﻿1
00:00:05,050 --> 00:00:07,770
‫"سابقاً"

2
00:00:10,850 --> 00:00:12,370
‫هذا جديد

3
00:00:12,730 --> 00:00:14,970
‫الجريمة التالية، (فريدي) والطفل

4
00:00:15,650 --> 00:00:17,410
‫من الضحية الثالثة؟

5
00:00:21,490 --> 00:00:23,370
‫يا لك من فتاة مسكينة

6
00:00:23,530 --> 00:00:28,410
‫انتهى تحقيقي
‫وسيحول إلى المدعي العام

7
00:00:29,130 --> 00:00:34,010
‫أظن أن موت والدك ومقتل أمك
‫والتحقيق الداخلي ثم حادثة (هانز)

8
00:00:35,210 --> 00:00:37,410
‫فاقت قدرتك على التحمل

9
00:00:39,090 --> 00:00:40,410
‫ابنتاي عادتا

10
00:00:40,770 --> 00:00:43,130
‫أعتقد أن للأمر
‫علاقة بـ(هولست) وطفله

11
00:00:45,050 --> 00:00:46,770
‫أعاد هذا فتح جراحي القديمة

12
00:00:47,090 --> 00:00:48,690
‫اخرج بئساً لك

13
00:00:49,210 --> 00:00:51,130
‫(إل ٣٦٩ جي ٤٢)

14
00:00:52,130 --> 00:00:53,610
‫مرحباً

15
00:00:53,770 --> 00:00:58,650
‫المانح كان (فريدي هولست)
‫وهناك حمل مؤكد واحد

16
00:00:59,170 --> 00:01:00,490
‫والأم؟

17
00:01:00,650 --> 00:01:03,850
‫(آنا ماريا لارسون)

18
00:01:09,490 --> 00:01:10,810
‫مرحباً أبي

19
00:01:50,890 --> 00:01:54,530
‫- "(راسموس)؟"
‫- أعرف مكانهما، (رافينديرفاي)

20
00:01:55,050 --> 00:01:57,890
‫"يوجد مصنع مهجور
‫هنا، مصنع إسمنت"

21
00:01:58,050 --> 00:02:00,410
‫- وهل (إيميل) والطفل هناك؟
‫- "لا، لم أرهما"

22
00:02:00,690 --> 00:02:02,690
‫- "لم أر أحداً"
‫- حسناً، ابق حيث أنت

23
00:02:03,730 --> 00:02:05,250
‫"وانتظر الدعم"

24
00:02:06,930 --> 00:02:08,530
‫حسناً

25
00:02:23,650 --> 00:02:24,970
‫غير ثيابك

26
00:02:27,810 --> 00:02:32,130
‫- لماذا؟ لا أحمل أي شيء يمكن...
‫- أرجوك، غيرها فحسب

27
00:02:40,330 --> 00:02:44,010
‫لطالما قالت أمي إن والدي
‫أمير يعيش في قلعة في (فرنسا)

28
00:02:47,010 --> 00:02:48,330
‫مثل (سانتا كلوز)

29
00:02:49,490 --> 00:02:51,810
‫في البداية، تصدق كلامها

30
00:02:52,770 --> 00:02:54,770
‫ثم تدرك أنه غير موجود في الواقع

31
00:02:59,130 --> 00:03:01,210
‫أرجوك لا تؤذه

32
00:04:08,530 --> 00:04:12,250
‫"تشق الأصداء طريقها من أعماقك"

33
00:04:14,330 --> 00:04:17,970
‫"سرعان ما تسمع صوت ارتعادك"

34
00:04:20,290 --> 00:04:24,050
‫"حركات جسدك تبدو لك"

35
00:04:26,050 --> 00:04:29,410
‫"أنها مرآة زيفك وحقدك"

36
00:04:31,890 --> 00:04:36,050
‫"كلام فارغ وفتاة كاذبة"

37
00:04:37,610 --> 00:04:41,170
‫"تجعله ينبت من جذور ألمك"

38
00:04:44,730 --> 00:04:50,290
‫"لم تكن جيدة يوماً
‫لم تكن قريبة قط"

39
00:04:50,850 --> 00:04:54,650
‫"يخترق النور الظلال
‫وأنت لا تزال في مكانك"

40
00:05:05,210 --> 00:05:07,610
‫"وكل شيء"

41
00:05:09,610 --> 00:05:12,690
‫"الجسر، الموسم الثالث"

42
00:05:13,170 --> 00:05:16,290
‫"يعود إلى نقطة البداية"

43
00:05:17,090 --> 00:05:19,930
‫- هل رأيت إلى أين ذهبا؟
‫- أطلق النار علي

44
00:05:20,410 --> 00:05:21,730
‫لكنك ترتدي سترة واقية

45
00:05:22,250 --> 00:05:23,770
‫- هل تعرضت لإطلاق النار من قبل؟
‫- أجل

46
00:05:24,050 --> 00:05:25,730
‫إنها إصابة مؤلمة
‫حتى مع السترة الواقية

47
00:05:25,890 --> 00:05:27,730
‫- هل رأيت السيارة؟
‫- أجل

48
00:05:28,930 --> 00:05:30,370
‫كانت سيارة (بيجو بارتنر) فضية

49
00:05:30,570 --> 00:05:31,890
‫ماذا عن اللوحة؟

50
00:05:35,890 --> 00:05:37,210
‫فكر

51
00:05:37,930 --> 00:05:40,490
‫كانت لوحة سويدية

52
00:05:40,930 --> 00:05:42,250
‫أجل

53
00:05:45,970 --> 00:05:48,090
‫- هيا، بئساً
‫- انتظر

54
00:05:49,290 --> 00:05:51,050
‫(إتش يو بي ٣٨٢)

55
00:05:51,410 --> 00:05:53,770
‫- هل اخترعت الرقم للتو؟
‫- كف عن هذا

56
00:05:54,290 --> 00:05:55,610
‫(هينريك)

57
00:05:58,250 --> 00:06:00,130
‫- ماذا يحدث؟
‫- فقدنا أثرهما

58
00:06:00,330 --> 00:06:02,450
‫بسبب الشرطي الذي أتيت به

59
00:06:02,930 --> 00:06:05,490
‫استفاقت (آنيكا ميلاندر)
‫وسنذهب إلى هناك حالاً

60
00:06:05,970 --> 00:06:07,290
‫جيد

61
00:06:10,650 --> 00:06:14,730
‫"انتظر الدعم"
‫هل كان هذا عسيراً على الفهم؟

62
00:06:16,130 --> 00:06:18,490
‫أنا آسف

63
00:06:21,730 --> 00:06:23,930
‫أقمنا في منزل الرعاية ذاته

64
00:06:24,050 --> 00:06:26,170
‫نعرف من هو (إيميل)
‫أخبريني بما حدث

65
00:06:27,330 --> 00:06:31,810
‫كنت ذاهبة إلى (غوتنبرغ) والتقينا
‫ولم نكن قد تقابلنا منذ سنوات

66
00:06:32,570 --> 00:06:35,730
‫كان لدي وقت فدعوته لشرب القهوة

67
00:06:36,810 --> 00:06:38,490
‫ثم استيقظت في تلك الغرفة

68
00:06:39,530 --> 00:06:42,370
‫- عشتما معاً عند آل (يوهانسون)؟
‫- أجل

69
00:06:42,570 --> 00:06:45,170
‫- هل عاملته بقسوة هناك؟
‫- لم يعامل أحد بشكل جيد هناك

70
00:06:45,490 --> 00:06:47,010
‫لم يكن هذا سؤالي

71
00:06:49,130 --> 00:06:50,450
‫لا، أنا...

