﻿1
00:00:04,170 --> 00:00:07,570
‫"سابقاً"

2
00:00:17,450 --> 00:00:20,970
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى المنزل الليلة، ثم سنرى

3
00:00:21,930 --> 00:00:23,290
‫هيا، هيا

4
00:00:25,810 --> 00:00:29,130
‫كل شيء هنا
‫باستثناء (آنيكا ميلاندر)

5
00:00:29,490 --> 00:00:34,090
‫(آنيكا ميلاندر)، مواليد ١٩٨٥
‫دخلت دار الرعاية بعمر التاسعة

6
00:00:34,810 --> 00:00:37,850
‫ليس عليك أن تبدو حزيناً هكذا
‫لن أغيب إلا ليوم واحد فقط

7
00:00:41,890 --> 00:00:45,290
‫"(كلاوس ساندبيرغ)، اختر السعادة"

8
00:00:46,770 --> 00:00:49,330
‫إذاً تقولين إن أمك اقتحمت
‫شقتك وبرمجت حاسوبك

9
00:00:49,450 --> 00:00:54,370
‫لتبعث لك برسالة نتج عنها
‫تواجدك وحدك عند انتحارها؟

10
00:00:54,570 --> 00:00:58,170
‫لكن تجعل الأمر يبدو جريمة قتل؟

11
00:01:02,210 --> 00:01:04,970
‫- قلت لكم انبطحوا
‫- ارم المسدس

12
00:01:05,410 --> 00:01:06,730
‫اطلبوا الإسعاف

13
00:01:08,570 --> 00:01:10,490
‫هذا ليس ذنبك وحدك
‫كان علي أن أتصرف مسبقاً

14
00:01:10,650 --> 00:01:13,130
‫علي إنهاء القضية فقد وعدت (هانز)

15
00:01:13,250 --> 00:01:14,570
‫عليك أخذ إجازة

16
00:01:14,970 --> 00:01:17,530
‫قلت إن الجميع
‫يستحقون فرصةً ثانية

17
00:01:20,410 --> 00:01:22,090
‫كانت هذه فرصتك الثانية

18
00:01:25,970 --> 00:01:27,810
‫- (يانيت)؟
‫- (فريدي)

19
00:01:29,610 --> 00:01:30,930
‫بئساً

20
00:01:31,970 --> 00:01:33,570
‫(يانيت)

21
00:02:14,650 --> 00:02:16,210
‫إلى أين تأخذه؟

22
00:02:20,290 --> 00:02:21,890
‫إلى أين تأخذه؟

23
00:02:33,210 --> 00:02:37,130
‫"تشق الأصداء طريقها من أعماقك"

24
00:02:39,130 --> 00:02:42,810
‫"سرعان ما تسمع صوت ارتعادك"

25
00:02:44,970 --> 00:02:48,890
‫"حركات جسدك تبدو لك"

26
00:02:50,770 --> 00:02:54,290
‫"أنها مرآة زيفك وحقدك"

27
00:02:56,650 --> 00:03:00,770
‫"كلام فارغ وفتاة كاذبة"

28
00:03:02,370 --> 00:03:06,090
‫"تجعله ينبت من جذور ألمك"

29
00:03:09,370 --> 00:03:14,930
‫"لم تكن جيدة يوماً
‫لم تكن قريبة قط"

30
00:03:15,610 --> 00:03:19,290
‫"يخترق النور الظلال
‫وأنت لا تزال في مكانك"

31
00:03:29,810 --> 00:03:31,890
‫"وكل شيء"

32
00:03:37,850 --> 00:03:40,770
‫"يعود إلى نقطة البداية"

33
00:04:11,690 --> 00:04:13,010
‫مرحباً

34
00:04:13,450 --> 00:04:14,770
‫كيف حالك؟

35
00:04:16,210 --> 00:04:20,330
‫لا أعرف كيف أتصرف دون عمل
‫لكن تحقيقك يبقيني منشغلة

36
00:04:22,130 --> 00:04:23,410
‫هل راودتك أي أفكار؟

37
00:04:23,490 --> 00:04:25,490
‫لقد بدأت للتو

38
00:04:27,090 --> 00:04:29,730
‫- شكراً لك
‫- ليس لدي شيء آخر أفعله

39
00:04:32,690 --> 00:04:34,810
‫- أين كنت سابقاً؟
‫- لماذا تريد أن تعرف؟

40
00:04:35,050 --> 00:04:36,850
‫لأنني أشعر بالقلق عليك

41
00:04:37,410 --> 00:04:39,810
‫كنت على تقاطع سكك
‫الحديد في (آريفاغن)

42
00:04:40,210 --> 00:04:41,530
‫لماذا؟

43
00:04:41,890 --> 00:04:43,690
‫لأن أختي انتحرت هناك

44
00:04:46,290 --> 00:04:49,730
‫- هل انتحرت أختك؟
‫- أجل، (جينيفر)

45
00:04:51,970 --> 00:04:53,730
‫وذهبت إلى هناك؟

46
00:04:54,130 --> 00:04:55,450
‫أجل

47
00:04:55,570 --> 00:04:56,890
‫لماذا؟

48
00:05:01,210 --> 00:05:03,050
‫شعرت بالراحة بتواجدي هناك

49
00:05:08,250 --> 00:05:09,930
‫- هل تريدينني أن أبقى؟
‫- لا

50
00:05:11,370 --> 00:05:13,370
‫أريدك أن تجد قاتل (هانز)

51
00:05:16,970 --> 00:05:18,290
‫حسناً

52
00:05:24,930 --> 00:05:26,250
‫مرحباً

53
00:05:33,810 --> 00:05:35,130
‫- (هينريك)
‫- نعم

54
00:05:35,290 --> 00:05:38,290
‫هذا (راسموس لارسون)
‫سيعمل معك في الوقت الحالي

55
00:05:38,890 --> 00:05:41,530
‫(راسموس)، هذا (هينريك سايبرو)
‫من شرطة (كوبنهاغن)

56
00:05:42,090 --> 00:05:44,090
‫- مرحباً
‫- أطلعه على القضية

57
00:05:44,250 --> 00:05:46,090
‫ركزا على المشتبه الرئيسي

58
00:06:02,490 --> 00:06:04,290
‫(راسموس لارسون)

59
00:06:06,290 --> 00:06:07,610
‫حسناً

60
00:06:10,690 --> 00:06:15,210
‫لا أعرف ما قالته (ساجا)
‫عني، لكنني شرطي جيد

61
00:06:16,530 --> 00:06:17,850
‫أنت كذلك حقاً؟

62
00:06:18,530 --> 00:06:21,730
‫لو كنت كذلك لما كنت
‫ستشير للأمر باعتقادي

63
00:06:25,250 --> 00:06:28,290
‫هذا ملف (آنيكا ميلاندر)
‫المشبته بها الرئيسية لدينا

64
00:07:03,130 --> 00:07:04,450
‫إنها هنا

65
00:07:09,930 --> 00:07:11,490
‫أمسك هذا

66
00:07:41,090 --> 00:07:43,850
‫(يانيت)؟ (يانيت)؟ مرحباً؟

67
00:07:44,410 --> 00:07:45,730
‫مرحباً؟

68
00:07:46,130 --> 00:07:47,810
‫- هل تسمعينني (يانيت)؟
‫- (فريدي)

69
00:07:47,970 --> 00:07:49,970
‫- لقد وضعت الطفل
‫- أوقف النزيف

70
00:07:50,290 --> 00:07:53,610
‫(يانيت)؟ هل تسمعينني؟

71
00:07:55,330 --> 00:07:56,650
‫(يانيت)؟

72
00:08:00,930 --> 00:08:02,250
‫ما الذي يجري؟

73
00:08:02,610 --> 00:08:05,410
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- إنها الأم البديلة

74
00:08:05,730 --> 00:08:09,370
‫تعرضت للاختطاف وتعقبناها إلى هنا

75
00:08:12,410 --> 00:08:13,850
‫أخذ الطفل

76
00:08:14,890 --> 00:08:16,210
‫أخذ ابني

77
00:08:21,410 --> 00:08:22,730
‫عليكما أن تأتيا معنا

78
00:08:25,090 --> 00:08:26,410
‫- سنلحق بك
‫- حسناً

79
00:08:27,650 --> 00:08:30,370
‫أنت ابق هنا وأخبرني
‫بكل شيء يعثر عليه فنيو الجنائية

80
00:08:30,890 --> 00:08:32,210
‫حسناً

81
00:08:41,530 --> 00:08:42,850
‫انتظري قليلاً

82
00:08:43,090 --> 00:08:44,410
‫(لين)

83
00:08:47,570 --> 00:08:49,330
‫(آنيكا ميلاندر) خطفت طفل (فريدي)

