00:26:01,700
‫- تعالي عزيزتي
‫- لكن

284
00:26:21,740 --> 00:26:24,580
‫- "نعم؟"
‫- مرحباً، هذا أنا

285
00:26:25,860 --> 00:26:28,980
‫- "كيف حصلت على رقمي؟"
‫- سألت (سميرة)

286
00:26:29,580 --> 00:26:33,900
‫"انتهى لقاؤنا البارحة على نحو سيئ
‫بشأن المال، لم آخذه أنا"

287
00:26:34,500 --> 00:26:37,220
‫الأمر يضايقني، وغضبتُ بعض الشيء

288
00:26:37,340 --> 00:26:40,460
‫وأكثر ما خيّب أملي
‫هو أنك ظننت بي السوء

289
00:26:41,460 --> 00:26:43,980
‫لكن أريد أن أساعدك
‫بأي شيءٍ أقدر عليه

290
00:26:44,580 --> 00:26:47,140
‫"لم لا نلتقي ونتحدث بالأمر؟"

291
00:26:48,620 --> 00:26:51,180
‫علينا حل المسألة فهي تقلقني

292
00:26:51,820 --> 00:26:53,500
‫"أين أنت؟"

293
00:26:56,540 --> 00:26:58,300
‫"أستطيع أن آتي إليك لأراك"

294
00:27:01,220 --> 00:27:05,620
‫- أفضل أن نلتقي في المدينة
‫- حسناً، أين ومتى؟

295
00:29:28,060 --> 00:29:30,620
‫"الشخص الذي تحاول
‫الاتصال به غير متوفر"

296
00:29:30,900 --> 00:29:32,500
‫"يمكنك أن تترك رسالة"

297
00:29:32,900 --> 00:29:36,660
‫جاءت الشرطة، علينا أن نلتقي

298
00:29:44,060 --> 00:29:45,740
‫"لا يوجد لبس في الكتاب المقدس"

299
00:29:46,580 --> 00:29:48,300
‫"لو كنت متديناً"

300
00:29:48,420 --> 00:29:51,100
‫"وأنا أشك بذلك بقوة"

301
00:29:51,500 --> 00:29:55,180
‫"لو كنت كاهناً في وقت
‫كتابته لرجمتَ حتى الموت"

302
00:29:56,140 --> 00:29:58,940
‫"ويقولون إن الوضع
‫لم يكن أفضل في الماضي"

303
00:29:59,100 --> 00:30:00,940
‫(ليزا فريس آندرسن)

304
00:30:01,300 --> 00:30:03,780
‫انتقدت (هيلي)
‫ومدرستها التحضيرية

305
00:30:03,900 --> 00:30:06,260
‫- وكانت شبه سعيدة بموتها
‫- ما أدراك؟

306
00:30:06,380 --> 00:30:10,620
‫ظهرت على برنامج تلفزيوني
‫دنماركي حول متصيدي الانترنت

307
00:30:10,860 --> 00:30:12,260
‫سُئلت عن هذا، حرية التعبير

308
00:30:12,380 --> 00:30:16,220
‫- أيعقل أنها تصرفت بذلك الأساس؟
‫- أو ربما كانت مجرد مصدر إلهام

309
00:30:19,020 --> 00:30:23,380
‫- ماذا عن (مورتن آنكر)؟
‫- لم يره أحد

310
00:30:23,740 --> 00:30:27,700
‫- الأرقام والأحرف على ثلاجته؟
‫- لم أجد شيئاً في أي مكان

311
00:30:28,300 --> 00:30:32,780
‫- قد يكون رمزاً شخصياً ما
‫- واللحم، السكاكين، الآلة الكاتبة؟

312
00:30:33,020 --> 00:30:36,380
‫القلب يعود لغزال، والدماء
‫على السكاكين دماء غزال وأرنب

313
00:30:36,820 --> 00:30:39,900
‫- والآلة الكاتبة؟
‫- لم يصلنا شيء من المخبر بعد