72
00:06:52,050 --> 00:06:55,090
‫عاملته كما عاملت الجميع

73
00:07:00,130 --> 00:07:04,770
‫- لماذا تسألان عن هذا؟
‫- (إيميل) يستهدف كل من يعتقد أنهم ألحقوا الأذى به

74
00:07:05,450 --> 00:07:06,770
‫لم أفعل شيئاً

75
00:07:07,210 --> 00:07:09,450
‫خطفك وحاول أن يورطك
‫في عدة جرائم قتل

76
00:07:09,770 --> 00:07:11,450
‫لا أعرف السبب

77
00:07:16,050 --> 00:07:17,890
‫هل تعرفين أين يمكن أن يكون؟

78
00:07:18,690 --> 00:07:20,690
‫- لا
‫- حسناً

79
00:07:22,130 --> 00:07:24,890
‫هل تم التبليغ
‫عن فقداني عند اختفائي؟

80
00:07:25,410 --> 00:07:27,690
‫- لا
‫- (كلاوس ساندبيرغ)

81
00:07:28,490 --> 00:07:32,490
‫- لم يبلغ عن فقداني؟
‫- أجل، بدا سعيداً بالتخلص منك

82
00:07:39,850 --> 00:07:42,290
‫كذبت حول عدم معاملة
‫(إيميل) بقسوة في طفولتهما

83
00:07:42,650 --> 00:07:45,730
‫هذا يشير إلى عدم تورطها معه
‫وأنه يريد أن يلحق بها الأذى

84
00:07:46,450 --> 00:07:47,770
‫سنبقيها تحت المراقبة على أي حال

85
00:07:50,050 --> 00:07:52,490
‫بنى نسخة مطابقة لغرفة القبو

86
00:07:52,810 --> 00:07:54,130
‫صحيح

87
00:07:55,130 --> 00:07:57,090
‫كيف تبدو الغرفة الأصلية الآن؟

88
00:07:57,530 --> 00:08:00,330
‫أزلنا الطوق الأمني
‫وسحبنا عناصر المراقبة

89
00:08:01,170 --> 00:08:03,810
‫إن كان المكان يعني له
‫الكثير، قد يكون هناك

90
00:08:46,930 --> 00:08:49,210
‫كانت لدي لوحة في غرفتي

91
00:08:50,210 --> 00:08:55,650
‫نسخة من لوحة زيتية رخيصة
‫لفنان دنماركي استحق أن ينسى

92
00:08:57,450 --> 00:09:00,410
‫لكن تلك اللوحة كانت الشيء
‫الجميل الوحيد في حياتي

93
00:09:02,410 --> 00:09:03,730
‫- أتظن أنني أبالغ؟
‫- لا

94
00:09:04,210 --> 00:09:05,850
‫بلى، تظن ذلك

95
00:09:06,770 --> 00:09:10,130
‫كنت أتخيل كيف تبدو من الداخل

96
00:09:11,050 --> 00:09:14,210
‫يمكنها أن تحتوي أي شيء
‫يمكن لأي شيء أن يحدث داخلها

97
00:09:16,450 --> 00:09:18,610
‫ونحن فيها الآن، داخل اللوحة

98
00:09:20,730 --> 00:09:22,730
‫أشعر أن هذا أشبه بالسحر

99
00:09:24,810 --> 00:09:26,290
‫هل تريد أن تحمله؟

100
00:09:38,050 --> 00:09:40,650
‫ثم ظهر ذلك المعتوه (مورتن آنكر)

101
00:09:41,850 --> 00:09:43,170
‫عرفت بشأنك

102
00:09:44,250 --> 00:09:45,570
‫عرفت باهتمامك بالفن

103
00:09:46,490 --> 00:09:47,810
‫وأنني ورثته عنك

104
00:09:49,770 --> 00:09:52,090
‫ثم بدا الأمر وكأن كل شيء مات

105
00:09:56,770 --> 00:09:58,090
‫هل تفهمني؟

106
00:09:59,210 --> 00:10:01,930
‫أردت جعل كل ما تحبه بشعاً

107
00:10:02,610 --> 00:10:07,130
‫ومشوهاً، وكنت آمل أن تلاحظ ذلك

108
00:10:09,330 --> 00:10:10,770
‫بئساً، أنت خبير بالفن

109
00:10:12,370 --> 00:10:14,130
‫لماذا لم تلاحظ يا أبي؟

110
00:10:15,890 --> 00:10:17,370
‫- ألم أكن جيداً بما يكفي؟
‫- لا أدري

111
00:10:17,850 --> 00:10:20,530
‫لا، لم أكن جيداً بما يكفي

112
00:10:34,210 --> 00:10:36,570
‫المنزل مؤمّن، إنه خال

113
00:10:43,170 --> 00:10:44,730
‫أتظنين أن (إيميل) عاش في القبو؟

114
00:10:45,090 --> 00:10:47,370
‫ربما، أو ربما كانت غرفة "عزل"

115
00:10:47,490 --> 00:10:48,810
‫"غرفة عزل"؟ ما هذه؟

116
00:10:49,290 --> 00:10:53,850
‫غرفة مملة تضع فيها طفلاً لبعض
‫الوقت ليكف عن سلوك غير مرغوب

117
00:10:54,330 --> 00:10:55,650
‫كعقاب؟

118
00:10:55,770 --> 00:11:00,570
‫يعتقد بعض العلماء أن الطفل يراها
‫نتيجة طبيعية للسلوك الهدام

