﻿1
00:00:02,180 --> 00:00:04,060
‫"سابقاً"

2
00:00:04,180 --> 00:00:09,020
‫(هيلي آنكر)، وجدت آثار
‫(كلوروفورم) في قصبتيها ورئتيها

3
00:00:09,260 --> 00:00:11,220
‫هل أخذ أحدهم قلبها؟

4
00:00:12,260 --> 00:00:18,060
‫(مورتن آنكر)، خدم ٣ جولات
‫في محافظة (هلمند) الأفغانية

5
00:00:18,780 --> 00:00:20,780
‫يظنون أنني الفاعل، لكنني...

6
00:00:21,580 --> 00:00:23,020
‫لم أتعرض لها بالأذى
‫بل كان شخصاً آخر

7
00:00:23,580 --> 00:00:25,420
‫"ليس لدي شيء ضد المثليين"

8
00:00:25,900 --> 00:00:27,620
‫"لكن لماذا عليهم
‫أن يتزوجوا في الكنيسة؟"

9
00:00:28,340 --> 00:00:31,740
‫"أنقل السؤال إليك
‫يا (فابيان كريستنسن)"

10
00:00:36,270 --> 00:00:37,590
‫يبدو أن قلبه في مكانه

11
00:00:38,390 --> 00:00:40,430
‫- هل دخلت غرفة النوم؟
‫- انتهيت منها

12
00:00:41,110 --> 00:00:43,910
‫- هل رأيت عقدي؟
‫- لم أره

13
00:00:47,590 --> 00:00:49,950
‫كفي عن ملاحقتي وإلا سأبلغ عنك

14
00:00:50,230 --> 00:00:53,670
‫- أما زلت تظنين أنني المذنبة؟
‫- بل أنا متيقنة من ذلك

15
00:01:00,510 --> 00:01:01,910
‫(هانز بيترسون) مفقود

16
00:01:02,390 --> 00:01:05,350
‫نفترض أنه لم يختر
‫الابتعاد بمحض إرادته

17
00:01:30,680 --> 00:01:34,160
‫"الحلقة الثالثة"

18
00:01:54,400 --> 00:01:56,920
‫"الشخص الذي تحاول
‫الاتصال به غير متوفر"

19
00:01:57,240 --> 00:01:59,000
‫"يمكنك أن تترك رسالة"

20
00:02:00,160 --> 00:02:04,880
‫هذا أنا مجدداً، (مورتن)
‫لا أدري إن كنت ستسمع هذا لكن...

21
00:02:08,640 --> 00:02:13,000
‫سأتصل مجدداً الساعة ١٠ غداً
‫وسيكون رائعاً إن أجبتني

22
00:02:41,040 --> 00:02:42,360
‫من هناك؟

23
00:02:43,800 --> 00:02:47,160
‫"هذا أنا مجدداً، (مورتن)
‫لا أدري إن كنت ستسمع هذا لكن..."

24
00:02:47,360 --> 00:02:50,280
‫"سأتصل مجدداً الساعة ١٠ غداً
‫وسيكون رائعاً إن أجبتني"

25
00:02:50,400 --> 00:02:52,120
‫لماذا لا تجيب؟

26
00:02:57,280 --> 00:02:58,600
‫كيف عثرت علي؟

27
00:03:08,920 --> 00:03:12,560
‫ماذا يجري؟ بئساً

28
00:03:18,960 --> 00:03:20,280
‫اسمع

29
00:04:23,760 --> 00:04:27,720
‫"الجسر، الموسم الثالث"

30
00:04:37,440 --> 00:04:43,800
‫ليلة أمس اختطف مفوض الشرطة
‫(هانز بيترسون) من قبل مجهولين

31
00:04:44,680 --> 00:04:48,560
‫تلقينا مقطع فيديو يظهر
‫(هانز) حياً ويطالب بفدية

32
00:04:49,160 --> 00:04:52,360
‫إن كان أحدهم بالقرب
‫من مرأب (فيدونجيجاتان ٥)

33
00:04:52,520 --> 00:04:55,720
‫في الساعة السابعة من مساء أمس

34
00:04:55,840 --> 00:04:59,240
‫وربما شهد على شيء
‫فإننا نطلب منه أن يخبرنا

35
00:05:00,080 --> 00:05:02,320
‫"سنبقيكم على اطلاع"

36
00:05:02,560 --> 00:05:08,080
‫"وأرجو أن تحترموا عملنا
‫وعائلة (هانز بيترسون)، شكراً"

37
00:05:08,360 --> 00:05:09,880
‫- "سؤال رجاء"
‫- "تفضلي"

38
00:05:10,440 --> 00:05:13,560
‫- "ما حجم الفدية التي طلبها؟"
‫- "لا تعليق"

39
00:05:15,240 --> 00:05:17,640
‫- "هل لديكم مشتبه بهم؟"
‫- "لا تعليق"

40
00:05:17,760 --> 00:05:20,480
‫"هل تلقت الشرطة تهديدات؟"

41
00:05:23,920 --> 00:05:26,080
‫أراد أن يعطينا المال
‫لكنه لم يكن يملكه

42
00:05:26,200 --> 00:05:30,000
‫معظم الأموال من عملية السطو
‫على عربة الأمن، لم يعثر عليها

43
00:05:30,200 --> 00:05:35,680
‫لا أعرف من أين جاء بالمال
‫لكنه اختفى وقال إن لديه خطة

44
00:05:36,520 --> 00:05:38,760
‫- لخطف (هانز)؟
‫- لم يفصح عن الخطة

45
00:05:38,880 --> 00:05:42,320
‫- لكن أتظنين أنه خطط لهذا؟
‫- أنا هنا، أليس كذلك؟

46
00:05:43,080 --> 00:05:44,400
‫أجل

47
00:05:45,560 --> 00:05:46,880
‫أتعرفين أين يمكن أن يكون؟

48
00:05:48,240 --> 00:05:49,720
‫هناك مكان يذهب إليه

49
00:05:54,800 --> 00:05:56,120
‫هل هذا هو؟

50
00:05:58,120 --> 00:06:00,640
‫لا، بل مكان آخر

51
00:06:12,160 --> 00:06:13,480
‫كان (هانز) هنا

52
00:06:17,360 --> 00:06:21,320
‫- هناك من حرره
‫- ثلاث رصاصات، عن قرب

53
00:06:25,920 --> 00:06:27,240
‫(كلوروفورم)

54
00:06:27,880 --> 00:06:30,360
‫إذاً كان هناك شخص آخر
‫يسعى خلف (هانز) بدوره

55
00:06:31,160 --> 00:06:32,800
‫على ما يبدو

56
00:06:41,720 --> 00:06:43,080
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

57
00:06:44,080 --> 00:06:47,520
‫- (هينريك) نتائج التحليل الجنائي
‫- شكراً لك

58
00:06:49,320 --> 00:06:54,920
‫الدمى وألعاب الطعام علامات
‫مشتركة بين جميع متاجر الدمى

59
00:06:56,760 --> 00:07:02,080
‫الملابس من سلسلة كبيرة
‫وعرفوا العلامة على تماثيل العرض

60
00:07:02,760 --> 00:07:06,600
‫ما من آثار حمض نووي
‫أو بصمات على جثة (هيلي آنكر)

61
00:07:07,280 --> 00:07:10,960
‫لكن وجدوا بصمات على باب
‫سيارة (فابيان كريستنسن)