314
00:30:40,260 --> 00:30:43,180
‫لا بد أنه مرت ٢٠ سنة على آخر
‫مرة قارنوا فيها أشرطة آلة كاتبة

315
00:30:44,060 --> 00:30:47,180
‫إذاً ليس لدينا الآن إلا هي

316
00:30:51,140 --> 00:30:52,940
‫لا أفهم سبب وجودكما هنا

317
00:30:53,300 --> 00:30:56,820
‫قتل شخصان وجهتِ
‫لهما انتقاداتك مؤخراً

318
00:30:57,100 --> 00:31:02,060
‫- اثنان؟ من بخلاف (هيلي آنكر)؟
‫- (فابيان كريستنسن)، اليوم

319
00:31:02,340 --> 00:31:03,780
‫ماذا؟

320
00:31:04,300 --> 00:31:05,940
‫هذا فظيع

321
00:31:07,020 --> 00:31:08,660
‫لكنه لا يفسر وجودكما هنا

322
00:31:08,900 --> 00:31:13,140
‫أخبرتك، قتل شخصان
‫وجهت لهما انتقاداتك مؤخراً

323
00:31:13,540 --> 00:31:18,620
‫لست وحدي من يفعل ذلك
‫فهما من الشخصيات العامة

324
00:31:18,940 --> 00:31:24,020
‫هل تواصل معك أحدهم؟
‫شخص يدعم آراءك بشكل مفرط؟

325
00:31:24,260 --> 00:31:25,980
‫- بشكل مفرط؟
‫- أجل

326
00:31:26,620 --> 00:31:30,100
‫لا أحد يدعمني "بشكل مفرط"
‫بل لدي عدة داعمين عاديين

327
00:31:30,220 --> 00:31:32,300
‫يمكنكم قراءة ذلك في التعليقات

328
00:31:32,580 --> 00:31:37,580
‫- لم تصلك اتصالات أو رسائل؟
‫- من شخص يقتل باسمي؟ لا

329
00:31:38,260 --> 00:31:40,380
‫هل وصلتك رسالة مطبوعة؟

330
00:31:41,300 --> 00:31:44,180
‫يعيش معظم متابعيّ
‫في القرن الواحد والعشرين

331
00:31:44,580 --> 00:31:48,140
‫- إذاً أنت لا تملكين آلة كاتبة؟
‫- أجل

332
00:31:49,540 --> 00:31:52,780
‫- هل تعرفين (مورتن آنكر)؟
‫- هل هو قريب (هيلي آنكر)؟

333
00:31:53,140 --> 00:31:54,620
‫إنه ابنها

334
00:31:56,580 --> 00:31:58,580
‫فهمت سبب وجودكم هنا

335
00:31:58,700 --> 00:32:01,860
‫لكن ما من شيء أقوله يحرض
‫على العنف أو أفعال غير قانونية

336
00:32:02,020 --> 00:32:06,220
‫- هذا قابل للنقاش
‫- درست القانون، وهذا غير صحيح

337
00:32:07,340 --> 00:32:11,220
‫أنا أعبّر عن آرائي ولا يمكن
‫تحميلي مسؤولية ما يفعله متابعيّ

338
00:32:12,460 --> 00:32:14,300
‫هل علينا تحذير كل من انتقدتهم؟

339
00:32:15,220 --> 00:32:19,220
‫إن ربطناها بالتحقيق
‫قد تقاضينا بتهمة التشهير

340
00:32:19,740 --> 00:32:23,620
‫- كان للقتلة صلة مباشرة بمدونتها
‫- هذا لا يثبت أي شيء

341
00:32:23,740 --> 00:32:27,260
‫إنها متزوجة من (لارس آندرسون)
‫من شركة النقل حيث قتلت (هيلي)