119
00:11:01,330 --> 00:11:03,290
‫- حسناً
‫- لكنهم مخطئون

120
00:11:12,930 --> 00:11:14,250
‫اللوحة

121
00:11:14,890 --> 00:11:18,290
‫- ماذا عنها؟
‫- هي ذاتها في الغرفة الأخرى

122
00:11:19,570 --> 00:11:21,170
‫- جميع الأشياء متشابهة
‫- لا

123
00:11:21,850 --> 00:11:25,130
‫السرير والدلو
‫من علامات تجارية مختلفة

124
00:11:26,490 --> 00:11:28,250
‫تبدو متشابهة لكنها مختلفة

125
00:11:28,970 --> 00:11:32,170
‫لكن اللوحة هي ذاتها

126
00:11:40,250 --> 00:11:43,970
‫السيارة التي رآها (راسموس)
‫بلّغ عن سرقتها صباح البارحة

127
00:11:44,090 --> 00:11:45,610
‫- ولا أثر لها؟
‫- ليس بعد

128
00:11:45,850 --> 00:11:47,450
‫- ما هذه؟
‫- لوحة

129
00:11:47,570 --> 00:11:50,530
‫- أجل، أعرف أنها كذلك
‫- إنه من المنزل حيث تربى (إيميل)

130
00:11:51,290 --> 00:11:56,090
‫اعرف هوية الرسام والعنوان وإن
‫كانت تظهر مكاناً حقيقياً وأين هو

131
00:11:56,650 --> 00:11:57,970
‫حسناً

132
00:11:59,850 --> 00:12:02,850
‫كل ما لدينا عن (آنيكا ميلاندر)
‫ينطبق على (إيميل لارسون) أيضاً

133
00:12:03,490 --> 00:12:05,970
‫وهناك ما يربطه بـ(هيلي آنكر)

134
00:12:06,330 --> 00:12:08,730
‫أوقفناه ثم أخلينا سبيله، مرتين

135
00:12:08,930 --> 00:12:10,730
‫لم يكن لدينا سبب للشك به

136
00:12:10,970 --> 00:12:13,050
‫هذا لا يغير الحقيقة
‫وهي أننا فشلنا

137
00:12:16,810 --> 00:12:18,330
‫(ساجا)، (هينريك)، تعالا

138
00:12:19,610 --> 00:12:21,610
‫مسحت التوقيع وهذا ما وجدته

139
00:12:22,930 --> 00:12:24,930
‫(كلاوس آرنيسن)، فنان دنماركي

140
00:12:25,410 --> 00:12:27,930
‫رسم آلاف المناظر الطبيعية هذه

141
00:12:28,090 --> 00:12:29,410
‫هل تحمل عنواناً؟

142
00:12:29,730 --> 00:12:31,690
‫"يوم جميل جداً: من العام ١٩٩٣

143
00:12:32,090 --> 00:12:33,890
‫- أين رسمت؟
‫- ليس لدي فكرة

144
00:12:34,250 --> 00:12:37,610
‫لا أعرف من أين أبدأ، فقد رسم هذه
‫في كل أنحاء الدول الاسكندنافية

145
00:12:38,090 --> 00:12:41,210
‫- هل ما يزال حياً؟
‫- أجل، سيبلغ الـ٧٦ هذا العام

146
00:12:41,650 --> 00:12:46,090
‫منذ تقاعده يقيم في (سالتهولم)
‫ما بين (مالمو) و(كوبنهاغن)

147
00:12:47,330 --> 00:12:49,290
‫- هل لديك رقم هاتف؟
‫- سأرسله إليك

148
00:12:50,610 --> 00:12:53,410
‫(سالتهولم)، هل العيش
‫هناك ممكن حتى؟

149
00:12:53,850 --> 00:12:55,850
‫- أجل، على ما يبدو
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

150
00:12:55,970 --> 00:12:58,410
‫- (لين بيوركمان)؟
‫- أجل، أنا

151
00:12:58,650 --> 00:13:00,490
‫أنا من قسم الطب
‫الشرعي في (لوند)

152
00:13:00,650 --> 00:13:03,170
‫يتعلق الأمر بإحدى لوحاتك

153
00:13:03,530 --> 00:13:05,330
‫- هل لديك بعض الوقت؟
‫- لا، صراحةً

154
00:13:06,130 --> 00:13:07,450
‫- هل الأمر ضروري؟
‫- أجل

155
00:13:07,810 --> 00:13:11,250
‫- هل يتعلق الأمر بقضيتنا؟
‫- لا، لكنها مسألة هامة

156
00:13:11,570 --> 00:13:13,370
‫هل أستطيع أن أرسل لك صورةً عنها؟

157
00:13:13,650 --> 00:13:15,890
‫أبقني على اطلاع، تفضل

158
00:13:16,290 --> 00:13:17,610
‫شكراً لك

159
00:13:18,850 --> 00:13:21,130
‫- ماذا كان يريد؟
‫- أراد التحدث مع (لين)

160
00:13:21,370 --> 00:13:22,690
‫ماذا قال؟

161
00:13:22,810 --> 00:13:25,330
‫رسم مئات اللوحات تحت
‫عنوان "يوم جميل جداً"

162
00:13:25,450 --> 00:13:27,010
‫ليس لديه حاسوب ولا هاتف ذكي

163
00:13:27,170 --> 00:13:30,090
‫لذا لا يمكننا إرسال الصورة
‫علينا أن نذهب إلى هناك

164
00:13:33,370 --> 00:13:35,330
‫ألم تكن المروحية
‫من (غوتنبرغ) هنا؟

165
00:13:35,530 --> 00:13:37,250
‫- أجل
‫- (يون)

166
00:13:59,690 --> 00:14:01,770
‫ماذا تريد لتتوقف عن هذا؟

167
00:14:05,290 --> 00:14:07,250
‫متى شعرت بالخوف آخر مرة؟

168
00:14:08,770 --> 00:14:11,570
‫- أشعر بالخوف الآن
‫- وأنا أشعر بالخوف كل يوم منذ كنت في الخامسة

169
00:14:15,250 --> 00:14:17,090
‫لا يفترض بأحد أن يعاني هذا

170
00:14:24,050 --> 00:14:27,450
‫لا يمكنك معاقبة الناس
‫على شيء لم يعرفوا به

171
00:14:27,650 --> 00:14:30,970
‫أنا لا أعاقبك، بل أصحح الأخطاء

172
00:14:56,850 --> 00:14:58,170
‫قف

173
00:15:01,770 --> 00:15:03,090
‫قف

174
00:15:16,210 --> 00:15:19,650
‫انهض، انهض

175
00:15:28,930 --> 00:15:30,890
‫لا تخف، لا عليك

176
00:16:16,650 --> 00:16:17,970
‫- (كلاوس آرنيسن)؟
‫- نعم؟

177
00:16:18,250 --> 00:16:21,770
‫نحن (ساجا نورين) من شرطة مقاطعة (مالمو)
‫و(هينريك سايبرو) شرطة (كوبنهاغن)