62
00:07:11,800 --> 00:07:15,920
‫ولم تكن بصماته ولا بصمات زوجته

63
00:07:16,240 --> 00:07:17,760
‫- هل أنت متزوج؟
‫- ماذا قلت؟

64
00:07:18,080 --> 00:07:22,120
‫- هل أنت متزوج؟
‫- لا، وأنت؟

65
00:07:22,440 --> 00:07:27,320
‫أجل، تطلقنا هذا الربيع
‫وعادت إلى (الدنمارك)

66
00:07:28,160 --> 00:07:30,320
‫وشكّل ذلك مشكلة لابنتنا (يوليا)

67
00:07:30,760 --> 00:07:33,320
‫- أجل، هذا يبدو صعباً
‫- أجل

68
00:07:35,400 --> 00:07:38,840
‫أحمر الشفاه المستخدم
‫من علامة تدعى (فيليستي)

69
00:08:00,000 --> 00:08:02,080
‫- أتريد أن تعرف لماذا أنت هنا؟
‫- أجل، من فضلك

70
00:08:02,480 --> 00:08:06,680
‫حين يجد الناس كميات كبيرة وغير
‫طبيعية من الدماء، في سيارة مثلاً

71
00:08:07,360 --> 00:08:10,040
‫عادةً ما يطرحون الأسئلة
‫هل تعرف ماذا يسألون؟

72
00:08:11,400 --> 00:08:12,720
‫لا

73
00:08:13,160 --> 00:08:14,480
‫"ماذا حدث هنا؟"

74
00:08:15,440 --> 00:08:17,480
‫"هل تعرض أحدهم للأذى هناك؟"

75
00:08:18,320 --> 00:08:19,640
‫"دماء من هذه؟"

76
00:08:21,680 --> 00:08:23,760
‫لكنك لم تسأل إلا متى
‫يمكنك قيادتها مجدداً

77
00:08:25,000 --> 00:08:29,040
‫- أفترض أنني لست فضولياً
‫- ربما

78
00:08:31,920 --> 00:08:33,240
‫(فيليستي)

79
00:08:34,920 --> 00:08:39,760
‫- ماذا عنها؟
‫- أنت جزء من إدارة (فيليستي)

80
00:08:40,360 --> 00:08:41,680
‫هذا صحيح

81
00:08:43,840 --> 00:08:45,760
‫أتريد أن تعرف
‫لماذا طرحت موضوعها؟

82
00:08:46,920 --> 00:08:49,960
‫كما قلت، لست رجلاً فضولياً

83
00:08:51,480 --> 00:08:55,600
‫رسمت ابتسامتان على وجهي
‫(فابيان كريستنسن) و(هيلي آنكر)

84
00:08:56,960 --> 00:09:00,920
‫- بأحمر شفاه (فيليسيتي)
‫- ماذا تريد أن تقول إذاً؟

85
00:09:02,400 --> 00:09:04,960
‫إنني قتلت
‫(هيلي آنكر) في مقر عملي

86
00:09:05,800 --> 00:09:09,440
‫واستخدمت مساحيق تجميل
‫من الشركة التي أشارك بإدارتها؟

87
00:09:10,080 --> 00:09:12,160
‫- ألن يكون هذا غباء محضاً؟
‫- ربما

88
00:09:13,400 --> 00:09:18,000
‫لكن أحياناً ما يغترّ القتلة
‫ويظنون أنهم أذكى من الشرطة

89
00:09:19,480 --> 00:09:22,160
‫حيث يكونون مقتنعين
‫بأنه لن يقبض عليهم أبداً

90
00:09:23,120 --> 00:09:25,480
‫لكن ما أدراني؟ فأنا لا أعرفك

91
00:09:27,840 --> 00:09:29,240
‫قد تكون غبياً فحسب

92
00:09:33,840 --> 00:09:37,240
‫استجابت الشرطة الدنماركية
‫على اتصال الطوارئ الوارد

93
00:09:37,760 --> 00:09:39,320
‫لكنهم لم يتمكنوا
‫من التعرف على الضحية

94
00:09:39,560 --> 00:09:41,760
‫ثم وجدنا بطاقتك في جيبه

95
00:09:42,280 --> 00:09:44,280
‫قلت هذا على الهاتف

96
00:09:45,040 --> 00:09:46,360
‫هل تعرف من وجده؟

97
00:09:46,760 --> 00:09:50,640
‫شخص متشرد، قد يكون اسمه
‫لدى عامل المقسم، الجثة هناك

98
00:09:56,280 --> 00:09:59,120
‫- هذا (مورتن آنكر)
‫- (مورتن آنكر)؟

99
00:10:00,080 --> 00:10:01,400
‫هل قال شيئاً؟

100
00:10:02,040 --> 00:10:04,560
‫لا، لم يستعد وعيه أبداً

101
00:10:05,760 --> 00:10:09,520
‫- كم عدد الطلقات؟
‫- ثلاث، كلها في الصدر

102
00:10:12,920 --> 00:10:15,800
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحتاج إلى رؤية الإصابات

103
00:10:23,080 --> 00:10:25,160
‫ثلاث رصاصات، بذات النمط

104
00:10:26,040 --> 00:10:28,880
‫إذاً ذات الشخص الذي قتل (دوفر)؟

105
00:10:29,280 --> 00:10:31,720
‫- ممكن
‫- وأصبح (هانز) في قبضة الجاني؟

106
00:10:32,080 --> 00:10:36,680
‫وجدنا آثار (كلوروفورم) في رئتي (هيلي آنكر)
‫لا يمكن أن تكون مجرد مصادفة

107
00:10:37,200 --> 00:10:41,000
‫أريد أن نتولى قضية مقتل
‫(مورتن آنكر) عن الدنماركيين

108
00:10:41,440 --> 00:10:43,800
‫فليمنح قسم الطب الشرعي
‫هاتين الجثتين الأولوية القصوى

109
00:10:44,400 --> 00:10:47,360
‫أريد أن أتأكد إن كانت
‫الرصاصات من ذات السلاح

110
00:10:48,280 --> 00:10:51,440
‫سنواصل وكأن كل جرائم القتل
‫مرتبطة بجريمة اختطاف (هانز)

111
00:10:51,920 --> 00:10:54,040
‫خذي (هينريك) معك
‫وأكملا هذا الخط من التحقيق

112
00:11:04,440 --> 00:11:05,760
‫هناك

113
00:11:06,760 --> 00:11:08,080
‫(بيتر كرو)؟

114
00:11:09,320 --> 00:11:12,120
‫مرحباً، أنا (هينريك سايبرو)
‫من شرطة (كوبنهاغن)

115
00:11:12,520 --> 00:11:15,880
‫- وهذه (ساجا نورين)
‫- من شرطة مقاطعة (مالمو)

116
00:11:17,880 --> 00:11:20,200
‫كيف حاله؟

117
00:11:20,640 --> 00:11:22,520
‫مات، هل رأيت من أطلق النار عليه؟

118
00:11:25,760 --> 00:11:28,000
‫سمعت أحداً يركض
‫لكنني لم أر شيئاً

119
00:11:29,240 --> 00:11:33,240
‫- هل كنت تعرفه جيداً؟
‫- إطلاقاً، فلم يأت إلا مؤخراً

120
00:11:33,880 --> 00:11:37,360
‫- لم أعرف اسمه حتى
‫- اسمه كان (مورتن آنكر)

121
00:11:38,520 --> 00:11:42,640
‫فهمت، إذاً تعرفون من هو شقيقه؟

122
00:11:43,760 --> 00:11:46,280
‫- شقيقه؟
‫- من أطلق النار عليه

123
00:11:48,560 --> 00:11:53,200
‫هذا ما قاله "أخي أطلق النار
‫علي، أخي أطلق النار علي"