342
00:32:27,460 --> 00:32:29,940
‫- ما أدراك؟
‫- من صورة الزفاف في المنزل

343
00:32:32,380 --> 00:32:35,140
‫سأبحث بموضوع الزوجين بدقة أكبر

344
00:32:35,540 --> 00:32:38,980
‫- الآن؟
‫- أو غداً في الصباح الباكر

345
00:32:39,620 --> 00:32:42,860
‫- ولماذا ليس الآن؟
‫- فكرت بأن نذهب لتناول العشاء

346
00:32:43,940 --> 00:32:48,060
‫في مطعم (جيرانيوم)
‫لم ألغ حجز عائلة (كريستنسن)

347
00:32:48,500 --> 00:32:50,940
‫- لماذا؟
‫- لأنه من أفضل مطاعم المدينة

348
00:32:51,060 --> 00:32:52,700
‫والحصول على حجزٍ فيه شبه مستحيل

349
00:32:53,580 --> 00:32:55,860
‫- لا، لا أريد ذلك
‫- حسناً

350
00:32:56,980 --> 00:32:59,340
‫هل هناك سبب أم علي
‫أن أشعر بالرفض فحسب؟

351
00:32:59,980 --> 00:33:01,900
‫لدي اجتماع في (لوند)
‫ثم سأقوم ببعض العمل

352
00:33:04,260 --> 00:33:08,220
‫- في وقت لاحق إذاً
‫- لا، لا أحب الأنشطة الاجتماعية

353
00:33:16,940 --> 00:33:20,460
‫إنها مختلفة كلياً
‫أعتقد أنها تعاني من حالة مرضية

354
00:33:21,420 --> 00:33:24,660
‫- لن تعجبي بها
‫- لم لا؟

355
00:33:25,860 --> 00:33:29,540
‫لا أدري، إنها صادقة للغاية

356
00:33:30,380 --> 00:33:32,260
‫لا تعرف حدوداً

357
00:33:33,620 --> 00:33:35,580
‫ولا تتمتع بحس فكاهة إطلاقاً

358
00:33:41,260 --> 00:33:44,780
‫لكن أريد أن أكلمها لأرى
‫إن كان بإمكانها مساعدتي

359
00:33:45,300 --> 00:33:47,100
‫أتظن أنها فكرة جيدة؟

360
00:33:47,460 --> 00:33:49,380
‫سأتعرف عليها أكثر أولاً

361
00:33:52,500 --> 00:33:54,900
‫دعوتها إلى العشاء
‫في مطعم (جيرونيوم) الليلة

362
00:33:56,140 --> 00:34:01,140
‫تمكنت من حجز طاولة لكنها
‫رفضت، لذا عدت إلى المنزل

363
00:34:05,940 --> 00:34:09,780
‫لذا لا يوجد غيرنا الليلة
‫بعض الهدوء والطمأنينة

364
00:34:12,260 --> 00:34:13,580
‫جيد

365
00:34:47,540 --> 00:34:49,580
‫- مرحباً
‫- هل وجدت شيئاً؟

366
00:34:50,060 --> 00:34:52,900
‫بشأن الجثتين أم السجل
‫الطبي الذي أرسلته إلي؟

367
00:34:53,780 --> 00:34:55,580
‫كلاهما، لكن لنبدأ مع الجثتين

368
00:34:58,380 --> 00:35:01,300
‫- تفضلي
‫- لا، أخبرني أنت

369
00:35:04,780 --> 00:35:09,940
‫(هيلي آنكر)، سبب الموت كان
‫فشل قلبي بسبب النزيف الحاد

370
00:35:10,420 --> 00:35:13,740
‫- إذاً كانت حية عندما شق جسدها؟
‫- كانت غائبة عن الوعي

371
00:35:15,260 --> 00:35:19,900
‫وجدت (كلوروفورم) في قصبتيها
‫والرئتين، على الطراز القديم

372
00:35:20,740 --> 00:35:24,980
‫تم شق عظم الصدر بشيء
‫ميكانيكي، دون حواف حادة

373
00:35:25,980 --> 00:35:29,820
‫- أعتقد أنه استخدم أداة جلخ
‫- لديه خبرة جراحية؟