178
00:16:21,890 --> 00:16:24,650
‫- ماذا قلت؟
‫- أنا (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

179
00:16:24,770 --> 00:16:26,370
‫وهذا زميلي (هينريك سايبرو)

180
00:16:26,650 --> 00:16:29,810
‫اتصلت بك في وقت سابق
‫هل تعرف هذه اللوحة؟

181
00:16:31,530 --> 00:16:34,570
‫لا أستطيع رؤيتها، ادخلا

182
00:16:41,130 --> 00:16:44,530
‫اسمحا لي بالبحث عن نظارتي

183
00:16:53,890 --> 00:16:55,610
‫- لا، ليست هناك
‫- أليست هنا؟

184
00:16:55,810 --> 00:16:58,530
‫- أجل، ليست هناك
‫- هل تعرف أين يمكن أن تكون؟

185
00:16:59,890 --> 00:17:01,210
‫قد تكون بجانب السرير

186
00:17:04,010 --> 00:17:05,770
‫لماذا تسألانني عن لوحاتي؟

187
00:17:06,050 --> 00:17:07,730
‫لأن إحداها جزء من قضية قتل

188
00:17:07,930 --> 00:17:11,090
‫- ماذا؟
‫- لأن إحداها جزء من قضية قتل

189
00:17:11,250 --> 00:17:12,810
‫- حسناً
‫- تفضل

190
00:17:15,330 --> 00:17:17,010
‫- دعونا نرى
‫- هل تعرفها؟

191
00:17:17,730 --> 00:17:20,650
‫- أجل، إنها لي
‫- أجل

192
00:17:20,890 --> 00:17:22,770
‫من العام ١٩٩٣
‫هل تتذكر أين رسمتها؟

193
00:17:22,970 --> 00:17:25,610
‫لا، آسف، لا أتذكر

194
00:17:26,250 --> 00:17:28,730
‫رسمت مئات من هذه اللوحات

195
00:17:29,250 --> 00:17:32,610
‫يوجد مبنى في الخلفية، هل تعرفه؟

196
00:17:33,730 --> 00:17:36,450
‫أجل، أستطيع رؤيته

197
00:17:36,970 --> 00:17:38,770
‫- هل تعرف أين هو؟
‫- أجل، هناك

198
00:17:40,050 --> 00:17:41,370
‫أين؟

199
00:17:42,410 --> 00:17:45,890
‫جنوباً، على الجانب الشرقي

200
00:17:46,050 --> 00:17:47,730
‫على هذه الجزيرة؟

201
00:17:48,010 --> 00:17:49,650
‫هل تقع هذه الحظيرة
‫على هذه الجزيرة؟

202
00:17:49,810 --> 00:17:52,850
‫أجل، على بعد بضعة كيلومترات

203
00:17:56,170 --> 00:17:58,290
‫ماذا نفعل؟ نستقل المروحية؟

204
00:17:58,490 --> 00:18:00,010
‫إن كان هناك، سيعرف بقدومنا

205
00:18:00,130 --> 00:18:01,530
‫أجل، لكنها الوسيلة الأسرع

206
00:18:01,930 --> 00:18:05,050
‫إن كان هناك سيعرف بقدومنا
‫وهو يحتجز (فريدي) والطفل

207
00:18:05,770 --> 00:18:07,090
‫حسناً

208
00:19:00,890 --> 00:19:03,770
‫اهدأ

209
00:19:14,170 --> 00:19:15,490
‫اهدأ

210
00:19:24,610 --> 00:19:26,170
‫اهدأ يا صغيري

211
00:19:26,330 --> 00:19:28,210
‫لا عليك يا صغيري

212
00:20:22,890 --> 00:20:24,570
‫توقف

213
00:20:33,330 --> 00:20:36,250
‫اتصلت (ساجا)، ربما نعرف مكانهم

214
00:20:37,410 --> 00:20:39,130
‫- أين؟
‫- في (سالتهولم)

215
00:21:01,130 --> 00:21:03,810
‫- اصعد
‫- لا

216
00:21:04,290 --> 00:21:07,250
‫إذاً سأطلق النار عليك ولن تعرف
‫ماذا سيحدث لأخي الصغير

217
00:21:39,130 --> 00:21:40,890
‫ضع المشنقة حول عنقك

218
00:22:00,370 --> 00:22:02,890
‫- لا تفعل هذا
‫- أنا مجبر

219
00:22:03,290 --> 00:22:04,650
‫لا أحد يجبر على فعل أي شيء

220
00:22:05,010 --> 00:22:07,850
‫فأنت سيد قراراتك
‫ودائماً لديك الخيار

221
00:22:08,210 --> 00:22:11,930
‫فقط إن كنت تملك القوة
‫بينما الضعفاء لا يختارون أبداً

222
00:22:12,690 --> 00:22:14,010
‫عليهم تقبّل كل شيء

223
00:22:53,890 --> 00:22:55,890
‫اهدأ يا صغيري

224
00:22:56,570 --> 00:22:58,130
‫تستطيع حمله

225
00:22:58,570 --> 00:23:00,890
‫طالما لا تفقد الوعي

226
00:23:01,770 --> 00:23:03,250
‫ثم أفترض أنك ستسقطه

227
00:23:03,450 --> 00:23:05,050
‫لن ينجو إذا أسقطته

228
00:23:05,290 --> 00:23:08,010
‫أجل، لا ينجو
‫الجميع من هذا السقوط

229
00:23:32,530 --> 00:23:33,850
‫نم يا عزيزي

230
00:24:03,410 --> 00:24:07,490
‫أنا وأنت معاً، داخل لوحة

231
00:24:09,130 --> 00:24:10,890
‫"يوم جميل جداً"

232
00:24:32,930 --> 00:24:36,130
‫- ماذا نفعل؟ الدعم في الطريق
‫- لا نستطيع أن ننتظر

233
00:24:51,130 --> 00:24:54,450
‫هيا، أمسكي به

234
00:24:57,490 --> 00:25:00,570
‫(ساجا)، ساعدي (إيميل)

235
00:25:04,050 --> 00:25:07,050
‫(ساجا)، ساعدي (إيميل)
‫ضعي الطفل وساعدي (إيميل)

236
00:25:08,210 --> 00:25:09,530
‫لكنه قتل (هانز)

237
00:25:11,170 --> 00:25:15,130
‫ساعدي (إيميل)، ساعديه
كرمى للقدر ساعديه

238
00:25:20,290 --> 00:25:21,610
‫(ساجا)، ساعدي (إيميل)

