﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:03,660
‫"سابقاً"

2
00:00:07,940 --> 00:00:11,980
‫- هل كان لآل (يوهانسون) أولاد؟
‫- لا، لكنهما كفلا العديد منهم

3
00:00:12,340 --> 00:00:15,580
‫ثلاث جرائم قتل جديدة
‫وعملان فنيان جديدان

4
00:00:15,820 --> 00:00:18,300
‫نعتقد أنه تبقت ضحية أخيرة

5
00:00:18,860 --> 00:00:20,380
‫وتظنون أنني سأكون الضحية

6
00:00:21,140 --> 00:00:22,900
‫راهن به وخسره البارحة

7
00:00:23,860 --> 00:00:27,340
‫اشتريته، إنه هدية
‫لكن من أجلك فقط

8
00:00:27,860 --> 00:00:30,540
‫- " كلامه صحيح إذاً؟"
‫- أجل، لكن...

9
00:00:35,620 --> 00:00:37,340
‫- من هو عميلك؟
‫- لا أدري

10
00:00:37,860 --> 00:00:39,340
‫تفقدا عنوان البريد

11
00:00:40,180 --> 00:00:41,500
‫يا للهول

12
00:00:42,460 --> 00:00:46,540
‫إنه ميت دماغياً، وأريد منك
‫أن تفكري بما يجب فعله

13
00:00:46,700 --> 00:00:50,220
‫بخصوص التبرع بالأعضاء
‫وما يجب فعله بجهاز التنفس

14
00:00:50,380 --> 00:00:54,140
‫يتعلق هذا بجريمة قتل
‫أمك (ماري لويز نورين)

15
00:00:54,980 --> 00:00:58,020
‫- قالت لهم إنني هددتها
‫- وهل هددتها؟

16
00:00:58,180 --> 00:01:01,620
‫لا، لكن هذا يدل أنها
‫أرادت أن تلفق لي التهمة

17
00:01:02,700 --> 00:01:05,540
‫ليس عليك أن تكون حزيناً
‫هكذا، لن أغيب إلا يوماً واحداً

18
00:01:06,500 --> 00:01:07,820
‫هل ستأتي لتقلني الليلة؟

19
00:01:08,580 --> 00:01:11,780
‫- لديك معجبة مهووسة
‫- هذا ليس مضحكاً

20
00:01:12,620 --> 00:01:15,620
‫الموظفون الحاليون والمسرحون
‫في شركة (أندرسن تي أند إل)

21
00:01:15,980 --> 00:01:17,700
‫(إيميل لارسون)؟

22
00:01:17,980 --> 00:01:21,580
‫هل لديكم صورة
‫لـ(إيميل لارسون) على هواتفكم؟

23
00:01:22,140 --> 00:01:24,540
‫حصلنا على قائمة الأطفال المكفولين

24
00:01:28,060 --> 00:01:32,100
‫يرد اسم (إيميل لارسون)
‫على قائمة المتبنين أيضاً

25
00:02:29,540 --> 00:02:33,380
‫"تشق الأصداء طريقها من أعماقك"

26
00:02:35,380 --> 00:02:38,860
‫"سرعان ما تسمع صوت ارتعادك"

27
00:02:41,220 --> 00:02:44,860
‫"حركات جسدك تبدو لك"

28
00:02:47,020 --> 00:02:50,940
‫"أنها مرآة زيفك وحقدك"

29
00:02:52,940 --> 00:02:57,140
‫"كلام فارغ وفتاة كاذبة"

30
00:02:58,620 --> 00:03:02,220
‫"تجعله ينبت من جذور ألمك"

31
00:03:05,740 --> 00:03:11,140
‫"لم تكن جيدة يوماً
‫لم تكن قريبة قط"

32
00:03:11,940 --> 00:03:15,620
‫"يخترق النور الظلال
‫وأنت لا تزال في مكانك"

33
00:03:26,260 --> 00:03:28,140
‫"وكل شيء"

34
00:03:30,580 --> 00:03:33,740
‫"الجسر، الموسم الثالث"

35
00:03:34,220 --> 00:03:37,020
‫"يعود إلى نقطة البداية"

36
00:03:38,180 --> 00:03:40,860
‫(إيميل لارسون)، مواليد عام ١٩٨٩

37
00:03:41,220 --> 00:03:43,620
‫مجهول الأب، وتوفيت أمه
‫عندما كان في الخامسة

38
00:03:44,020 --> 00:03:48,220
‫كفله الزوجان (يوهانسون)
‫من ١٩٩٦ وحتى ٢٠٠٥

39
00:03:48,500 --> 00:03:51,180
‫وأخيراً وجدنا رابطاً
‫بينه وبين بعض الضحايا

40
00:03:52,500 --> 00:03:53,820
‫لنبدأ مع (هانز)

41
00:03:54,260 --> 00:03:57,180
‫في سن الثامنة، هرب (إيميل)
‫من العائلة التي ترعاه في (يستاد)

42
00:03:57,780 --> 00:04:01,020
‫وجدوه في (مالمو) حيث قال إنه
‫كان ذاهباً إلى والده في (باريس)

43
00:04:01,620 --> 00:04:05,220
‫- وما علاقة هذا بـ(هانز)؟
‫- كان الضابط الذي أعاده للمنزل

44
00:04:09,020 --> 00:04:12,940
‫(لارس أوفي آبراهامسون) كان مدرّس
‫(إيميل) في المدرسة المتوسطة

45
00:04:16,540 --> 00:04:17,860
‫و(هيلي آنكر)؟

46
00:04:20,500 --> 00:04:22,140
‫لا شيء يربطه بها

47
00:04:22,820 --> 00:04:25,100
‫- (هوكان إكدال)؟
‫- لا شيء بعد

48
00:04:25,500 --> 00:04:28,340
‫لكن هناك ما يربطه
‫بـ(هولست) والعمل في المتحف

49
00:04:28,780 --> 00:04:32,660
‫- هل من شيء آخر يربطه بـ(هولست)؟
‫- لم نجد شيئاً آخر بعد

50
00:04:33,940 --> 00:04:38,220
‫كان (هوكان إكدال) موظف شؤون
‫اجتماعية حتى ٢٠٠١ حين بات مشرفاً

51
00:04:40,620 --> 00:04:42,980
‫أيعقل أنه من وضع
‫(إيميل) في ذلك المنزل؟

52
00:04:43,220 --> 00:04:44,860
‫لا يرد هذا في الملف لكن...

53
00:04:45,180 --> 00:04:47,060
‫سنبحث في الأمر

54
00:04:49,380 --> 00:04:51,420
‫سنركز على (إيميل لارسون)

55
00:04:52,340 --> 00:04:54,980
‫- (هينريك)، تفقد المتحف و(فريدي هولست)
‫- أجل

56
00:04:55,420 --> 00:04:57,220
‫(ساجا)، تولي منزله في (لوما)

57
00:05:04,220 --> 00:05:06,060
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

58
00:05:07,660 --> 00:05:10,260
‫(كيل جرانكفيست)،
‫من قسم الشؤون الداخلية

59
00:05:10,540 --> 00:05:11,580
‫(هينريك)

60
00:05:14,380 --> 00:05:17,460
‫- كيف يسير التحقيق؟
‫- بشكل جيد

61
00:05:18,100 --> 00:05:20,100
‫ماذا عن تحقيقك أنت؟

62
00:05:21,140 --> 00:05:23,540
‫سأنزل هنا

63
00:05:25,180 --> 00:05:28,060
‫- مرحباً
‫- مرحباً، تفضل من هنا

64
00:05:31,420 --> 00:05:32,740
‫من الرجل الثاني؟

65
00:05:33,340 --> 00:05:36,700
‫- (راسموس لارسون)، زميل غير كفؤ
‫- حسناً

66
00:05:44,580 --> 00:05:45,900
‫(فريدي)

67
00:06:55,912 --> 00:06:57,412
حسناً

68
00:07:37,740 --> 00:07:39,860
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- "لا"