374
00:35:30,020 --> 00:35:33,980
‫ليس بالضرورة
‫قص الصدر وفتحه ونزع القلب

375
00:35:34,220 --> 00:35:36,540
‫ليس عليك أن تكوني
‫جراحة لتفعلي هذا

376
00:35:36,940 --> 00:35:40,220
‫الجثة التالية
‫(فابيان كريستنسن) مات خنقاً

377
00:35:40,620 --> 00:35:45,180
‫ما من أضرار أخرى في الجسد
‫ولا توجد أعضاء أو أطراف مفقودة

378
00:35:47,460 --> 00:35:50,900
‫- جانيان مختلفان؟
‫- أو جاني واحد يحب التغيير

379
00:35:51,620 --> 00:35:53,940
‫تشترك الجريمتان بأحمر الشفاه

380
00:35:54,940 --> 00:35:57,180
‫تسرب الأمر عبر الإعلام
‫لذا فهذا لا يعني أي شيء

381
00:35:57,780 --> 00:35:59,220
‫أجل

382
00:36:01,580 --> 00:36:03,340
‫هلا انتقلنا للمسألة الثانية؟

383
00:36:04,900 --> 00:36:06,260
‫أجل

384
00:36:12,660 --> 00:36:14,260
‫- (جينفير نورين)
‫- أجل

385
00:36:15,180 --> 00:36:17,220
‫- من العائلة؟
‫- ماذا وجدت؟

386
00:36:18,700 --> 00:36:21,700
‫لم أكن واثقاً حول
‫ما أردتني أن أبحث عنه

387
00:36:22,060 --> 00:36:23,900
‫أي شيء غير طبيعي

388
00:36:24,820 --> 00:36:26,860
‫كانت الفتاة مريضة معظم الوقت

389
00:36:27,580 --> 00:36:29,140
‫بشكل غير طبيعي؟

390
00:36:30,260 --> 00:36:34,540
‫إن كنت تعنين فوق
‫المعدل، فالجواب أجل

391
00:36:35,300 --> 00:36:39,820
‫أعني شخص تسبب لها بالمرض
‫شخص يعاني متلازمة (مونخهاوزن)

392
00:36:43,140 --> 00:36:47,700
‫هذا وارد بالطبع
‫لكن لم أجد ما يؤكد هذا

393
00:36:51,340 --> 00:36:53,980
‫لا يمكن لأحد أن يكون
‫مريضاً بقدرها بشكل طبيعي

394
00:36:55,060 --> 00:36:57,860
‫هذا غير معتاد، لكنه ممكن

395
00:36:59,260 --> 00:37:04,940
‫إن كنت تطلبين رأيي
‫المهني بناءً على ما قرأته هنا

396
00:37:05,580 --> 00:37:08,820
‫فلا دليل على ارتكاب أي جريمة

397
00:37:09,100 --> 00:37:11,780
‫- لكن الاحتمال وارد؟
‫- بالطبع

398
00:37:12,660 --> 00:37:16,460
‫لكننا لا نعمل هكذا
‫لا أنت ولا أنا

399
00:37:17,420 --> 00:37:19,340
‫بل نؤمن بالدليل القاطع

400
00:37:54,900 --> 00:37:56,540
‫مرحباً

401
00:38:33,300 --> 00:38:36,500
‫- جاءت الشرطة إلى هنا اليوم
‫- لماذا؟

402
00:38:36,860 --> 00:38:40,740
‫كانوا يبحثون عن رابط بين
‫مدونة الفيديو خاصتي والقتلة

403
00:38:41,740 --> 00:38:44,180
‫عثرتَ عليه، أين كان؟

404
00:38:44,460 --> 00:38:46,460
‫- عم تتكلمين؟
‫- هل وضعته هنا؟

405
00:38:47,460 --> 00:38:50,860
‫- لا
‫- لا بد أن (كارن) وضعته إذاً

406
00:38:57,300 --> 00:39:01,220
‫- هل أستطيع ارتداء سروال جلدي؟
‫- بالطبع، لماذا تسألين؟

407
00:39:01,620 --> 00:39:03,060
‫لأن...