84
00:08:50,370 --> 00:08:54,290
‫خطفت الأم البديلة التي وضعت
‫الطفل، لكن الصبي اختفى

85
00:08:54,690 --> 00:08:57,570
‫- كيف حال الأم؟
‫- حرجة

86
00:08:58,170 --> 00:08:59,730
‫نزفت الكثير من الدماء

87
00:09:01,890 --> 00:09:03,410
‫(لين)، إنه طفل حديث الولادة

88
00:09:09,410 --> 00:09:11,650
‫سنجند مواردنا الكاملة

89
00:09:11,890 --> 00:09:13,210
‫الجميع؟

90
00:09:15,850 --> 00:09:17,770
‫أجل، الجميع

91
00:09:18,450 --> 00:09:19,770
‫جيد

92
00:09:23,850 --> 00:09:25,170
‫ما اسم (يانيت) الكامل؟

93
00:09:25,970 --> 00:09:27,970
‫- (يانيت نيلسين)
‫- كيف وجدتها؟

94
00:09:28,690 --> 00:09:33,130
‫وضعت جهاز تعقب في هاتفها
‫وأستطيع تعقبه حتى لو كان مغلقاً

95
00:09:33,730 --> 00:09:35,050
‫لم تكن تثق بها؟

96
00:09:35,690 --> 00:09:37,410
‫لا أثق بالكثير من الناس

97
00:09:38,010 --> 00:09:40,130
‫ماذا تفعلون؟ كيف ستعثرون عليه؟

98
00:09:41,530 --> 00:09:44,450
‫- هل وجدتها عبر جهاز التعقب؟
‫- أجل

99
00:09:45,490 --> 00:09:49,210
‫لا، ليس في المرة الأولى
‫لديهما بيت صغير في (السويد)

100
00:09:49,450 --> 00:09:50,770
‫من "هما"؟

101
00:09:51,250 --> 00:09:54,490
‫هي وحبيبها (مارك)، عند وصولنا
‫كان قد مات هو واختفت هي

102
00:09:54,690 --> 00:09:56,490
‫انتظر قليلاً، كان ميتاً؟

103
00:09:57,170 --> 00:09:58,650
‫بطلق ناري

104
00:10:00,290 --> 00:10:02,130
‫(مارك)؟ ما اسمه الكامل؟

105
00:10:03,970 --> 00:10:05,690
‫- (سكوف)
‫- (مارك سكوف)

106
00:10:06,370 --> 00:10:09,530
‫- ولم تفكر بالاتصال بالشرطة؟
‫- كان علينا البحث عن (يانيت)

107
00:10:09,770 --> 00:10:11,890
‫- لم يكن لدينا وقت
‫- هل أنت جاد؟

108
00:10:13,450 --> 00:10:14,770
‫اسمع

109
00:10:16,010 --> 00:10:18,410
‫أعطني عنوان البيت، هيا

110
00:10:24,490 --> 00:10:26,170
‫هل تذكرت شيئاً
‫عن (آنيكا ميلاندر)؟

111
00:10:26,410 --> 00:10:27,730
‫لا

112
00:10:34,050 --> 00:10:36,330
‫أنت تعرف أنني
‫أدرك معاناتك، صحيح؟

113
00:10:38,530 --> 00:10:43,050
‫سنعمل بلا كلل لنعثر على ابنك

114
00:10:51,570 --> 00:10:53,090
‫إنه قادم

115
00:10:56,090 --> 00:10:57,650
‫- مرحباً
‫- أهلاً

116
00:10:59,010 --> 00:11:01,970
‫- تسرني رؤيتك
‫- أجل

117
00:11:03,610 --> 00:11:06,090
‫- يمكننا أن نرحل
‫- انتظر قليلاً

118
00:11:11,290 --> 00:11:14,050
‫أظن أن (كلاوس) خطف طفلنا

119
00:11:17,530 --> 00:11:19,130
‫(كلاوس ساندبيرغ)؟

120
00:11:23,930 --> 00:11:25,690
‫قال إنه يسعى لتدمير (فريدي)

121
00:11:26,050 --> 00:11:29,010
‫- متى قال هذا؟
‫- عندما تقابلنا منذ يومين

122
00:11:29,690 --> 00:11:33,250
‫- عرف أنني لست حاملاً
‫- كيف عرف هذا؟

123
00:11:35,010 --> 00:11:36,330
‫أنا أخبرته

124
00:11:38,770 --> 00:11:41,250
‫ظننت أنه...

125
00:11:41,490 --> 00:11:44,170
‫(كلاوس) شخص مخادع للغاية

126
00:11:44,330 --> 00:11:48,290
‫وقصة الأم البديلة كانت تضع
‫ضغطاً كثيراً علي وعلى (فريدي)

127
00:11:48,930 --> 00:11:51,690
‫- احتجت شخصاً أتحدث إليه
‫- واخترت زوجك السابق؟

128
00:11:51,850 --> 00:11:53,650
‫لم أكن أعرف أنه يكرهنا

129
00:11:54,010 --> 00:11:55,330
‫هل قال ذلك؟

130
00:11:57,010 --> 00:12:00,090
‫قال إنه أراد إيذاءنا
‫بكل ما يستطيع من قوة

131
00:12:13,090 --> 00:12:15,010
‫هل تسرعنا بإطلاق
‫سراح (ساندبيرغ)؟

132
00:12:15,490 --> 00:12:18,850
‫لم يكن هناك ما يربطه بالضحايا
‫ولديه حجة غياب لمعظم الجرائم

133
00:12:19,330 --> 00:12:20,650
‫أجل

134
00:12:21,330 --> 00:12:23,210
‫لكنه يرغب بالانتقام من (هولست)

135
00:12:26,250 --> 00:12:28,410
‫كانت مهووسة بـ(ساندبيرغ)

136
00:12:29,330 --> 00:12:31,410
‫ولم يكن (هولست) لطيفاً معه

137
00:12:32,130 --> 00:12:34,530
‫إن كان (ساندبيرغ) مخادعاً
‫للدرجة التي تدعيها (أوسا)

138
00:12:34,650 --> 00:12:36,970
‫فربما هو من صنع (آنيكا ميلاندر)

139
00:12:37,210 --> 00:12:41,010
‫وساعدها بارتكاب الجرائم وجعلها
‫تشير لمجموعة (هولست) الفنية

140
00:12:42,210 --> 00:12:43,650
‫خاصةً إن كانت مهووسة به

141
00:12:44,410 --> 00:12:46,410
‫كانت المجموعة الفنية هذه
‫ملكاً له في الماضي

142
00:12:51,690 --> 00:12:55,850
‫قاتلان، هو يطلق النار
‫وهي تهتم بالعمل الفني

143
00:13:00,730 --> 00:13:04,010
‫حسناً، يجب استجواب
‫(كلاوس ساندبيرغ) مجدداً

144
00:13:13,170 --> 00:13:15,770
‫مفهوم، سنبقى متأهبين

145
00:13:18,410 --> 00:13:19,930
‫هل رغبت يوماً بإنجاب الأطفال؟

146
00:13:20,490 --> 00:13:22,930
‫- لماذا تسأل؟
‫- مجرد سؤال

147
00:13:23,290 --> 00:13:25,690
‫هناك أشياء كثيرة لا أملكها
‫فلماذا حددت الأطفال؟

148
00:13:26,450 --> 00:13:29,170
‫فكرت بالأمر للتو
‫وليس عليك أن تجيبي

149
00:13:29,690 --> 00:13:31,450
‫لست مهتمة برعاية الأطفال

150
00:13:31,810 --> 00:13:35,090
‫فهذا سيشوش على عملي
‫ولا أظن أنني سأتدبر الأمر

151
00:13:35,770 --> 00:13:37,090
‫لماذا لن تتدبري الأمر؟

152
00:13:37,250 --> 00:13:40,530
‫هذا النوع من التواصل العاطفي
‫مع الآخرين ليس من صفاتي المميزة

153
00:13:40,930 --> 00:13:42,250
‫كل شيء جاهز

154
00:13:52,690 --> 00:13:54,090
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

155
00:13:55,210 --> 00:13:59,690
‫أجل، نحن هنا الآن
‫لكن (كلاوس ساندبيرغ) ليس هنا

156
00:14:03,130 --> 00:14:04,450
‫(ساجا)

157
00:14:05,730 --> 00:14:07,810
‫أجل، بتنا نعرف الآن

158
00:14:10,370 --> 00:14:11,890
‫استيقظت (يانيت نيلسين)

159
00:14:12,090 --> 00:14:15,650
‫وعثرت الشرطة المحلية على جثة
‫حبيبها مع ثلاث رصاصات في الصدر