69
00:07:40,020 --> 00:07:43,500
‫ولا أنا، لم يأت إلى العمل اليوم

70
00:07:43,700 --> 00:07:46,820
‫ألم يترك رسالة؟ انتظري

71
00:07:54,700 --> 00:07:57,780
‫قد لا تمنحنا خزانته
‫الكثير من الأدلة

72
00:07:58,100 --> 00:08:01,700
‫وهنا أيضاً، الشقة مفروشة
‫لكن لا يبدو أن أحداً يقطنها

73
00:08:02,100 --> 00:08:04,620
‫"سأذهب وأتحدث مع (هولست)
‫ثم سأراك في (مالمو)"

74
00:08:04,700 --> 00:08:05,860
‫أجل

75
00:08:15,140 --> 00:08:17,700
‫التهديدات التي ادّعت
‫(ماري لويز نورين)

76
00:08:17,780 --> 00:08:19,780
‫أن (ساجا نورين) وجهتها لها

77
00:08:20,060 --> 00:08:22,300
‫- أخبرتك أنت بها، صحيح؟
‫- أجل

78
00:08:24,340 --> 00:08:27,660
‫- ما رأيك بها؟
‫- كانت تهديدات حقيقية

79
00:08:28,220 --> 00:08:30,980
‫كانت (ماري لويز) تعتقد
‫أن (ساجا) أرادت التخلص منها

80
00:08:31,980 --> 00:08:34,380
‫عادت لتتواصل معها بعد عدة سنوات

81
00:08:34,860 --> 00:08:38,300
‫بينما أرادت (ساجا) قطع
‫أي تواصل، وبشكل نهائي

82
00:08:39,460 --> 00:08:42,260
‫أنت عملتَ مع (ساجا)
‫فماذا كان رأيك بها؟

83
00:08:43,180 --> 00:08:46,700
‫إنها مركزة وعملية وعنيدة

84
00:08:47,460 --> 00:08:49,700
‫لكنها لا تبدو متوازنة عقلياً

85
00:08:50,140 --> 00:08:54,780
‫وهل تأثر حكمك من تسببها
‫بنقلك بتهمة إساءة التصرف؟

86
00:08:56,540 --> 00:08:57,860
‫لا

87
00:08:58,740 --> 00:09:00,060
‫حقاً؟

88
00:09:01,700 --> 00:09:05,420
‫أجل، كانت محقة، لقد أخطأت

89
00:09:09,060 --> 00:09:11,660
‫- أنت مجدداً؟
‫- لم لا تعين من يساعدك بهذا؟

90
00:09:11,940 --> 00:09:14,460
‫لماذا؟ هل تبحث عن عمل جديد؟

91
00:09:17,700 --> 00:09:19,020
‫هل تعرف هذا الرجل؟

92
00:09:21,300 --> 00:09:24,900
‫أجل، أعرفه، لكن لا أتذكر من أين

93
00:09:25,100 --> 00:09:27,100
‫إنه موظف في المتحف
‫حيث تعرض مجموعتك الفنية

94
00:09:27,140 --> 00:09:28,420
‫حقاً؟ أجل تذكرت

95
00:09:28,780 --> 00:09:32,380
‫جاء إلى هنا لأخذ
‫اللوحات إلى المعرض

96
00:09:33,460 --> 00:09:36,740
‫- لا بد أنني أعرفه لهذا إذاً
‫- وليس من مكان آخر؟

97
00:09:37,380 --> 00:09:38,700
‫لا

98
00:09:39,420 --> 00:09:42,100
‫- يبدو ودوداً
‫- المظاهر خدّاعة

99
00:09:43,020 --> 00:09:46,980
‫احتفظ بالصورة واعرضها
‫على موظفيك، زوجتك في المنزل؟

100
00:09:47,700 --> 00:09:49,020
‫لا، ليست هنا

101
00:09:50,180 --> 00:09:52,300
‫يبدو أنها تخرج كثيراً
‫لأننا لم نلتق أبداً

102
00:09:54,060 --> 00:09:56,540
‫اتصل قبل قدومك
‫وسأحرص على تواجدها هنا

103
00:10:18,620 --> 00:10:23,100
‫- مرحباً، أراك أتيت
‫- أجل، ماذا تفعل؟

104
00:10:23,260 --> 00:10:26,460
‫كنت أحل مسألةً ما
‫هل ترغبين بالدخول؟

105
00:10:33,140 --> 00:10:35,980
‫- هل تريدين قهوة أو ما شابه؟
‫- لا، شكراً

106
00:10:37,460 --> 00:10:41,060
‫- أخبريني
‫- ماذا تقصد؟

107
00:10:41,260 --> 00:10:44,220
‫ما سبب قدومك إلى هنا؟
‫هل آخذ عنك معطفك؟

108
00:10:44,300 --> 00:10:45,860
‫أجل شكراً

109
00:10:49,820 --> 00:10:51,140
‫أشعر بالغيرة

110
00:10:51,940 --> 00:10:57,780
‫أشعر بالغيرة من تافهة
‫في العشرين من العمر

111
00:11:00,140 --> 00:11:03,940
‫- حسناً، لماذا؟
‫- لا أشعر بالغيرة، بل بالحسد

112
00:11:04,980 --> 00:11:06,580
‫حسناً، لماذا؟

113
00:11:08,140 --> 00:11:10,580
‫لأنه يفضل التواجد معها
‫على التواجد معي

114
00:11:11,580 --> 00:11:14,460
‫- (فريدي)؟ هل يخونك؟
‫- لا

115
00:11:17,020 --> 00:11:22,500
‫ليس بالشكل الفعلي، كان الأمر
‫يسير جيداً حتى جاءت للعيش معنا

116
00:11:22,660 --> 00:11:27,820
‫لكنها تتواجد هناك كل يوم
‫مع بطنها، وأعجز عن منافستها

117
00:11:28,020 --> 00:11:32,220
‫أراد هذا بكل جوارحه
‫وها هي تمنحه إياه

118
00:11:32,500 --> 00:11:33,900
‫كيف لي...

119
00:11:35,580 --> 00:11:36,940
‫كيف لي أن أتنافس مع هذا؟

120
00:11:37,060 --> 00:11:42,300
‫آسف يا (أوسا)، لم أفهم جيداً
‫ما الشيء الذي تستطيعي منحه إياه؟

121
00:11:43,140 --> 00:11:44,460
‫ابن

122
00:11:50,500 --> 00:11:52,380
‫ابننا

123
00:12:02,340 --> 00:12:07,100
‫يقول الجيران إن (إيميل) كان
‫منعزلاً ولم يستضف زواراً أبداً

124
00:12:07,900 --> 00:12:12,980
‫وفي المتحف أيضاً كان بعيداً
‫عن زملائه لكنه كان يحضر الحفلات

125
00:12:13,940 --> 00:12:15,260
‫هل من عناوين أخرى؟

126
00:12:17,620 --> 00:12:20,020
‫لا أصدقاء ولا أفراد عائلة
‫يمكن أن نستجوبهم

127
00:12:20,220 --> 00:12:23,980
‫لم يفضي التحليل الجنائي
‫عن أي شيء يرتبط بجرائم القتل في شقته

128
00:12:24,980 --> 00:12:27,700
‫أكدت الشؤون
‫الاجتماعية أن (إكدال)

129
00:12:27,700 --> 00:12:30,100
‫هو من وضع (إيميل)
‫مع عائلة (يوهانسون)

130
00:12:36,420 --> 00:12:38,660
‫سنصدر بحقه مذكرة اعتقال

131
00:12:47,220 --> 00:12:50,580
‫"تمنّ أمنية، أغمض عينيك"

132
00:12:50,780 --> 00:12:53,380
‫"وستصل إلى القمة"

133
00:13:23,020 --> 00:13:26,420
‫- هل ركبت سيارة أمك؟
‫- لا

134
00:13:27,220 --> 00:13:30,540
‫سيارة (سكودا فيليسيا)
‫خضراء داكنة

135
00:13:31,380 --> 00:13:34,340
‫أعرف، رأيتها من قبل
‫لكنني لم أركبها

136
00:13:34,980 --> 00:13:38,380
‫إذاً لا تعرفين كيف وصل ظفر
‫يحمل حمضك النووي إليها؟