408
00:39:05,540 --> 00:39:09,060
‫لأن الشرطية التي جاءت اليوم
‫كانت ترتدي منه وبدت جذابة

409
00:39:10,540 --> 00:39:13,300
‫- هل كانت شرطية سويدية؟
‫- أجل

410
00:39:14,580 --> 00:39:16,340
‫التي تحقق بجريمة
‫قتل (هيلي آنكر)؟

411
00:39:16,980 --> 00:39:18,900
‫و(فابيان كريستنسن)، أجل

412
00:39:21,220 --> 00:39:23,340
‫جاءت إلى فرعنا في (مالمو)

413
00:39:26,940 --> 00:39:29,660
‫هل كانت جثة (هيلي آنكر)
‫هي الجثة في تلك الشاحنة؟

414
00:39:33,660 --> 00:39:35,460
‫على ما يبدو

415
00:40:52,340 --> 00:40:53,700
‫(هانز)؟

416
00:40:57,140 --> 00:40:58,500
‫(هانز)؟

417
00:41:05,540 --> 00:41:09,700
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- "أنا (ليليان)، هل (هانز) موجود؟"

418
00:41:09,820 --> 00:41:12,300
‫- لا
‫- "أتعرفين أين هو؟"

419
00:41:12,820 --> 00:41:15,780
‫"كان يفترض أن نلتقي الساعة
‫السابعة والنصف لكنه لم يأت"

420
00:41:16,020 --> 00:41:19,980
‫"ظننت أن طارئاً
‫قد حدث منعه من الاتصال"

421
00:41:20,620 --> 00:41:23,740
‫- "هل اتصلت به؟"
‫- عدة مرات، لكنه لا يجيب

422
00:41:24,180 --> 00:41:27,180
‫- "هل تشاجرتما؟"
‫- لا، لم نتشاجر

423
00:41:27,300 --> 00:41:31,540
‫- قد يفسر هذا عدم إجابته
‫- أجل، لكننا لم نتشاجر

424
00:41:32,220 --> 00:41:37,500
‫هلا رأيت إن كان في اجتماع
‫أو كانت سيارته موجودة؟

425
00:41:37,740 --> 00:41:39,140
‫يركن سيارته في مرآب السيارات
‫في الجهة المقابلة من الشارع

426
00:41:39,260 --> 00:41:42,660
‫هلا ذهبت وألقيت نظرة؟

427
00:41:45,300 --> 00:41:46,700
‫بالطبع

428
00:43:10,100 --> 00:43:12,860
‫بعضكم يعرفني مسبقاً
‫اسمي (لين بيوركمان)

429
00:43:13,140 --> 00:43:15,980
‫سأتسلم إدارة هذا
‫القسم في غياب (هانز)

430
00:43:16,380 --> 00:43:19,900
‫ما نعرفه هو
‫أن (هانز بيترسون) مفقود

431
00:43:20,100 --> 00:43:23,220
‫ونفترض أنه لم يختر
‫الابتعاد بمحض إرادته

432
00:43:24,180 --> 00:43:27,220
‫استدعينا المزيد من الضباط
‫ووفرنا جميع الموارد اللازمة

433
00:43:27,660 --> 00:43:31,020
‫إن تواصلت معنا الصحافة
‫إياكم الإدلاء بأي تصريح

434
00:43:31,420 --> 00:43:34,820
‫أريد تقارير ساعية أو في أي وقت
‫تعثرون فيه على معلومة مهمة

435
00:43:34,940 --> 00:43:39,300
‫وأنا سأربط المعلومات ببعضها
‫تعرفون ما عيلكم فعله، شكراً