160
00:14:20,490 --> 00:14:22,330
‫لماذا لم يجدوا هذا
‫عند تفتيش المكان؟

161
00:14:23,610 --> 00:14:25,090
‫ربما لم يكن هنا وقتها

162
00:14:26,850 --> 00:14:28,170
‫إنه من ذات العيار

163
00:14:30,130 --> 00:14:32,050
‫لنصدر مذكرة بحث
‫بحق (كلاوس ساندبيرغ)

164
00:14:37,450 --> 00:14:38,770
‫هل رأيت هذا الشخص؟

165
00:14:39,010 --> 00:14:41,610
‫سمعت إطلاق نار
‫لكن لا أحد يخبرني بأي شيء

166
00:14:41,930 --> 00:14:43,250
‫هل تعرفينه؟

167
00:14:45,850 --> 00:14:47,170
‫لا أدري

168
00:14:49,610 --> 00:14:52,010
‫- انظري إلى الصورة
‫- ماذا حدث لـ(مارك)؟

169
00:14:55,770 --> 00:14:57,090
‫ماذا عنها؟

170
00:14:57,890 --> 00:14:59,210
‫لا أتذكر أي شيء

171
00:14:59,570 --> 00:15:01,010
‫ساعدك أحدهم لتنجبي فهل رأيته؟

172
00:15:01,130 --> 00:15:03,210
‫- ماذا حدث لـ(مارك)؟
‫- لقد مات

173
00:15:17,530 --> 00:15:18,850
‫وماذا عن الطفل؟

174
00:15:19,690 --> 00:15:21,010
‫لا نعرف

175
00:15:21,930 --> 00:15:23,530
‫لا نعرف بعد

176
00:15:28,850 --> 00:15:32,650
‫كلانا آسفان لما مررت به

177
00:15:33,370 --> 00:15:34,810
‫أجل، بالفعل

178
00:16:03,050 --> 00:16:04,770
‫يا للهول

179
00:16:13,930 --> 00:16:15,250
‫(أوسا)

180
00:16:17,810 --> 00:16:19,130
‫ماذا حدث؟

181
00:16:27,210 --> 00:16:29,450
‫لن تذهب لرؤيته، صحيح؟

182
00:16:29,690 --> 00:16:33,330
‫عزيزي، لقد قتل أناساً كثر
‫وسيقتلك أيضاً، إنه معتوه

183
00:16:33,530 --> 00:16:35,570
‫- ابننا معه
‫- لا يمكنك أن تذهب إلى هناك

184
00:16:35,730 --> 00:16:37,970
‫- عليك الاتصال بالشرطة
‫- عندها سيقتله

185
00:16:40,210 --> 00:16:43,730
‫- لا، لا يجب أن تذهب
‫- ابتعدي

186
00:16:56,410 --> 00:16:57,730
‫مرحباً

187
00:16:58,970 --> 00:17:00,730
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعل هنا؟

188
00:17:02,170 --> 00:17:04,930
‫أتيت حين كنت في إجازة
‫وأنا جزء من التحقيق الآن

189
00:17:05,330 --> 00:17:06,650
‫حتى نعثر على الطفل

190
00:17:07,170 --> 00:17:08,490
‫هل حللت مكاني؟

191
00:17:09,330 --> 00:17:10,650
‫أجل

192
00:17:11,730 --> 00:17:13,850
‫تعالا، انتهوا من تفتيش القبو

193
00:17:18,210 --> 00:17:20,770
‫كان هذا في الغرفة التي عثر
‫فيها (هولست) على (يانيت)

194
00:17:22,050 --> 00:17:25,690
‫سبع غرف مفروشة
‫أنا واثق أنكما تعرفتما عليه

195
00:17:27,810 --> 00:17:30,210
‫جريمة قتل في كل غرفة

196
00:17:45,250 --> 00:17:46,890
‫وجدنا الكثير من الدماء

197
00:17:47,610 --> 00:17:51,250
‫سيتم تحليلها، لكنها
‫وجدت في مواقع مختلفة

198
00:17:51,810 --> 00:17:53,930
‫لذا من الأرجح
‫أن مصدرها عدة أشخاص

199
00:18:00,370 --> 00:18:02,490
‫هذا جديد

200
00:18:04,970 --> 00:18:07,730
‫جريمة القتل التالية،
‫(فريدي) والطفل

201
00:18:08,170 --> 00:18:09,730
‫من الضحية الثالثة؟

202
00:18:10,650 --> 00:18:12,050
‫(أوسا هولست) ربما

203
00:18:14,090 --> 00:18:17,890
‫وربما أناس مجهولون ماتوا بالفعل

204
00:18:19,050 --> 00:18:21,090
‫علينا أن نعثر عليهم

205
00:18:22,570 --> 00:18:23,890
‫(هينريك سايبرو)

206
00:18:24,130 --> 00:18:25,450
‫هل هناك المزيد؟

207
00:18:26,170 --> 00:18:27,490
‫تقريري

208
00:18:28,570 --> 00:18:29,890
‫المعذرة؟

209
00:18:30,930 --> 00:18:32,250
‫أين سيلتقيان؟

210
00:18:34,850 --> 00:18:36,170
‫حسناً، شكراً لك

211
00:19:23,250 --> 00:19:24,570
‫مرحباً؟

212
00:19:25,730 --> 00:19:27,050
‫لقد وصلت

213
00:20:07,210 --> 00:20:09,210
‫"شرطة، غبي"

214
00:20:33,530 --> 00:20:35,490
‫لا، لا

215
00:20:37,690 --> 00:20:39,010
‫لا

216
00:20:45,410 --> 00:20:46,730
‫ابتعد

217
00:20:48,450 --> 00:20:50,090
‫لا، ابني

218
00:20:50,170 --> 00:20:51,930
‫- إنها فارغة
‫- ابني

219
00:20:52,050 --> 00:20:55,130
‫إنها فارغة، عربة الأطفال فارغة

220
00:20:55,210 --> 00:20:57,250
‫إنها فارغة

221
00:21:03,610 --> 00:21:05,930
‫رآنا قادمين

222
00:21:24,890 --> 00:21:28,170
‫- طلب مني أن آتي بمفردي
‫- أجل، لكنه كان تصرفاً غبياً

223
00:21:28,450 --> 00:21:30,050
‫كان سيقتل ابني

224
00:21:30,410 --> 00:21:33,450
‫وجدنا هذا في البرج المجاور

225
00:21:35,570 --> 00:21:38,970
‫أشعل العربة عند وصولنا
‫كان يفترض بـ(فريدي) أن يقترب

226
00:21:40,010 --> 00:21:41,330
‫لماذا؟

227
00:21:41,850 --> 00:21:44,530
‫- لكي يقتلني؟
‫- لا، لم يكن يفترض أن تموت هنا

228
00:21:44,690 --> 00:21:46,010
‫كان سيخطفك

229
00:21:47,210 --> 00:21:51,170
‫- إلى أين؟ ولماذا؟
‫- كان يخطط لقتلك بطريقة مختلفة

230
00:21:51,970 --> 00:21:55,250
‫- وفي موقع مختلف
‫- ماذا؟ لم أفهم

231
00:21:56,730 --> 00:21:58,050
‫كيف يفترض بي أن أموت؟

232
00:22:01,450 --> 00:22:04,850
‫سيحاول مجدداً، لهذا سنتولى
‫أمر حمايتك من الآن فصاعداً

233
00:22:05,690 --> 00:22:07,010
‫وماذا عن ابني؟

234
00:22:07,210 --> 00:22:09,370
‫إن نال مني، هل سيطلق سراح ابني؟

235
00:22:09,530 --> 00:22:10,850
‫لا، غالباً

236
00:22:11,730 --> 00:22:13,690
‫- لكنه احتمال وارد
‫- بحسب الخبرات السابقة

237
00:22:13,810 --> 00:22:16,890
‫سيقدم الجاني على قتلكما معاً

238
00:22:23,770 --> 00:22:26,850
‫عادةً ما تتكلم بصراحة
‫فجة، لكنها على حق

239
00:22:27,330 --> 00:22:31,130
‫سنأخذك إلى المنزل وستبقى
‫هناك وتتصل بنا إن تواصل معك

240
00:22:32,050 --> 00:22:35,810
‫(فريدي)، هذا أفضل
‫خيار لكي تنقذ ابنك

241
00:22:47,490 --> 00:22:49,730
‫- كيف سار الأمر؟
‫- استخدم الجاني الطفل

242
00:22:49,850 --> 00:22:52,250
‫ليقترب من (هولست)
‫وذلك ليقتلهما على الأرجح

243
00:22:52,450 --> 00:22:55,210
‫- علينا زيادة جهود المراقبة
‫- أجل

244
00:22:56,090 --> 00:22:59,490
‫أريد لأحد عناصرنا التواجد هناك
‫هلا ساعدت الشرطة الدنماركية؟