124
00:11:55,480 --> 00:11:57,760
‫- ليس لديه شقيق
‫- لديه (إلياس)

125
00:11:58,480 --> 00:12:01,800
‫- (إلياس) في الرابعة
‫- أجل، لا أظن أنه الفاعل

126
00:12:02,000 --> 00:12:06,240
‫- لكن أعني أن لدى (مورتن) أخ
‫- (إلياس) أخوه غير الشقيق

127
00:12:06,360 --> 00:12:08,840
‫- أعرف ذلك يا موسوعة لكن...
‫- لا تنعتني بهذا

128
00:12:09,120 --> 00:12:12,880
‫أحياناً ما يصف الناس إخوتهم
‫غير الأشقاء بأشقائهم

129
00:12:13,360 --> 00:12:16,760
‫ربما لدى (مورتن) غيره من الإخوة
‫غير الأشقاء، هذا ما كنت أعنيه

130
00:12:17,440 --> 00:12:19,200
‫- لماذا لم تقل ذلك؟
‫- حاولت

131
00:12:19,360 --> 00:12:22,000
‫ثم كان علي أن أقنعك
‫أنني لا أظن أن طفلاً في الرابعة

132
00:12:22,280 --> 00:12:26,600
‫قتل شخصين في بلدين
‫مختلفين خلال ٢٤ ساعة

133
00:12:26,880 --> 00:12:29,960
‫- بدا كأنك تظن ذلك
‫- غير صحيح

134
00:12:30,160 --> 00:12:31,480
‫بلى

135
00:12:53,000 --> 00:12:54,320
‫سأراهن بكل ما لدي

136
00:13:26,040 --> 00:13:27,360
‫منزل كامل

137
00:13:31,680 --> 00:13:33,000
‫زوجان

138
00:13:34,280 --> 00:13:35,600
‫أو

139
00:13:38,000 --> 00:13:39,400
‫منزل كامل أفضل مما لديك

140
00:14:06,360 --> 00:14:08,880
‫- مرحباً، أنت في المنزل؟
‫- أجل

141
00:14:12,600 --> 00:14:15,400
‫- إنه يركل بقوة، أتريد تحسسه؟
‫- لا، لا بأس

142
00:14:19,240 --> 00:14:21,800
‫لم أسمعك وأنت تدخل، أين كنت؟

143
00:14:22,920 --> 00:14:24,840
‫في الخارج، هنا وهناك

144
00:14:25,560 --> 00:14:27,640
‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- لا شيء محدد

145
00:14:32,160 --> 00:14:33,480
‫ماذا كنت تفعل؟

146
00:14:37,800 --> 00:14:39,120
‫كم خسرت؟

147
00:14:46,560 --> 00:14:48,080
‫أرجوك يا (مارك)

148
00:14:49,080 --> 00:14:53,120
‫- اليوم موعد تسديد دفعة المنزل
‫- أهو اليوم حقاً؟

149
00:14:53,560 --> 00:14:57,840
‫أجل، كان اليوم، ٢٠ ألف كرونة
‫قبل السادسة مساءً، يا للهول

150
00:15:08,000 --> 00:15:09,320
‫أنا آسف

151
00:15:20,000 --> 00:15:21,320
‫هل كان لـ(مورتن) أخ؟

152
00:15:22,920 --> 00:15:24,480
‫(إلياس) فقط، لماذا؟

153
00:15:24,880 --> 00:15:26,800
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

154
00:15:27,400 --> 00:15:30,440
‫- كيف لك أن تتأكدي هكذا؟
‫- لأنني متأكدة

155
00:15:31,560 --> 00:15:34,440
‫لم ينجب (فيلي) أطفالاً
‫من امرأة أخرى قبل أو بعد (هيلي)؟

156
00:15:37,160 --> 00:15:41,120
‫لا، فقد بقيا معاً حتى وفاته
‫وكان (مورتن) ابنه الوحيد

157
00:15:43,720 --> 00:15:45,640
‫هل كانت (هيلي)
‫مثلية أم ثنائية الميول؟

158
00:15:47,680 --> 00:15:50,320
‫إن كانت مثلية فهذا يعني
‫أن حياتهما الجنسية كانت سيئة

159
00:15:50,680 --> 00:15:54,440
‫وربما خانها (فيلي) وأنجب طفلاً

160
00:15:54,600 --> 00:15:57,000
‫إن كان هذا صحيحاً، فهذا يعني
‫أنه لم يكن لـ(هيلي) علم بذلك

161
00:15:58,160 --> 00:16:00,120
‫هل يذكرك اسم
‫(آليكساندر دوفر) بشيء؟

162
00:16:02,560 --> 00:16:04,680
‫- لا، آسفة
‫- ماذا عن (هانز بيترسون)؟

163
00:16:05,280 --> 00:16:07,400
‫- إنه شرطي سويدي
‫- لا

164
00:16:14,640 --> 00:16:17,160
‫هذا (يون)، لم يجد أي سجل

165
00:16:17,320 --> 00:16:20,960
‫يشير لإنجاب (فيلي) غير (مورتن)
‫في (الدنمارك) أو أي مكان آخر

166
00:16:21,440 --> 00:16:26,160
‫لو فعل، فعلى الأغلب لم يكن
‫يعلم، و(مورتن) لم يكن يعلم

167
00:16:30,680 --> 00:16:35,000
‫كانت هناك علبة صغيرة تحوي صوراً
‫في مقطورة (مورتن)، ألا تتذكرين؟

168
00:16:35,360 --> 00:16:38,400
‫تحت الثلاجة وقرب الخزانة
‫حيث كانت الآلة الكاتبة

169
00:16:48,760 --> 00:16:50,080
‫ها هي

170
00:16:53,280 --> 00:16:54,600
‫ها هو مع أمه

171
00:16:55,800 --> 00:16:58,840
‫عزل نفسه عن العائلة، فماذا حدث؟

172
00:16:59,320 --> 00:17:01,760
‫- ربما لم يكن يحب عائلته
‫- لا يبدو الأمر هكذا

173
00:17:02,720 --> 00:17:06,640
‫لا يمكنك أن تفترض أنهما يحبان
‫بعضهما لأنهما يبتسمان في صورة

174
00:17:08,520 --> 00:17:09,840
‫انظر إلى هذه

175
00:17:12,760 --> 00:17:14,920
‫- التقطت في (أفغانستان)
‫- انظر إلى ظهر الصورة

176
00:17:17,640 --> 00:17:19,520
‫"إخوة القتل"؟

177
00:17:21,800 --> 00:17:24,320
‫(مورتن)، مع (كيفن لارسن)
‫و(لوكاس ستينستروب)

178
00:17:24,560 --> 00:17:27,280
‫اتهم ثلاثتهم بالاغتصاب
‫وتعرضوا للتعذيب الشديد

179
00:17:27,480 --> 00:17:29,240
‫(كيفن) ميت، و(لوكاس) حي

180
00:17:29,640 --> 00:17:34,160
‫- كيف مات (كيفن)؟
‫- انتحر، منذ سنتين فقط

181
00:17:34,400 --> 00:17:38,320
‫- و (لوكاس ستينستروب)؟
‫- حاله أفضل

182
00:17:38,640 --> 00:17:42,400
‫يدير مشروعاً
‫في (كوبنهاغن) ويساعد الشباب

183
00:17:42,640 --> 00:17:46,240
‫بالعمل والدراسة
‫والتعامل مع السلطات

184
00:17:59,720 --> 00:18:01,040
‫- (لوكاس ستينستروب)؟
‫- نعم

185
00:18:01,960 --> 00:18:06,040
‫(ساجا نورين) شرطة مقاطعة (مالمو) وهذا
‫(هينريك سايبرو)، شرطة (كوبنهاغن)