137
00:13:42,540 --> 00:13:43,860
‫أجل

138
00:13:46,580 --> 00:13:49,260
‫- عثرنا على (إيميل)
‫- علي أن أذهب

139
00:13:49,700 --> 00:13:51,780
‫بالطبع، قومي بعملك

140
00:13:52,900 --> 00:13:55,020
‫نستطيع مواصلة الحديث لاحقاً

141
00:14:01,180 --> 00:14:02,500
‫استيقظت

142
00:14:04,740 --> 00:14:07,140
‫ووجدت ما يشبه
‫الكيس على رأسي

143
00:14:08,020 --> 00:14:10,940
‫وكنت مقيداً على كرسي

144
00:14:16,420 --> 00:14:20,580
‫من وقت لآخر
‫كان يأتي شخص ويضربني

145
00:14:21,500 --> 00:14:24,340
‫- رجل أم امرأة؟
‫- لا أدري

146
00:14:25,460 --> 00:14:27,460
‫بقوة، كانوا يضربونني بقوة

147
00:14:28,860 --> 00:14:30,180
‫كيف تمكنت من الهرب؟

148
00:14:30,380 --> 00:14:34,980
‫لم أهرب، أظن أنني تعرضت للتخدير

149
00:14:36,460 --> 00:14:41,900
‫لأنني عندما استيقظت
‫كنت في ذلك الحقل

150
00:14:43,140 --> 00:14:45,140
‫لماذا أطلق سراحك حسب رأيك؟

151
00:14:46,660 --> 00:14:48,380
‫"الشخص الهارب"

152
00:14:48,700 --> 00:14:50,940
‫لوحة على قائمتنا
‫وهي في المتحف أيضاً

153
00:14:51,780 --> 00:14:57,500
‫(إيد بوكر)، (إيد بوكر)، بئساً
‫فنان أمريكي وناقد اجتماعي

154
00:14:59,900 --> 00:15:01,900
‫- وهي ملك لـ(فريدي هولست)؟
‫- أجل

155
00:15:02,460 --> 00:15:05,860
‫دلتنا المرأة أين عثرت عليه
‫وقد أرسلت الضباط إلى هناك

156
00:15:06,020 --> 00:15:10,220
‫- وهذه لك
‫- ما هذه؟

157
00:15:10,980 --> 00:15:13,940
‫الجرح في فمك
‫الرقم ستة، وبهذا اكتمل الرمز

158
00:15:14,660 --> 00:15:19,180
‫(إيميل)، هل يعني لك الرمز
‫(إل ٣٦٩ جي ٤٢) أي شيء؟

159
00:15:19,340 --> 00:15:20,860
‫لا

160
00:15:21,460 --> 00:15:24,500
‫هل من شيء آخر يمكن أن يساعدنا؟
‫أصوات، روائح، أي شيء؟

161
00:15:27,660 --> 00:15:31,540
‫- سمعت ضجيجاً في الخارج
‫- جيد، مهلاً

162
00:15:32,940 --> 00:15:38,260
‫- "(يون)؟ الاتصال قائم؟"
‫- أجل، نسمعكم ونراكم جيداً

163
00:15:41,420 --> 00:15:43,980
‫أتذكر هذا الصوت جيداً
‫لأنه كان صوتاً مألوفاً

164
00:15:55,620 --> 00:15:59,380
‫كان صوت سيارة مثلجات، تعرفانه

165
00:16:02,500 --> 00:16:05,380
‫بعد ذلك بوقت طويل

166
00:16:10,980 --> 00:16:12,700
‫صافرات إنذار

167
00:16:13,460 --> 00:16:16,620
‫بدا الصوت صادراً
‫عن أكثر من سيارة واحدة

168
00:16:19,740 --> 00:16:23,020
‫أظن أنني فقدت الوعي
‫عندما فعل ذلك الشيء بفمي

169
00:16:23,100 --> 00:16:28,820
‫حين استفقت، سمعت أصوات أطفال

170
00:16:34,300 --> 00:16:35,580
‫كانوا يغنون

171
00:16:35,780 --> 00:16:39,180
‫هل سمعت صوت طائرة
‫أو أصوات مألوفة أخرى؟

172
00:16:41,420 --> 00:16:43,100
‫لا، أظن أن هذا كل شيء

173
00:16:44,940 --> 00:16:47,980
‫- "هل سمعت كل شيء؟"
‫- أجل، سأبدأ البحث مباشرةً

174
00:16:48,100 --> 00:16:49,420
‫جيد

175
00:16:53,500 --> 00:16:55,020
‫لماذا اختارني أنا؟

176
00:17:03,580 --> 00:17:06,420
‫- أين كنت؟
‫- من الجيد أنك لاحظت غيابي

177
00:17:07,540 --> 00:17:11,620
‫- ما الأمر؟
‫- نزهاتكما الصباحية مثلاً؟

178
00:17:11,921 --> 00:17:15,441
‫- يا إلهي
‫- أخبرتك بما أشعر به

179
00:17:15,540 --> 00:17:19,180
‫- لكنك تمضي كل وقتك معها
‫- إنها تقيم هنا

180
00:17:19,380 --> 00:17:24,500
‫- أجل، لكن لماذا؟
‫- أخبرتك، هذا لمصلحة الطفل

181
00:17:24,780 --> 00:17:30,140
‫لا، بل لتتمكن من رؤيتها هنا
‫وترى بطنها وهو يكبر وتتحسسه

182
00:17:30,300 --> 00:17:32,460
‫- (أوسا)
‫- أسكنها في فندق ما

183
00:17:32,620 --> 00:17:35,460
‫يمكن أن يحرسها (كولبيرت)

184
00:17:35,580 --> 00:17:38,140
‫- تخلص منها فحسب
‫- لا أستطيع التخلص منها ببساطة

185
00:17:38,540 --> 00:17:42,580
‫لا، بل لأنها أم طفلك، صحيح؟

186
00:17:51,180 --> 00:17:53,180
‫- "أهلاً عزيزتي"
‫- أخبرني أننا نفعل الصواب

187
00:17:53,380 --> 00:17:54,860
‫"بشأن ماذا؟"

188
00:17:55,780 --> 00:17:57,940
‫- بشأن الطفل
‫- بالطبع

189
00:17:58,300 --> 00:18:01,380
‫هل ستكون (أوسا) و(فريدي)
‫والدين جيدين لطفلي؟

190
00:18:01,540 --> 00:18:04,060
‫"هذا ليس طفلك يا (يانيت)"

191
00:18:05,660 --> 00:18:09,500
‫- إنه طفلي أكثر مما هو طفلها
‫- "أجل، لكن لا يمكننا استبقاءه"

192
00:18:10,580 --> 00:18:13,300
‫إنهما يتشاجران دائماً وهي تكرهني

193
00:18:13,940 --> 00:18:15,580
‫الطفل نصفه مني

194
00:18:15,660 --> 00:18:18,780
‫- هل تظن أنها ستحبه؟
‫- " ستحبه بالطبع يا (يانيت)"

195
00:18:19,180 --> 00:18:22,020
‫تبقى أمامك أسبوع واحد
‫فابتعدي عن الأفكار الغريبة

196
00:18:23,500 --> 00:18:26,020
‫"إياك أن تفكري بالاحتفاظ بالطفل"

197
00:18:27,300 --> 00:18:29,460
‫لا، بالطبع لا

198
00:18:29,780 --> 00:18:32,260
‫"جيد، أترغبين بسماع
‫بعض الأخبار الجيدة؟"

199
00:18:33,260 --> 00:18:36,340
‫اقتربت من جمع كامل
‫المبلغ لشراء المنزل

200
00:18:37,140 --> 00:18:40,140
‫- "لا ينقصني إلا ١٨٠٠ كرونة"
‫- هذا رائع

201
00:18:41,780 --> 00:18:43,940
‫هذا رائع يا (مارك)

202
00:18:51,460 --> 00:18:55,380
‫- هل وقع مكروه لـ(هانز)؟
‫- أجل، هل هناك مكان نتحدث فيه؟

203
00:19:00,580 --> 00:19:02,500
‫يسعدني قدومك، تعال

204
00:19:09,140 --> 00:19:12,020
‫أظن أن (إيميل) كان
‫محتجزاً في هذه المنطقة

205
00:19:13,300 --> 00:19:14,620
‫لماذا؟

206
00:19:14,740 --> 00:19:18,940
‫سيارات المثلجات كثيرة ولم أتوصل
‫لشيء، لذا تفقدت اتصالات الطوارئ