245
00:22:59,730 --> 00:23:03,130
‫- بالطبع
‫- تجهل وكيلة (ساندبيرغ) مكانه

246
00:23:03,890 --> 00:23:07,090
‫ألغى محاضرة مقررة اليوم
‫قبل يوم واحد من موعدها

247
00:23:07,930 --> 00:23:09,250
‫هل ذكر السبب؟

248
00:23:09,890 --> 00:23:12,410
‫- أسباب شخصية
‫- ماذا عن (آنيكا ميلاندر)؟

249
00:23:13,290 --> 00:23:15,410
‫ليس لدينا أي فكرة عن مكانهما

250
00:23:22,610 --> 00:23:23,930
‫مرحباً (يون)

251
00:23:24,130 --> 00:23:26,130
‫- مرحباً
‫- أهلاً بعودتك

252
00:23:26,210 --> 00:23:27,530
‫شكراً لك

253
00:23:27,690 --> 00:23:29,010
‫كيف حال (يوليا)؟

254
00:23:29,130 --> 00:23:32,890
‫أفضل بكثير، ستلزم المستشفى
‫ليومين ثم ستعود إلى المنزل

255
00:23:33,050 --> 00:23:34,370
‫حسناً

256
00:23:34,610 --> 00:23:38,570
‫راجعت كل ما فعلناه، لكن لم أجد
‫رابطاً بين (كلاوس) و(مورتن آنكر)

257
00:23:38,770 --> 00:23:40,450
‫هل كنا نعتقد بوجود رابط؟

258
00:23:40,610 --> 00:23:43,490
‫أتساءل لماذا دعاه بـ"أخي"

259
00:23:43,570 --> 00:23:46,850
‫نرجع السبب إلى الظلام
‫وحالة (مورتن) غير المتوازنة

260
00:23:47,490 --> 00:23:49,850
‫(يون)، يؤسفني ما حدث لابنتك

261
00:23:51,330 --> 00:23:55,650
‫- لم يكن ذنبك
‫- بلى، ارتكبت خطأ فادحاً

262
00:23:58,210 --> 00:24:00,330
‫إنها بخير يا (ساجا)
‫وهذا هو المهم

263
00:24:00,650 --> 00:24:03,130
‫جيد، تفضل، هذا لأجل (يوليا)

264
00:24:06,370 --> 00:24:09,650
‫"الدعم في أوقات الحوادث
‫والكوارث والمواقف الصعبة"

265
00:24:10,130 --> 00:24:12,250
‫"يعزز قوة الناس على الصمود"

266
00:24:13,170 --> 00:24:16,450
‫شكراً لك
‫قد يكون ثقيلاً عليها بعض الشيء

267
00:24:16,850 --> 00:24:18,770
‫فهي ما زالت تعاني
‫بقراءة "مهري الصغير"

268
00:24:19,730 --> 00:24:21,170
‫يمكنك أن تقرأ لها

269
00:24:21,570 --> 00:24:24,810
‫أجل، على ما أظن، شكراً لك

270
00:24:25,370 --> 00:24:26,690
‫على الرحب

271
00:24:28,570 --> 00:24:31,730
‫نعتقد أن (آنيكا ميلاندر)
‫و(ساندبيرغ) خطفا طفل (فريدي)

272
00:24:31,970 --> 00:24:33,290
‫لإلحاق الأذى بـ(فريدي)

273
00:24:33,890 --> 00:24:37,410
‫لكن لماذا الطفل؟ كان يمكنها
‫إرسال صورة تظهر خطفها لـ(يانيت)

274
00:24:37,690 --> 00:24:40,930
‫لكنها انتظرت حتى ولادة
‫الطفل قبل بدء التواصل

275
00:24:41,290 --> 00:24:43,450
‫عادةً ما ترتبط جرائم
‫خطف الاطفال بالميراث

276
00:24:43,850 --> 00:24:45,170
‫أو الغيرة

277
00:24:45,370 --> 00:24:47,570
‫الميراث، ماذا نعرف عن آبائهما؟

278
00:24:48,570 --> 00:24:50,330
‫والدا (ساندبيرغ) ميتان

279
00:24:50,810 --> 00:24:53,610
‫مات الأب مؤخراً في واحدة
‫من مستشفيات (مالمو)

280
00:24:54,130 --> 00:24:55,810
‫ماذا نعرف عن والد
‫(آنيكا ميلاندر)؟

281
00:25:00,050 --> 00:25:01,730
‫(برور هولمبيرغ)

282
00:25:02,570 --> 00:25:05,890
‫- تبرأ منها حين كانت بسن الخامسة
‫- لماذا؟

283
00:25:05,970 --> 00:25:08,570
‫لم يذكر السبب، تبرأ منها ببساطة

284
00:25:10,370 --> 00:25:13,170
‫- ابحث عن رقم هاتفه
‫- حسناً

285
00:25:33,490 --> 00:25:36,850
‫- أنت اتصلت بالشرطة؟
‫- أجل

286
00:25:39,530 --> 00:25:40,890
‫كدت تتسببين بمقتل ابننا

287
00:25:41,130 --> 00:25:44,010
‫كنتَ ستموت لو لم أفعل ذلك
‫أليس هذا ما قالته الشرطة؟

288
00:25:46,170 --> 00:25:49,010
‫لا يمكنك أن تغضب مني
‫لأنني لا أرغب بخسارتك

289
00:25:49,090 --> 00:25:52,330
‫ما لا أفهمه هو
‫لماذا لا تهتمين بولدنا؟

290
00:25:52,610 --> 00:25:55,050
‫بل أهتم به، وأحن إليه

291
00:25:55,370 --> 00:25:58,730
‫وأتمنى ألا يصيبه مكروه
‫وأن يعود إلى منزلنا

292
00:25:58,930 --> 00:26:01,570
‫لكن لو خيرت بينك وبينه...

293
00:26:02,410 --> 00:26:04,650
‫أنا آسفة، ما بيدي حيلة

294
00:26:19,010 --> 00:26:20,650
‫تعالي إلى هنا

295
00:26:35,850 --> 00:26:39,250
‫ماذا لو لم نبدأ كل هذا؟

296
00:26:41,570 --> 00:26:44,170
‫ما كان سيتغير شيء

297
00:26:46,290 --> 00:26:49,090
‫لا علاقة للتهديد بابننا

298
00:26:50,050 --> 00:26:52,490
‫هناك من يريد إلحاق الأذى بنا

299
00:27:01,130 --> 00:27:03,850
‫لم تكن (آنيكا) ابنتي

300
00:27:04,410 --> 00:27:05,730
‫كيف عرفت هذا؟

301
00:27:06,890 --> 00:27:09,570
‫(ريناتا)، والدتها

302
00:27:10,090 --> 00:27:13,490
‫أخبرتني في إحدى
‫زياراتنا إلى الطبيب

303
00:27:14,970 --> 00:27:18,930
‫من الواضح أنه يستحيل
‫على (آنيكا) أن تكون ابنتي

304
00:27:20,450 --> 00:27:22,170
‫هل كشفت لك هوية الأب البيولوجي؟

305
00:27:22,570 --> 00:27:24,330
‫- لا
‫- على الإطلاق؟

306
00:27:24,730 --> 00:27:26,050
‫أجل

307
00:27:28,530 --> 00:27:29,850
‫وعند موت (ريناتا)؟

308
00:27:30,450 --> 00:27:34,010
‫كنا قد تطلقنا قبلها بثلاث سنوات

309
00:27:35,530 --> 00:27:36,970
‫لكن لم تنتقل (آنيكا) للعيش معك؟

310
00:27:37,410 --> 00:27:41,130
‫كنت قد أسست عائلة جديدة حينها

311
00:27:42,570 --> 00:27:45,930
‫لم أر سبباً وجيهاً
‫للاعتناء بطفلة ليست طفلتي

312
00:27:51,450 --> 00:27:53,050
‫هل أرادت العيش في كنفك؟

313
00:27:55,530 --> 00:27:56,850
‫هل تحتاجون معرفة هذا؟

314
00:27:57,170 --> 00:28:02,570
‫أجل، نعتقد أن (آنيكا) تسعى
‫للانتقام من كل من خذلها

315
00:28:04,370 --> 00:28:06,290
‫إذاً، هل كانت تريد
‫العيش في كنفك؟

316
00:28:10,210 --> 00:28:11,530
‫أجل

317
00:28:12,810 --> 00:28:14,570
‫لكنني...