186
00:18:06,200 --> 00:18:07,920
‫نريد أن نحدثك حول (مورتن آنكر)

187
00:18:08,480 --> 00:18:09,960
‫- هل أضعها في الداخل؟
‫- أجل

188
00:18:11,320 --> 00:18:14,160
‫- ماذا عن (مورتن)؟
‫- لقد مات، قتلاً

189
00:18:20,800 --> 00:18:22,120
‫متى رأيت (مورتن) آخر مرة؟

190
00:18:22,760 --> 00:18:25,560
‫منذ وقت طويل

191
00:18:26,040 --> 00:18:27,720
‫العام الفائت على ما أظن

192
00:18:28,200 --> 00:18:32,480
‫أصبح غريباً جداً عني
‫في نهاية المطاف

193
00:18:32,720 --> 00:18:34,560
‫أين كنت هذا الصباح
‫عند الساعة الثامنة؟

194
00:18:35,560 --> 00:18:41,760
‫كنت أتناول الفطور مع حبيبتي
‫وأنا هنا منذ ذلك الحين

195
00:18:42,640 --> 00:18:44,560
‫- هلا حصلت على رقم حبيبتك؟
‫- أجل

196
00:18:51,920 --> 00:18:53,240
‫تفضلي

197
00:19:01,120 --> 00:19:03,440
‫لماذا تسألان أين كنت؟

198
00:19:04,760 --> 00:19:07,840
‫قال (مورتن)
‫إن أخاه أطلق النار عليه

199
00:19:08,600 --> 00:19:11,400
‫- لم يكن لدى (مورتن) إخوة
‫- كان لديه إخوة قتل

200
00:19:13,160 --> 00:19:16,320
‫- أتحاول الإيقاع بي؟
‫- إن لم يكن يقصدك، فمن إذاً؟

201
00:19:18,560 --> 00:19:19,880
‫لا أدري

202
00:19:22,760 --> 00:19:25,760
‫- ألم أرك من قبل؟
‫- لا أظن ذلك

203
00:19:26,600 --> 00:19:31,120
‫- أنا أتذكر الوجوه ورأيتك من قبل
‫- وأنا أيضاً، لكنني لم أرك يوماً

204
00:19:35,000 --> 00:19:36,320
‫أكدت على كلامه

205
00:19:37,240 --> 00:19:39,960
‫ابق هاتفك يعمل
‫ولا تغادر المدينة

206
00:19:40,680 --> 00:19:45,280
‫- لن أذهب إلى أي مكان
‫- إلى اللقاء

207
00:19:55,480 --> 00:19:59,680
‫- انتهيت، لذا سأذهب الآن
‫- حسناً، شكراً

208
00:20:00,280 --> 00:20:04,240
‫قمت بطيّ الغسيل النظيف
‫الذي وجدته في غرفة النوم

209
00:20:05,000 --> 00:20:06,800
‫- لا داعي
‫- كان لدي وقت

210
00:20:07,240 --> 00:20:09,160
‫أجل، لكن في المستقبل
‫سنفعل هذا بأنفسنا

211
00:20:10,760 --> 00:20:12,080
‫- حسناً
‫- حسناً

212
00:20:12,240 --> 00:20:14,800
‫- أراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

213
00:20:33,360 --> 00:20:36,240
‫المعذرة، كانت هذه أمام الباب

214
00:20:44,640 --> 00:20:45,960
‫شكراً

215
00:20:57,120 --> 00:20:59,480
‫لعلمك، يسمح لمديرتنا
‫التنفيذية الجديدة أن تبتسم

216
00:21:01,640 --> 00:21:04,800
‫هذا أفضل، لكن بمزيد من اللطف
‫لكن دون فقدان هيبة السلطة

217
00:21:07,840 --> 00:21:11,880
‫- كنت عارضة أزياء
‫- كان هذا منذ ٢٠ عاماً يا أمي

218
00:21:12,040 --> 00:21:16,360
‫أجل، لكن الناس يتذكرونك
‫وهذا ما نحاول استغلاله

219
00:21:17,600 --> 00:21:22,720
‫لنر، هذا أفضل مما كنت أظن

220
00:21:23,080 --> 00:21:26,520
‫يمكننا أن نستخدم هذه
‫وهذه التي تظهر فيها شامخة

221
00:21:27,080 --> 00:21:30,560
‫ستفي هذه بالغرض
‫والآن حان وقت بعض الصور العائلية

222
00:21:30,880 --> 00:21:34,120
‫- هل هذا ضروري؟
‫- نحن ندير مشروعاً عائلياً

223
00:21:34,400 --> 00:21:39,080
‫- نبني البيوت لعائلات أخرى، عطفاً
‫- ألم تحصلي على ما تريدينه؟

224
00:21:39,360 --> 00:21:41,440
‫- ألا تنتظرين ضيوفاً؟
‫- بلى

225
00:21:41,640 --> 00:21:44,040
‫سيكون من اللطف إن كنت
‫في المنزل عند قدومهم

226
00:21:44,960 --> 00:21:46,280
‫- (هوكان)
‫- نعم

227
00:21:46,840 --> 00:21:48,920
‫- هلا دخلتما الآن؟ تعالي
‫- أجل

228
00:21:53,920 --> 00:21:58,720
‫تعال إلى هنا وقف بجانب (آنا)

229
00:21:58,840 --> 00:22:03,400
‫وأنت قفي هنا، أجل
‫كم هذا جميل ومحبب

230
00:22:11,440 --> 00:22:14,680
‫- متى يصبح الأمر رسمياً؟
‫- متى سأتولى إدارة الشركة؟

231
00:22:14,920 --> 00:22:19,160
‫الأسبوع القادم على ما أظن
‫"الجيل الثالث من بناة المنازل"

232
00:22:19,720 --> 00:22:21,880
‫- سأشرب الصودا
‫- في الثلاجة

233
00:22:22,080 --> 00:22:23,840
‫عليك أن تهنئ (آنا)

234
00:22:25,360 --> 00:22:28,480
‫- علامَ؟
‫- أصبحت مديرة (إكدال للإسكان)

235
00:22:29,880 --> 00:22:35,080
‫تهاني، ستتمكن بناتكم في (روسيا)
‫من تنظيم أنفسهم في نقابات الآن؟

236
00:22:35,200 --> 00:22:39,680
‫- (بنيامين)
‫- ليست لدينا سياسة ضد النقابات

237
00:22:40,760 --> 00:22:46,440
‫لا حاجة إلى سياسات رسمية بوجود
‫تهديدات ومضايقات غير رسمية

238
00:22:47,640 --> 00:22:49,600
‫سأنظر بالأمر، أعدك

239
00:22:53,320 --> 00:22:57,320
‫- أنا آسفة، فهو...
‫- عمره ١٧ سنة وناشط سياسياً

240
00:22:57,640 --> 00:23:00,400
‫ربما يمكننا التحدث عن شيء
‫آخر غير الشركة على العشاء

241
00:23:00,520 --> 00:23:02,760
‫بالتأكيد، نخبك

242
00:23:03,960 --> 00:23:05,280
‫نخبك

243
00:23:11,920 --> 00:23:14,560
‫مرحباً (مارك)
‫هل تتسوق على البطاقة؟

244
00:23:16,480 --> 00:23:20,240
‫- أم أنك تملك المال؟
‫- سأدفع لك كامل المبلغ

245
00:23:20,840 --> 00:23:23,760
‫هذا جيد، هيا بنا

246
00:23:25,280 --> 00:23:28,240
‫- لا أستطيع أن أدفع الآن
‫- ليس عليك أن تخبرني بهذا