436
00:43:41,540 --> 00:43:43,260
‫- هلا تناولنا بعض الشاي؟
‫- أجل، من فضلك

437
00:43:51,380 --> 00:43:54,900
‫- ما الأخبار؟
‫- ما من رسائل تفسر اختفاءه

438
00:43:55,020 --> 00:43:57,100
‫لم يختفِ، بل اختُطف

439
00:43:57,580 --> 00:44:01,740
‫هذه أقرب شيء وجدته، كانت
‫ضمن المحذوفات وعمرها ٤ أسابيع

440
00:44:02,700 --> 00:44:05,980
‫- (آليكساندر دوفر)
‫- خرج من السجن البارحة

441
00:44:06,220 --> 00:44:10,900
‫بتهمة السطو المسلح، وقد أطلق
‫تهديدات بحق (هانز) في سجنه

442
00:44:11,700 --> 00:44:15,260
‫- هل تعرف أين هو؟
‫- لا، وضع في منزل انتقالي

443
00:44:15,380 --> 00:44:17,660
‫لكن بحسب مالك
‫العقار لم ينتقل إليه أبداً

444
00:44:17,940 --> 00:44:19,340
‫أستطيع النظر بأمره

445
00:44:19,700 --> 00:44:21,780
‫جيد، افعل ذلك، واطبع هذا

446
00:44:31,060 --> 00:44:33,500
‫- هل هذه جديدة؟
‫- أجل

447
00:44:34,780 --> 00:44:37,660
‫- أقوى؟
‫- أجل

448
00:44:39,380 --> 00:44:41,300
‫أحتاج بعض النوم

449
00:44:46,380 --> 00:44:48,380
‫أدرك أن الوقت مبكر

450
00:44:57,620 --> 00:44:58,940
‫(ليليان)؟

451
00:45:31,820 --> 00:45:35,420
‫علم (هانز) منذ ٤ أسابيع بخروج
‫(دوفر) فلماذا لم تفعلوا شيئاً؟

452
00:45:35,620 --> 00:45:39,300
‫لم يذكر الأمر، عادةً ما تتواصل
‫خدمة المراقبة مع كل المعنيين

453
00:45:39,420 --> 00:45:42,500
‫- ثم عليهم طلب الحماية
‫- ولم يفعل؟

454
00:45:42,620 --> 00:45:46,900
‫- هذه أول مرة أسمع بالأمر
‫- لم يأت (هانز) على ذكر (دوفر)

455
00:45:47,140 --> 00:45:50,340
‫يستحق الأمر البحث فيه
‫هل نعرف أين (دوفر) الآن؟

456
00:45:50,460 --> 00:45:53,220
‫يعمل (يون) على الأمر
‫ما الذي تفعله هنا؟

457
00:45:53,500 --> 00:45:55,300
‫اتصلت بي (ليليان)

458
00:46:00,740 --> 00:46:02,260
‫مرحباً

459
00:46:05,260 --> 00:46:06,700
‫لدي عنوان

460
00:46:47,580 --> 00:46:49,140
‫ما هذا المكان؟

461
00:46:49,260 --> 00:46:52,020
‫كان لاسم (دوفر) صلة
‫بالمكان في تحقيقين منفصلين

462
00:46:52,220 --> 00:46:53,540
‫لا نعرف لمن تعود ملكيته

463
00:46:53,660 --> 00:46:55,660
‫يبدو أن هناك أحداً في المكان

464
00:47:10,820 --> 00:47:12,340
‫(آليكساندر دوفر)

465
00:47:14,020 --> 00:47:15,580
‫(آليكساندر دوفر)

466
00:47:16,100 --> 00:47:18,900
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫نحن بحاجة للتحدث إليك

467
00:47:27,300 --> 00:47:29,540
‫هلا فتحت الباب؟

468
00:47:33,700 --> 00:47:35,220
‫ادخلا

469
00:47:46,140 --> 00:47:47,660
‫(هانز بيترسون)