318
00:28:16,650 --> 00:28:18,650
‫لكنني رفضت

319
00:28:20,250 --> 00:28:24,090
‫سنضع (برور هولمبيرغ)
‫وعائلته تحت حراسة مشددة

320
00:28:24,490 --> 00:28:27,970
‫قد يكون الموجود في بيت الدمى
‫إما (برور هولمبيرغ) أو (فريدي)

321
00:28:28,650 --> 00:28:32,170
‫سنسأل (هولست)
‫إن كان يتذكر (ريناتا ميلاندر)

322
00:28:33,090 --> 00:28:34,730
‫لماذا سيتذكرها؟

323
00:28:34,930 --> 00:28:37,450
‫- ربما أقام علاقةً معها
‫- أجل، لكن كان ذلك في الثمانينات

324
00:28:38,650 --> 00:28:40,090
‫ألا تتذكر اللواتي
‫أقمت علاقة معهن؟

325
00:28:40,210 --> 00:28:42,170
‫على الإطلاق، وأنت؟

326
00:28:42,410 --> 00:28:44,330
‫- أتذكرهم
‫- حسناً

327
00:28:45,930 --> 00:28:47,450
‫هل تتساءل إن كنتَ الأفضل؟

328
00:28:48,370 --> 00:28:50,370
‫- أفضل ماذا؟
‫- أفضل من أقمت علاقةً معهم

329
00:28:50,810 --> 00:28:52,130
‫لا

330
00:28:52,250 --> 00:28:55,730
‫من الشائع أن يرغب الرجال
‫بأن يعرفوا إن كانوا الأفضل

331
00:28:56,890 --> 00:28:58,970
‫لا أفكر بهذا

332
00:29:01,050 --> 00:29:02,410
‫لكن إن تساءلت؟

333
00:29:03,330 --> 00:29:05,450
‫لستَ الأفضل

334
00:29:09,610 --> 00:29:10,810
‫من هذه؟

335
00:29:10,970 --> 00:29:13,570
‫(ريناتا ميلاندر)
‫والدة (آنيكا ميلاندر)

336
00:29:14,050 --> 00:29:16,170
‫- هل تعرفها؟
‫- لا

337
00:29:16,490 --> 00:29:18,650
‫- هل أقمت علاقة معها عام ١٩٨٤؟
‫- ماذا؟

338
00:29:19,210 --> 00:29:22,130
‫هل أقمت علاقة معها عام ١٩٨٤؟
‫أقصد علاقة دون وقاية

339
00:29:22,530 --> 00:29:23,850
‫كان عمري ١٧ سنة

340
00:29:24,010 --> 00:29:27,050
‫يمكنك أن تكون نشطاً جنسياً
‫بسن الـ١٧، فقد كنت كذلك بسن الـ١٥

341
00:29:27,130 --> 00:29:31,010
‫أجل، لكني لا أتذكر مع من أقمت
‫علاقة منذ ٣٠ عام، لماذا تسألان؟

342
00:29:31,490 --> 00:29:34,090
‫نحن ندرس إمكانية
‫أن تكون والد (آنيكا ميلاندر)

343
00:29:34,290 --> 00:29:35,610
‫لست والدها

344
00:29:36,330 --> 00:29:39,170
‫هل أقمت علاقة مع
‫(ريناتا ميلاندر) عام ١٩٨٤ أم لا؟

345
00:29:39,290 --> 00:29:42,450
‫أنتما تسألان الكثير من الأسئلة
‫الغبية عوض البحث عن ابني

346
00:29:42,850 --> 00:29:46,530
‫هل لديك لوحة فنية بعنوان "الأب"؟

347
00:29:46,930 --> 00:29:48,250
‫لا

348
00:29:48,490 --> 00:29:50,690
‫هل من عمل فني يتعلق بالشنق؟

349
00:29:53,130 --> 00:29:56,170
‫- هل يريد أن يشنقني؟
‫- أجب على السؤال فحسب

350
00:29:56,650 --> 00:30:00,330
‫أيمكن لأي من لوحاتك
‫الفنية إخبارنا عن مكانهما؟

351
00:30:02,490 --> 00:30:04,090
‫لا

352
00:30:38,490 --> 00:30:39,810
‫نعم، (كلاوس) يتكلم

353
00:30:40,210 --> 00:30:42,570
‫"أنا (سوز)، أين كنت؟
‫ولماذا لا ترد على الهاتف؟"

354
00:30:42,810 --> 00:30:44,690
‫كنت منشغلاً بعض الشيء

355
00:30:45,210 --> 00:30:48,010
‫"الشرطة تبحث عنك منذ الصباح"

356
00:30:50,210 --> 00:30:52,410
‫"مرحباً؟ (كلاوس)؟"

357
00:30:53,650 --> 00:30:56,610
‫- "مرحباً؟"
‫- لا أستطيع سماعك (سوز)

358
00:30:56,970 --> 00:31:00,490
‫"ألا تسمعني؟ الشرطة تبحث عنك"

359
00:31:00,730 --> 00:31:04,610
‫إن كنت تسمعينني، سأتصل بك لاحقاً

360
00:31:04,930 --> 00:31:07,010
‫- "الشرطة تبحث عنك"
‫- إلى اللقاء

361
00:31:19,730 --> 00:31:21,170
‫اتصلت وكيلة (ساندبيرغ)

362
00:31:21,810 --> 00:31:25,930
‫تحدثت مع (كلاوس)
‫لكن قطع الخط عندما ذكرت الشرطة

363
00:31:26,050 --> 00:31:27,690
‫بئساً

364
00:31:27,890 --> 00:31:30,330
‫إن لم يكن مختبئاً
‫مسبقاً سيختبئ الآن بكل تأكيد

365
00:31:31,490 --> 00:31:33,850
‫آسف، أعرف أنكم منشغلون

366
00:31:33,970 --> 00:31:36,570
‫لكن هل أستطيع التحدث
‫مع (ساجا) لدقائق قليلة؟

367
00:31:37,170 --> 00:31:38,610
‫لا، صراحةً

368
00:31:38,730 --> 00:31:40,210
‫لن نستغرق وقتاً طويلاً

369
00:31:56,090 --> 00:32:00,770
‫انتهى تحقيقي
‫وسيحول إلى المدعي العام

370
00:32:02,570 --> 00:32:05,890
‫لذلك أريدك أن تقرئي إفادتك

371
00:32:06,250 --> 00:32:08,290
‫وتوقعي هنا

372
00:32:27,570 --> 00:32:30,090
‫سمعت أن إطلاق نار
‫حدث في طابقكم

373
00:32:31,730 --> 00:32:35,530
‫لن تتحدثي إلي بهذا الأمر

374
00:32:35,770 --> 00:32:37,890
‫سيتولى ذلك زميل لي

375
00:32:46,730 --> 00:32:49,490
‫يمكنك أخذه معك إن أردت

376
00:33:33,410 --> 00:33:35,290
‫- انتظر هنا
‫- حسناً

377
00:33:47,730 --> 00:33:49,050
‫هل أنت نائمة؟

378
00:33:49,730 --> 00:33:51,730
‫هذا أنا

379
00:33:56,010 --> 00:33:57,930
‫- هل عثرتم عليه؟
‫- لا

380
00:34:04,650 --> 00:34:06,010
‫أنا آسفة

381
00:34:06,450 --> 00:34:10,450
‫سامحني، مات (مارك) واختطف الطفل

382
00:34:11,490 --> 00:34:13,450
‫الذنب ذنبي لأنني هربت

383
00:34:13,850 --> 00:34:15,490
‫لا

384
00:34:15,730 --> 00:34:19,570
‫أرجوك لا تفكري هكذا
‫لم يحدث ذلك بسبب تصرف واحد

385
00:34:29,010 --> 00:34:32,090
‫هل سيعتني بك أحدهم
‫عند خروجك من هنا؟

386
00:34:37,490 --> 00:34:40,170
‫قد أذهب للعيش
‫مع أمي لبعض الوقت

387
00:34:41,450 --> 00:34:43,730
‫يمكنك البقاء لدينا كما يحلو لك

388
00:34:45,970 --> 00:34:48,010
‫عليك رؤيته

389
00:34:51,610 --> 00:34:53,570
‫هذا هو

390
00:34:53,690 --> 00:34:56,170
‫(يان فريدريك هولست)

391
00:35:02,410 --> 00:35:03,970
‫- (يان)
‫- أجل

392
00:35:11,850 --> 00:35:13,530
‫هل أعجبك الاسم؟

393
00:35:15,210 --> 00:35:16,530
‫أجل

394
00:35:16,970 --> 00:35:18,490
‫يمكنك تسميته بـ(يان)