239
00:25:24,530 --> 00:25:28,410
‫ساعديه، هيا

240
00:25:48,330 --> 00:25:51,690
‫اتركاهما، ابتعدا، سنتولى أمرهما

241
00:26:25,050 --> 00:26:27,010
‫هل كنت ستتركينه يموت؟

242
00:26:33,330 --> 00:26:34,650
‫(ساجا)؟

243
00:27:03,890 --> 00:27:07,130
‫أنا قتلتهم، كنت مضطراً

244
00:27:10,450 --> 00:27:11,850
‫لم أكن أعرف أياً منهم

245
00:27:13,450 --> 00:27:14,930
‫باستثناء (مورتن)، نوعاً ما

246
00:27:17,370 --> 00:27:18,690
‫حسناً

247
00:27:23,410 --> 00:27:24,730
‫ماذا عن هذه؟

248
00:27:32,530 --> 00:27:33,850
‫أعمالي الفنية

249
00:27:42,170 --> 00:27:43,850
‫حاولت لفتَ انتباهه

250
00:27:45,530 --> 00:27:46,850
‫أتقصد (فريدي)؟

251
00:27:49,530 --> 00:27:50,850
‫لكن لم يفهمني أحد

252
00:27:51,890 --> 00:27:53,210
‫حتى أنتم

253
00:27:53,930 --> 00:27:55,250
‫لذا اضطررت لمساعدتكم

254
00:27:57,610 --> 00:27:59,530
‫كانت لدي ١٧٢ حبة دواء

255
00:28:00,010 --> 00:28:02,690
‫من مختلف الأنواع وكنت
‫أوشك على أخذها عند وصوله

256
00:28:02,970 --> 00:28:05,290
‫- عند وصول من؟
‫- أخي غير الشقيق، (مورتن)

257
00:28:06,490 --> 00:28:07,810
‫والدته

258
00:28:09,330 --> 00:28:12,410
‫شعرت بالذنب لأنه
‫فقد عقله في (أفغانستان)

259
00:28:12,570 --> 00:28:15,450
‫- والدته (هيلي آنكر)؟
‫- أرادت أن تخبره بحقيقته

260
00:28:16,290 --> 00:28:17,610
‫أعطته رمزاً

261
00:28:19,650 --> 00:28:20,970
‫أرادت أن تخبره عن أصوله

262
00:28:21,370 --> 00:28:23,330
‫لكني لم أصغ جيداً

263
00:28:24,730 --> 00:28:26,650
‫لكنه قال شيئاً واحداً

264
00:28:29,090 --> 00:28:30,410
‫قال

265
00:28:30,530 --> 00:28:35,450
‫"لماذا أعاني أنا بينما
‫المسؤولون عن عذابي لا يعانون"

266
00:28:43,210 --> 00:28:44,530
‫حسناً

267
00:28:45,610 --> 00:28:48,850
‫هل كان هؤلاء الناس
‫مسؤولين عن معاناتك؟

268
00:28:50,210 --> 00:28:52,610
‫نعرف كل شيء عن آل (يوهانسون)

269
00:28:53,090 --> 00:28:55,770
‫و(هانز بيترسون) أعادك
‫إلى المنزل عندما هربت

270
00:28:56,090 --> 00:28:57,410
‫عندها وضعاني في القبو

271
00:28:59,530 --> 00:29:01,730
‫- هل رأيت القبو؟
‫- أجل

272
00:29:05,370 --> 00:29:08,450
‫ثم هناك (لارس أوفي آبراهامسون)
‫والذي أساء معاملتك جنسياً

273
00:29:09,210 --> 00:29:11,330
‫تحرش بي جنسياً لأربع سنوات

274
00:29:12,170 --> 00:29:16,530
‫أجل، و(هوكان إكدال)
‫وضعك في منزل (يوهانسون)؟

275
00:29:16,810 --> 00:29:18,370
‫وضعني وأبقاني هناك

276
00:29:23,850 --> 00:29:25,170
‫ماذا عن هذين؟

277
00:29:27,210 --> 00:29:30,370
‫(فريدي هولست) و(هيلي آنكر)
‫لماذا قمت باستهدافهما؟

278
00:29:31,970 --> 00:29:33,290
‫صانعاي

279
00:29:37,930 --> 00:29:39,250
‫صانعاك

280
00:29:40,890 --> 00:29:42,210
‫أجل

281
00:29:43,530 --> 00:29:45,770
‫لكن لماذا هذان يا (إيميل)؟

282
00:29:56,850 --> 00:29:58,170
‫هل تتذكر أمك؟

283
00:29:59,610 --> 00:30:00,930
‫أجل

284
00:30:01,490 --> 00:30:05,170
‫- كيف كانت؟
‫- أحبتني

285
00:30:05,450 --> 00:30:09,290
‫إذاً لو لم تمت
‫لكنت ستحظى بحياة جيدة؟

286
00:30:09,450 --> 00:30:12,570
‫انهارت فجأة في المطبخ
‫حين كانت تحضر لي الفطور

287
00:30:12,770 --> 00:30:15,330
‫- لم يكن هذا ذنب (فريدي هولست)
‫- لماذا نتحدث عن هذا؟

288
00:30:15,490 --> 00:30:18,250
‫لم يكن هناك
‫من يعتني بك، جديك ربما؟

289
00:30:18,450 --> 00:30:19,770
‫أتظن أن هذا هو السبب؟

290
00:30:21,490 --> 00:30:25,050
‫تظن أنني عاقبته لأنه
‫كان غائباً في طفولتي

291
00:30:25,250 --> 00:30:26,570
‫أليس كذلك؟

292
00:30:27,210 --> 00:30:32,450
‫أنا لا أعاقب أحداً، لكن
‫الآخرين لم يتحملوا مسؤولياتهم

293
00:30:34,370 --> 00:30:38,370
‫ما فعلته عدالة وليس عقاباً
‫هل تعرف الفرق بينهما؟

294
00:30:38,690 --> 00:30:41,850
‫- و(فريدي هولست) و(هيلي آنكر)؟
‫- مجرد عواقب

295
00:30:42,050 --> 00:30:43,930
‫- لم أفهم هذا
‫- كانا...