207
00:19:19,340 --> 00:19:23,540
‫هنا، حريق في حاوية
‫سيارتا إطفاء وسيارة شرطة

208
00:19:23,900 --> 00:19:29,100
‫تفقدت سيارة المثلجات مجدداً
‫واكتشفت أنها توقفت هنا

209
00:19:29,780 --> 00:19:33,780
‫مع تحقق شَرطين من ثلاثة
‫بحثت عن المدارس والحضانات

210
00:19:34,260 --> 00:19:37,020
‫فوجدت حضانة (فابلينجين) هنا

211
00:19:37,460 --> 00:19:41,020
‫أي في مكان ما
‫من هذه المنطقة

212
00:19:42,820 --> 00:19:45,580
‫- لنكتشف من يقيم هناك
‫- فعلت ذلك مسبقاً

213
00:19:49,580 --> 00:19:51,220
‫وضعت خطاً تحت الاسم

214
00:19:55,820 --> 00:19:58,260
‫- (آنيكا ميلاندر)
‫- كفلتها عائلة أيضاً

215
00:19:58,580 --> 00:20:00,340
‫عائلة (يوهانسون)
‫حين كان (إيميل) عندهم؟

216
00:20:00,500 --> 00:20:01,500
‫بالضبط

217
00:20:02,220 --> 00:20:05,700
‫ما من شيء
‫نستطيع فعله، لن ينجو

218
00:20:08,500 --> 00:20:11,820
‫وجدنا (آنيكا ميلاندر)
‫التي تربت مع (إيميل)

219
00:20:12,180 --> 00:20:14,300
‫سأذهب وأتحدث إليه عنها

220
00:20:16,340 --> 00:20:18,220
‫أجل، سألحق بك

221
00:21:23,660 --> 00:21:25,260
‫هل هذه (آنيكا)؟

222
00:21:25,620 --> 00:21:29,220
‫كفلتنا ذات العائلة لبضع سنوات

223
00:21:30,420 --> 00:21:34,060
‫- لم يكن ذلك ممتعاً، صحيح؟
‫- أجل، لم يكن جيداً

224
00:21:35,180 --> 00:21:37,300
‫- كان أسوأ بالنسبة لها
‫- لماذا؟

225
00:21:40,180 --> 00:21:44,100
‫لأنها كانت منبوذة نوعاً ما

226
00:21:47,180 --> 00:21:51,180
‫- وماذا عنك أنت؟
‫- في أسفل القائمة، لكن أعلى منها

227
00:21:51,740 --> 00:21:55,020
‫لم يكن أحد منا يفلت
‫من والدنا الكفيل (فيليب) لكن...

228
00:21:55,700 --> 00:21:58,940
‫عادةً ما تفرغ غضبك
‫على من هم أقل منك مرتبةً

229
00:22:00,500 --> 00:22:03,300
‫يا للهول، هذا ليس شيئاً أفخر به

230
00:22:04,620 --> 00:22:09,460
‫- أما زلتما على تواصل؟
‫- لم أرها منذ انتقالها

231
00:22:13,420 --> 00:22:14,740
‫حسناً

232
00:22:16,100 --> 00:22:17,460
‫انظر إلى الضحايا

233
00:22:18,980 --> 00:22:21,980
‫يمكنك تخطي الزوجين (يوهانسون)

234
00:22:22,620 --> 00:22:25,300
‫(لارس أوفي)
‫مدرس رياضة في مدرستي المتوسطة

235
00:22:26,220 --> 00:22:31,020
‫قيل إنه كان يتحرش بالفتيات
‫في غرف الملابس، لكني لست متاكداً

236
00:22:33,060 --> 00:22:36,380
‫(هوكان)، موظف الشؤون
‫الاجتماعية المسؤول عنا

237
00:22:36,740 --> 00:22:38,100
‫(إكدال)؟ لم تكن كنيته (إكدال)

238
00:22:38,260 --> 00:22:42,180
‫- بل (سكوجبيرغ) قبل زواجه
‫- فهمت، هذا هو

239
00:22:55,900 --> 00:22:59,500
‫- لا
‫- هذا الرجل يدعى (هانز بيترسون)

240
00:22:59,940 --> 00:23:04,780
‫حين هربتَ في عمر الثامنة
‫أعادك إلى منزل آل (يوهانسون)

241
00:23:05,060 --> 00:23:06,860
‫- هل كان ذلك هو؟
‫- أجل

242
00:23:10,820 --> 00:23:15,100
‫لم توافق (آنيكا) على عودتي

243
00:23:15,900 --> 00:23:17,220
‫المسكينة (آنيكا)

244
00:23:31,860 --> 00:23:34,980
‫- ماذا قال (إيميل)؟
‫- أكد لنا ما نعرفه

245
00:23:35,740 --> 00:23:37,860
‫كيف تسمحين للشؤون
‫الداخلية بالتحقيق مع (ساجا)؟

246
00:23:38,860 --> 00:23:41,780
‫- لا أستطيع التدخل بتحقيقهم
‫- هل حاولت؟

247
00:23:42,060 --> 00:23:44,100
‫لا، فهذا يعد خرقاً للبروتوكول

248
00:23:45,660 --> 00:23:48,540
‫- "يمكنكم أن تدخلوا"
‫- علم

249
00:24:24,340 --> 00:24:27,140
‫"اختر السعادة"

250
00:24:28,700 --> 00:24:30,060
‫(هينريك)؟

251
00:24:34,900 --> 00:24:39,980
‫- زوج (أوسا هولست) السابق
‫- كتابه وقرصه الليزري هنا أيضاً

252
00:24:40,740 --> 00:24:43,780
‫هناك رابط بينه وبين
‫(هولست) ولديه سبب ليكرهه

253
00:24:44,020 --> 00:24:47,620
‫لم أصدق أبداً الهراء الذي قاله
‫"ذلك أفضل ما حدث لي"

254
00:24:58,260 --> 00:24:59,580
‫يا للهول

255
00:25:02,060 --> 00:25:04,940
‫من الواضح أن (آنيكا ميلاندر)
‫لا تبغض (كلاوس) على الإطلاق

256
00:26:10,060 --> 00:26:11,780
‫كل شيء هنا

257
00:26:14,980 --> 00:26:16,940
‫باستثناء (آنيكا ميلاندر)

258
00:26:23,380 --> 00:26:24,980
‫هل ساءت حال (هانز)؟

259
00:26:26,660 --> 00:26:27,980
‫إنه ميت دماغياً

260
00:26:28,140 --> 00:26:31,420
‫وهذا منذ عام ١٩٨٨ يعتبر معياراً
‫للموت السريري في (السويد)

261
00:26:31,620 --> 00:26:33,460
‫سيقومون بنزع جهاز التنفس

262
00:26:36,460 --> 00:26:38,140
‫أعلميني إن كان
‫هناك ما أستطيع فعله

263
00:26:38,340 --> 00:26:41,380
‫أجل، سنستجوب
‫(كلاوس ساندبيرغ) مجدداً

264
00:26:50,620 --> 00:26:54,300
‫- أيعقل أنهما شريكان بالجريمة؟
‫- (ساندبيرغ) و(ميلاندر)؟

265
00:26:54,500 --> 00:26:57,300
‫أجل، هو يطلق النار
‫وهي تهتم بالعمل الفني

266
00:26:59,740 --> 00:27:01,060
‫لماذا تظن هذا؟

267
00:27:01,340 --> 00:27:03,700
‫قال (مورتن آنكر) إن شقيقه قتله

268
00:27:04,420 --> 00:27:07,660
‫رغم موهبتها الكبيرة
‫إلا أن (آنيكا) ليست شقيقه

269
00:27:08,420 --> 00:27:11,380
‫حين قتل كان قد حل الظلام
‫ولم يكن (مورتن) مصدراً موثوقاً

270
00:27:12,260 --> 00:27:15,420
‫إذاً ليس من الضروري أن يكون
‫شقيقه؟ وليس رجلاً حتى؟

271
00:27:20,940 --> 00:27:23,220
‫لعلمك، تحدثي في القضية
‫عوض التحدث عن (هانز)