395
00:36:25,730 --> 00:36:27,690
‫لماذا أدرت التلفاز؟

396
00:36:34,850 --> 00:36:38,770
‫لأن ابنتاي عادتا

397
00:36:44,250 --> 00:36:45,890
‫- و(آليس)؟
‫- لا

398
00:36:46,450 --> 00:36:47,770
‫الفتاتان فقط

399
00:36:50,650 --> 00:36:52,610
‫أعتقد أن للأمر علاقة

400
00:36:53,130 --> 00:36:54,690
‫بـ(هولست) وطفله

401
00:36:56,370 --> 00:36:58,410
‫فهذا يعيد فتح جراحي القديمة

402
00:37:00,290 --> 00:37:01,610
‫هذا هو الوضع باختصار

403
00:37:02,850 --> 00:37:05,930
‫- هل هناك ما أستطيع فعله؟
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟

404
00:37:51,370 --> 00:37:54,770
‫(ساجا)، استيقظي
‫(ساجا)، استيقظي

405
00:37:55,330 --> 00:37:57,930
‫قبضوا على (كلاوس ساندبيرغ)
‫أثناء الليل وهو الآن في (مالمو)

406
00:37:58,610 --> 00:38:00,410
‫هيا، علينا أن نذهب

407
00:38:00,890 --> 00:38:02,290
‫أجل

408
00:38:22,930 --> 00:38:24,970
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

409
00:38:26,930 --> 00:38:28,810
‫هل عثرتم عليها؟

410
00:38:29,050 --> 00:38:30,730
‫- من؟
‫- (آنيكا)

411
00:38:33,050 --> 00:38:34,890
‫ماذا قالت لكم بالضبط؟

412
00:38:35,850 --> 00:38:37,250
‫ماذا تظن أنها قالت لنا؟

413
00:38:38,930 --> 00:38:41,530
‫لم تعثروا عليها إذاً؟

414
00:38:45,650 --> 00:38:49,690
‫- أين هي؟
‫- لا أدري، ما سبب تواجدي هنا مجدداً؟

415
00:38:51,930 --> 00:38:53,250
‫لماذا تملك مسدساً؟

416
00:38:56,650 --> 00:38:59,890
‫حصلت عليه بعد آخر
‫مرة أتيت فيها إلى هنا

417
00:39:01,770 --> 00:39:05,810
‫قلتم إنها قاتلة وهي مهووسة بي

418
00:39:06,850 --> 00:39:08,290
‫أين كنت؟

419
00:39:08,730 --> 00:39:10,250
‫- في (فاكسجو)
‫- لماذا؟

420
00:39:10,610 --> 00:39:12,330
‫ذهبت لدفن أبي

421
00:39:12,610 --> 00:39:13,930
‫بمفردك؟

422
00:39:14,210 --> 00:39:15,530
‫أجل

423
00:39:20,810 --> 00:39:23,050
‫ما حدث بينك وبين (فريدي هولست)

424
00:39:23,490 --> 00:39:27,370
‫باع شركتك وسرق
‫تشكيلتك الفنية وتزوج زوجتك

425
00:39:27,810 --> 00:39:30,370
‫أخبرتنا أن ذلك كان مفيداً لك

426
00:39:31,090 --> 00:39:33,090
‫لكن لم يكن ذلك
‫كلاماً صادقاً، صحيح؟

427
00:39:33,650 --> 00:39:35,730
‫كان علي التعامل مع حياتي

428
00:39:35,850 --> 00:39:38,050
‫أردت تدميره وتدمير عمله

429
00:39:38,170 --> 00:39:39,970
‫- من قال هذا؟
‫- أليس هذا صحيحاً؟

430
00:39:41,330 --> 00:39:46,330
‫أردت تخريب الأمور على (فريدي)
‫لكن لن أقدم على أذيته جسدياً

431
00:39:47,530 --> 00:39:52,010
‫لكن كشفت للناس
‫أن لديهما أم بديلة

432
00:39:52,330 --> 00:39:56,050
‫وأن (أوسا) لم تكن حاملاً
‫لكن هذا كل شيء

433
00:39:56,210 --> 00:39:58,250
‫أين هي (آنيكا)؟

434
00:39:58,370 --> 00:40:04,010
‫لا أدري، ذهبت إلى (غوتنبرغ)
‫ولم تعد، ولا أعرف أين هي الآن

435
00:40:06,970 --> 00:40:09,370
‫- هل أستطيع الذهاب الآن؟
‫- ما رأيك؟

436
00:40:12,530 --> 00:40:14,330
‫ليس هنا ولا هناك، لا

437
00:40:14,890 --> 00:40:17,810
‫يملك (كلاوس) حجة غياب
‫لمقتل (مارك) واختطاف (يانيت)

438
00:40:17,930 --> 00:40:19,250
‫بئساً

439
00:40:19,370 --> 00:40:22,530
‫أعدت تفتيش كل الرسائل والاتصالات
‫ولا شيء يتعلق بـ(آنيكا ميلاندر)

440
00:40:22,770 --> 00:40:24,530
‫ربما لديه هاتف آخر؟

441
00:40:24,650 --> 00:40:28,090
‫تفقدت أبراج التغطية حيث ذهب
‫ولم يتواصل أحد مع (آنيكا)

442
00:40:28,450 --> 00:40:30,570
‫إذاً إن لم يكن
‫(ساندبيرغ) متورطاً في هذا

443
00:40:30,930 --> 00:40:32,770
‫- هل نخلي سبيله؟
‫- ليس بعد

444
00:40:33,090 --> 00:40:35,130
‫- لكن (آنيكا ميلاندر)...
‫- قد تكون ابنة (هولست)

445
00:40:35,210 --> 00:40:37,530
‫سيفسر هذا سبب إشارة
‫جميع الأدلة إلى (هولست)

446
00:40:37,610 --> 00:40:41,970
‫تحدثنا معه ومع زوجته
‫ولم يعرفا أياً من الضحايا

447
00:40:42,050 --> 00:40:46,450
‫اسألوا الجميع وابحثوا على نطاق
‫واسع، علينا أن نجدها ونجد الطفل

448
00:41:17,650 --> 00:41:18,970
‫هذا الرجل

449
00:41:21,090 --> 00:41:23,330
‫كان هنا قبل بضعة أشهر

450
00:41:26,690 --> 00:41:30,090
‫بدا مشوشاً وكأنه يتعاطى الممنوعات

451
00:41:30,490 --> 00:41:32,290
‫طلبت منه أن يغادر

452
00:41:35,330 --> 00:41:36,650
‫"نعم؟"

453
00:41:36,810 --> 00:41:40,090
‫"(يوهان)؟ هل هذا أنت؟"

454
00:41:40,370 --> 00:41:43,690
‫- "عمن تبحث؟"
‫- "عن أبي"

455
00:41:43,970 --> 00:41:46,850
‫"ليس أبي، بل أقصد أبي الحقيقي"

456
00:41:47,410 --> 00:41:50,450
‫- "كان يفترض بكلينا التواجد هنا"
‫- "لا"

457
00:41:50,770 --> 00:41:52,690
‫"غادر المكان من فضلك"

458
00:41:55,370 --> 00:41:56,970
‫"ظننت أنه شخص آخر"

459
00:41:59,530 --> 00:42:00,850
‫"لست الوحيد"

460
00:42:07,050 --> 00:42:10,210
‫"هل هو هنا؟ أبي؟"

461
00:42:10,570 --> 00:42:11,890
‫"لا، ليس هنا"

462
00:42:12,610 --> 00:42:13,930
‫"غادر حالاً من فضلك"

463
00:42:16,330 --> 00:42:18,690
‫بقي مكانه لبعض الوقت

464
00:42:19,010 --> 00:42:20,330
‫من يكون؟

465
00:42:20,490 --> 00:42:23,690
‫(مورتن آنكر)، سمعناه يقول
‫"كان يفترض بكلينا التواجد هنا"

466
00:42:25,130 --> 00:42:26,450
‫من يقصد؟

467
00:42:27,690 --> 00:42:29,010
‫شقيقه؟

468
00:42:43,770 --> 00:42:46,730
‫- هل تتذكرين من نحن؟
‫- قاطعتما جنازة زوجتي، ماذا؟

469
00:42:46,890 --> 00:42:49,250
‫علينا أن نسألك بعض
‫الأسئلة عن (مورتن آنكر)

470
00:42:50,170 --> 00:42:52,130
‫علي الذهاب لإحضار
‫(إلياس)، اختصرا الحديث

471
00:42:52,610 --> 00:42:55,450
‫في الأمسية التي جاء فيها
‫(مورتن) إليك، هل تحدث عن والده؟

472
00:42:55,930 --> 00:42:57,490
‫- أجل
‫- ماذا قال؟

473
00:42:59,210 --> 00:43:02,970
‫كان يتسائل إن كان
‫(فيلي) يعلم بوفاة (هيلي)

474
00:43:03,210 --> 00:43:06,330
‫تحدث عنه كما لو أنه
‫ما يزال حياً، لكنه كان مشوشاً