247
00:23:34,040 --> 00:23:35,360
‫هلا أخذت هذا عنك؟

248
00:24:13,760 --> 00:24:15,800
‫أهلاً (مارك)، اجلس

249
00:24:22,120 --> 00:24:23,440
‫إذاً

250
00:24:26,040 --> 00:24:27,600
‫أنت تدين لي بـ٧٨ ألف كرونة

251
00:24:30,160 --> 00:24:33,320
‫- إن أمهلتني أسبوعاً إضافياً...
‫- اخرس

252
00:24:35,040 --> 00:24:40,400
‫اسمع يا (مارك)، لا تحصل على
‫الأشياء في الحياة، بل تكتسبها

253
00:24:41,880 --> 00:24:43,200
‫دعنا نلعب لعبة

254
00:24:50,160 --> 00:24:51,480
‫لعبة (الروليت) الروسية

255
00:24:54,680 --> 00:24:57,840
‫مع كل ضغطة على زناد
‫هذا المسدس عيار ٣٨

256
00:25:01,120 --> 00:25:03,600
‫ستحصل على يوم إضافي، تفضل

257
00:25:10,840 --> 00:25:15,920
‫- أسبوع واحد فقط
‫- اخرس، اخرس واسحب الزناد

258
00:25:16,840 --> 00:25:21,240
‫ضع المسدس على رأسك
‫واسحب الزناد، مفهوم؟

259
00:25:21,880 --> 00:25:23,200
‫لا

260
00:25:25,320 --> 00:25:30,840
‫هل تظن أنني أمزح؟
‫ضع المسدس على رأسك واسحب الزناد

261
00:25:31,080 --> 00:25:35,160
‫انظر في عينيّ
‫هل يبدو أنني أكذب؟ هيا إذاً

262
00:25:35,440 --> 00:25:39,000
‫خذ المسدس وأطلق النار، هيا

263
00:25:40,320 --> 00:25:42,320
‫أتظن أنني أمزح؟ أطلق النار

264
00:25:44,120 --> 00:25:45,800
‫اسحب الزناد

265
00:25:50,800 --> 00:25:53,480
‫أحسنت، هذا يوم واحد

266
00:25:55,160 --> 00:25:59,720
‫انظر إلي
‫يا للهول، أنت لاعب (بوكر)

267
00:26:00,160 --> 00:26:02,160
‫سابقاً، كانت فرصتك
‫تصل لنسبة ٣.٨٣ بالمئة

268
00:26:04,240 --> 00:26:07,040
‫أما الآن فباتت ٤.٦٩ بالمئة
‫وهذه نسبة كبيرة للغاية

269
00:26:08,280 --> 00:26:11,040
‫هل تستطيع فعلها؟
‫أيمكنك تأمين المال في يوم واحد؟

270
00:26:18,440 --> 00:26:20,240
‫هيا يا (مارك)، اسحب الزناد

271
00:26:27,400 --> 00:26:31,040
‫اسحبه، هيا يا (مارك)، لا تتردد

272
00:26:35,000 --> 00:26:36,320
‫بئساً

273
00:26:39,320 --> 00:26:41,440
‫أصبح لديك يومان الآن
‫فهل تستطيع فعلها؟

274
00:26:42,840 --> 00:26:44,520
‫أي ٣٩ ألف كرونة في اليوم
‫فهل تستطيع فعلها؟

275
00:26:47,400 --> 00:26:48,720
‫هل تستطيع؟

276
00:26:49,960 --> 00:26:54,640
‫إليك نصيحة، اشتر لنفسك أكبر
‫عدد ممكن من الأيام، أطلق مجدداً

277
00:26:55,840 --> 00:26:59,080
‫أطلق النار مجدداً، هيا

278
00:27:01,600 --> 00:27:02,920
‫أطلق النار الآن

279
00:27:14,440 --> 00:27:15,760
‫بئساً

280
00:27:18,040 --> 00:27:19,800
‫أحسنت يا (مارك)

281
00:27:21,200 --> 00:27:22,760
‫انظر أيها الأحمق

282
00:27:26,480 --> 00:27:30,960
‫إنها فارغة، وكأنني
‫سأنفق المال على قتلك

283
00:27:31,800 --> 00:27:34,360
‫أمامك يومان، اغرب عن وجهي

284
00:27:57,720 --> 00:28:01,720
‫لم نجد أي رابط
‫بين جرائم القتل، لا شيء

285
00:28:02,920 --> 00:28:06,040
‫لم يجد أحد سيارة (هيلي آنكر)
‫ماذا تفعلين؟

286
00:28:06,640 --> 00:28:08,440
‫أراجع تقرير وفاة (كيفن)

287
00:28:09,640 --> 00:28:12,160
‫لا شيء يشير
‫إلى أنه لم يمت منتحراً

288
00:28:16,160 --> 00:28:18,640
‫- هل تفكرين بـ(هانز)؟
‫- لا، بل أفكر بـ(كيفن لارسن)

289
00:28:19,000 --> 00:28:20,320
‫(ساجا)

290
00:28:28,080 --> 00:28:31,400
‫- كيف دخلت؟
‫- أخبرت موظفة الاستقبال من أكون

291
00:28:32,520 --> 00:28:37,560
‫- لا يجب أن يكون هذا كافياً
‫- يرغب معظم الناس في رؤية أمهاتهم

292
00:28:42,360 --> 00:28:43,680
‫تعالي

293
00:28:52,000 --> 00:28:53,320
‫أريد كوب قهوة

294
00:29:00,120 --> 00:29:03,920
‫الضابط المفقود، هل تعرفينه؟

295
00:29:06,120 --> 00:29:11,400
‫- إنه مديري وصديقي
‫- إذاً لديك صديق؟ هذا رائع

296
00:29:13,200 --> 00:29:14,520
‫وشكراً لك

297
00:29:16,480 --> 00:29:20,360
‫هل عرضت السجل الطبي الذي
‫أعطيته إياه على طبيب أو ما شابه؟

298
00:29:22,760 --> 00:29:24,080
‫أجل

299
00:29:24,520 --> 00:29:27,760
‫هل أثبتوا أنني آذيت أختك؟

300
00:29:28,920 --> 00:29:34,800
‫- لا، لكن لا يمكن استبعاد ذلك
‫- إذاً ما زال علي إثبات براءتي

301
00:29:34,960 --> 00:29:37,960
‫بدلاً من إثباتك ذنبي؟

302
00:29:39,280 --> 00:29:42,640
‫كنت مخطئة يا (ساجا)، اجلسي

303
00:29:47,840 --> 00:29:52,960
‫لكانت (جينيفر) ما تزال حية
‫لو أننا لم نخسر حضانتها

304
00:29:53,440 --> 00:29:54,760
‫انظري إلي

305
00:29:56,240 --> 00:29:57,560
‫انظري إلي

306
00:30:01,280 --> 00:30:04,800
‫لم آت إلى هنا لأتهمك
‫بل أتيت لأعتذر منك

307
00:30:06,000 --> 00:30:09,440
‫لكن عليك الاعتراف بما فعلته
‫بنا لنتمكن من المضي قدماً

308
00:30:11,080 --> 00:30:13,000
‫فات الأوان على كثير من الأمور

309
00:30:16,840 --> 00:30:18,160
‫مات والدك هذا الصباح

310
00:30:26,000 --> 00:30:28,040
‫لم يبق إلا أنا وأنت يا (ساجا)