272
00:27:23,620 --> 00:27:25,500
‫ليس من باب قلة الاهتمام

273
00:27:29,420 --> 00:27:31,460
‫هكذا تريدين للوضع أن يكون، صحيح؟

274
00:27:33,420 --> 00:27:34,740
‫أجل

275
00:28:27,660 --> 00:28:32,540
‫إنها معتوهة، وتعاني ذهاناً شديداً
‫وهي لا تكف عن مطاردتي

276
00:28:35,420 --> 00:28:38,220
‫- هل أنتما في علاقة؟
‫- بالطبع لا

277
00:28:42,140 --> 00:28:45,540
‫تفقدنا قائمة الضيوف في ليلة
‫افتتاح معرض (فريدي هولست)

278
00:28:46,620 --> 00:28:48,900
‫- دعوت متعقبتك إلى حفلة؟
‫- حسناً

279
00:28:50,500 --> 00:28:52,100
‫في الحقيقة

280
00:28:55,500 --> 00:29:00,860
‫بدأت كعلاقة جسدية
‫أعتقد أنه يمكن تسميتها بعلاقة

281
00:29:04,580 --> 00:29:06,180
‫أقمت علاقة معها؟

282
00:29:08,780 --> 00:29:11,020
‫- أجل
‫- مع متعقبتك المعتوهة؟

283
00:29:11,580 --> 00:29:16,420
‫كان والدي قد مات للتو
‫ووجدت نفسي في موقف صعب

284
00:29:16,620 --> 00:29:20,540
‫وقد أعجبني اهتمامها بي

285
00:29:21,220 --> 00:29:24,700
‫- لكننا لسنا في علاقة
‫- هل تعرف أين هي؟

286
00:29:24,820 --> 00:29:29,780
‫لا، كان يفترض بي أن أقلها
‫من المحطة الرئيسية ليلة أمس لكن...

287
00:29:30,220 --> 00:29:32,900
‫- أمس، من محطة (مالمو) الرئيسية؟
‫- أجل

288
00:29:33,220 --> 00:29:37,100
‫المرأة المعتوهة
‫التي لا تربطك بها أي علاقة؟

289
00:29:40,340 --> 00:29:42,340
‫أنا أخاف منها

290
00:29:43,380 --> 00:29:48,980
‫أفعل كل ما تقوله لي
‫فالأمر أسهل بهذه الطريقة

291
00:29:49,740 --> 00:29:51,540
‫لبعض الوقت على الأقل

292
00:29:53,300 --> 00:29:57,580
‫- أين كانت؟
‫- في معرض جنائز في (غوتنبرغ)

293
00:29:58,820 --> 00:30:01,820
‫إنها منظمة جنائز
‫لكن كما أخبرتكما، لم تأت

294
00:30:09,300 --> 00:30:12,100
‫(آنيكا ميلاندر)، مواليد ١٩٨٥

295
00:30:12,860 --> 00:30:15,300
‫شريكة في (كولادال لدفن الموتى)

296
00:30:15,980 --> 00:30:18,460
‫جاءت إلى منزل
‫الرعاية بعمر التاسعة

297
00:30:18,540 --> 00:30:21,260
‫تزوجت بعمر الـ١٨
‫وتطلقت بعد ثلاث سنوات

298
00:30:21,460 --> 00:30:25,260
‫لزوجها السابق سجل إجرامي، حيث
‫سجن بتهمة القتل العمد عام ١٩٩٩

299
00:30:25,780 --> 00:30:29,540
‫سجّلت لحضور معرض تجاري
‫في (غوتنبرغ) لكنها لم تحضر

300
00:30:29,900 --> 00:30:31,220
‫أين هي إذاً؟

301
00:30:34,300 --> 00:30:35,540
‫حسناً

302
00:30:36,020 --> 00:30:39,300
‫- سنخلي سبيل (كلاوس ساندبيرغ)
‫- ألا يمكننا احتجازه لوقت أطول؟

303
00:30:39,460 --> 00:30:42,980
‫- ليس بحسب المدعي العام
‫- هناك رابط يجمعه بـ(ميلاندر)

304
00:30:43,340 --> 00:30:45,180
‫هذا لا يكفي لاحتجازه

305
00:30:45,980 --> 00:30:49,020
‫لم نجد أي دليل
‫على تواجده في منزل (آنيكا)

306
00:30:49,780 --> 00:30:53,660
‫ولم يجد الجنائيون شيئاً
‫في منطقة العثور على (إيميل)

307
00:30:55,860 --> 00:30:57,500
‫ماذا نفعل بشأن (هولست)؟

308
00:30:57,620 --> 00:31:00,420
‫عممنا صورة (آنيكا)
‫على جميع الدوريات

309
00:31:00,980 --> 00:31:02,300
‫اكتمل الرمز

310
00:31:06,780 --> 00:31:09,980
‫ولا شيء يربط
‫بين (آنيكا) و(فريدي هولست)

311
00:31:10,460 --> 00:31:13,380
‫حسناً، سأذهب وأتحدث مع (هولست)

312
00:31:13,780 --> 00:31:18,540
‫سأبحث إن كان أي من إخوتها
‫بالتبني على تواصل معها

313
00:31:19,340 --> 00:31:21,820
‫افعل هذا وسأصدر مذكرة تفتيش

314
00:31:29,340 --> 00:31:31,940
‫- هل سأراك لاحقاً؟
‫- ربما

315
00:31:43,140 --> 00:31:44,980
‫هل هذا الوقت أفضل؟

316
00:31:46,980 --> 00:31:48,300
‫أجل

317
00:31:50,380 --> 00:31:55,020
‫اقتحم أحدهم شقتي، وفتشوا
‫في سلة المهملات في حمّامي

318
00:31:55,260 --> 00:31:57,780
‫ربما هذا ما أدى
‫لوصول ظفري إلى السيارة

319
00:31:58,900 --> 00:32:00,940
‫هل بلّغت عن جريمة الاقتحام؟

320
00:32:01,460 --> 00:32:04,900
‫لم أكن واثقة من حدوثها
‫حينها، لكنني تأكدت الآن

321
00:32:06,780 --> 00:32:12,260
‫تعقبنا الرسالة التي تلقيتها
‫بشأن الاجتماع في المقبرة

322
00:32:13,820 --> 00:32:18,900
‫وقد أرسلت من حاسوبك
‫مع ضبط المؤقت قبل عدة أيام

323
00:32:19,700 --> 00:32:21,300
‫هل لديك فكرة عن هذا؟

324
00:32:23,300 --> 00:32:25,580
‫لا بد أنها فعلت ذلك
‫حين كانت في شقتي

325
00:32:26,140 --> 00:32:32,060
‫إذاً تقولين إن أمك اقتحمت منزلك
‫وسرقت أظافرك وبرمجت حاسوبك؟

326
00:32:32,220 --> 00:32:37,500
‫لتبعث برسالة ينتج عنها
‫تواجدك وحدك عند انتحارها؟

327
00:32:37,900 --> 00:32:41,260
‫لكي تجعل الأمر
‫يبدو وكأنه جريمة قتل؟

328
00:32:43,380 --> 00:32:44,700
‫أجل

329
00:32:46,060 --> 00:32:49,060
‫إذاً فالسؤال
‫الذي يطرح عادةً هو، لماذا؟

330
00:32:52,500 --> 00:32:55,860
‫- للانتقام
‫- علامَ؟

331
00:32:57,300 --> 00:33:01,540
‫ماذا فعلت حتى دفعت أمك
‫لفعل شيء متطرف كهذا؟

332
00:33:04,060 --> 00:33:05,740
‫تعرضت أمك للقتل

333
00:33:06,300 --> 00:33:09,860
‫وهناك تحقيق مفتوح، وأنت شرطية

334
00:33:10,260 --> 00:33:15,220
‫لا أظن أن هذا وقت جيد
‫لالتزام الصمت يا (ساجا)

335
00:33:19,860 --> 00:33:25,260
‫لفّقت لوالديّ
‫تهمة الاعتداء الجنسي

336
00:33:25,460 --> 00:33:28,060
‫لكي أنقذ شقيقتي

337
00:33:28,860 --> 00:33:30,180
‫مماذا؟

338
00:33:30,420 --> 00:33:33,620
‫من أمي، فقد كانت تعاني
‫من متلازمة (مونخهاوزن)