475
00:43:06,450 --> 00:43:08,530
‫هل قال "(فيلي)" أم "أبي"؟

476
00:43:09,050 --> 00:43:10,890
‫أظن أنه قال "أبي"

477
00:43:13,250 --> 00:43:15,810
‫لكم من الوقت حاول (فيلي) و(هيلي)
‫إنجاب طفل قبل إنجاب (مورتن)؟

478
00:43:16,450 --> 00:43:18,450
‫لا أدري، لوقت طويل، لسنوات

479
00:43:18,650 --> 00:43:21,650
‫لكنها لم تحمل إلا عند
‫إنشائها لعيادة الخصوبة؟

480
00:43:22,050 --> 00:43:23,530
‫ماذا تقصدين؟

481
00:43:23,930 --> 00:43:25,810
‫أن (مورتن) ربما
‫لم يكن ابن (فيلي)

482
00:43:26,410 --> 00:43:27,690
‫- بل كان كذلك
‫- وما أدراك؟

483
00:43:27,850 --> 00:43:30,210
‫أعرف فحسب
‫فـ(هيلي) لم تخف شيئاً عني

484
00:43:31,290 --> 00:43:34,850
‫فقط أربعة بالمئة من الناس
‫يقولون إنهم صادقون مع شركائهم

485
00:43:35,650 --> 00:43:39,130
‫- هل كان هذا كل شيء؟
‫- كان هذا مفيداً، شكراً لك

486
00:43:55,970 --> 00:43:58,130
‫- مرحباً
‫- أهلاً، (يورجين دراخمان) المدير

487
00:43:58,210 --> 00:43:59,770
‫(هينريك سايبرو). شرطة (كوبنهاغن)

488
00:44:00,290 --> 00:44:01,610
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

489
00:44:01,810 --> 00:44:05,690
‫فهمت أن الأمر يتعلق
‫بعملية تلقيح ربما حدثت هنا

490
00:44:05,890 --> 00:44:07,290
‫- في الثمانينات
‫- أجل

491
00:44:07,530 --> 00:44:11,530
‫لا نستطيع فتح
‫سجلاتنا، حتى للشرطة

492
00:44:11,690 --> 00:44:13,490
‫- يتعلق الأمر بجريمة قتل
‫- أعرف

493
00:44:13,850 --> 00:44:18,410
‫إنها معلومات حساسة، ولا يمكننا
‫المخاطرة بالتعرض للمقاضاة

494
00:44:19,450 --> 00:44:21,010
‫ماذا لو كانت لدينا مذكرة تفتيش؟

495
00:44:21,170 --> 00:44:22,490
‫سيختلف الأمر حينئذ

496
00:44:22,650 --> 00:44:25,610
‫- سنجلب مذكرة تفتيش ونعود
‫- على الرحب والسعة

497
00:44:26,010 --> 00:44:29,410
‫أجل، رائع، إلى اللقاء

498
00:44:30,410 --> 00:44:34,490
‫ستؤمّن لنا (ليليان) مذكرة تفتيش
‫كيف علينا تمضية الوقت؟

499
00:44:35,050 --> 00:44:36,930
‫نذهب إلى حيث
‫وجدت (يانيت نيلسين)

500
00:44:37,290 --> 00:44:38,930
‫تولى (راسموس) الأمر بالفعل

501
00:44:40,330 --> 00:44:43,850
‫- وبعد؟
‫- حسناً، لنفعل هذا

502
00:45:32,210 --> 00:45:33,530
‫ماذا لدينا هنا؟

503
00:45:38,370 --> 00:45:40,570
‫على الأرجح مات
‫(لارس أوفي آبراهامسون) هنا

504
00:45:41,810 --> 00:45:46,930
‫كان مقيداً وكانت الحلقة ملتفة
‫على عضوه الذكري، وسحبت بالرافعة

505
00:45:47,130 --> 00:45:48,530
‫شكراً لك، فهمت

506
00:45:56,490 --> 00:45:57,890
‫لكن بخصوص (آنيكا ميلاندر)

507
00:45:59,250 --> 00:46:01,690
‫هل من دليل هنا
‫يشير إلى مكان تواجدها؟

508
00:46:02,970 --> 00:46:04,290
‫لا

509
00:46:07,370 --> 00:46:10,450
‫بحسب (يون)، المنطقة
‫مهجورة منذ العام ٢٠٠٧

510
00:46:12,050 --> 00:46:13,370
‫حسناً

511
00:46:25,730 --> 00:46:27,050
‫(ساجا)

512
00:46:30,890 --> 00:46:32,210
‫آثار عجلات سيارة

513
00:46:32,690 --> 00:46:38,250
‫من نوع (غوديير فيكتور) نصف
‫قطرها قياس ١٥، مهترئة من الداخل

514
00:46:38,650 --> 00:46:41,730
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- لا أعرف طبعاً، كنت أمزح

515
00:46:42,810 --> 00:46:47,650
‫هناك شيء واحد مؤكد، وهو أن
‫أحدهم دخل أو خرج من هناك

516
00:46:48,330 --> 00:46:49,770
‫هل نلقي نظرة؟

517
00:47:18,210 --> 00:47:19,530
‫يبدو هذا جديداً

518
00:47:20,410 --> 00:47:22,210
‫- القفل؟
‫- أجل

519
00:47:52,730 --> 00:47:54,050
‫تبدو علامات جر

520
00:48:24,690 --> 00:48:26,370
‫إنها (آنيكا ميلاندر)

521
00:48:28,250 --> 00:48:30,010
‫هل هي حية؟

522
00:48:31,010 --> 00:48:33,330
‫أجل، (آنيكا)

523
00:48:35,370 --> 00:48:37,690
‫(آنيكا)؟ (آنيكا ميلاندر)؟
‫هل تستيطعين سماعي؟

524
00:48:37,930 --> 00:48:42,330
‫(يون)، أنا (هينريك)، نحتاج سيارة
‫إسعاف حيث وجدت (يانيت نيلسين)

525
00:48:43,130 --> 00:48:47,050
‫- بالضبط
‫- (آنيكا)، (آنيكا)

526
00:48:50,410 --> 00:48:52,690
‫- هل تسمعينني؟
‫- (ساجا)

527
00:48:58,290 --> 00:48:59,610
‫انظري لهذه الغرفة

528
00:49:07,770 --> 00:49:09,930
‫القبو في منزل الزوجين (يوهانسون)

529
00:49:10,770 --> 00:49:12,090
‫أجل

530
00:49:21,570 --> 00:49:22,890
‫ما رأيك؟

531
00:49:23,050 --> 00:49:25,930
‫كان (كلاوس) آخر من رآها
‫وربما لم يعد بحاجتها

532
00:49:26,290 --> 00:49:27,610
‫ماذا عن الغرفة؟

533
00:49:27,930 --> 00:49:29,610
‫لم ير (ساندبيرغ) منزل (يوهانسون)

534
00:49:29,890 --> 00:49:31,210
‫على حد علمنا

535
00:49:32,690 --> 00:49:34,010
‫حسناً

536
00:49:34,610 --> 00:49:39,130
‫لنتحدث مع الأولاد الـ٢٧ الذين
‫كفلهم آل (يوهانسون) حول الغرفة

537
00:49:39,410 --> 00:49:40,730
‫سأبدأ مع (إيميل لارسون)

538
00:49:46,010 --> 00:49:47,970
‫- (إيميل)
‫- "(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)"

539
00:49:48,170 --> 00:49:52,050
‫كانت هناك غرفة في منزل والديك
‫بالكفالة، هل كان أحد يعيش فيها؟

540
00:49:52,850 --> 00:49:54,170
‫"ماذا؟"

541
00:49:54,450 --> 00:49:58,570
‫غرفة في القبو، فيها سرير ودلو
‫هل كان أحدهم يعيش هناك؟

542
00:49:58,650 --> 00:50:00,530
‫لا أدري، لم يكن يسمح
‫لنا بالنزول إلى القبو

543
00:50:00,610 --> 00:50:03,930
‫- لم تنزل إلى القبو أبداً؟
‫- أجل، حرم علينا (فيليب) دخولها