296
00:30:47,570 --> 00:30:49,810
‫كانت هناك طريقة لتجنب كل هذا

297
00:30:50,450 --> 00:30:54,730
‫كل الألم والخوف والموت

298
00:30:55,410 --> 00:30:56,730
‫ما هي الطريقة؟

299
00:31:01,410 --> 00:31:03,330
‫ما كان يجب أن أولد

300
00:31:30,090 --> 00:31:32,210
‫لا أعرف ماذا تعرفين عما حدث

301
00:31:32,730 --> 00:31:34,970
‫لكن ها هو، لقد نجا

302
00:31:37,250 --> 00:31:38,890
‫هل ترغبين بحمله؟

303
00:31:41,170 --> 00:31:42,690
‫لا

304
00:31:44,570 --> 00:31:46,890
‫لا أرغب برؤيته

305
00:31:48,410 --> 00:31:49,730
‫أستطيع حمله أنا

306
00:31:53,530 --> 00:31:57,090
‫حسناً، سأوافيك بعد قليل

307
00:32:12,050 --> 00:32:15,170
‫هذا وصل تحويل المال لحسابك

308
00:32:17,770 --> 00:32:21,170
‫رفعت المبلغ قليلاً

309
00:32:26,410 --> 00:32:28,450
‫آسف للغاية بشأن كل ما حدث

310
00:32:29,810 --> 00:32:31,130
‫أنا جاد

311
00:32:34,570 --> 00:32:35,890
‫أجل

312
00:32:39,170 --> 00:32:40,490
‫شكراً لك

313
00:33:15,450 --> 00:33:19,170
‫طبعنا مجريات التحقيق معك
‫وعليك أن توقع عليها

314
00:33:27,610 --> 00:33:30,890
‫- ما زلت لا ترغب بمحامي؟
‫- أجل

315
00:33:36,930 --> 00:33:38,690
‫كنت تعرفين (هانز بيترسون)؟

316
00:33:42,890 --> 00:33:44,210
‫أجل

317
00:33:44,890 --> 00:33:46,210
‫هل أحببته؟

318
00:33:49,210 --> 00:33:50,530
‫أجل

319
00:33:51,650 --> 00:33:52,970
‫وهل أحبك هو؟

320
00:33:59,810 --> 00:34:02,010
‫- أجل
‫- إذاً كنتما صديقين؟

321
00:34:03,850 --> 00:34:05,690
‫لماذا أنقذتني إذاً؟

322
00:34:07,850 --> 00:34:09,170
‫أنا شرطية

323
00:34:15,010 --> 00:34:16,650
‫وأنت كنت ترغب بالموت

324
00:34:18,010 --> 00:34:19,330
‫لم أكن أرغب بالموت

325
00:34:19,850 --> 00:34:22,250
‫بل كنت أرغب ألا أولد أساساً

326
00:34:26,330 --> 00:34:27,770
‫هذان شيئان مختلفان للغاية

327
00:34:30,290 --> 00:34:31,610
‫هل تفهمينني؟

328
00:34:35,850 --> 00:34:37,610
‫لا، لم تفهمي

329
00:34:39,010 --> 00:34:42,330
‫كان لديك صديق،
‫شخص بحاجة إليك، قلم

330
00:35:23,330 --> 00:35:26,530
‫لأخذ العلم فقط، أطلقنا سراح
‫(آنيكا ميلاندر) و(كلاوس ساندبيرغ)

331
00:35:27,650 --> 00:35:29,250
‫هل اختار السعادة؟

332
00:35:32,730 --> 00:35:35,090
‫- نشكرك على تعاونك معنا
‫- كان هذا من دواعي سروري

333
00:35:36,290 --> 00:35:39,370
‫- هل تواصلت معك (ليليان)؟
‫- أجل، سأذهب إلى هناك حالاً

334
00:35:41,330 --> 00:35:42,650
‫جيد

335
00:35:45,610 --> 00:35:47,450
‫أحسنتما صنعاً، حقاً

336
00:35:47,650 --> 00:35:49,170
‫- شكراً لك
‫- شكراً لكما

337
00:35:51,490 --> 00:35:53,330
‫غداً جنازة (هانز)

338
00:35:53,570 --> 00:35:56,090
‫أجل، أعرف

339
00:35:58,130 --> 00:35:59,970
‫هل حضرت جنازة من قبل؟

340
00:36:00,130 --> 00:36:02,530
‫حضرت بعضها، ماذا عنك؟

341
00:36:02,810 --> 00:36:04,130
‫لا

342
00:36:05,290 --> 00:36:07,530
‫- ماذا عن جنازة أختك؟
‫- لم أحضر جنازتها

343
00:36:07,810 --> 00:36:09,490
‫- لماذا؟
‫- لم أستطع

344
00:36:11,890 --> 00:36:13,610
‫لكنك ستذهبين لجنازة (هانز)؟

345
00:36:14,170 --> 00:36:15,810
‫هل تستطيع مرافقتي؟

346
00:36:17,050 --> 00:36:18,370
‫- هل تريدينني أن أرافقك؟
‫- أجل

347
00:36:22,890 --> 00:36:24,210
‫سأرافقك إذاً

348
00:36:25,330 --> 00:36:26,650
‫- أراك في الغد
‫- أجل

349
00:36:52,890 --> 00:36:54,210
‫- مرحباً
‫- أهلاً

350
00:36:55,530 --> 00:36:57,890
‫- ما الأمر؟
‫- دعنا نتحدث في الداخل

351
00:37:00,370 --> 00:37:01,690
‫شكراً لك

352
00:37:07,530 --> 00:37:09,850
‫- هل أقدم لك شيئاً؟
‫- لا، شكراً

353
00:37:10,250 --> 00:37:11,970
‫هلا جلسنا؟

354
00:37:12,370 --> 00:37:14,330
‫أجل، بالطبع

355
00:37:25,010 --> 00:37:29,570
‫قبل أسابيع وخلال بعض الأعمال
‫الطرقية في (السويد)، وجدوا جثة

356
00:37:29,690 --> 00:37:31,610
‫حسناً، لا بأس

357
00:37:33,210 --> 00:37:37,050
‫لكنني أحتاج إجازة لبضعة أيام
‫هلا كلفت أحداً آخر بالقضية؟

358
00:37:38,570 --> 00:37:41,290
‫قدروا وجودها هناك
‫منذ خمس إلى ست سنوات

359
00:37:43,090 --> 00:37:45,930
‫تم التعرف عليها عبر الحمض النووي

360
00:37:47,250 --> 00:37:48,970
‫- إنها جثة (آليس)
‫- لا

361
00:37:51,050 --> 00:37:52,370
‫لا، ليست جثتها

362
00:37:55,170 --> 00:37:56,490
‫لا

363
00:37:57,050 --> 00:37:58,370
‫ليست جثتها

364
00:37:59,130 --> 00:38:01,130
‫- أنا آسفة للغاية
‫- لا، ليست جثتها

365
00:38:01,570 --> 00:38:03,090
‫- إنهم مخطئون
‫- نحن نحاول مساعدتك

366
00:38:03,210 --> 00:38:06,170
‫اسمعي، إنهم مخطئون

367
00:38:07,970 --> 00:38:09,690
‫وأنت مخطئة

368
00:38:16,170 --> 00:38:17,570
‫أين ابنتاي؟

369
00:38:20,690 --> 00:38:22,050
‫أين ابنتاي؟

370
00:38:22,210 --> 00:38:23,930
‫لكنهن كن معاً

371
00:38:24,770 --> 00:38:26,770
‫فأين هما؟ لا بد أنهما كانتا معها

372
00:38:26,890 --> 00:38:28,850
‫- لا نعرف يا (هينريك)
‫- أين عثر عليها؟

373
00:38:30,410 --> 00:38:33,010
‫حسناً، لنذهب إلى هناك، اتبعيني

374
00:38:51,290 --> 00:38:52,610
‫توقفوا عن البحث

375
00:38:52,730 --> 00:38:56,130
‫حفروا في كل مكان وبحثوا باستخدام
‫الكلاب والرادارات، لكن دون جدوى