339
00:33:34,420 --> 00:33:38,020
‫- هل تأكد هذا التشخيص رسمياً؟
‫- لا

340
00:33:45,740 --> 00:33:48,180
‫تعود المحاكمة إلى ١٠ سنوات مضت

341
00:33:48,700 --> 00:33:51,180
‫لهذا تعد جريمتك ساقطة بالتقادم

342
00:33:52,580 --> 00:33:53,900
‫يا له من حظ جيد

343
00:33:55,140 --> 00:33:59,060
‫فبسبب ذلك يمكنك
‫أن تفسري لنا دافع أمك

344
00:34:03,180 --> 00:34:07,420
‫- أنت لا تصدقني
‫- ادعت أمك إنك هددتها بالقتل

345
00:34:07,860 --> 00:34:11,580
‫- هذا غير صحيح
‫- قال زملاء لك إنك غريبة الأطوار

346
00:34:11,980 --> 00:34:16,740
‫- سألت زملائي عني؟
‫- وقال أحدهم إنك غير متوازنة

347
00:34:17,060 --> 00:34:20,180
‫لست غير متوازنة، بل مختلفة

348
00:34:22,260 --> 00:34:25,820
‫- لكن كان (هانز بيترسون) يفهمك؟
‫- أجل

349
00:34:27,140 --> 00:34:28,780
‫أخبريني عن علاقتكما

350
00:34:33,860 --> 00:34:35,980
‫كان مديري وصديقي

351
00:34:37,020 --> 00:34:40,220
‫كان يساعدني بأشياء أجد
‫صعوبةً فيها، وأنا أفتقده

352
00:34:44,900 --> 00:34:47,780
‫كيف أثر بك كل ما حدث لـ(هانز)؟

353
00:34:50,540 --> 00:34:56,620
‫أنا بين المرحلة الأولى والثانية
‫من الحزن والصدمة والإنكار

354
00:34:58,460 --> 00:35:01,220
‫لذا أفترض أن الوضع سيزداد سوءاً

355
00:35:22,860 --> 00:35:25,940
‫- اسمها (آنيكا ميلاندر)
‫- لا يذكرني اسمها بشيء

356
00:35:27,980 --> 00:35:30,460
‫ماذا حدث للرجل
‫الذي أريتني صورته؟

357
00:35:31,000 --> 00:35:32,400
‫- (إيميل)؟
‫- أجل

358
00:35:32,460 --> 00:35:34,460
‫تم استبعاده في الوقت الحالي

359
00:35:36,100 --> 00:35:40,340
‫أهلاً عزيزتي
‫هذا (هينريك) أو ما شابه

360
00:35:40,540 --> 00:35:44,700
‫- ضابط جنائي، ولا يظن أنك موجودة
‫- لكنني موجودة، (آوسا هولست)

361
00:35:44,980 --> 00:35:46,860
‫(هينريك سايبرو)، شرطة (كوبنهاغن)

362
00:35:47,220 --> 00:35:48,980
‫- قهوة؟
‫- لا، شكراً

363
00:35:50,100 --> 00:35:51,820
‫هل تعرفين هذه المرأة؟

364
00:35:52,140 --> 00:35:54,300
‫هذه المرأة
‫التي تتعقب زوجي السابق

365
00:35:55,820 --> 00:35:57,140
‫كيف تعرفين هذا؟

366
00:35:58,420 --> 00:35:59,740
‫هو أخبرني

367
00:36:00,420 --> 00:36:03,020
‫- متى؟
‫- عندما التقينا

368
00:36:06,420 --> 00:36:08,620
‫- هل أنتما على صلة بها؟
‫- لا

369
00:36:08,900 --> 00:36:10,220
‫- لا
‫- حسناً

370
00:36:14,060 --> 00:36:18,420
‫- أتظنون أنها القاتلة؟
‫- يرد اسمها في التحقيق

371
00:36:18,660 --> 00:36:22,580
‫فهمت، لكن أليس من غير
‫المعتاد وجود قاتلة سفاحة؟

372
00:36:22,820 --> 00:36:25,580
‫- بلى
‫- هذا مشوق

373
00:36:26,620 --> 00:36:29,660
‫لا تبدوان متأثرين بما حدث

374
00:36:30,180 --> 00:36:33,300
‫لم يؤثر علينا الأمر بشكل مباشر

375
00:36:33,500 --> 00:36:36,980
‫لم نكن نعرف أياً من الضحايا
‫ولا نعرف المشتبه بها أيضاً

376
00:36:39,380 --> 00:36:42,580
‫- إن عرفتما أي شي، اتصلا بي
‫- بالطبع

377
00:37:41,820 --> 00:37:43,860
‫كيف عرفت أنني هنا؟

378
00:37:44,860 --> 00:37:47,700
‫لم أجدك في منزلك
‫ولا في منزلي ولا في القسم

379
00:37:51,660 --> 00:37:53,580
‫هل ترغبين بالبقاء وحدك؟

380
00:37:55,660 --> 00:37:56,980
‫لا

381
00:38:39,340 --> 00:38:40,980
‫(أوسا هولست) تتكلم

382
00:38:46,180 --> 00:38:48,020
‫لا أعرف أي شيء عما تقوله

383
00:38:49,220 --> 00:38:50,540
‫نعم؟

384
00:38:51,220 --> 00:38:52,980
‫لا، ليس لدي تعليق على هذا

385
00:38:57,860 --> 00:39:01,740
‫لا، وستتوقف عن الاتصال بي
‫لتسألني عن هذا الهراء

386
00:39:06,540 --> 00:39:08,420
‫كيف عرفوا؟

387
00:39:09,780 --> 00:39:14,500
‫كيف عرفوا؟ (أوسا)
‫عليك أن تخبريني بما فعلته

388
00:39:35,220 --> 00:39:36,380
‫- (غوستاف)؟
‫- أجل

389
00:39:36,500 --> 00:39:38,500
‫(هينريك سايبرو)، أشكرك على قدومك

390
00:39:38,660 --> 00:39:42,020
‫على الرحب
‫هل أصاب (آنيكا) أي مكروه؟

391
00:39:43,740 --> 00:39:49,100
‫(غوستاف)، كنت تقيم مع (إنجير)
‫و(فيليب يوهانسون) في ذات الوقت؟

392
00:39:50,060 --> 00:39:53,820
‫أجل، مع الأسف
‫لكن كان هذا منذ زمن بعيد

393
00:39:55,860 --> 00:40:00,340
‫- هل عانت (آنيكا) هناك؟
‫- عشنا مع الزوجين (يوهانسون)

394
00:40:01,500 --> 00:40:04,300
‫هل كان الوضع أسوأ
‫على (آنيكا) مقارنةً بالآخرين؟

395
00:40:05,860 --> 00:40:11,940
‫لا، قل ما تشاء عن (فيليب)
‫لكنه لم يكن يفرق بيننا

396
00:40:13,460 --> 00:40:15,980
‫هلا حدثتنا قليلاً عن (آنيكا)؟

397
00:40:18,340 --> 00:40:23,020
‫بقينا على تواصل بعد رحيلي

398
00:40:24,260 --> 00:40:25,820
‫كنا نتبادل الرسائل

399
00:40:28,060 --> 00:40:31,820
‫لا أدري، لكنها كانت
‫تعتبرني مثل شقيقها الأكبر

400
00:40:33,300 --> 00:40:35,060
‫أما زلتما على تواصل؟

401
00:40:35,780 --> 00:40:40,660
‫لا، انقطع تواصلنا بعد زفافها
‫فقد تزوجت في عمر الـ١٨

402
00:40:40,980 --> 00:40:44,540
‫- تزوجت (تروبيورن آلم)، نعرف
‫- كيف تعرفا على بعضهما؟

403
00:40:45,300 --> 00:40:47,900
‫كان في السجن وبدأت تراسله

404
00:40:48,860 --> 00:40:52,180
‫- كيف بدأت بالتواصل معه؟
‫- لا أدري

405
00:40:53,620 --> 00:40:58,020
‫ولا أعرف لماذا تزوجته لكنها
‫بلغت الـ١٨ وكانت حرة الإرادة