544
00:50:05,210 --> 00:50:06,530
‫هل تعرف (كلاوس ساندبيرغ)؟

545
00:50:07,050 --> 00:50:08,770
‫- "لا"
‫- لم تسمع باسمه من قبل؟

546
00:50:09,130 --> 00:50:11,130
‫- "لم يقم معكم أبداً؟"
‫- ليس على حد علمي

547
00:50:11,410 --> 00:50:13,210
‫- "شكراً لك"
‫- شكراً

548
00:50:14,450 --> 00:50:16,730
‫- لا أعرف شيئاً عن غرفة في القبو
‫- لماذا؟

549
00:50:17,170 --> 00:50:18,770
‫- لم يكن يسمح لنا...
‫- على الإطلاق؟

550
00:50:19,170 --> 00:50:21,610
‫حين كنت أعيش هناك
‫كان القبو مقفلاً دائماً

551
00:50:21,890 --> 00:50:24,050
‫هل تحدثت (آنيكا ميلاندر)
‫عن والدها يوماً؟

552
00:50:25,210 --> 00:50:26,970
‫- أجل
‫- ماذا قالت؟

553
00:50:27,450 --> 00:50:30,330
‫لم تكن تحبه، وشعرت أنها منبوذة

554
00:50:30,530 --> 00:50:31,930
‫هل ذكرت السبب؟

555
00:50:33,090 --> 00:50:36,450
‫عند موت أمها
‫لم يرغب والدها بتربيتها

556
00:50:36,730 --> 00:50:38,130
‫(برور هولمبيرغ)؟

557
00:50:38,450 --> 00:50:41,450
‫لم يكن والدها الحقيقي
‫هل تحدثت عن والدها البيولوجي؟

558
00:50:43,010 --> 00:50:44,330
‫لم يكن والدها؟

559
00:50:44,570 --> 00:50:47,130
‫أجل، أخبرتك بهذا للتو
‫هل تحدثت عن شخص آخر؟

560
00:50:47,530 --> 00:50:49,690
‫لا، أبداً

561
00:50:49,890 --> 00:50:51,210
‫(هينريك) يتكلم، نعم

562
00:50:51,490 --> 00:50:53,370
‫ماذا كنت تفعل
‫الليلة قبل الفائتة؟

563
00:50:54,570 --> 00:50:55,570
‫حسناً

564
00:50:55,770 --> 00:50:57,490
‫- كنت أعمل
‫- أيمكن لأحد أن يشهد على هذا؟

565
00:50:57,810 --> 00:51:00,650
‫- أجل، زملائي
‫- ما أسماؤهم؟ علينا التحدث إليهم

566
00:51:01,010 --> 00:51:02,330
‫(ساجا)

567
00:51:04,250 --> 00:51:06,810
‫تواصل (يون) مع خمسة
‫من الأبناء المكفولين

568
00:51:06,850 --> 00:51:08,890
‫ولم يعرفوا شيئاً عن الغرفة

569
00:51:45,090 --> 00:51:46,730
‫"الفرصة الأخيرة"

570
00:51:55,650 --> 00:51:57,130
‫هل تستطيع الوصول؟

571
00:51:57,610 --> 00:51:59,570
‫سأصل خلال ١٠ أو ١٥ دقيقة

572
00:52:00,210 --> 00:52:02,930
‫جيد، لا توقفها

573
00:52:03,170 --> 00:52:05,090
‫علينا أن نتحرك بسرعة

574
00:52:05,170 --> 00:52:07,890
‫إلى أين أنت ذاهب؟ (فريدي)

575
00:52:13,930 --> 00:52:16,130
‫سنلحق به

576
00:52:53,450 --> 00:52:57,330
‫- (فريدي)، انتظر
‫- ضع هذه

577
00:53:01,850 --> 00:53:03,410
‫اسأله إن كان يعرف وجهته

578
00:53:21,930 --> 00:53:24,010
‫هذه (لين)

579
00:53:24,090 --> 00:53:26,090
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

580
00:53:26,170 --> 00:53:28,050
‫"تخلص (فريدي هولست) من مرافقيه"

581
00:53:28,130 --> 00:53:29,650
‫بئساً

582
00:53:29,730 --> 00:53:32,250
‫- كيف تمكن من فعلها؟
‫- استخدم طائرة مروحية

583
00:53:32,650 --> 00:53:34,170
‫"لماذا لم يمنعوه؟"

584
00:53:34,290 --> 00:53:36,810
‫ليس لديهم الحق بذلك
‫فهو ليس مشتبهاً به

585
00:53:37,410 --> 00:53:41,370
‫إن كان جهاز البث يعمل، سيتمكنون
‫في مطار (كاستروب) من تعقبه

586
00:53:41,570 --> 00:53:43,450
‫تواصل معهم (يون) للتو

587
00:53:43,610 --> 00:53:45,610
‫جهاز البث يعمل

588
00:53:45,690 --> 00:53:47,610
‫هل سمعت؟ جهاز البث يعمل

589
00:53:47,850 --> 00:53:50,330
‫جيد، هل تملك الشرطة
‫الدنماركية مروحية قريبة؟

590
00:53:50,530 --> 00:53:53,130
‫ليس لدينا مروحية، سنستقل
‫مروحيتكم في (غوتنبرغ)

591
00:53:53,330 --> 00:53:57,010
‫إنها في الطريق إلى هنا، يلاحقه
‫(راسموس) وهو على تواصل مع (يون)

592
00:53:57,210 --> 00:53:59,090
‫اذهبي أنت وسأتولى العمل هنا

593
00:54:04,970 --> 00:54:06,770
‫(راسموس)، أين أنت الآن؟"

594
00:54:07,010 --> 00:54:08,490
‫(ستراندلودسفاي)

595
00:54:08,650 --> 00:54:11,170
‫جيد، انعطف يساراً باتجاه الشمال

596
00:54:11,250 --> 00:54:13,330
‫"حسناً، أجل"

597
00:54:18,330 --> 00:54:19,530
‫أين المروحية الآن؟

598
00:54:20,890 --> 00:54:24,330
‫تتجه نحو الشمال الشرقي
‫باتجاه منطقة صناعية كبيرة

599
00:54:24,410 --> 00:54:25,730
‫مهلاً

600
00:54:30,370 --> 00:54:31,690
‫(يون)، بأي اتجاه أذهب؟

601
00:54:31,770 --> 00:54:34,770
‫لا أدري، لم يعد بإمكان المطار
‫تعقبها، لا بد أنها هبطت

602
00:54:34,850 --> 00:54:37,210
‫- "أين؟
‫- لا يعرفون بالضبط، أين أنت؟"

603
00:54:37,810 --> 00:54:41,330
‫في منطقة صناعية، (يدرلاندسفاي)

604
00:54:41,450 --> 00:54:45,210
‫"جيد، استمر باتجاه الشمال
‫ويفترض أن يصل الدعم قريباً"

605
00:55:06,490 --> 00:55:08,610
‫مرحباً

606
00:55:14,330 --> 00:55:15,650
‫وصلت الآن

607
00:55:17,890 --> 00:55:21,610
‫أنا بمفردي، كما طلبت مني

608
00:55:33,650 --> 00:55:36,130
‫أجل، يبدو هذا جيداً

609
00:55:38,650 --> 00:55:42,490
‫ماذا تريد أن تعرف؟

610
00:55:43,010 --> 00:55:44,570
‫قد نعرف اسم المانح

611
00:55:44,650 --> 00:55:47,930
‫لن يساعد هذا، فكل شيء
‫يحفظ تحت اسم الأم

612
00:55:49,810 --> 00:55:52,170
‫حسناً، تفقد (ريناتا ميلاندر)

613
00:55:59,250 --> 00:56:01,090
‫مرحباً

614
00:56:01,850 --> 00:56:04,170
‫اخرج، بئساً لك

615
00:56:11,930 --> 00:56:13,530
‫لم أجد تطابقاً

616
00:56:16,490 --> 00:56:19,010
‫- على الإطلاق؟
‫- أجل

617
00:56:20,490 --> 00:56:21,810
‫حسناً

618
00:56:23,690 --> 00:56:25,690
‫هل نستطيع إيجاد
‫الشخص دون اسم الأم؟

619
00:56:26,410 --> 00:56:29,810
‫لا، ما لم يكن لديك الرمز

620
00:56:30,690 --> 00:56:35,370
‫- رمز؟
‫- تحصل كل الأمهات على رمز

621
00:56:35,530 --> 00:56:38,330
‫(إل ٣٦٩ جي ٤٢)

622
00:56:39,770 --> 00:56:41,650
‫مرحباً

623
00:56:53,090 --> 00:56:54,810
‫ماذا تريد أن تعرف؟

624
00:56:57,130 --> 00:56:58,690
‫كل شيء

625
00:57:00,890 --> 00:57:07,290
‫المانح كان (فريدي هولست)
‫وهناك حمل مؤكد واحد

626
00:57:08,410 --> 00:57:09,730
‫والأم؟

627
00:57:10,570 --> 00:57:11,890
‫الأم

628
00:57:13,330 --> 00:57:17,170
‫(آنا ماريا لارسون)

629
00:57:48,896 --> 00:57:51,096
‫مرحباً أبي

630
00:57:57,084 --> 00:58:01,084
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