311
00:30:36,280 --> 00:30:40,840
‫سنقيم له حفل تأبين
‫وآمل أن تحضريه على الأقل

312
00:30:46,960 --> 00:30:49,600
‫لم تكني له الكره دائماً

313
00:30:56,640 --> 00:31:00,240
‫أعتذر على المقاطعة
‫لكنهم وجدوا سيارة (هيلي آنكر)

314
00:31:56,280 --> 00:31:57,640
‫يا للهول

315
00:32:01,520 --> 00:32:04,120
‫- إنه قلب
‫- أتظنين أنه قلب (هيلي آنكر)؟

316
00:32:04,520 --> 00:32:06,600
‫- هذا وارد
‫- ما المكتوب؟

317
00:32:09,840 --> 00:32:11,520
‫هذه تذكرة لركوب "قطار الأشباح"

318
00:32:13,640 --> 00:32:15,160
‫ماذا يريد؟

319
00:32:19,680 --> 00:32:21,000
‫هيا بنا

320
00:33:41,480 --> 00:33:42,800
‫هذا (هانز)

321
00:33:44,680 --> 00:33:47,760
‫اتصل بالإسعاف، ما زال هناك نبض

322
00:33:48,160 --> 00:33:52,000
‫هناك ضابط مصاب، أرسلوا
‫الإسعاف إلى مدينة ملاهي (باكن)

323
00:33:55,560 --> 00:33:56,920
‫وبأسرع وقت

324
00:34:04,560 --> 00:34:05,880
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأعود إلى الداخل

325
00:34:06,040 --> 00:34:08,120
‫لا، لا، سنذهب من هنا

326
00:34:08,520 --> 00:34:11,400
‫- لدي عمل
‫- فنيو المعمل الجنائي هنا

327
00:34:11,640 --> 00:34:13,440
‫- قد يفوتهم شيء
‫- لا، لن يفوتهم شيء

328
00:34:13,760 --> 00:34:15,800
‫كل شيء تحت السيطرة (ساجا)

329
00:34:17,520 --> 00:34:19,160
‫لا يمكنك فعل شيء الآن

330
00:34:23,320 --> 00:34:24,840
‫هيا بنا، سأقلك

331
00:34:26,800 --> 00:34:28,120
‫لا، أنا سأقود

332
00:35:35,520 --> 00:35:39,240
‫(ساجا)؟ تعالي معي من فضلك

333
00:35:54,840 --> 00:35:56,160
‫(مارك)؟

334
00:35:59,360 --> 00:36:00,680
‫أين كنت؟

335
00:36:04,800 --> 00:36:06,120
‫ماذا فعلت؟

336
00:36:11,760 --> 00:36:16,360
‫لهذا كنت أراهن، لأحاول جمع
‫بعض المال بطريقة أو بأخرى

337
00:36:18,080 --> 00:36:21,080
‫- آسف، أنا أحبك
‫- أعلم، وأنا أحبك أيضاً

338
00:36:21,400 --> 00:36:23,680
‫لكنك تتصرف بغباء شديد أحياناً

339
00:36:29,040 --> 00:36:30,360
‫أمهلني يومين

340
00:36:32,200 --> 00:36:35,520
‫يومان؟ لجمع ٧٨ ألف كرونة؟

341
00:36:37,040 --> 00:36:40,080
‫كيف سنفعل هذا؟
‫لا يمكننا سحب قرض ببساطة

342
00:36:40,360 --> 00:36:43,200
‫أجل، لكنني سأفكر بحلّ ما

343
00:36:43,320 --> 00:36:48,200
‫لا، لن تفعل، ليست هذه المرة

344
00:37:01,800 --> 00:37:05,880
‫- كيف حالك الآن؟
‫- بخير، سأدفع ثمن كل ما كسرته

345
00:37:06,080 --> 00:37:07,400
‫لا تقلقي حيال الأمر

346
00:37:09,280 --> 00:37:11,640
‫هل أنت قادرة
‫على العمل على هذا التحقيق؟

347
00:37:12,640 --> 00:37:14,320
‫أجل، ولماذا لن أكون قادرة؟

348
00:37:15,920 --> 00:37:19,120
‫- تبدين غير متوازنة نوعاً ما
‫- الآن؟

349
00:37:20,200 --> 00:37:22,360
‫لا، ليس الآن، لكن من قبل

350
00:37:23,400 --> 00:37:27,600
‫كان ذلك رد فعل على إيجاد (هانز)
‫بالإضافة لخبر وفاة بلغني سابقاً

351
00:37:28,520 --> 00:37:31,800
‫- وفاة من؟ من الذي مات؟
‫- والدي

352
00:37:34,640 --> 00:37:37,040
‫- أنا آسفة
‫- لم نكن مقربين

353
00:37:39,040 --> 00:37:43,280
‫مع ذلك، يمكن لهذه المشاعر
‫أن تؤثر على عملك كشرطية

354
00:37:43,840 --> 00:37:46,160
‫مشاعري لا تؤثر على عملي أبداً

355
00:37:48,120 --> 00:37:50,640
‫يتوقع مني (هانز)
‫أن أعثر على الفاعل

356
00:37:52,640 --> 00:37:55,800
‫- لأنكما كنتما صديقين؟
‫- لا، بل لأنني أفضل شرطية لديه

357
00:38:10,720 --> 00:38:12,040
‫ما هذه؟

358
00:38:13,000 --> 00:38:14,320
‫وصلت اليوم

359
00:38:22,320 --> 00:38:23,640
‫مجرد شخص معتوه

360
00:38:25,200 --> 00:38:26,520
‫لا شيء جديد

361
00:38:27,520 --> 00:38:28,840
‫(فابيان كريستنسن)

362
00:38:36,720 --> 00:38:38,720
‫- هل عرضت هذا على الشرطة؟
‫- ليس بعد

363
00:38:41,160 --> 00:38:42,480
‫ماذا تنتظرين؟

364
00:38:43,960 --> 00:38:45,400
‫سيظنون أنهم محقون

365
00:38:47,080 --> 00:38:49,440
‫لست المسؤولة، لكنني متورطة

366
00:38:50,040 --> 00:38:54,520
‫لست متورطة، بل ضحية
‫وهذا عبارة عن مرض

367
00:38:54,960 --> 00:39:00,360
‫لن ينظروا للأمر هكذا
‫سيقولون إنني أحرض على الجريمة

368
00:39:00,520 --> 00:39:02,880
‫لا يهمني كيف سيراه الناس

369
00:39:06,160 --> 00:39:08,560
‫- كنت في قسم الشرطة اليوم
‫- لماذا؟

370
00:39:09,640 --> 00:39:11,400
‫يظنون أنني متورط بطريقة ما

371
00:39:13,760 --> 00:39:18,480
‫إن عرفوا بحصولك على هذه وأنك
‫لم تخبريهم، لن يكون موقفك جيداً

372
00:39:23,680 --> 00:39:27,120
‫- (ليزا)
‫- ستتأثر سمعتي، لذا فالقرار لي

373
00:40:33,360 --> 00:40:34,680
‫مرحباً

374
00:40:41,120 --> 00:40:45,400
‫بترت يده وفقد كثيراً
‫من الدماء ودخل في غيبوبة

375
00:40:56,680 --> 00:41:00,120
‫- أردت الاطمئنان عليه فقط
‫- (ساجا)

376
00:41:01,120 --> 00:41:06,160
‫- لا أريد أن أبقى وحيدةً الآن
‫- لم لا تتصلين بأحدهم؟