376
00:38:56,370 --> 00:38:57,690
‫لا بد أنهما هنا

377
00:38:59,930 --> 00:39:02,970
‫تدفن الضحايا عادةً في أماكن
‫منفصلة وبعيدة عن بعضها

378
00:39:03,170 --> 00:39:04,490
‫أجل

379
00:39:04,610 --> 00:39:07,170
‫وبما أنه لم يعثر عليهما فعلى
‫الأرجح ما زالتا على قيد الحياة

380
00:39:07,330 --> 00:39:11,010
‫أعرف، وقد يكون هذا أسوأ حتى

381
00:40:19,250 --> 00:40:20,890
‫أعرف أنكما وحدكما

382
00:40:27,490 --> 00:40:29,250
‫لكنه كان يوماً عادياً

383
00:40:30,890 --> 00:40:32,250
‫ذهبت إلى العمل

384
00:40:34,410 --> 00:40:36,170
‫وكان على أمكما أن...

385
00:40:43,970 --> 00:40:45,530
‫وكان على أمكما أن...

386
00:41:52,810 --> 00:41:57,250
‫حين يسلب أحدهم
‫حياة شخص نحبه

387
00:41:58,130 --> 00:42:01,650
‫يمتلئ القلب بالحقد بسهولة

388
00:42:02,370 --> 00:42:05,330
‫ونرغب بأذية ذلك الشخص

389
00:42:05,890 --> 00:42:08,130
‫تتغلب مشاعر الغضب
‫على مشاعر الحزن

390
00:42:08,410 --> 00:42:12,090
‫وتدفعنا لنسيان
‫ذكريات (هانز) الجميلة

391
00:42:12,690 --> 00:42:14,890
‫وهي ذكريات نحتاجها بشدة

392
00:42:16,010 --> 00:42:18,250
‫ولم يكن (هانز) سيرغب بهذا

393
00:42:19,090 --> 00:42:23,530
‫لطالما حاول، ورغم ظروف مهنته

394
00:42:23,890 --> 00:42:27,490
‫أن يرى الجانب الجيد عند الجميع

395
00:42:37,010 --> 00:42:39,290
‫أنت من منحه الحياة

396
00:42:44,650 --> 00:42:47,450
‫تقبله في سلام ملكوتك

397
00:42:52,130 --> 00:42:59,330
‫وامنحه الرحمة بعطائك وقدرتك

398
00:43:22,970 --> 00:43:24,290
‫إلى اللقاء

399
00:43:32,410 --> 00:43:33,930
‫(ساجا)

400
00:43:35,610 --> 00:43:37,610
‫- كيف حالك؟
‫- لم يأت (هينريك)

401
00:43:39,050 --> 00:43:40,370
‫لكن...

402
00:43:40,650 --> 00:43:42,490
‫ظننت أنك تحدثت إليه

403
00:43:44,370 --> 00:43:45,690
‫بشأن ماذا؟

404
00:43:49,730 --> 00:43:53,410
‫"(هينريك سايبرو)، لست متوفراً
‫الآن، اترك اسمك ورقم هاتفك"

405
00:44:48,210 --> 00:44:49,570
‫عثروا على (آليس)

406
00:44:53,050 --> 00:44:54,370
‫كنت أتوقع

407
00:44:54,770 --> 00:44:56,530
‫أنهن أموات

408
00:44:57,730 --> 00:44:59,530
‫لكن توقعت أن يكن معاً

409
00:45:01,210 --> 00:45:03,770
‫وذلك مهما حدث، كن معاً على الأقل

410
00:45:04,970 --> 00:45:07,570
‫والآن رحلت أمهما
‫ولا أعرف كيف ستمضيان قدماً

411
00:45:09,490 --> 00:45:11,850
‫هل تتعاطى الممنوعات؟

412
00:45:16,890 --> 00:45:18,650
‫منشطات؟

413
00:45:21,290 --> 00:45:23,490
‫ثم حبوب منومة لتتمكن من النوم

414
00:45:28,210 --> 00:45:30,210
‫منذ متى وأنت تتعاطى؟

415
00:45:36,090 --> 00:45:37,410
‫منذ اختفائهن

416
00:45:37,810 --> 00:45:39,570
‫هل كنت تحت تأثيرها
‫بينما كنا نعمل معاً؟

417
00:45:39,890 --> 00:45:41,210
‫طوال الوقت

418
00:45:47,050 --> 00:45:50,730
‫- هذه مخالفة كبيرة، جريمة
‫- وهذه أشياء يجب التبليغ عنها

419
00:45:52,650 --> 00:45:54,130
‫أو ما رأيك أنت؟

420
00:46:04,890 --> 00:46:07,250
‫هل تتذكر حين تحدثنا عن السبب

421
00:46:08,650 --> 00:46:11,250
‫الذي يمنعني من السماح
‫للناس بالتقرب مني؟

422
00:46:12,250 --> 00:46:13,570
‫أجل

423
00:46:14,290 --> 00:46:15,970
‫هل تتذكر السبب؟

424
00:46:21,250 --> 00:46:26,210
‫لأن كل من كان قريباً منك
‫إما هجرك وإما ألحق بك الأذى

425
00:46:51,050 --> 00:46:52,370
‫أنت هنا؟

426
00:46:53,610 --> 00:46:55,250
‫كيف كانت الجنازة

427
00:46:55,810 --> 00:46:58,450
‫لا أدري، فلم أحضر
‫جنازة أخرى لأقارنها بها

428
00:47:03,890 --> 00:47:06,250
‫ظننت أنك ستأخذين
‫ما تبقى من اليوم إجازة

429
00:47:06,450 --> 00:47:09,730
‫لا، علي إتمام العمل على قضية
‫(إيميل)، تأخرت بكتابة التقرير