470
00:47:51,260 --> 00:47:54,540
‫- ماذا عنه؟
‫- أين كنت الساعة ٧ مساء اليوم؟

471
00:47:55,540 --> 00:47:56,860
‫كنتُ هنا

472
00:47:57,820 --> 00:48:00,500
‫خرجتُ من السجن للتو
‫وأنا واثق أنكم تعرفون هذا

473
00:48:00,620 --> 00:48:04,620
‫- أحاول أخذ الأمور بروية
‫- لم تكن في وسط مدينة (مالمو)؟

474
00:48:06,740 --> 00:48:08,060
‫أجل

475
00:48:08,180 --> 00:48:12,500
‫إذاً إن قلت إن أحدهم رآك هناك
‫عند السابعة مساءً، ماذا تقول؟

476
00:48:12,780 --> 00:48:14,340
‫أقول إنه يكذب

477
00:48:14,780 --> 00:48:17,900
‫بالقرب من قسم الشرطة
‫لهذا السبب نحن هنا

478
00:48:20,340 --> 00:48:22,580
‫هددتَ (هانز بيترسون)
‫عندما كنت في السجن

479
00:48:25,900 --> 00:48:30,500
‫إذاً اختفاء (هانز) بعد خروجك
‫بـ٢٤ ساعة مجرد مصادفة؟

480
00:48:32,380 --> 00:48:34,380
‫- هل اختفى؟
‫- أجل

481
00:48:42,820 --> 00:48:44,980
‫أجبرني أن أصبح واشياً في السجن

482
00:48:46,660 --> 00:48:49,580
‫كان سيلفق
‫تهمة إيواء مجرم لزوجتي

483
00:48:49,700 --> 00:48:51,260
‫وكان سيحرمنا من أطفالنا

484
00:48:52,500 --> 00:48:54,380
‫لذا، أجل، هددته

485
00:48:55,180 --> 00:48:57,060
‫أردته أن يخاف مثلما خفت أنا

486
00:48:57,220 --> 00:48:58,980
‫وما أزال خائفاً

487
00:49:00,700 --> 00:49:02,780
‫لكن لا علاقة لي باختفائه

488
00:49:04,100 --> 00:49:08,300
‫قضيت ثماني سنوات في السجن
‫ولا أريد أن أسجن مدى الحياة

489
00:49:20,540 --> 00:49:25,340
‫يستحيل أن يهدد (هانز) عائلة
‫(آليكساندر) ليحوله إلى واشٍ

490
00:49:26,580 --> 00:49:30,500
‫- إذاً لـ(دوفر) علاقة بالأمر؟
‫- لا أدري، لكنه كذب بشأن (هانز)

491
00:49:31,220 --> 00:49:34,340
‫بدا متفاجئاً عندما
‫علم باختفاء (هانز)

492
00:49:34,580 --> 00:49:38,300
‫- صدقت ذلك؟
‫- ربما أخذ دروس تمثيل في السجن

493
00:49:38,580 --> 00:49:40,940
‫لا أظن أن هذا ممكن

494
00:49:42,260 --> 00:49:45,140
‫بكلتا الحالتين، أظن
‫أن علينا وضعه تحت المراقبة

495
00:49:45,740 --> 00:49:49,860
‫- أريد التركيز على هذه القضية
‫- حسناً، وأنا معك

496
00:49:50,100 --> 00:49:52,980
‫لا، ستتابع مع قضية
‫مقتل (كريستنسن) و(آنكر)

497
00:50:18,500 --> 00:50:22,300
‫لم تكن هناك دماء تكفي لتدل
‫على تعرضه لإصابة خطيرة أو للقتل

498
00:50:24,300 --> 00:50:28,380
‫وإن أراد أحدهم قتله، ما من
‫سبب يدعو لقتله في مكان آخر

499
00:50:29,020 --> 00:50:31,540
‫- لذا قد تكون جريمة خطف
‫- أجل

500
00:50:33,380 --> 00:50:36,940
‫وحين لا يتعلق الأمر بالحضانة
‫أو الاتجار بالبشر أو الانتقام