377
00:41:06,560 --> 00:41:07,880
‫هلا بقيت قليلاً من فضلك؟

378
00:41:09,240 --> 00:41:11,960
‫أنت صديقته وتهتمين لأمره

379
00:42:36,360 --> 00:42:37,680
‫منذ متى وأنت تجلس هنا؟

380
00:42:40,080 --> 00:42:41,400
‫منذ بضع ساعات

381
00:42:43,240 --> 00:42:45,440
‫استيقظت، ولا أعرف السبب

382
00:42:46,600 --> 00:42:48,480
‫عادةً ما يفي الدواء بالغرض

383
00:42:49,440 --> 00:42:51,960
‫لذا ظننت أن عقلي
‫الباطن توصل إلى فكرة ما

384
00:42:52,240 --> 00:42:53,800
‫- لهذا نهضت
‫- (هينريك)

385
00:42:55,480 --> 00:42:59,320
‫أعلم أنك تظنين أن علي
‫ترك الأمر، لكنني لا أستطيع

386
00:43:03,240 --> 00:43:06,760
‫مرة واحدة، حققوا
‫معه مرة واحدة فقط

387
00:43:08,440 --> 00:43:10,240
‫ظننت أنك ستطلب مساعدة زميلتك

388
00:43:15,600 --> 00:43:16,920
‫أجل

389
00:43:18,480 --> 00:43:21,680
‫- اذهب وإلا ستتأخر عن العمل
‫- أجل

390
00:43:24,640 --> 00:43:25,960
‫أجل، أنت محقة

391
00:43:27,440 --> 00:43:28,760
‫أنت محقة

392
00:43:46,800 --> 00:43:48,120
‫(لوكاس)؟

393
00:44:02,320 --> 00:44:04,440
‫إن قتلته، لن تستعيد مالك أبداً

394
00:44:16,760 --> 00:44:18,200
‫لذا دعنا نتوصل لحل آخر

395
00:44:19,320 --> 00:44:21,600
‫حل تستفيدان منه كلاكما

396
00:44:22,960 --> 00:44:26,000
‫أو، ليس من الضروري أن يكسب
‫هو أي شيء، لكن دعه وشأنه

397
00:44:29,880 --> 00:44:31,200
‫خطة دفع من نوع ما

398
00:44:38,280 --> 00:44:41,960
‫قل شيئاً
‫أخبرني كيف يمكننا تسديد الدين

399
00:44:46,040 --> 00:44:47,360
‫أنت جريئة

400
00:44:50,760 --> 00:44:52,080
‫أكثر جرأة من حبيبك

401
00:44:54,040 --> 00:44:55,360
‫ليس لدي خيار آخر

402
00:45:10,520 --> 00:45:12,000
‫هناك شيء يمكنك مساعدتي به

403
00:45:18,200 --> 00:45:21,880
‫لم يجدوا في المعمل الجنائي
‫أي شيء من مكان العثور على (هانز)

404
00:45:22,600 --> 00:45:26,920
‫كان مدبراً له، كما حدث مع (آنكر)
‫و(كريستينسن)، كان يفترض أن نجده

405
00:45:27,320 --> 00:45:32,840
‫جاءت الرصاصات التي قتلت
‫(آنكر) و(دوفر) من ذات السلاح

406
00:45:33,760 --> 00:45:39,160
‫نظن أن الأهداف الرئيسية كانت
‫(هيلي آنكر) و(كريستينسن) و(هانز)

407
00:45:40,240 --> 00:45:42,280
‫و(دوفر) دخل على الخط
‫عندما اختطف (هانز)

408
00:45:42,640 --> 00:45:45,040
‫ويبدو أن (مورتن)
‫كان تهديداً بدوره

409
00:45:45,720 --> 00:45:49,760
‫لكن لا بد من وجود رابط
‫بين (هيلي) و(فابيان) و(هانز)

410
00:45:51,920 --> 00:45:53,240
‫هناك رابط بالفعل

411
00:46:05,240 --> 00:46:10,960
‫أجل، كتبت عن (هانز بيترسون)
‫عندما انتقدني وانتقد آرائي

412
00:46:13,480 --> 00:46:18,040
‫لكن سبق أن نظرتم في هذا
‫ولم يتغير شيء منذ ذلك الحين

413
00:46:19,760 --> 00:46:24,160
‫يمكن لرابطين أن يكونا
‫مصادفة، الثالث يثبت أنه نمط

414
00:46:30,520 --> 00:46:33,160
‫ماذا تعرف عن هذا يا (لارس)؟

415
00:46:35,440 --> 00:46:40,360
‫لا أعرف أي شيء
‫بل أعرف ما تعرفه (ليزا)

416
00:46:41,960 --> 00:46:45,960
‫و(ليزا)، أي كلاكما
‫تعرفان أكثر مما نعرف، صحيح؟

417
00:47:00,200 --> 00:47:01,520
‫تلقيت رسالة

418
00:47:08,320 --> 00:47:12,320
‫كتب فيها "انتقلت من الكلمات
‫إلى الأفعال لكي أظهر امتناني"

419
00:47:12,520 --> 00:47:15,080
‫"لن يفهمني الجميع
‫لكنني أعرف أنك ستفهمينني"

420
00:47:15,720 --> 00:47:19,240
‫"أنا أفعل هذا
‫من أجلك وسأكون ممتناً"

421
00:47:19,520 --> 00:47:23,400
‫"إن أعطيت إشارة
‫تظهرين فيها تقديرك لعملي"

422
00:47:23,840 --> 00:47:26,400
‫"أرشديني، ماذا؟
‫خلف من يجب أن أسعى الآن؟"

423
00:47:27,240 --> 00:47:30,480
‫مطبوعة ومع صورة لـ(كريستنسن)
‫التقطت من مسرح الجريمة

424
00:47:30,840 --> 00:47:34,280
‫- كانت أمام بابها
‫- ولا تعرف من كتبها؟

425
00:47:34,400 --> 00:47:37,880
‫لا، لكن أظن أن هناك
‫طريقة لنعرف بها ذلك

426
00:47:43,760 --> 00:47:45,400
‫خمسة جنود دنماركيون

427
00:47:46,360 --> 00:47:50,720
‫مات ٥ دنماركيون في (أفغانستان)
‫تحت قيادة (بنتي كنودسن)

428
00:47:51,520 --> 00:47:56,080
‫"ليس ذنبها أننا نرسل الشباب
‫للموت في حروب خارجية لا تنتهي"

429
00:47:57,240 --> 00:48:00,240
‫"لن أفهم أبداً كيف
‫أصبحت (أفغانستان) قضيتنا"

430
00:48:00,560 --> 00:48:03,720
‫"لكن إن ذهب رجالنا للدفاع
‫عن الحرية والديمقراطية"

431
00:48:03,960 --> 00:48:06,400
‫"يفضل ألا ينتهي بهم المطاف
‫تحت قيادة (بنتي كنودسن)"

432
00:48:07,040 --> 00:48:10,040
‫"ستغادر غداً في مهمة
‫جديدة مع حلف (الناتو)"

433
00:48:10,560 --> 00:48:12,760
‫"مع المزيد من شباب (الدنمارك)"

434
00:48:13,720 --> 00:48:18,960
‫"ستتحسن فرص نجاتهم
‫إن لم تذهب (بنتي كنودسن) معهم"

435
00:48:21,640 --> 00:48:27,840
‫تلقيت رسالة، رسالة حقيقية
‫جعلتني سعيدة جداً وممتنة