406
00:40:58,180 --> 00:41:00,580
‫ولم تتواصلا منذ ذلك الحين؟

407
00:41:02,300 --> 00:41:06,140
‫أجل، فأنا أفضل عدم التفكير
‫بتلك الفترة من حياتي

408
00:41:08,500 --> 00:41:09,980
‫نشكرك على قدومك

409
00:41:15,300 --> 00:41:17,620
‫- هل نستجوب زوجها السابق؟
‫- أجل

410
00:41:18,500 --> 00:41:22,900
‫- أهلاً (يوليا) ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا مريضة وأمي لديها عمل

411
00:41:23,260 --> 00:41:26,580
‫- ووالدك لديه عمل أيضاً
‫- أعرف، لهذه أتيت إلى هنا

412
00:41:41,660 --> 00:41:43,220
‫أخبرني إنك لست من سرب الخبر

413
00:41:48,380 --> 00:41:50,180
‫لماذا فعلتها؟

414
00:41:51,180 --> 00:41:53,580
‫لأجرح (فريدي)

415
00:41:54,740 --> 00:41:59,140
‫أيها السافل، أردت أن تراني
‫لتنتقم من (فريدي) فحسب؟

416
00:41:59,340 --> 00:42:05,740
‫لا، لكنني اغتنمت فرصتي حين
‫أخبرتني إنك تتظاهرين بالحمل

417
00:42:06,180 --> 00:42:11,380
‫لم أستطع الانتقام منه في العمل
‫لذا كان لا بد من شيء شخصي

418
00:42:11,500 --> 00:42:17,580
‫لكن ماذا استفدت من هذا؟
‫حولتنا إلى أضحوكة أمام الناس

419
00:42:18,180 --> 00:42:20,420
‫فعلتها فعلاً، أليس كذلك؟

420
00:42:23,660 --> 00:42:27,100
‫- وهل كان الأمر يستحق؟
‫- يستحق؟ اشتريتما طفلاً

421
00:42:27,300 --> 00:42:30,980
‫- لا يمكنك أن تثبت أنني قلت هذا
‫- لست مضطراً

422
00:42:31,700 --> 00:42:34,940
‫بينما أنتما مضطران لإنكاره
‫وإلا لن يتوقف الناس عن التحدث به

423
00:42:37,780 --> 00:42:40,340
‫هل تريدين شيئاً آخر؟

424
00:42:42,780 --> 00:42:44,100
‫لا

425
00:42:52,700 --> 00:42:54,420
‫- حسناً، فلنبدأ
‫- أجل

426
00:42:55,060 --> 00:42:58,860
‫أولاً، هل هناك ما يثبت
‫دفعكما المال لفتاة لكل تحمل؟

427
00:42:59,020 --> 00:43:00,300
‫لا

428
00:43:00,380 --> 00:43:02,380
‫- لم تشتريا طفلاً؟
‫- بالطبع لا

429
00:43:02,820 --> 00:43:06,260
‫- مضطرون أن نسأل
‫- تعاقدنا مع أم بديلة بشكل قانوني

430
00:43:06,620 --> 00:43:11,460
‫- سيكون من الأفضل أن تتكلم هي
‫- لا تريد الظهور أمام العامة

431
00:43:11,620 --> 00:43:15,700
‫وعدناها أن نعتني بها، ماذا نفعل؟

432
00:43:16,100 --> 00:43:18,740
‫أيمكننا مقاضاة
‫الصحف بتهمة التشهير؟

433
00:43:18,900 --> 00:43:23,780
‫نوصيكما بذلك لاتخاذ موقف
‫لكن هذا لن يخفف الإشاعات

434
00:43:24,180 --> 00:43:29,100
‫- من الأفضل إقناع الأم البديلة
‫- مستحيل، لننتقل إلى الخطة باء

435
00:43:30,940 --> 00:43:34,300
‫هل لديكما خطة بديلة؟
‫كم أدفع لكما في الساعة؟

436
00:43:34,420 --> 00:43:36,540
‫- سنفكر بحلّ ما
‫- متى؟

437
00:43:37,100 --> 00:43:39,580
‫- غداً؟
‫- الليلة، شكراً لكما، تعالي

438
00:43:43,340 --> 00:43:45,420
‫- هل ستكتب مقالاً عن الأمر؟
‫- أشك بذلك

439
00:43:45,980 --> 00:43:49,340
‫من الواضح أن (هولست) سيقاضي
‫أي صحيفة تكتب عن القصة

440
00:43:50,300 --> 00:43:53,580
‫دون الأم البديلة، لا نملك شيئاً

441
00:43:54,820 --> 00:43:59,020
‫- لا أحد يعرف من هي؟
‫- أجل، وبمعرفتي به، ستبقى مجهولة

442
00:44:00,660 --> 00:44:05,220
‫إذاً صورة أو هوية لها
‫ستساوي المال الكثير؟

443
00:44:05,660 --> 00:44:07,380
‫هل تمزحين؟

444
00:44:11,580 --> 00:44:14,620
‫لديك صورة، تعرفين من هي

445
00:44:15,300 --> 00:44:16,700
‫لم أقل هذا

446
00:44:18,700 --> 00:44:21,300
‫مع صورة كهذه، لن تكوني
‫مضطرة للعمل لفترة

447
00:44:24,660 --> 00:44:26,020
‫هل ستشتريها؟

448
00:44:27,380 --> 00:44:29,460
‫أجل، سأشتريها

449
00:45:13,780 --> 00:45:15,100
‫(تروبيورن آلم)؟

450
00:45:16,300 --> 00:45:17,620
‫الشرطة

451
00:45:27,940 --> 00:45:29,260
‫(تروبيورن آلم)؟

452
00:46:04,860 --> 00:46:07,140
‫(ساجا)؟ إنه هنا

453
00:46:08,660 --> 00:46:10,340
‫توقف، توقف

454
00:46:10,700 --> 00:46:12,700
‫توقف، توقف وإلا أطلقت النار

455
00:46:14,860 --> 00:46:17,940
‫اركع على ركبتيك،
‫ضع يديك على رأسك

456
00:46:18,300 --> 00:46:20,020
‫ضع يديك على رأسك

457
00:46:29,900 --> 00:46:31,540
‫(ساجا)، هل أنت بخير؟

458
00:46:41,060 --> 00:46:44,100
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعلين هنا؟

459
00:46:44,660 --> 00:46:49,340
‫اتضح أن (هولست) اشترى
‫طفلاً من أم بديلة مجهولة الهوية

460
00:46:49,940 --> 00:46:56,060
‫ظننت أنك تود أن تعرف بما أن
‫(هولست) جزء من تحقيقكم

461
00:46:57,500 --> 00:47:01,460
‫حسناً، سأعلم زملائي، شكراً لك

462
00:47:03,260 --> 00:47:07,300
‫صورة تكشف هويتها
‫ستساوي مبالغ طائلة

463
00:47:07,740 --> 00:47:09,700
‫لدي عدة صور

464
00:47:13,340 --> 00:47:15,940
‫لم أبعها، ولن أبيعها أيضاً

465
00:47:18,700 --> 00:47:21,100
‫جيد، لكننا نحتاج لرؤيتها

466
00:47:28,340 --> 00:47:30,220
‫أنا لست شخصاً سيئاً

467
00:47:34,940 --> 00:47:36,260
‫شكراً لك

468
00:47:41,580 --> 00:47:43,260
‫- مرحباً
‫- أهلاً

469
00:48:07,820 --> 00:48:09,140
‫ماذا يجري؟

470
00:48:10,300 --> 00:48:16,020
‫الوضع فوضوي حالياً
‫لكن لا تقلقي، سنحل الأمر

471
00:48:16,700 --> 00:48:18,500
‫لكن عليك الانتقال للإقامة هنا

472
00:48:20,980 --> 00:48:23,780
‫- كيف عرفوا؟
‫- إنها قصة طويلة

473
00:48:24,180 --> 00:48:26,820
‫لا تقلقي، سنبقيك خارج الموضوع

474
00:48:27,220 --> 00:48:30,500
‫سيألفون النكات عنا
‫وسيعتقدون أننا سخيفان

475
00:48:31,740 --> 00:48:34,460
‫سيفعلون أي شيء
‫لفضحنا، لكن بلا جدوى

476
00:48:35,700 --> 00:48:39,900
‫ثم ستنسى القصة تماماً

477
00:48:41,100 --> 00:48:44,220
‫- أنا آسفة
‫- لا تتأسفي

478
00:48:44,820 --> 00:48:51,340
‫أنت، أو أنتما الاثنان أفضل
‫الأشياء في حياتي حالياً