430
00:47:10,090 --> 00:47:12,890
‫(إيميل) مات، انتحر في زنزانته

431
00:47:18,170 --> 00:47:20,490
‫- كيف؟
‫- قطع شرايين معصمه

432
00:47:21,130 --> 00:47:24,090
‫تمكن بطريقة ما
‫من الحصول على مشبك ورق

433
00:47:41,730 --> 00:47:43,050
‫هل كل شيء على ما يرام؟

434
00:47:45,970 --> 00:47:47,290
‫لا

435
00:47:48,050 --> 00:47:52,370
‫حصل على المشبك مني
‫لا أعرف إن أخذه أو تركته أنا

436
00:48:00,610 --> 00:48:01,930
‫تعالي معي

437
00:48:22,010 --> 00:48:24,930
‫هناك شيء علي أن أخبرك به

438
00:48:26,330 --> 00:48:30,010
‫كما تعلمين، حول (كيل جرانكفيست)
‫تقريره إلى المدعي العام

439
00:48:30,810 --> 00:48:32,130
‫أجل

440
00:48:32,810 --> 00:48:34,850
‫لا أظن أنك آذيت أمك

441
00:48:35,930 --> 00:48:39,690
‫لكن لا يمكن ضحد
‫الدليل الجنائي الموجود

442
00:48:44,770 --> 00:48:46,250
‫سيبدؤون الإجراءات الأولية؟

443
00:48:46,450 --> 00:48:49,210
‫كلانا نعرف أن القصة
‫قد لا تتجاوز هذا الحد

444
00:48:52,850 --> 00:48:55,130
‫لكنني بريئة وكنت آمل
‫أن يكون هذا كافياً

445
00:48:58,010 --> 00:49:01,170
‫لكنهم سيحققون معي
‫وسأطرد من عملي

446
00:49:01,450 --> 00:49:02,770
‫أنا آسفة للغاية

447
00:49:06,730 --> 00:49:10,290
‫لدي دافع، ولا أملك حجة غياب

448
00:49:11,450 --> 00:49:13,890
‫ومع الدليل الجنائي، سيحكم علي

449
00:49:14,250 --> 00:49:16,170
‫دعينا لا نستبق الأمور

450
00:49:19,490 --> 00:49:21,130
‫(ساجا)

451
00:49:21,930 --> 00:49:23,970
‫(ساجا)، (ساجا)

452
00:50:33,490 --> 00:50:34,810
‫- لماذا؟
‫- لماذا برأيك؟

453
00:50:34,930 --> 00:50:37,170
‫تعرف أنني لا أستطيع السماح
‫لك بالبحث وحدك، ولو لأسبوع

454
00:50:37,370 --> 00:50:40,330
‫لا تستطيعين؟ لن تمنحيني إجازة؟

455
00:50:40,610 --> 00:50:42,930
‫- أجل
‫- حسناً

456
00:50:44,850 --> 00:50:46,450
‫- إذاً أنا في حكم المستقيل
‫- (هينريك)

457
00:50:46,610 --> 00:50:48,170
‫- سأرسل لك استقالتي الرسمية
‫- لكن...

458
00:51:02,970 --> 00:51:05,330
‫(يون)، هل (ساجا) هنا؟

459
00:51:06,850 --> 00:51:08,250
‫ألم تسمع؟

460
00:51:10,570 --> 00:51:11,890
‫أسمع ماذا؟

461
00:51:34,850 --> 00:51:36,690
‫(ساجا)، هذا أنا

462
00:51:38,890 --> 00:51:40,250
‫(ساجا)

463
00:51:43,770 --> 00:51:45,090
‫(ساجا)

464
00:51:57,000 --> 00:52:01,800
"اتصال من (هينريك سايبرو)"

465
00:53:15,610 --> 00:53:17,410
‫مرحباً

466
00:53:27,530 --> 00:53:28,850
‫ماذا تفعلين هنا مجدداً؟

467
00:53:42,050 --> 00:53:43,370
‫استقلت من عملي

468
00:53:45,890 --> 00:53:47,650
‫أحب عملي بالطبع

469
00:53:48,530 --> 00:53:49,930
‫لكن ليس كما تحبيه أنت

470
00:53:50,450 --> 00:53:52,570
‫أحب عملي كمحقق

471
00:53:56,650 --> 00:53:58,490
‫لكن لم أكن مجرد محقق فحسب

472
00:54:06,290 --> 00:54:08,130
‫بل كنت أيضاً زوج (آليس)

473
00:54:08,730 --> 00:54:10,210
‫وكنت الأب

474
00:54:10,850 --> 00:54:12,250
‫لابنتين

475
00:54:13,050 --> 00:54:14,850
‫لكنني حرمت منهن

476
00:54:18,970 --> 00:54:20,690
‫تظنين أنك تفقدين كل شيء

477
00:54:21,490 --> 00:54:23,410
‫لكن أتعلمين ماذا؟ هذا لا يهم

478
00:54:24,570 --> 00:54:26,330
‫لأنك لا يجب أن تستسلمي

479
00:54:35,530 --> 00:54:39,090
‫(ساجا)، أنا بحاجة إليك

480
00:54:46,330 --> 00:54:51,290
‫نستطيع معاً العثور على ابنتيّ
‫لذا لا تستسلمي، اتفقنا؟

481
00:54:53,890 --> 00:54:55,610
‫- ابق مكانك
‫- (ساجا)

482
00:54:56,410 --> 00:54:58,450
‫- لا تقترب
‫- لا تفعليها

483
00:54:58,610 --> 00:54:59,930
‫لا تقترب

484
00:55:00,330 --> 00:55:01,650
‫(ساجا)

485
00:55:03,410 --> 00:55:06,010
‫(ساجا)، هل تصغين إلي؟

486
00:55:07,090 --> 00:55:08,410
‫أنا بحاجتك

487
00:55:13,010 --> 00:55:14,330
‫(ساجا)

488
00:57:05,530 --> 00:57:06,850
‫انظري إلى هذا

489
00:57:08,250 --> 00:57:12,330
‫سرقت سيارة على بعد ١٠ دقائق
‫من منزلنا في صباح يوم اختفائهن

490
00:57:18,730 --> 00:57:20,050
‫هيا بنا

491
00:57:20,890 --> 00:57:23,170
‫هذه قضية سرقة
‫سيارة، منذ ست سنوات

492
00:57:23,570 --> 00:57:24,890
‫أعرف

493
00:57:25,450 --> 00:57:29,130
‫حتى لو عثرنا عليها، تبقى فرص
‫توصلنا إلى شيء ضعيفة للغاية

494
00:57:29,370 --> 00:57:31,250
‫أجل، أعرف هذا

495
00:57:33,330 --> 00:57:37,229
‫ليس لدي شيء آخر أفعله. وأنتِ؟

496
00:57:40,250 --> 00:57:41,570
‫لا

497
00:58:06,573 --> 00:58:10,573
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