436
00:48:28,840 --> 00:48:33,360
‫تضمنت الرسالة سؤالاً
‫أعتقد أنني أجبت عنه الآن

437
00:48:37,160 --> 00:48:42,240
‫- انشريه على الساعة ٥ اليوم
‫- أتظنين أنه سيسعى خلف (كنودسن)؟

438
00:48:42,760 --> 00:48:46,520
‫أراد كاتب الرسالة هدفاً
‫وأنت أعطيته هدفاً وإطاراً زمنياً

439
00:48:48,680 --> 00:48:50,600
‫عند الخامسة تماماً
‫على الجميع أن يختفوا

440
00:48:50,920 --> 00:48:53,440
‫أكرر، عند الخامسة تماماً
‫على الجميع أن يختفوا

441
00:48:53,840 --> 00:48:55,160
‫"علم"

442
00:48:58,600 --> 00:49:02,760
‫كان ذلك جيداً، أكدت بقوة
‫على ضرورة تحركه الليلة

443
00:49:03,800 --> 00:49:06,240
‫- أين تريدين أن نتمركز؟
‫- على جانب الشارع

444
00:49:06,840 --> 00:49:09,880
‫(ساجا)، أنت لن تشاركي

445
00:49:11,960 --> 00:49:15,560
‫- لا أريدك أن تتواجدي هنا أبداً
‫- لماذا؟

446
00:49:16,240 --> 00:49:20,640
‫إن حالفنا الحظ، سيظهر من آذى
‫(هانز) ولا أريدك أن تتواجدي هنا

447
00:49:21,920 --> 00:49:24,760
‫- أتظنين أنني سأفعل شيئاً؟
‫- أظن أن هناك مخاطرة واضحة

448
00:49:27,720 --> 00:49:31,400
‫- لدي ثبات انفعالي كبير
‫- هذا غير قابل للنقاش، (ساجا)

449
00:49:40,360 --> 00:49:44,760
‫"وسيغلق جناح المستشفى
‫في المستقبل المنظور"

450
00:49:45,320 --> 00:49:51,200
‫"شكّل موت (هيلي آنكر) حالة
‫عدم يقين لمدرستها التحضيرية"

451
00:49:51,480 --> 00:49:57,760
‫"لكن وافق المستثمرون أن تستمر
‫وقد صرحت (نتالي آنكر) اليوم"

452
00:49:58,360 --> 00:50:02,600
‫"أجل، سأتولى إدارة المدرسة
‫التحضيرية التي أنشأتها (هيلي)"

453
00:50:02,840 --> 00:50:06,200
‫"ما زلت في حالة
‫صدمة جراء موت زوجتي"

454
00:50:06,360 --> 00:50:10,480
‫"لكن لن أسمح للعنف بإسكاتي"

455
00:50:13,360 --> 00:50:15,120
‫مرحباً، هل أنت مستعدة؟

456
00:50:16,480 --> 00:50:18,360
‫- هل فزت؟
‫- بالطبع

457
00:50:18,600 --> 00:50:23,360
‫- لنطلب سوشي ونذهب لنجلب (فيولا)
‫- لا أستطيع عزيزي، لم أنته بعد

458
00:50:24,080 --> 00:50:26,960
‫- أرجوك، سلمي العمل لأحدهم
‫- لمن؟

459
00:50:27,720 --> 00:50:29,920
‫اذهب أنت وسألحق بك
‫بعد ساعة تقريباً

460
00:50:33,080 --> 00:50:35,800
‫- حسناً، أراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

461
00:51:19,790 --> 00:51:22,390
‫هل عوّضتك عن البارحة؟

462
00:51:25,070 --> 00:51:30,750
‫لعلمك، سأدقق بهذا الأمر جيداً

463
00:51:31,390 --> 00:51:35,550
‫الشيء الذي كنت
‫تتحدث عنه، لأجلك فقط

464
00:51:45,910 --> 00:51:48,110
‫كم عدد الذين شاهدوه الآن؟

465
00:51:49,350 --> 00:51:51,310
‫١٨٢٣ مشاهدة

466
00:52:01,270 --> 00:52:02,590
‫كم عدد المشاهدات الآن؟

467
00:52:05,710 --> 00:52:08,990
‫زادوا ثلاثاً، ١٨٢٦ مشاهدة

468
00:52:13,430 --> 00:52:16,830
‫"لا شيء حتى الآن
‫لم يظهر أي مشتبه به"

469
00:52:33,910 --> 00:52:37,750
‫- (ساجا)، أظنني توصلت لشيء
‫- ما هو؟

470
00:52:38,310 --> 00:52:42,310
‫أجريت تحليل مقارنة بين رسالة
‫(ليزا) والتعليقات على مدونتها

471
00:52:43,110 --> 00:52:47,550
‫وجدت ٩٨ تعليقاً من حساب
‫(فارس الليل) على مدار فترة طويلة

472
00:52:48,510 --> 00:52:53,030
‫وفي ٢١ تعليقاً منها
‫استخدم كلمة "إرشاد"

473
00:52:53,230 --> 00:52:56,870
‫ذكر هذا في رسالتين لـ(هيلي)
‫و(ليزا)، تفقد كلمة "تنوير"

474
00:52:57,190 --> 00:52:58,590
‫"تنوير"

475
00:52:58,790 --> 00:53:01,710
‫- ذكرت ١٨ مرة
‫- وردت في رسالتي (هيلي) و(فابيان)

476
00:53:01,870 --> 00:53:06,390
‫- الكلمتان غير شائعتي الاستخدام
‫- هل تعرف من يكون (فارس الليل)؟

477
00:53:06,550 --> 00:53:08,110
‫لنر

478
00:53:19,990 --> 00:53:23,190
‫"توصل (يون) لمعلومة
‫في حقل تعليقات مدونة (ليزا)"

479
00:53:23,390 --> 00:53:26,230
‫"(ريكارد يونسون)
‫(رينغستادغادي ٢١)، (كوبنهاغن)"

480
00:53:26,590 --> 00:53:29,550
‫- يبعد ١٠ دقائق، أين أنت؟
‫- "سأغادر قسم الشرطة الآن"

481
00:53:30,350 --> 00:53:32,990
‫أنا في الطريق، أراك قريباً

482
00:55:25,590 --> 00:55:29,790
‫"أجل، سأتولى إدارة المدرسة
‫التحضيرية التي أنشأتها (هيلي)"

483
00:55:30,030 --> 00:55:33,270
‫"ما زلت في حالة
‫صدمة جراء موت زوجتي"

484
00:55:33,790 --> 00:55:37,910
‫"لكن لن أسمح للعنف بإسكاتي"

485
00:55:40,710 --> 00:55:42,670
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- "أين أنت؟"

486
00:55:43,110 --> 00:55:45,790
‫- "أكاد أصل"
‫- (نتالي آنكر) هي الضحية التالية

487
00:55:45,950 --> 00:55:47,270
‫سأطلب الدعم

488
00:56:43,510 --> 00:56:45,590
‫أرجوك، لا، لا

489
00:56:48,990 --> 00:56:52,430
‫دعني وشأني، لا

490
00:57:07,070 --> 00:57:10,470
‫أفلت السكين، أفلت السكين

491
00:57:19,110 --> 00:57:20,550
‫توقف

492
00:57:21,790 --> 00:57:23,110
‫توقف

493
00:57:33,070 --> 00:57:34,790
‫- (إلياس)
‫- إنه نائم

494
00:57:45,830 --> 00:57:49,030
‫"يعود إلى نقطة البداية"

495
00:57:55,019 --> 00:57:59,019
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