479
00:49:02,220 --> 00:49:05,260
‫- هلا تحسسته؟
‫- ليس عليك أن تسألني كل مرة

480
00:49:22,060 --> 00:49:23,980
‫ماذا تفعل؟

481
00:49:25,420 --> 00:49:26,740
‫(يانيت)

482
00:49:27,620 --> 00:49:29,580
‫لم أقصد فعل هذا، (يانيت)؟

483
00:49:30,340 --> 00:49:31,660
‫(يانيت)

484
00:49:40,380 --> 00:49:43,420
‫تعال وخذني حالاً، تعال بسرعة

485
00:50:05,260 --> 00:50:06,580
‫مرحباً

486
00:50:13,300 --> 00:50:15,540
‫على اليمين، اثبت مكانك

487
00:50:26,340 --> 00:50:28,580
‫- انبطحوا على الأرض
‫- إنه مسلّح

488
00:50:28,820 --> 00:50:30,980
‫انبطوا، جميعاً

489
00:50:32,980 --> 00:50:35,820
‫(تروبيورن آلم)، ارم المسدس

490
00:50:36,580 --> 00:50:38,980
‫- قلت لكم انبطحوا
‫- ارم المسدس

491
00:50:39,140 --> 00:50:41,180
‫- اخرس
‫- ارم المسدس

492
00:50:41,300 --> 00:50:43,420
‫- ارمه
‫- اخرس

493
00:50:43,580 --> 00:50:44,860
‫ارمه

494
00:50:45,060 --> 00:50:46,300
‫أنت محاصر

495
00:50:46,300 --> 00:50:49,940
‫أطالبك للمرة الأخيرة برمي السلاح

496
00:50:50,700 --> 00:50:52,980
‫ارم السلاح حالاً

497
00:50:58,140 --> 00:51:01,740
‫استدر، اركع على ركبتيك

498
00:51:02,260 --> 00:51:04,900
‫هيا، بروية الآن، حسناً

499
00:51:05,140 --> 00:51:06,940
‫اطلبوا الإسعاف

500
00:52:03,260 --> 00:52:04,580
‫- مرحباً
‫- أهلاً

501
00:52:09,860 --> 00:52:13,500
‫- إلى أين سنذهب الآن؟
‫- إلى المنزل الليلة، ثم سنرى

502
00:52:18,060 --> 00:52:21,100
‫لم أستعد المنزل بعد

503
00:52:25,220 --> 00:52:27,460
‫- من أين أتيت بهذا؟
‫- من (فريدي)

504
00:52:27,660 --> 00:52:30,180
‫لماذا لم تخبريني؟
‫بذلت قصارى جهدي لاستعادته

505
00:52:30,460 --> 00:52:34,260
‫لو أخبرتك، كنت ستراهن
‫بالمال وتخسره مجدداً

506
00:52:34,860 --> 00:52:36,180
‫ونحن بحاجة إليه الآن

507
00:52:39,540 --> 00:52:43,460
‫- أتعنين أننا سنحتفظ بالطفل؟
‫- في الوقت الحالي، ثم سنرى

508
00:52:48,380 --> 00:52:50,100
‫علي التبليغ عن الحادثة

509
00:52:51,740 --> 00:52:54,500
‫وعليك تقديم إجابة مقنعة
‫عن سبب نسيانك تفتيشه

510
00:52:58,100 --> 00:53:00,180
‫- لا أدري
‫- هل تعرفين ماذا أظن؟

511
00:53:00,780 --> 00:53:04,780
‫السبب وفاة والدك ومقتل أمك
‫وتحقيق الشؤون الداخلية و(هانز)

512
00:53:05,060 --> 00:53:07,980
‫- هذا يفوق قدرة احتمالك
‫- ليس بالنسبة لي

513
00:53:08,180 --> 00:53:12,100
‫هذا ليس ذنبك وحدك
‫كان علي أن أتصرف مبكراً

514
00:53:12,300 --> 00:53:15,500
‫في الأسبوعين الأخيرين
‫عملت لخمسين ساعة إضافية

515
00:53:16,060 --> 00:53:17,380
‫عليك أخذ إجازة

516
00:53:17,540 --> 00:53:20,140
‫علي إنهاء القضية فقد وعدت (هانز)

517
00:53:20,300 --> 00:53:23,620
‫ستأخذين إجازة لعدة أيام ثم سنرى

518
00:53:25,660 --> 00:53:28,100
‫قلت إن الجميع يستحقون فرصة ثانية

519
00:53:28,220 --> 00:53:29,540
‫كانت هذه فرصتك الثانية

520
00:53:54,180 --> 00:53:55,500
‫اتصل (يون)

521
00:53:56,900 --> 00:53:58,540
‫ستكون (يوليا) بخير

522
00:54:00,540 --> 00:54:03,980
‫أخرجوا الرصاصة من ذراعها
‫والآن باتت في وضع مستقر

523
00:54:05,180 --> 00:54:07,940
‫- سأتصل وأعتذر
‫- لن يلومك

524
00:54:08,180 --> 00:54:12,020
‫عليه أن يلومني، فقد ارتكبت
‫مخالفة بعدم اتباعي القانون ١٩

525
00:54:12,300 --> 00:54:15,420
‫- هذه مسألة تقديرية
‫- لا، ليست كذلك

526
00:54:17,940 --> 00:54:19,260
‫ماذا قال (تروبيورن آلم)؟

527
00:54:20,500 --> 00:54:22,420
‫لا علاقة له بقضيتنا

528
00:54:23,900 --> 00:54:27,060
‫وجدوا مخزن أسلحة
‫عندما فتشوا منزله

529
00:54:28,220 --> 00:54:30,220
‫إنه متورط مع عصابة درّاجين

530
00:54:33,860 --> 00:54:36,620
‫(ساجا)، إلى أين تذهبين؟

531
00:54:36,940 --> 00:54:41,740
‫زاد الحمل على (ساجا) مؤخراً
‫وهي بحاجة لإجازة قصيرة

532
00:54:42,380 --> 00:54:44,780
‫- المعذرة؟
‫- تحتاج لإجازة

533
00:54:45,180 --> 00:54:47,860
‫غير صحيح، بل تحتاج للعمل

534
00:54:48,300 --> 00:54:50,260
‫أنا أبحث عن شخص يتولى القضية

535
00:54:58,220 --> 00:54:59,540
‫(ساجا)

536
00:55:06,580 --> 00:55:08,860
‫(يانيت)، هل أستطيع الدخول؟

537
00:55:21,300 --> 00:55:24,980
‫(كولبيرت)، (كولبيرت)، بئساً

538
00:55:28,180 --> 00:55:30,140
‫ابتعدوا عن طريقي

539
00:55:53,820 --> 00:55:55,140
‫هل أنت بخير؟

540
00:56:00,700 --> 00:56:03,740
‫- عدني ألا نكون مثل آل (هولست)
‫- لن يحدث هذا أبداً

541
00:56:04,140 --> 00:56:07,380
‫أنا أعني ما أقوله
‫لا يجب أن نصبح مثلهما أبداً

542
00:56:07,780 --> 00:56:09,980
‫أعدك

543
00:56:11,140 --> 00:56:12,460
‫هيا بنا

544
00:56:20,700 --> 00:56:23,100
‫- هذا منزلنا
‫- منزلنا

545
00:57:10,700 --> 00:57:12,100
‫(يانيت)؟

546
00:57:14,060 --> 00:57:16,700
‫(فريدي)، (فريدي)

547
00:57:21,820 --> 00:57:23,140
‫بئساً

548
00:57:25,580 --> 00:57:26,900
‫(يانيت)

549
00:57:28,140 --> 00:57:29,460
‫(يانيت)

550
00:58:02,653 --> 00:58:06,653
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