501
00:50:37,060 --> 00:50:39,980
‫- غالباً ما يطلب الخاطف فدية
‫- أدرك هذا تماماً

502
00:50:41,580 --> 00:50:46,420
‫- وإحصائياً، قلة من الناس...
‫- أعرف أنك تحاولين التخفيف عني

503
00:50:47,060 --> 00:50:50,220
‫- لكن هلا صمت من فضلك؟
‫- أجل

504
00:50:55,580 --> 00:50:57,140
‫هل تحتاجين عناقاً؟

505
00:50:58,780 --> 00:51:00,980
‫لا شكراً، أنا بخير

506
00:51:43,340 --> 00:51:46,620
‫كان زملاؤك يبحثون
‫عنك لكنهم رحلوا

507
00:51:51,700 --> 00:51:54,100
‫سأطلب مليونين لأطلق سراحك

508
00:51:55,740 --> 00:51:58,900
‫من الواضح أن الفديات
‫التي تدفع أكثر مما يظنه الناس

509
00:51:59,020 --> 00:52:02,540
‫بالسر، وذلك لعدم
‫التشجيع على الجريمة

510
00:52:04,820 --> 00:52:08,020
‫أفعل هذا لأجل
‫عائلتي، هل تتذكرهم؟

511
00:52:09,460 --> 00:52:11,300
‫(سميرة) والفتاتان

512
00:53:38,100 --> 00:53:41,580
‫(سميرة)؟ أترغبين
‫ببعض الشراب يا (سميرة)؟

513
00:54:24,300 --> 00:54:27,140
‫تجمّعوا، وصلنا مقطع مصور

514
00:54:28,140 --> 00:54:30,780
‫- مقطع ماذا؟
‫- يطلب فيه فدية بقيمة مليونين

515
00:54:31,260 --> 00:54:33,980
‫- كيف أرسل؟
‫- كمرفق من حساب (هوتميل)

516
00:54:34,420 --> 00:54:36,540
‫- كم سيستغرق أمر تعقبه؟
‫- قد يستغرق وقتاً

517
00:54:36,660 --> 00:54:38,700
‫- أترغبين بمشاهدة هذا؟
‫- أجل

518
00:54:39,700 --> 00:54:41,260
‫حسناً، لنشغله إذاً

519
00:54:57,140 --> 00:54:59,500
‫"جريمة المهرج"

520
00:55:00,180 --> 00:55:02,460
‫(يون)، قرب الصورة على الصحيفة

521
00:55:05,580 --> 00:55:08,300
‫- أجل، رأيتها في منزل (دوفر)
‫- ماذا تقصد؟

522
00:55:08,420 --> 00:55:10,580
‫رأيت الصحيفة وتعرفت
‫عليها من بقعة القهوة

523
00:55:10,700 --> 00:55:13,580
‫كانت على الطاولة في مطبخ (دوفر)

524
00:55:22,300 --> 00:55:25,780
‫الوغد، لديه عائلتي وأطفالي

525
00:55:29,140 --> 00:55:31,500
‫أي شخص باستثناء ذلك الرجل

526
00:55:45,940 --> 00:55:49,020
‫لم تعد هي بحاجة للمال الآن
‫و(يوني) يملك المال

527
00:55:49,620 --> 00:55:51,700
‫فقد استولى على أموالي وحياتي

528
00:55:55,020 --> 00:55:57,220
‫لم أعد مضطراً لإرسال
‫المزيد من المقاطع المصورة لك

529
00:55:59,060 --> 00:56:00,700
‫لم أعد مضطراً لأثبت أنك حي

530
00:56:02,140 --> 00:56:03,940
‫أي لا داعي لبقائك حياً

531
00:56:54,900 --> 00:56:56,780
‫القبو خالٍ

532
00:56:59,100 --> 00:57:02,020
‫تم تأمين المنزل
‫لكنه خالٍ وما من أحدٍ فيه

533
00:57:59,546 --> 00:58:03,546
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

